| Countries in transition are also increasingly encountering such problems. | Страны с переходной экономикой также все чаще сталкиваются с подобными проблемами. |
| However, many developing countries and countries with economies in transition, and even some industrialized countries, are already encountering great difficulties in fulfilling existing reporting requirements. | Тем не менее многие развивающиеся страны, страны с переходной экономикой и даже некоторые промышленно развитые страны уже сталкиваются с большими трудностями при соблюдении требований, предъявляемых в настоящее время к представлению докладов. |
| In addition, RRF elements already inside Bosnia and Herzegovina have been encountering continuous restrictions on their movements and a total of 16 logistic convoys have been either delayed or blocked during the period from 1 to 16 August. | Кроме того, элементы СБР, уже находящиеся в Боснии и Герцеговине, сталкиваются с непрерывными ограничениями в отношении их свободы передвижения, и в период с 1 по 16 августа 16 колонн материально-технического снабжения были либо задержаны, либо заблокированы. |
| In Asia and the Pacific, tourism is attaining significant levels in the small island States of Fiji, Vanuatu, Papua New Guinea, Samoa, the Cook Islands and Maldives but is encountering developmental difficulties in some, such as Kiribati, Tonga and Tuvalu. | В Азиатско-тихоокеанском регионе сектор туризма высоко развит в таких небольших островных государствах, как Фиджи, Вануату, Папуа-Новая Гвинея, Самоа, Острова Кука и Мальдивские Острова, а такие страны, как Кирибати, Тонга и Тувалу, сталкиваются с трудностями в развитии этого сектора. |
| It seemed that such emigrants were encountering many problems of discrimination, sociocultural adaptation and access to jobs and social services. | Похоже, однако, что там эти эмигранты сталкиваются с серьезными проблемами дискриминации, трудностями в области социально-культурной адаптации и доступа к работе и социальным услугам. |
| The Committee, which serves as the national coordinating body, is encountering operational difficulties. | Этот Комитет, который играет роль национального органа по взаимодействию, сталкивается с функциональными трудностями. |
| Notwithstanding that, the Tribunals are still encountering major problems of various kinds. | Несмотря на это, Трибунал по-прежнему сталкивается с большими проблемами разнообразного характера. |
| The Government is encountering challenges in eradication of child labour a major one being poverty so that Children are made to contribute to the family income. | Правительство сталкивается с трудностями в деле ликвидации детского труда, и главной из них является нищета, вследствие которой детей заставляют вносить свой вклад в доходы семьи. |
| As was the case in a number of other countries, Ukraine was encountering a number of problems caused by the imbalance in the exchange of information. | Как и целый ряд других стран, Украина сталкивается с целым рядом проблем, корнем которых является диспропорция в области информационного обмена. |
| Deeply regretting that the Special Rapporteur is encountering serious difficulties in performing her important task because of the absence of replies from numerous Governments concerned by harmful traditional practices on measures taken to implement the Plan of Action for the Elimination of Harmful Traditional Practices, | глубоко сожалея о том, что Специальный докладчик сталкивается с серьезными трудностями в выполнении своей важной задачи по причине отсутствия ответов правительств многих стран, где существует традиционная вредная практика, о мерах, принятых в целях реализации Плана действий по ликвидации традиционной вредной практики, |
| In any case, implementation of globalization is encountering a variety of barriers and obstacles. | В любом случае, осуществление процесса глобализации наталкивается на самые различные препятствия. |
| Now, as the Government begins to move towards a more open society, it is encountering significant opposition. | Сейчас, когда правительство начинает принимать меры к созданию более открытого общества, оно наталкивается на значительное противодействие. |
| Since 1982, when the General Assembly had adopted resolution 37/30, the situation in East Timor had hardly evolved, but the Jakarta regime had been encountering increasingly widespread resistance. | После 1982 года, когда Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 37/30, положение в Тиморе практически не изменилось, однако режим Джакарты наталкивается на все более сильное сопротивление. |
| However, funding for all forms of research was encountering great problems, particularly in developing countries, where other priorities seemed more urgent to decision makers. | Однако финансирование всех видов исследований наталкивается на серьезные проблемы, особенно в развивающихся странах, где другие приоритеты представляются более неотложными для лиц, ответственных за принятие решений. |
| However, this assistance is encountering numerous obstacles. | Однако эта помощь наталкивается на многочисленные препятствия. |
| We are also increasingly encountering cases of illegal detention of children for alleged association with armed groups. | Мы также все чаще сталкиваемся со случаями противоправного задержания детей в связи с их предполагаемой принадлежностью к вооруженным группам. |
| Nevertheless, Indonesia's commitment to the Habitat Agenda remains strong, even though we are still encountering significant constraints in our efforts to implement the Agenda. | Тем не менее, Индонезия сохраняет твердую приверженность Повестке дня Хабитат несмотря на то, что мы все еще сталкиваемся со значительными проблемами в своих усилиях по осуществлению этой Повестки дня. |
| As we strive to replace one system by another, we are encountering all the difficulties of transition: low standards of living, the confusion of values, a radical change of mentalities against the backdrop of social and administrative inertia. | Стремясь заменить одну систему другой, мы сталкиваемся со всеми трудностями переходного периода: низким уровнем жизни, размывом ценностей, резким изменением менталитета на фоне социальной пассивности и управленческой инерции. |
| However, as the international community has formally acknowledged on various occasions at world summits, at present the benefits and costs of globalization are very unequally distributed, and the developing countries are encountering particular difficulties in dealing with this problem. | Однако, как официально признало международное сообщество на различных всемирных форумах, в настоящее время блага и издержки глобализации распределены весьма неравномерно, причем особенные трудности в решении этой проблемы испытывают развивающиеся страны. |
| The low representation of women in the Transitional institutions shows that Malagasy women are encountering obstacles to their active participation in political life. | Низкая представленность женщин в учреждениях переходного периода свидетельствует о том, что малагасийские женщины испытывают трудности в том, что касается их активного участия в политической жизни. |
| States are encountering numerous difficulties in ensuring employment for all their citizens. | Существует целый ряд обстоятельств, свидетельствующих о трудностях, которые испытывают государства в обеспечении занятости для всех своих граждан. |
| Other countries in transition were encountering similar problems, and his Government would like the United Nations to help train specialists in that area. | Следует отметить, что аналогичные трудности при решении проблем инвалидов испытывают и другие страны с переходной экономикой, поэтому Беларусь хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций оказала им помощь в подготовке специалистов в этой области. |
| Several of them indicated that they were encountering obstacles related to the constraints faced by developing countries in terms of scarce resources and the inadequate staffing of the office in charge of preparing new legislation. | Некоторые из них указывали на то, что они сталкиваются с проблемами, связанными с тем, что развивающиеся страны испытывают нехватку дефицитных ресурсов и кадров в ведомстве, отвечающем за подготовку нового законодательства. |
| The aggressors or rebels have advanced over 500 kilometres and have taken several of the country's principal towns, encountering little resistance. | Агрессоры или повстанцы, почти не встретив сопротивления, продвинулись более чем на 500 км и взяли несколько крупных городов страны. |
| Mosquera subsequently brought his army into Ecuadorian territory, reaching the town of Ibarra without encountering any resistance, but the two sides then agreed to an armistice. | Москера впоследствии вторгся на территорию Эквадора и, не встретив никакого сопротивления, достигнул города Ибарра, тем не менее обе стороны согласились на перемирие. |
| The gates were open to receive Richard on his return and a crowd of around 400 rebels entered the fortress, encountering no resistance, possibly because the guards were terrified by them. | Ворота были открыты для возвращающегося Ричарда, и около 400 повстанцев вошли в крепость, не встретив сопротивления, возможно, из-за бездействия растерявшейся охраны. |
| I would have acted the same after encountering a great strength. | Так бы поступил и я сам, встретив большую силу. |
| The advancing Serb forces now entered the town encountering little or no resistance either from UNPROFOR or from the ARBiH. | Наступавшие сербские подразделения вошли в город, фактически не встретив сопротивления со стороны СООНО или АРБиГ. |
| I don't recall encountering Lieutenant Evans. | Не могу припомнить встречи с лейтенантом Эвансом. |
| Pitigliano managed to avoid encountering Louis; but his mercenary troops, hearing of Alviano's defeat, had deserted in large numbers by the next morning, forcing him to retreat to Treviso with the remnants of the Venetian army. | Питильяно старался избежать встречи с французским королём; но его наёмные войска, прознав о поражении Альвиано, дезертировали в больших количествах на следующее же утро, заставив графа отступить из Тревизо с остатками венецианской армии. |
| Bryan has been using Linux for about seven years, having worked with it under the RedHat, Slackware and Mandrake distros - with Mandrake as his preference prior to encountering Gentoo. | Bryan пользуется Linux'ом около 7-и лет, начав работать с RedHat, Slackware и Mandrake дистрибутивами - до встречи с Gentoo он предпочитал Mandrake. |
| If you look at the y-axis of this graph, you'll see that, in the mechanically ventilated air, you have a higher probability of encountering a potential pathogen, or germ, than if you're outdoors. | Если вы посмотрите на ось ординат, вы увидите, что для механически вентилируемого воздуха повышается вероятность встречи с потенциальным патогеном или бактерией по сравнению с воздухом на улице. |
| His approach shifted away from classical Artificial Intelligence after encountering the critique of cognitivism by Hubert Dreyfus and meeting with the Chilean philosopher Fernando Flores. | Его подход отошел от классического искусственного интеллекта, столкнувшись с критикой когнитивизма Гильберта Дрейфуса, и встречи с чилийским философом Фернандо Флорес. |
| We are currently encountering new difficulties. | В настоящее время мы сталкиваемся с новыми трудностями. |
| We are all encountering new, complex global realities. | Все мы сталкиваемся с новыми, серьезными реальностями в мире. |
| "We are encountering fluid seepage at the moment and the body is not available for viewing just now." | "В настоящее время мы сталкиваемся с утечкой жидкости, и тело сейчас не доступно для осмотра." |
| We are encountering distortions. | Мы сталкиваемся с искажениями. |
| This process helps us analyze familiar scenes and objects when encountering them. | Этот процесс помогает нам анализировать знакомые сцены и объекты, когда мы сталкиваемся с ними даже в новых ситуациях. |
| Precisely this universal Organization must provide collective responses to the new dangerous challenges which the family of nations is encountering. | Именно эта универсальная Организация призвана обеспечить коллективные ответы на новые опасные вызовы, с которыми сталкивается семья народов. |
| The Board has identified significant concerns about important aspects of UNHCR financial, risk and performance management and the difficulties that the Office is encountering in its attempts to put value for money at the heart of its decision-making and operations. | Комиссия выявила ряд серьезных оснований для беспокойства в связи с важными аспектами существующих в УВКБ систем управления финансовыми средствами, рисками и качеством и трудностями, с которыми сталкивается Управление в попытке сделать критерий отдачи от вложенных средств главным аргументом при принятии решений и организации оперативной деятельности. |
| Far from being pessimistic, he believed that the difficulties that the international community was encountering in that area were a sign that there had been some progress towards realizing the right to health. | Будучи далеко не пессимистом, специальный докладчик все же указывает, что трудности, с которыми сталкивается международное сообщество в этой области, - знак достигнутого прогресса на пути реализации права на здоровье. |
| By letter dated 15 November 2010, Mr. Swedi Fataki, in his capacity as legal representative of ADR, notified the President of the Republic of the difficulties ADR was encountering in its work. | В письме от 15 ноября 2010 года Сведи Фатаки, действуя в качестве законного представителя АЗП, проинформировал президента Республики Бурунди о трудностях, с которыми сталкивается АЗП в своей деятельности. |
| In connection with the activities of UNRWA, he expressed concern about the serious financial difficulties that the Agency was encountering and stressed the need for UNRWA operations to be placed on a secure financial footing. | Возвращаясь к деятельности БАПОР, оратор выражает обеспокоенность по поводу серьезных финансовых трудностей, с которыми сталкивается Агентство, и указывает на необходимость подведения под деятельность БАПОР прочной финансовой основы. |
| The political will to proceed with reforms exists among the liberals and democrats, but is encountering resistance. | У либералов и демократов есть политическая воля продвигать вперед реформы, но она встречает противодействие. |
| The Convention had been ratified by only eight States to date; it was encountering great resistance. | На сегодняшний день эта Конвенция ратифицирована всего восемью государствами; она встречает большое сопротивление. |
| As already stated in the second report, Libyan legislation is consistent with the letter and the spirit of the articles of the Covenant and it can therefore be said that the country is not encountering any noteworthy difficulties in its implementation of the articles of the Covenant. | Как уже было отмечено во втором докладе, законодательство Ливии соответствует букве и духу положений статей Пакта и, следовательно, можно заявить, что Ливия не встречает каких-либо заметных трудностей на пути осуществления положений статей Пакта. |
| When encountering other players in the plaza, players can choose to order an item another player is wearing and purchase it the next day from a back alley dealer named Spyke for a higher price. | Когда игрок встречает других персонажей на площади, он может заказать предмет, который носит другой инклинг и выкупить его у подпольного продавца по имени Спайк (англ. Spyke) на следующий день по более высокой цене. |
| Kirk struggles with his "man-vs.-monster" syndrome, as he longs to both reunite with his wife and get revenge on Crane, while Crane exacts revenge on those responsible for his dismissal from both Arkham and the university while encountering truths about his past. | Сам Кирк пытается бороться со своим синдромом «Человека-летучей-мыши», поскольку он жаждет воссоединиться с женой и отомстить Крейну, в то время как Крейн мешает тем, кто несёт ответственность за его увольнение из Архама и университета, когда он встречает истины о своём прошлом. |
| On the threshold of the new millennium, the international community is encountering an increasingly complex set of challenges to peace and security. | На пороге нового тысячелетия международное сообщество сталкивается со все более сложным комплексом проблем, стоящих на пути к обеспечению мира и безопасности. |
| Africa is encountering considerable difficulty in its efforts to counter the negative effects of climate change, regardless of the fact that it has the lowest levels of greenhouse gas emissions. | Африка сталкивается со значительными проблемами, возникающими в результате негативных последствий изменения климата, несмотря на то, что в Африке отмечается наименьший объем выбросов парниковых газов в атмосферу. |
| After encountering supervillain Menace, Peter is concerned that Harry might have returned to his goblin-glider ways, but Harry's girlfriend, Lily Hollister, provides an alibi. | Питер сталкивается со злодеем Угрозой и предполагает, что, Гарри вернулся к своей деятельности суперзлодея Гоблина, но подруга Гарри, Лили Холлистер, обеспечивает ему алиби. |
| As a country in transition, the Republic of Macedonia was also encountering all the problems with which other such countries were struggling every day. | Будучи страной, находящейся на переходном этапе, Республика Македония также сталкивается со всеми проблемами, которые повседневно встают перед этими странами. |
| First of all, the Secretary-General's description of United Nations peacekeeping presents a divided picture: at a time when the international community is deepening its commitment to world peace, the United Nations is encountering growing limits and difficulties in trying to perform its tasks. | Прежде всего следует отметить, что Генеральный секретарь представил в своем докладе двойственную картину миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций: в то время, когда международное сообщество подтверждает свою приверженность международному миру, Организация Объединенных Наций сталкивается со все более серьезными ограничительными факторами и препятствиями при выполнении своих задач. |