Английский - русский
Перевод слова Emphasizing

Перевод emphasizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 752)
Mr. Anwar (Indonesia), emphasizing the major role played by MSMEs in both developed and developing countries, expressed support for the creation of a working group. Г-н Анвар (Индонезия), подчеркивая важную роль, которую ММСП играют как в развитых, так и в развивающихся странах, выражает поддержку созданию рабочей группы.
Emphasizing that, while nationality is essentially governed by internal law, international law imposes certain restrictions on the freedom of action of States in this field, подчеркивая, что, хотя институт гражданства по существу регулируется внутренним правом, международное право устанавливает определенные ограничения в отношении свободы действий государств в этой области,
Emphasizing the fact that the regional and subregional dimensions underpin effective global governance, since they act as a link between the global and national levels, particularly in the context of discussions for an integrated approach to sustainable development and for drawing up a development agenda beyond 2015, подчеркивая тот факт, что региональные и субрегиональные аспекты являются определяющими для эффективного глобального управления, поскольку они служат связующим звеном между глобальным и национальным уровнями, особенно в контексте обсуждения комплексного подхода к устойчивому развитию и вопроса о разработке программы в области развития на период после 2015 года,
PP. [Emphasizing][Recognizing] the urgency [and the immediacy of the climate change problem][to address climate change as indicated in the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change], П.п. 12 [подчеркивая] [признавая] экстренный [и безотлагательный характер проблемы изменения климата,] [безотлагательную необходимость решения проблемы изменения климата, как об этом говорится в четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата],
Under such circumstances, Grunau was extremely critical of the Teutonic Knights and favored local Prussians, emphasizing their non-German origin. В такой обстановке и при таких обстоятельствах Симон Грюнау был весьма критичным из представителей тевтонского рыцарства и выступал в защиту местного прусского населения, подчеркивая их не-немецкое происхождение.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 299)
While emphasizing that UNFPA had a central role to play on gender issues, delegations encouraged a better division of labour amongst agencies at the country level and a focus on comparative advantages. Подчеркнув ведущую роль ЮНФПА в работе по гендерным вопросам, делегации обратили внимание на необходимость более четкого распределения функций между учреждениями на страновом уровне и сосредоточения внимания на тех областях, в которых они имеют сравнительное преимущество.
They encouraged all States to consider, as appropriate, the recommendations of the Final Document of the aforementioned Meeting, while emphasizing that the procedure followed to adopt the BMS 4 final outcome should not represent a precedent for the future. Они призвали все государства учесть, при необходимости, рекомендации, содержащиеся в Заключительном документе вышеуказанного совещания, подчеркнув при этом, что процедура, которая использовалась для принятия итогового документа четвертого созываемого раз в два года совещания государств, не должна стать прецедентом на будущее.
The court held that such assurances do not automatically offset an existing risk, emphasizing "that the existence of domestic laws and accession to treaties were not sufficient to ensure adequate protection against the risk of ill-treatment". Суд постановил, что такие заверения не обеспечивают автоматического уменьшения существующего риска, подчеркнув, что "наличия внутренних законов и присоединения к договорам не достаточно для обеспечения надлежащей защиты от опасности жестокого обращения".
The Commissioner stated that "there is a lack of equality in treatment of countries receiving refugees", emphasizing that in the case of the Sudan international assistance has been continuously declining. Комиссар заявил, что "наблюдается неравное отношение к странам, принимающим беженцев", подчеркнув, что объем международной помощи Судану постоянно сокращается.
Emphasizing that the funding will be indispensable for the continuation of the Project, participants expressed again their support to its continuation. Подчеркнув, что для продолжения этого Проекта обязательно потребуется финансирование, участники вновь высказались в поддержку продолжения этой работы.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 150)
In Rule 36(2), Member States may wish to consider emphasizing the confidential nature of communications between prisoners and representatives of inspection bodies. Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы в пункте 2 правила 36 подчеркнуть конфиденциальный характер контактов между заключенными и представителями инспектирующих органов.
The Commission may wish to consider emphasizing a community focus in building community care. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы подчеркнуть значение упора на интересы общины в рамках организации общинного здравоохранения.
It is worth emphasizing that the issue of domestic and intra-family violence against women and girls is dealt with in the comments on articles 1 and 2 of the Convention. Следует подчеркнуть, что проблема бытового и внутрисемейного насилия в отношении женщин и девочек рассматривается в комментариях в связи со статьями 1 и 2 Конвенции.
It is worth emphasizing that development cooperation programmes have an important role to play in this area, since building necessary administrative structures in many least developed countries requires support and assistance. Следует подчеркнуть, что программы сотрудничества в интересах развития призваны сыграть важную роль в этой области, поскольку для создания необходимых административных структур во многих наименее развитых странах требуются поддержка и помощь.
Although most of Haraway's earlier work was focused on emphasizing the masculine bias in scientific culture, she has also contributed greatly to feminist narratives of the twentieth century. Хотя большая часть ранней работы Харауэй была сконцентрирована на том, чтобы подчеркнуть смещение в научной культуре в пользу маскулинности, она также внесла большой вклад в феминистские исследования ХХ века.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 68)
Emphasizing that security, rule of law and institutional reform, national reconciliation, and sustainable economic and social development remain key to the stability of Haiti, особо отмечая, что безопасность, законность и институциональная реформа, национальное примирение, а также устойчивое экономическое и социальное развитие остаются решающими факторами стабильности в Гаити,
Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, особо отмечая глобальный характер явления миграции, важность международного, регионального и двустороннего сотрудничества и необходимость защиты прав человека мигрантов, особенно в период, когда происходит рост миграционных потоков в условиях глобализированной экономики,
Emphasizing the opportunity for achieving important synergy in the combat of all scourges of racism through the proclamation of the International Decade for People of African Descent and in accelerating the universal implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, особо отмечая возможность достижения значительного эффекта синергизма в борьбе со всеми связанными с расизмом бедами за счет провозглашения Международного десятилетия лиц африканского происхождения и ускорения всеобщего осуществления Дурбанской декларации и Программы действий,
Emphasizing that graduation from the list of least developed countries is a major milestone for the country involved, as it means that significant progress has been made towards reaching at least some of its development goals, особо отмечая, что исключение из перечня наименее развитых стран является для соответствующей страны крупной вехой, поскольку свидетельствует о значительном прогрессе в деле достижения по крайней мере некоторых из целей в области развития, стоящих перед этой страной,
Emphasizing, in that regard, the importance of credible, fact-based, independent assessments, analysis, and recommendations, in accordance with the mandate of the Panel of Experts, as specified in paragraph 26 of resolution 1874 (2009), особо отмечая в этой связи важность заслуживающих доверия, основанных на фактах и независимых оценок, аналитических выкладок и рекомендаций, предусмотренных мандатом Группы экспертов, подробно изложенным в пункте 26 резолюции 1874 (2009),
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 72)
The High Commissioner is continuously emphasizing that protecting economic, social and cultural rights is particularly important during periods of structural adjustment and during transitions to market economies. Верховный комиссар неизменно подчеркивает, что защита экономических, социальных и культурных прав имеет особенно важное значение в периоды структурной перестройки и при переходе к рыночной экономике.
In that connection, New Zealand also applauded the initiatives of those Member States which were planning to develop institutions for that purpose, while emphasizing that there was scope for cooperation between Member States in regional training programmes. В этой связи Новая Зеландия приветствует также инициативу ряда государств-членов, нацеленную на организацию соответствующих структур, и подчеркивает, что она намерена принимать участие в рамках региональных учебных программ.
The secretariat has been emphasizing and mainstreaming the sharing of good practices as an essential component in its integrated approach for promoting national statistical capacity development in the region. Секретариат подчеркивает важность и придает первостепенное значение обмену передовой практикой как существенному элементу его комплексного подхода к содействию развитию национального статистического потенциала в регионе.
Emphasizing the value of the International Plan of Action on Aging, she observed that ageing was quickly becoming one of the most serious problems of modern societies. Выступающая подчеркивает важное значение Международного плана действий по проблемам старения, учитывая то обстоятельство, что старение становится одной из наиболее серьезных проблем современных обществ.
Emphasizing UNIDO's contribution to the LDCs, he said that a total budget of $53 million existed for integrated programmes in the LDCs, $16 million of which was currently allocated. Он подчеркивает вклад ЮНИДО в развитие НРС, и сообщает, что общий бюджет комплексных программ для НРС составляет 53 млн. долл. США, из которых 16 млн.долл. США уже выделено.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 81)
He finished by emphasizing that the work of the Convention on Biological Diversity was extremely important not only to current but also to future generations. В заключение он подчеркнул, что работа Конвенции о биологическом разнообразии имеет чрезвычайно важное значение не только для нынешнего, но и для будущих поколений.
The Administrator introduced the item, restating the case for change, and emphasizing the absolute necessity for UNDP to respond to the current environment for development cooperation. Этот пункт был внесен на рассмотрение Администратором, который вновь повторил основания для внесения изменений и подчеркнул абсолютную необходимость того, чтобы ПРООН отреагировала на существующие сейчас условия для сотрудничества в целях развития.
Another participant supported the suggestion of retreats where members could take a more "holistic" approach to some issues, though emphasizing that whatever was discussed at such gatherings should also be "injected" into the work of the Council proper. Другой выступавший поддержал предложение о проведении неформальных встреч, на которых члены Совета могли бы использовать более «целостный» подход к некоторым вопросам, однако в то же время подчеркнул, что все вопросы, которые обсуждаются на таких встречах, должны учитываться в работе самого Совета.
The UNDP Administrator spoke on behalf of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP, providing updates on follow-up to the Global Task Team process and emphasizing links with United Nations reform efforts. Выступая от имени ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП, Администратор ПРООН рассказал о том, как выполняются рекомендации Глобальной целевой группы, и подчеркнул связь работы в этой области с усилиями по реформе Организации Объединенных Наций.
The Acting President had stressed the importance of the Committee's collective commitment to the notion of protection, emphasizing the values of solidarity, cooperation, and burden sharing. Временный Президент подчеркнул значение коллективной приверженности Комитета концепции защиты, подчеркнув ценности солидарности, сотрудничества и распределения бремени.
Больше примеров...
Акцентом (примеров 54)
At their February meetings, HLCP and HLCM considered proposals for prioritizing the curriculum of the Staff College, emphasizing "life cycle" training for United Nations system staff members. На своих февральских заседаниях КВУП и КВУУ рассмотрели предложения о повышении приоритетности учебной программы Колледжа персонала с акцентом на обучение персонала системы Организации Объединенных Наций на протяжении всей жизни.
Continue to strengthen interfaith dialogue, emphasizing respect for diversity and enhancement of reconciliation, cooperation and social harmony. продолжать развивать межконфессиональный диалог с акцентом на необходимость уважения разнообразия и содействия примирению, сотрудничеству и социальной гармонии;
Each volume of the series documents the central role and the vital legacy of the United Nations in a major international endeavour, emphasizing its achievements and successes, utilizing the treasure trove of unique information available to the Secretariat. В каждом томе этой серии документированно отражается центральная роль и важное значение Организации Объединенных Наций в тех или иных крупных международных усилиях с акцентом на ее достижениях и успехах и использованием ценной уникальной информации, которой располагает Секретариат.
Many speakers had stressed the relationship between economic development and sustainable development, and there had been a number of comments on the interdependence of the two domains emphasizing that sustainable development depended on economic growth. Многие ораторы подчеркнули взаимосвязь между экономическим развитием и устойчивым развитием, и был высказан ряд замечаний по поводу взаимозависимости указанных двух процессов с особым акцентом на то, что устойчивое развитие зависит от экономического роста.
The present report gives an overview of the current state of implementation of the IADGs, emphasizing some of the core matters which should be given consideration so that they can be achieved in a timely manner. В настоящем докладе представлен обзор нынешнего положения дел с осуществлением международно согласованных целей в области развития с акцентом на ряд основных вопросов, которым следует уделять особое внимание для своевременного достижения этих целей.
Больше примеров...
Обращая особое внимание (примеров 30)
They have transformed the way we deal with and value information and knowledge, emphasizing knowledge as structural capital of institutions and companies. Эти технологии изменили наш подход к информации и знаниям и их оценке, обращая особое внимание на знания как структурный капитал учреждений и кампаний.
As co-chair of the Group of Friends and Special Envoys to the ICGLR, Canada is a strong supporter of the Lusaka Declaration endorsed by the ICGLR heads of State in December 2010, emphasizing the current momentum in the fight against the illegal exploitation of natural resources. Являясь сопредседателем Группы друзей и специальных посланников при МКРВО, Канада решительно поддерживает Лусакскую декларацию, одобренную главами государств МКРВО в декабре 2010 года, обращая особое внимание на нынешнее развитие событий в борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
Recalling the Rio Declaration on Environment and Development of June 1992 and its resolution 66/288 of 27 July 2012, entitled 'The future we want', and emphasizing the critical importance of water and sanitation within the three dimensions of sustainable development, ссылаясь на Рио-де-Жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию от июня 1992 года и свою резолюцию 66/288 от 27 июля 2012 года, озаглавленную «Будущее, которого мы хотим», и обращая особое внимание на чрезвычайную важность водоснабжения и санитарии в рамках трех компонентов устойчивого развития,
Emphasizing that the achievement of more substantive results in the implementation of the World Solar Programme 1996 - 2005 will require the active involvement of all concerned parties, including Governments, multilateral funding agencies and relevant bodies in the United Nations system, обращая особое внимание на то, что для достижения более существенных результатов в реализации Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы потребуется активное участие всех заинтересованных сторон, включая правительства, многосторонние финансирующие учреждения и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций,
Emphasizing the continuing need for coordination and collaboration among the organizations of the United Nations system, within their mandates, in assisting developing countries, in particular the least developed countries, in fostering their human resources development, обращая особое внимание на сохраняющуюся необходимость координации деятельности и сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в соответствии со своими мандатами, в деле оказания развивающимся странам, особенно наименее развитым, помощи в активизации развития их людских ресурсов,
Больше примеров...
Делая упор (примеров 35)
By emphasizing Party control - through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia - Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces. Делая упор на партийный контроль - через подавление оппонентов правительства в ГП, а также критики в медиа и в научных кругах - Си стремится максимизировать свою способность навязывать экономические реформы, в то же время минимизируя риски вызова со стороны консервативных сил.
108.54 Continue its efforts on reducing the unemployment rate, eliminating poverty and emphasizing the protection and promotion of people's economic, social and cultural rights (China); 108.54 неустанно прилагать усилия по снижению уровня безработицы, ликвидации нищеты, делая упор на защиту и поощрение экономических, социальных и культурных прав граждан (Китай);
Emphasizing that access to adequate food is a basic human right, the World Food Programme (WFP) follows a threefold strategy in situations of mass exodus. Делая упор на том, что доступ к полноценному питанию является основным правом человека, Мировая продовольственная программа (МПП) придерживается триединой стратегии в ситуациях, связанных с массовым исходом.
In particular, cooperatives empower members by fostering participatory and democratic decision-making processes, and by emphasizing capacity-building and human capital investment through member education and training. Так, кооперативы способствуют расширению прав и возможностей своих членов, поощряя широкие и демократические процессы принятия решений и делая упор на создание потенциала и инвестиции в развитие человеческого капитала на основе просвещения и профессиональной подготовки кооператоров.
To support ordinary schools to cater for learner diversity, the government advocates adoption of a Whole School Approach (WSA) to inclusion, emphasizing an alignment of inclusive school policy, culture and practices in each school. Чтобы поддержать общеобразовательные школы в сохранении разнообразия контингента учащихся, правительство выступает за универсальный школьный подход (УШП) к интеграции, делая упор на согласованной инклюзивной школьной политике, культуре и практики в каждой школе.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 29)
GLOBE Europe informed the Meeting of its keen interest in promoting the Convention, emphasizing the important role of parliamentarians in ensuring effective implementation. Организация "ГЛОБЕ-Европа" проинформировала Совещание о том, что она весьма заинтересована в популяризации Конвенции, и подчеркнула важную роль парламентариев в деле обеспечения ее эффективного осуществления.
She concluded by emphasizing the role of INSTRAW and women in combating poverty and expressed her Government's continued commitment to collaboration in that respect and to providing its full support to INSTRAW. В завершение она подчеркнула роль МУНИУЖ и женщин в борьбе с нищетой и выразила неизменную приверженность своего правительства сотрудничеству в этой области и оказанию МУНИУЖ всесторонней поддержки.
Coordination by the United Nations has received support both from States and the then League of Red Cross Societies, the latter emphasizing in particular the importance of coordination between United Nations relief activities and other multilateral and bilateral aid efforts. В поддержку координации со стороны Организации Объединенных Наций высказались как государства, так и прежняя Лига обществ Красного Креста, которая подчеркнула, в частности, важность координации деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию экстренной помощи с другими многосторонними и двусторонними начинаниями в этой же области.
Mrs. Mboi opened her introductory remarks at the afternoon session by emphasizing that in discussing the rights of children with disabilities, the main concern must always be the best interests of the whole child, not just the disability. На заседании во второй половине дня г-жа Мбои начала свое вступительное слово тем, что подчеркнула, что при обсуждении прав детей-инвалидов необходимо всегда исходить из наилучшего обеспечения интересов ребенка как личности, а не только учета инвалидности.
One delegation stressed that it was not fully satisfied with current UNDP project management and reporting, emphasizing that rigorous reporting was key to that Member State's willingness to give more funds. Одна из делегаций подчеркнула, что она не удовлетворена системой управления и отчетности, действующей в настоящее время в ПРООН, отметив, что строгая отчетность играет ключевую роль в деле привлечения дополнительных средств со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 40)
The participants concluded by emphasizing that key institutions - personnel, budgeting, planning and coordination - must be committed to pursuing those strategies. В заключение участники семинара подчеркнули, что основные структуры - кадровые, бюджетные, плановые и координационные - должны быть привержены делу претворения в жизнь этих стратегий.
They underlined the importance of strengthening national and international efforts to follow up on the Beijing Conference, emphasizing that the Platform for Action had become an important frame of reference for action at the national level for the advancement of women and the achievement of gender equality. Они подчеркнули важность активизации национальных и международных усилий по осуществлению деятельности по итогам Пекинской конференции, обратив особое внимание на то, что Платформа действий стала важным исходным пунктом для осуществления на национальном уровне деятельности по улучшению положения женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
Regarding the possible impact of the latter on wage levels and unemployment, speakers agreed on the importance of avoiding lowering wage levels in the richer regions to match those of the poorest, emphasizing the role of minimum wages. Говоря о возможном воздействии последней на уровни заработной платы и безработицы, выступавшие пришли к единому мнению о том, что важно избегать снижения уровня заработной платы в более обеспеченных регионах до уровня беднейших регионов, и при этом подчеркнули роль минимальной заработной платы.
Emphasizing the central role of UNFPA in promoting reproductive health and gender equality, delegations underlined the importance of focusing attention on these issues at the upcoming World Summit. Подчеркивая главенствующую роль ЮНФПА в усилиях по содействию охране репродуктивного здоровья и обеспечению гендерного равенства, делегации подчеркнули важность заострения внимания на этих вопросах на предстоящем Всемирном саммите.
Emphasizing that aid should be delivered impartially, the humanitarian agencies stressed that the cooperation of Sudanese authorities would be essential in order for them to be able to work in all parts of Darfur, including areas not under Government control. Указав, что помощь должна предоставляться беспристрастно, представители гуманитарных учреждений подчеркнули, что сотрудничество со стороны суданских властей играет важнейшую роль в обеспечении им возможности работать во всех районах Дарфура, включая районы, не контролируемые правительством.
Больше примеров...
Уделяя особое внимание (примеров 30)
Japan has made both bilateral and multilateral contributions, emphasizing cooperation with international organizations. Как на двустороннем, так и на многостороннем уровне Япония вносит свой вклад в решение этих вопросов, уделяя особое внимание сотрудничеству с международными организациями.
UNHCR continued to promote reciprocal training activities with the non-governmental organization community, emphasizing emergency preparedness and response, and People-Oriented Planning. УВКБ по-прежнему содействовало проведению совместных с сообществом неправительственных организаций учебных мероприятий, уделяя особое внимание готовности к чрезвычайным ситуациям и действиям в таких ситуациях, а также "планированию в интересах людей".
Sin Fronteras has helped promote an appropriate national regulatory framework, emphasizing procedures based on human rights and protection and services for victims. Эта организация принимала участие в разработке соответствующих норм и положений на национальном уровне, уделяя особое внимание процедурам, обеспечивающим соблюдение прав человека, защиту жертв и оказание им помощи.
There is, however, an urgent need to scale up the three well-known, cost-effective interventions, emphasizing the crucial role of midwives to reduce the high number of avoidable maternal deaths and disabilities. Однако настоятельно необходимо расширить масштабы осуществления трех хорошо известных и эффективных с точки зрения затрат мероприятий, уделяя особое внимание чрезвычайно важной роли традиционных акушерок в сокращении большого числа случаев гибели и инвалидности матерей, которые можно было бы предотвратить.
We produce our own videos, emphasizing in those aspects which are of interest for a potential purchaser, views, orientation, property layout, finishing and qualities, surrounding facilities, etc. Также мы выпускаем свои собственные фильмы, уделяя особое внимание аспектам, которые могут быть интересны потенциальному покупателю: вид, ориентация здания, планировка, отделка и качество, а также сервис доступный в пределах района, где расположен объект, и т.д.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 8)
It should also be evident that emphasizing the capacity-building, training and skills development of public sector managers and personnel is of vital importance. Также должно быть очевидным, что жизненно важное значение имеет подчеркивание создания потенциала, развития подготовки и навыков управляющих в государственном секторе и персонала.
emphasizing the role of both the military and private sectors in stockpile destruction, depending on individual countries needs; подчеркивание роли военных органов и частного сектора в уничтожении запасов в зависимости от потребностей отдельных стран;
Furthermore, her delegation shared the view of the United States of America that emphasizing the connection between the draft Code and the draft statute of the court might jeopardize progress towards the establishment of the court. Кроме этого, ее делегация разделяет точку зрения Соединенных Штатов Америки о том, что подчеркивание связи между проектом кодекса и проектом устава суда может поставить под угрозу достижение прогресса в работе над созданием суда.
Emphasizing these roles helps to address concerns with teachers' professional recognition, respect from the community and job satisfaction, which surveys indicate can be just as important to teachers as salary issues. Подчеркивание этой роли помогает устранить обеспокоенность по поводу профессионального признания учителей, уважения со стороны общины и удовлетворения работой, что, как показали обследования, может иметь такое же большое значение для учителей, как и вопросы их зарплаты.
; emphasizing the obligations and rights of countries under Article 4 of the Convention; обновление информации и оценка общего прогресса в отношении уничтожения запасов; - подчеркивание обязанностей и прав стран по статье 4 Конвенции;
Больше примеров...
Упором на (примеров 70)
Other States expressed the view that the elimination of religious hatred and intolerance required a global approach, emphasizing action in the realm of dialogue, education and pluralism. Другие государства выразили мнение о том, что задача ликвидации религиозной ненависти и нетерпимости требует глобального подхода с упором на меры в области диалога, просвещения и плюрализма.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
In this connection, JS1 stated that as well as appropriate training of police, there was a need for a public campaign emphasizing the rights of people with disabilities to live free of abuse. В этой связи в СП1 отмечено, что наряду с потребностью в надлежащей подготовке для сотрудников полиции налицо также необходимость проведения общественных кампаний с упором на права инвалидов не подвергаться насилию.
(a) Integrate reduction of indoor air pollution into national sustainable development strategies, poverty reduction strategy papers and other national development plans, emphasizing access by women and the poor to clean cooking and heating technologies; а) включать меры по снижению уровня загрязнения воздуха в помещениях в национальные стратегии устойчивого развития, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и другие национальные планы в области развития, с особым упором на обеспечение доступа женщин и малоимущих к чистым технологиям приготовления пищи и обогрева помещений;
(f) Development of a strategy for knowledge and content management, emphasizing the systems and tools that will capitalize on knowledge resources and help to position UNICEF as a global knowledge leader for children; разработка стратегии управления знаниями и информацией с особым упором на системы и инструменты, которые позволили бы с максимальной эффективностью использовать накопленные ЮНИСЕФ знания и помогли бы укрепить его позиции как одной из ведущих в мире организаций, располагающих наиболее полной информацией по детской проблематике;
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 15)
For the past few years, the authorities had been emphasizing how important it was for both men and women to use contraception. На протяжении последних нескольких лет власти подчеркивали важность использования контрацептивных средств как мужчинами, так и женщинами.
Reference was made to the universality of the Convention, with many delegations emphasizing that its provisions had codified existing customary international law or had developed into customary international law. Говорилось об универсальности Конвенции, причем многие делегации подчеркивали, что ее положения кодифицировали существующий международно-правовой обычай или превратились в таковой.
We were all in agreement in emphasizing that if we want to reach the Millennium Development Goals by 2015, we must very quickly and completely honour the commitments of the Monterrey Consensus. Мы все единодушно подчеркивали, что для достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития к 2015 году нам надлежит очень быстро и в полном объеме выполнить закрепленные в Монтеррейском консенсусе обязательства.
Since 1991, the European ministers responsible for ESA activities had been emphasizing the growing importance of this international cooperation on a global scale, particularly to the realization of European space programmes. Начиная с 1991 года министры европейских стран, отвечающие за деятельность ЕКА, подчеркивали возрастающую значимость такого международного сотрудничества в глобальном масштабе, в частности для осуществления европейских космических программ.
As the most recent example, I can cite the statement of 10 November by the Prime Ministers of the Nordic countries expressing their strong support for the Secretary-General's programme of reforms and emphasizing that it provides a unique opportunity to transform the United Nations. В качестве недавнего примера могу сослаться на заявление премьер-министров стран Северной Европы от 10 ноября, в котором они выразили свою твердую поддержку программе реформ, предложенной Генеральным секретарем, и подчеркивали, что она дает уникальную возможность для обеспечения преобразований в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выделение (примеров 5)
Singling out specific paragraphs in the concluding observations meant emphasizing some priorities at the expense of others. Выделение отдельных пунктов в заключительных замечаниях приводит к акцентированию одних приоритетов в ущерб другим.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
Emphasizing greed and corruption as causes of the crisis leads to a bleak prognosis. Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Emphasizing the goal of maximized decision time for the President in the event of a crisis, including by making new investments in United States command and control systems стремление достичь цели максимального увеличения количества времени, которое необходимо Президенту страны для принятия решения в случае возникновения кризиса, в том числе путем выделение новых ассигнований на совершенствование систем командования и управления ядерными силами Соединенных Штатов;
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...