Английский - русский
Перевод слова Emphasizing

Перевод emphasizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 752)
Emphasizing that the international systems dealing with development, finance, trade and transfer of technology should further address the negative impacts of globalization on developing countries, подчеркивая, что международным системам, занимающимся вопросами развития, финансирования, торговли и передачи технологии, следует дополнительно рассмотреть вопрос о негативных последствиях глобализации для развивающихся стран,
Emphasizing that the deployment of carbon dioxide capture and storage in geological formations shall be environmentally safe and shall have as an objective the avoidance of any seepage, подчеркивая, что развертывание деятельности по улавливанию и хранению диоксида углерода в геологических формациях не должно быть опасным для окружающей среды и должно иметь целью недопущение любой возможности выхода на поверхность,
Emphasizing the critical importance of equal and effective participation in political and public affairs for democracy, the rule of law, social inclusion, economic development and advancing gender equality, as well as for the realization of all human rights and fundamental freedoms, подчеркивая критическую важность равного и эффективного участия в ведении политических и государственных дел для демократии, верховенства права, социальной интеграции и экономического развития и для поощрения гендерного равенства, а также для реализации всех прав человека и основных свобод,
Emphasizing that peace and stability, the strengthening of State institutions, economic and social development and respect for human rights and the rule of law are necessary to create the conditions for a full eradication of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia, подчеркивая, что мир и стабильность, укрепление государственных учреждений, экономическое и социальное развитие и уважение прав человека и верховенства права необходимы для создания условий для полной ликвидации морского пиратства и вооруженного разбоя в прибрежных водах Сомали,
Emphasizing that, in its resolution 2011/36, the Council, concerned by the involvement of organized criminal groups in all aspects of illicit trafficking in endangered species of wild fauna and flora, strongly encouraged Member States to take appropriate measures to prevent and combat such illicit trafficking, подчеркивая, что в своей резолюции 2011/36 Совет, обеспокоенный участием организованных преступных групп во всех формах незаконного оборота видов дикой фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения, решительно призвал государства-члены принять соответствующие меры для предупреждения такого незаконного оборота и борьбы с ним,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 299)
UNICEF has also revised its internal guidelines for participation in the Consolidated Appeal Process, emphasizing gender as a cross-cutting issue. ЮНИСЕФ также пересмотрел свои внутренние руководящие принципы участия в призывах об оказании чрезвычайной помощи, подчеркнув гендерную проблематику в качестве межсекторального вопроса.
The first speaker addressed the day-to-day issues for businesses dealing with transfer pricing issues, emphasizing that there was no one type of "firm" - they all differed. Первый выступающий затронул вопрос о том, как коммерческие предприятия решают вопросы трансфертного ценообразования в своей повседневной деятельности, подчеркнув, что единообразного понятия «фирма» не существует: все они отличаются друг от друга.
Parties expressed their views in relation to the scope and nature of the shared vision, emphasizing that it encompasses all the elements of the Bali Action Plan. Стороны выразили свои мнения об охвате и характере общего видения, подчеркнув, что оно охватывает все элементы Балийского плана действий.
Ms. Danuta Hübner, Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe, opened the session emphasizing that the new Working Party will create a policy framework for the UN/ECE's work in industry and enterprise development. Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций г-жа Данута Хюбнер открыла сессию, подчеркнув, что новая Рабочая группа создаст программную основу для деятельности ЕЭК ООН в области развития промышленности и предпринимательства.
Most experts also supported the view that it was inaccurate to refer to a conflict between the right to freedom of expression and the right to freedom of religion, emphasizing the principle of universality and indivisibility of all human rights. Большинство экспертов поддержали также мнение о том, что неправильно ссылаться на конфликт между правом на свободу выражения мнений и правом на свободу религии, подчеркнув принцип универсальности и неделимости всех прав человека.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 150)
Lastly, it bears emphasizing that all the instruments of development need to be brought to bear on the struggle to eradicate poverty from the world. Наконец, следует подчеркнуть, что все механизмы развития должны быть применены в борьбе за искоренение нищеты во всем мире.
It is worth emphasizing, therefore, that the paper on the distribution of competences is simply a means to open the door to substantive negotiations, in which the parties themselves will work out a settlement. Следует подчеркнуть в этой связи, что документ о распределении полномочий является лишь одним из средств, позволяющих открыть путь к проведению субстантивных переговоров, в рамках которых стороны сами будут вырабатывать вариант урегулирования.
It is therefore looking into ways of emphasizing - and indeed requiring - that, in hearings on such requests, parties should focus on the legal conditions for the indication of provisional measures. Поэтому Суд стремится подчеркнуть, а по сути дела - требовать, чтобы при заслушивании таких просьб стороны сосредоточивались на юридических условиях для определения временных мер.
It is worth emphasizing that the issue of domestic and intra-family violence against women and girls is dealt with in the comments on articles 1 and 2 of the Convention. Следует подчеркнуть, что проблема бытового и внутрисемейного насилия в отношении женщин и девочек рассматривается в комментариях в связи со статьями 1 и 2 Конвенции.
A final point worth emphasizing is that the Lisbon treaty moves away from many of the ideas that could serve as the foundations of a European federal super-state. Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 68)
Emphasizing that the security of those in the camps was first the responsibility of the Government of Chad, the Governor commended the deployment of EUFOR and MINURCAT. Особо отмечая, что за безопасность находящихся в лагерях людей ответственность несет в первую очередь правительство Чада, губернатор положительно оценил развертывание СЕС и МИНУРКАТ.
Emphasizing also the importance of the new development-oriented approach in tackling problems in the Semipalatinsk region in the medium and long term, особо отмечая также важность нового подхода, ориентированного на развитие, к решению проблем Семипалатинского региона в средне- и долгосрочной перспективе,
Emphasizing that security, rule of law and institutional reform, national reconciliation, and sustainable economic and social development remain key to the stability of Haiti, особо отмечая, что безопасность, законность и институциональная реформа, национальное примирение, а также устойчивое экономическое и социальное развитие остаются решающими факторами стабильности в Гаити,
"Emphasizing further the need for organs, organizations and bodies of the United Nations system to continue to give priority to human resources development and to approach the relevant activities in a coordinated and integrated manner,"1. особо отмечая далее, что органам, организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо и впредь уделять первоочередное внимание развитию людских ресурсов и применять в отношении соответствующих мероприятий скоординированный и комплексный подход,
Emphasizing, in that regard, the importance of credible, fact-based, independent assessments, analysis, and recommendations, in accordance with the mandate of the Panel of Experts, as specified in paragraph 26 of resolution 1874 (2009), особо отмечая в этой связи важность заслуживающих доверия, основанных на фактах и независимых оценок, аналитических выкладок и рекомендаций, предусмотренных мандатом Группы экспертов, подробно изложенным в пункте 26 резолюции 1874 (2009),
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 72)
The Committee welcomes the refinements made in the presentation of the budget using results-based budgeting techniques, while emphasizing that further improvements are necessary, as indicated below. Комитет приветствует усовершенствование процесса представления бюджета с использованием методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и при этом подчеркивает, что дальнейшие улучшения являются необходимыми, как это отмечено ниже.
The Department is also working towards engaging the media as stakeholders in the information society, and emphasizing the role of freedom of speech and the press. Департамент также занимается вопросами привлечения средств массовой информации в качестве заинтересованных в информационном обществе сторон и подчеркивает роль свободы слова и прессы.
France prefers to abstain in the vote on this draft resolution for those three reasons, while emphasizing once again the importance it attaches to its ongoing commitment to cooperation for development. По этим трем причинам Франция предпочитает воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции, но при этом вновь подчеркивает то значение, которое она придает своей постоянной приверженности делу сотрудничества в целях развития.
India stresses the importance of subscribing to the highest non-proliferation standards while emphasizing that progress towards nuclear disarmament and progress towards non-proliferation are mutually reinforcing. Индия подчеркивает значение присоединения к самым высоким стандартам нераспространения, делая акцент на том, что прогресс в области ядерного разоружения и прогресс в области нераспространения являются взаимосвязанными.
It encouraged UNIDO to continue emphasizing and promoting South-South cooperation, especially in technology transfer, and emphasized that South-South cooperation complemented North-South cooperation and should involve triangular cooperation. Группа призывает ЮНИДО и далее уделять повышенное внимание развитию сотрудни-чества Юг-Юг, особенно в области передачи техно-логии, и подчеркивает, что сотрудничество Юг-Юг дополняет сотрудничество Север-Юг и предпола-гает взаимодействие на трехсторонней основе.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 81)
He finished by emphasizing that the work of the Convention on Biological Diversity was extremely important not only to current but also to future generations. В заключение он подчеркнул, что работа Конвенции о биологическом разнообразии имеет чрезвычайно важное значение не только для нынешнего, но и для будущих поколений.
Azerbaijan commended Bangladesh for its firm intention to ensure the rights of vulnerable groups, emphasizing progress made in health-care, and poverty reduction. Азербайджан с одобрением отметил твердое намерение Бангладеш обеспечить права уязвимых групп и подчеркнул прогресс, достигнутый в области здравоохранения и сокращения масштабов нищеты.
Mr Kastenholz rounded up the discussion by emphasizing that ENFE could serve as a facilitator in making the forestry workforce more mobile. Подводя итоги обсуждения, г-н Кастенхольц, подчеркнул, что Европейская сеть лесохозяйственных предпринимателей может содействовать повышению мобильности работников лесохозяйственного сектора.
The keynote speaker opened the round table by emphasizing the central role of economic analysis in assessing competition cases, namely in merger analysis, assessment of the abuse of dominance and anti-competitive agreements between firms. Открывая дискуссию "за круглым столом", основной докладчик подчеркнул важнейшую роль экономического анализа при рассмотрении дел, касающихся конкуренции, и в частности при анализе слияний и оценке злоупотребления господствующим положением и соглашений между компаниями, ограничивающих конкуренцию.
In a statement to the Assembly on 12 October 1994, I drew attention to this, emphasizing that it had become an urgent political question. В своем выступлении в Ассамблее 12 октября 1994 года я привлек внимание к этому факту и подчеркнул, что это стало политическим вопросом, требующим неотложных действий.
Больше примеров...
Акцентом (примеров 54)
Composing a national policy emphasizing on quality and affordable pre-school education. подготовка национальной политики с акцентом на качество и доступность дошкольного образования;
UNICEF undertook several measures in 2008 to improve the supply function, emphasizing particularly planning and logistics requirements; selecting and contracting suppliers; pre-delivery quality control and in-country logistics; and assessment of the effective use of supplies. В 2008 году ЮНИСЕФ принял ряд мер с целью повышения эффективности снабженческой деятельности с особым акцентом на требованиях к планированию и логистике; выборе и заключении договоров с поставщиками; предпоставочном контроле качества и логистическом обеспечении в стране; а также оценке эффективности использования поставляемых материалов.
The Task Force had envisaged the workshops to be in the form of a dialogue among judges from the subregion, revolving around Convention issues in a context of substantive environmental law and emphasizing the third pillar of the Convention. Целевая группа предусматривала проведение рабочих совещаний в форме диалога судей субрегиона по проблемам Конвенции, помещенным в контексте материального экологического права, с акцентом на третий базовый элемент Конвенции.
As to the Public Service Act of 2007, it affirms the principle of free competition as the basis of selection for public office and the principle of equal pay for equal work, emphasizing that competence and achievement are the criteria for selection and promotion. Что касается Закона о гражданской службе 2007 года, то в нем подтверждается принцип свободной конкуренции как основы для отбора кандидатов на замещение государственных должностей и принцип равной оплаты за равный труд с акцентом на том, что критериями отбора и продвижения по службе являются компетентность и профессиональные достижения.
The Executive Director made the presentation, emphasizing that monitoring and managing for results, especially for the most disadvantaged children, supported the equity approach. С брифингом по этому вопросу выступил Директор-исполнитель, который подчеркнул, что ориентирование мониторинга и управления на достижение конкретных результатов, прежде всего в интересах детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, содействует применению на практике подхода с акцентом на равенстве.
Больше примеров...
Обращая особое внимание (примеров 30)
The industrial sector needed to assume greater responsibility for ensuring cleaner production, protecting resources, improving resource efficiency and emphasizing sustainable consumption. Промышленному сектору следует взять на себя большую ответ-ственность за более чистое производство, охрану ресурсов и их более эффективное использование, обращая особое внимание на обеспечение устойчивого потребления.
The notion of a clash of civilizations, xenophobia, racism and negative generalizations must be abandoned in favour of a dialogue with other peoples and cultures, emphasizing what peoples had in common. Необходимо отказаться от понятий конфликта между цивилизациями, ксенофобии, расизма и негативных стереотипов в пользу диалога с другими народами и культурами, обращая особое внимание на общие ценности, объединяющие народы.
To implement, to the best of the Ministry's ability, the Gender and Diversity Education Programme and the campaigns to promote respect for women's human rights, emphasizing that domestic violence is a human rights violation; Претворять в жизнь всеми имеющимися в распоряжении Министерства связи средствами Национальную программу в области образования с учетом как гендерного равенства, так и гендерных различий, кампанию по уважению прав человека женщин, обращая особое внимание на насилие в семье как на проблему нарушения прав человека.
Emphasizing the necessity for adequate security for all United Nations and other international personnel, обращая особое внимание на необходимость обеспечения должной безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и другого международного персонала,
Emphasizing that a favourable national and international environment for Africa's growth and development is important for progress in the implementation of the New Partnership, обращая особое внимание на то, что благоприятные национальные и международные условия для роста и развития Африки имеют большое значение для достижения прогресса в осуществлении Нового партнерства,
Больше примеров...
Делая упор (примеров 35)
Article 34 stipulates that the State shall promote programmes in collaboration with the relevant authorities, to restore and strengthen indigenous languages and cultures, emphasizing their importance as a force for reintegration. В статье 34 предусматривается, что государство в координации с соответствующими органами, ответственными за сохранение и укрепление языков и культур коренного населения, способствует осуществлению надлежащих программ, делая упор на их роли как механизма интеграции.
We will continue to stand with the United Nations in emphasizing the human face of this economic crisis and the necessity of assisting the poor and vulnerable populations in developing countries. Мы будем и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций, делая упор на человеческом аспекте этого экономического кризиса и на необходимости помогать бедному и уязвимому населению в развивающихся странах.
The Netherlands will continue to actively pursue human rights in its bilateral relations, emphasizing dialogue, partnership and technical cooperation through the exchange of experience and financial assistance and the application of a human-rights-based approach. Нидерланды и впредь будут активно заниматься вопросами прав человека в рамках своих двусторонних отношений, делая упор на диалоге, партнерстве и техническом сотрудничестве, посредством обмена опытом и оказания финансовой помощи и применения подхода, основанного на правах человека.
Emphasizing collective responsibility and justice, the approach draws on community strengths and resources to develop solutions to conflicts, including community consideration of the underlying factors contributing to delinquency, such as child abuse and neglect. Делая упор на коллективную ответственность и справедливость, этот подход использует сильные стороны и ресурсы общины для нахождения решений конфликтов, включая рассмотрение на общинном уровне таких ключевых факторов, способствующих преступности, как пренебрежительное отношение к детям и отсутствие за ними ухода.
It had begun to educate the public about the risk of mines, and was emphasizing the physical rehabilitation of mine victims. Правительство Анголы развернуло работу по информированию общественности о минной опасности, делая упор на вопросах физической реабилитации пострадавших.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 29)
She concluded by emphasizing that a State party should not be subjected to undue pressures as a result of Committee procedures. В заключение она подчеркнула, что государство-участник не должно испытывать неправомерное давление вследствие применения процедур Комитета.
Both sides confirmed their support for the direct involvement of UNHCR in the return process, with the Abkhaz side particularly emphasizing the Office's role in the registration of returnees. Обе стороны заявили о поддержке прямого участия УВКБ в процессе возвращения, причем абхазская сторона особо подчеркнула роль Управления в регистрации возвращенцев.
Pointing to paragraph 24 of the report, scaling up the response to HIV/AIDS, she stressed that while emphasizing common approaches in advocacy, resource mobilization and coalition building, UNDP left elaboration of specific structures to the countries. Ссылаясь на пункт 24 доклада, касающийся расширения масштабов ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, она подчеркнула, что, делая особый упор на применении общих подходов к проведению агитационно-просветительской работы, мобилизации ресурсов и созданию объединений, ПРООН оставляет разработку конкретных структур на усмотрение стран.
One delegation stressed that it was not fully satisfied with current UNDP project management and reporting, emphasizing that rigorous reporting was key to that Member State's willingness to give more funds. Одна из делегаций подчеркнула, что она не удовлетворена системой управления и отчетности, действующей в настоящее время в ПРООН, отметив, что строгая отчетность играет ключевую роль в деле привлечения дополнительных средств со стороны государств-членов.
She drew the attention of Board members to the timeline that had been prepared, emphasizing that the plan would not be finalized until Board input had been considered. Она обратила внимание членов Совета на подготовленный график и особо подчеркнула, что работа над планом не будет завершена до тех пор, пока не будут рассмотрены материалы, представленные Советом.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 40)
They expressed regret and concern that the Special Committee had not been able to visit the region, while emphasizing that this should not become a precedent in the future. Они выразили сожаление и обеспокоенность в связи с тем, что Специальный комитет не смог посетить регион, и в то же время подчеркнули, что это не должно стать прецедентом на будущее.
Council members expressed support for the continuing investigations of the Fact-Finding Mission, with several emphasizing that the Mission's reports should be transmitted to the Council, given the relevance of the findings to monitoring the implementation of resolution 2118 (2013). Члены Совета высказались в поддержку продолжающихся расследований Миссии по установлению фактов, и некоторые из них подчеркнули, что доклады Миссии должны препровождаться Совету с учетом важности ее выводов для контроля за осуществлением резолюции 2118 (2013).
The ECOWAS member States and Mauritania welcomed the fact that the World Conference had firmly and unambiguously condemned the racist tragedies of the past, emphasizing that the latter had without a doubt contributed to Africa's underdevelopment, marginalization, exclusion, instability and lack of security. Государства-члены ЭКОВАС и Мавритания с удовлетворением отмечают, что участники Всемирной конференции решительно и недвусмысленно заклеймили трагические события расистского прошлого и подчеркнули, что они, несомненно, являются одной из причин слабого экономического развития, маргинализации, изоляции, нестабильности и отсутствия безопасности в Африке.
Some delegations underlined the importance of marine scientific research in the International Seabed Area, emphasizing that scientific and environmental knowledge of the Area is essential for the work of the Authority. Некоторые делегации подчеркнули важное значение морских научных исследований в международном районе морского дна, особо отметив, что научные и экологические знания о Районе жизненно необходимы для работы Органа.
Some Parties also highlighted that: Effort should be made to develop better methodologies for identifying funding priorities and selecting projects systematically, emphasizing local needs and capacity; Implemented projects should be tracked more closely to identify successes and failures, to facilitate decision-making and appropriate response measures. Некоторые Стороны также подчеркнули следующее: Ь) следует более тщательно отслеживать осуществляемые проекты для выявления успехов и недостатков, с тем чтобы облегчить принятие решений и надлежащих мер реагирования.
Больше примеров...
Уделяя особое внимание (примеров 30)
The organization fosters its educational role by emphasizing global ethics as its guiding principle. Наша организация работает над повышением своей образовательной роли, уделяя особое внимание вопросу глобальной этики как ее руководящего принципа.
Reporting to the Security Council should be structured in accordance with the revised benchmarks, emphasizing the impact that the Mission's activities have in relation to each of the strategic priorities. Структуру докладов Совету Безопасности следует пересмотреть на основе пересмотренных показателей, уделяя особое внимание вкладу Миссии в решение каждой из этих приоритетных стратегических задач.
Countries should strive to provide universal access to financial services, emphasizing inclusive access across income, gender, geography, age and other groupings. Странам следует стремиться к обеспечению доступа к финансовым услугам для всех, уделяя особое внимание обеспечению всеохватного доступа вне зависимости от дохода, пола, географического положения, возраста и других категорий.
Through all the years since its creation, UNICEF has been working in close cooperation with national Governments, other United Nations agencies and non-governmental organizations to meet the needs of children, emphasizing the interrelationship between progress, peace and children's well-being. На протяжении всех лет с момента его создания ЮНИСЕФ работает на благо удовлетворения нужд детей в тесном сотрудничестве с национальными правительствами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, уделяя особое внимание взаимосвязи между прогрессом, миром и благополучием детей.
Sin Fronteras has helped promote an appropriate national regulatory framework, emphasizing procedures based on human rights and protection and services for victims. Эта организация принимала участие в разработке соответствующих норм и положений на национальном уровне, уделяя особое внимание процедурам, обеспечивающим соблюдение прав человека, защиту жертв и оказание им помощи.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 8)
Participants also commended the Expert Mechanism for emphasizing the fact that a holistic approach to access to justice was necessary. Участники также выразили признательность Экспертному механизму за подчеркивание того факта, что доступ к правосудию требует комплексного подхода.
It should also be evident that emphasizing the capacity-building, training and skills development of public sector managers and personnel is of vital importance. Также должно быть очевидным, что жизненно важное значение имеет подчеркивание создания потенциала, развития подготовки и навыков управляющих в государственном секторе и персонала.
Furthermore, her delegation shared the view of the United States of America that emphasizing the connection between the draft Code and the draft statute of the court might jeopardize progress towards the establishment of the court. Кроме этого, ее делегация разделяет точку зрения Соединенных Штатов Америки о том, что подчеркивание связи между проектом кодекса и проектом устава суда может поставить под угрозу достижение прогресса в работе над созданием суда.
Emphasizing personal relationships is said to make it easier to understand the consequences of violence against women. Считается, что подчеркивание личных взаимоотношений облегчает понимание последствий насилия в отношении женщин.
; emphasizing the obligations and rights of countries under Article 4 of the Convention; обновление информации и оценка общего прогресса в отношении уничтожения запасов; - подчеркивание обязанностей и прав стран по статье 4 Конвенции;
Больше примеров...
Упором на (примеров 70)
Support and coordinate the activities of members, emphasizing fellowship and mutual exchange поддержка и координация деятельности членов с упором на взаимодействие и взаимный обмен;
The Attorney General's Office adopted a code of conduct based on legality, fairness and transparency, which includes an integrated staff development strategy emphasizing anti-corruption values and behaviours. Генеральная прокуратура приняла кодекс поведения, основанный на принципах законности, справедливости и транспарентности и предусматривающий комплексную стратегию развития кадров с упором на антикоррупционные ценности и поведение.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
The programme will focus on improving education by emphasizing the quality and availability of teachers and supporting reform regarding their status and working conditions. Особое внимание в рамках программы будет уделяться повышению качества образования с упором на высокую квалификацию и наличие учителей и поддержку реформы, затрагивающей их статус и условия работы.
The report presents an overview of road safety on a global basis, emphasizing the scope of the problem and discussing policies aimed at the prevention of collisions and the reduction of their effects. Доклад представляет собой обзор ситуации с безопасностью дорожного движения во всем мире, с упором на масштабы проблемы и обсуждении политики, направленной на предотвращение столкновений и сокращение их последствий.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 15)
We were all in agreement in emphasizing that if we want to reach the Millennium Development Goals by 2015, we must very quickly and completely honour the commitments of the Monterrey Consensus. Мы все единодушно подчеркивали, что для достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития к 2015 году нам надлежит очень быстро и в полном объеме выполнить закрепленные в Монтеррейском консенсусе обязательства.
The Assembly had its first-ever debate on road safety at its fifty-eighth session, and Members were unanimous in emphasizing that road traffic injuries posed a global public health crisis that required urgent action at the national and international levels. На своей пятьдесят восьмой сессии Ассамблея провела свои первые в истории прения по вопросу безопасности дорожного движения, и члены Ассамблеи единодушно подчеркивали, что дорожно-транспортный травматизм создает глобальный кризис в области здравоохранения и требует срочных действий на национальном и международном уровнях.
In spite of our emphasizing these concerns in the negotiations repeatedly, we found that these had been ignored in the text presented in May by the Chairman as "a platform for reaching final agreement". И несмотря на то, что в ходе переговоров мы неоднократно подчеркивали эти озабоченности, мы обнаружили, что в тексте, представленном Председателем в мае в качестве "платформы для достижения окончательного согласия", они были проигнорированы.
Some delegations questioned the Independent Expert's description of the right to development as a process, with some emphasizing that the right to development was a human right and not only a process. Ряд делегаций оспаривали определение независимым экспертом права на развитие как процесса, а некоторые подчеркивали, что право на развитие - это не только процесс, но и право человека.
They have encouraged a prompt implementation of privatization and restructuring programmes for public enterprises while emphasizing that the selling process should be transparent, that opportunities should be afforded to potential small stakeholders and that appropriate measures should be taken to attenuate any adverse social impact of denationalization programmes. Они поощряли своевременное проведение приватизации и осуществление программ структурной перестройки государственных предприятий и одновременно с этим подчеркивали, что этот процесс должен быть транспарентным, а также подчеркивали необходимость предоставления соответствующих возможностей потенциальным небольшим акционерам и необходимость принятия соответствующих мер для смягчения негативных социальных последствий программ денационализации.
Больше примеров...
Выделение (примеров 5)
Singling out specific paragraphs in the concluding observations meant emphasizing some priorities at the expense of others. Выделение отдельных пунктов в заключительных замечаниях приводит к акцентированию одних приоритетов в ущерб другим.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
Emphasizing greed and corruption as causes of the crisis leads to a bleak prognosis. Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Emphasizing the goal of maximized decision time for the President in the event of a crisis, including by making new investments in United States command and control systems стремление достичь цели максимального увеличения количества времени, которое необходимо Президенту страны для принятия решения в случае возникновения кризиса, в том числе путем выделение новых ассигнований на совершенствование систем командования и управления ядерными силами Соединенных Штатов;
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...