Английский - русский
Перевод слова Emphasizing

Перевод emphasizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 752)
Emphasizing that coordination was vital in addressing the epidemic, delegations urged strengthening of country-level coordination among UNAIDS co-sponsors. Подчеркивая значение такой координации для борьбы с эпидемией, делегации настоятельно призвали ЮНЭЙДС наладить более тесную координацию своей деятельности на страновом уровне.
Emphasizing the necessity of enhancement of international cooperation for elimination of the obstacles before realization of the right to development including unilateral coercive measures and their negative impact on the enjoyment of this right; подчеркивая необходимость укрепления международного сотрудничества для устранения препятствий на пути реализации права на развитие, включая односторонние меры принуждения и их негативные последствия для осуществления этого права,
Emphasizing the increasing importance of specialized training for local police in Bosnia and Herzegovina, especially in the areas of critical incident management, corruption, organized crime and drug control, as outlined in the report of the Secretary-General, подчеркивая растущую важность специализированной профессиональной подготовки для местной полиции в Боснии и Герцеговине, особенно в таких областях, как чрезвычайные ситуации, коррупция, организованная преступность и борьба с наркотиками, как изложено в докладе Генерального секретаря,
Emphasizing that it is necessary for the relevant United Nations bodies to coordinate action against terrorism and that the work of the Centre for International Crime Prevention should be complementary to and supportive of the activities of the Counter-Terrorism Committee, подчеркивая, что соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций необ-ходимо координировать действия по борьбе против терроризма и что работа Центра по международному предупреждению преступности должна дополнять и поддерживать деятельность Контртеррористического комитета,
Emphasizing that the principle of abstaining from the threat to use force or the use of force, which are inconsistent with the purposes of the United Nations in international relations, and the principle that international disputes should be settled through peaceful means must be followed, подчеркивая обязательность соблюдения принципа неприменения силы или угрозы ее применения вопреки целям Организации Объединенных Наций в области международных отношений и принципа урегулирования международных споров мирными средствами,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 299)
Parties expressed their views in relation to the scope and nature of the shared vision, emphasizing that it encompasses all the elements of the Bali Action Plan. Стороны выразили свои мнения об охвате и характере общего видения, подчеркнув, что оно охватывает все элементы Балийского плана действий.
The Government would accordingly like to put forward some general considerations, while emphasizing its commitment to complying with the recommendations received from the Committee with respect to the international obligations undertaken by Argentina. В связи с этим мы хотели бы изложить некоторые соображения общего характера, подчеркнув готовность Аргентины следовать рекомендациям Комитета в соответствии с имеющимися международными договоренностями.
Several representatives expressed disappointment at that stance, emphasizing that all customary procedures of Montreal Protocol meetings had been followed, namely that the time and venue of the contact group had been well publicized and that interested parties had come together to discuss their differing views. Несколько представителей выразили разочарование такой позицией, подчеркнув, что были соблюдены все обычные процедуры совещаний Монреальского протокола, а именно, что были опубликованы время и место заседаний контактной группы и все заинтересованные стороны встречались для обсуждения своих различных точек зрения.
8 They drew attention to areas where UNDP should focus, emphasizing its role in spearheading follow-up to the 2005 World Summit, most notably on its development aspects and the Millennium Development Goals (MDGs). Они привлекли внимание к тем областям, на которых ПРООН следует сосредоточить свое внимание, подчеркнув ведущую роль Программы в реализации решений Всемирного саммита 2005 года, прежде всего в вопросах развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
(b) In paragraph 62, while emphasizing the privacy concerns of States, it should be clarified that the approach, followed in some States, of requiring authorization for searches (as provided in the last three sentences) was not consistent with the Guide; Ь) в пункте 62, подчеркнув, в первую очередь, обеспокоенность государств вопросами конфиденциальности, следует разъяснить, что используемый в некоторых государствах подход, согласно которому для проведения поиска требуется получение согласия (как об этом говорится в последних трех предложениях), Руководству не соответствует;
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 150)
The representative of Mexico said that her comments were aimed at emphasizing certain points of particular interest to her delegation. Представитель Мексики заявила, что ее замечания имеют целью подчеркнуть несколько моментов, представляющих особый интерес для ее делегации.
It is worth emphasizing that the general tribal aspect, without looking down upon it, continues to enjoy considerable importance. Следует подчеркнуть, что племенной аспект в целом, без углубления в детали, продолжает играть весьма важную роль.
The participants were agreed in emphasizing that, at all events, prime responsibility in relation to respect for and protection of human rights lay with States. Участники согласились подчеркнуть, что в любом случае первостепенная ответственность за соблюдение и защиту прав человека возлагается на государства.
Nevertheless, it is worth emphasizing that by marrying a foreigner in a foreign country and residing abroad, Brazilian women will be subjected to the conjugal system of that country. Однако нужно подчеркнуть, что, вступая за рубежом в брак с иностранцем и проживая за границей, бразильские женщины подпадают под действие законов о браке этой страны.
It is worth emphasizing that the above-mentioned provisions not only give a detailed definition of brokering (which allows companies to establish whether their activities are subject to the export control procedures), but also allow for control over Polish brokers operating outside Polish borders. Следует подчеркнуть, что вышеуказанные положения не только содержат подробное определение брокерской деятельности (которое позволяет компаниям определять, подпадает ли их деятельность под процедуры контроля за экспортом), но и позволяют контролировать польских брокеров, действующих за пределами границ Польши.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 68)
Emphasizing the significance of international cooperation in criminal matters, to which prosecutors can make a major contribution, особо отмечая важность международного сотрудничества по уголовным вопросам, в развитие которого прокуроры могут вносить существенный вклад,
Emphasizing that the right to work is a key factor in ensuring the full and effective participation and inclusion, as well as equality of opportunity, of persons with disabilities in society, особо отмечая, что право на труд является ключевым фактором в деле обеспечения полного и эффективного вовлечения и включения инвалидов в общество, а также равенства их возможностей в обществе,
Emphasizing that the general public and individuals are entitled to have access, to the fullest extent practicable, to information regarding the actions and decision-making processes of their Government, within the framework of each State's domestic legal system, особо отмечая, что широкая общественность и отдельные лица имеют право на доступ к максимально полной информации о действиях и процессах принятия решений своего правительства в рамках внутренней правовой системы каждого государства,
Emphasizing that human resources development should contribute to total human development and that there is therefore a need to integrate human resources development into comprehensive strategies for human development, особо отмечая, что развитие людских ресурсов должно способствовать общему развитию человека и что этим обусловлена необходимость интегрировать развитие людских ресурсов во всеобъемлющие стратегии развития человека,
Emphasizing that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat should benefit from adequate and more predictable funding, while stressing the importance for the Office to continue to make efforts to broaden its donor base, особо отмечая, что Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата должно получать адекватное и более предсказуемое финансирование, и подчеркивая при этом важность дальнейших усилий Управления по расширению своей донорской базы,
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 72)
In the area of AIDS-related resource tracking, UNAIDS is emphasizing that aspect of monitoring as an activity for the newly established Regional Support Teams. Что касается учета ресурсов на цели борьбы со СПИДом, то ЮНЭЙДС подчеркивает этот аспект контроля как одно из направлений деятельности недавно созданных региональных групп поддержки.
The Government concludes by emphasizing that other institutions should not interfere in this matter. В заключение правительство подчеркивает, что другие институты не должны вмешиваться в данный вопрос.
We concur with the Secretary-General in emphasizing that balanced and equitable international trade is one of the important ways to assist developing and least developed countries in achieving the MDGs. Мы согласны с Генеральным секретарем, который подчеркивает, что достижение сбалансированности и справедливости в международной торговле - это одно из самых важных направлений содействия развивающимся и наименее развитым странам в реализации ЦРТ.
The Working Group concludes by emphasizing how the changing situation of enforced disappearance requires new strategies to counter that crime and urges States to strengthen measures to prevent and eradicate enforced disappearance and to secure the rights to truth, justice and reparations of victims. В заключение Рабочая группа подчеркивает, что изменяющаяся ситуация с насильственным исчезновением требует новых стратегий для борьбы с этим преступлением, и настоятельно призывает государства принимать более действенные меры для предотвращения и искоренения насильственного исчезновения, а также для обеспечения прав жертв на установление истины, справедливость и возмещение.
Japan has for some time been emphasizing the concept of human security at the United Nations. Япония уже давно в рамках своей деятельности в Организации Объединенных Наций подчеркивает важное значение концепции безопасности человека.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 81)
The second panellist addressed the issue of human rights in penal establishments, emphasizing that in many prisons throughout the world human dignity was not protected. Второй докладчик затронул вопрос соблюдения прав человека в пенитенциарных учреждениях и подчеркнул, что во многих тюрьмах разных стран мира человеческое достоинство не охраняется.
He concluded by emphasizing the fact that, in the light of the experience with the two previous Conferences, effective follow-up and monitoring mechanisms were crucial for success in implementing the outcomes of the Conference. В заключение выступающий обратился к опыту двух предыдущих Конференций и подчеркнул тот факт, что для успешного претворения в жизнь их результатов требуются эффективные механизмы имплементации и контроля.
Egypt welcomed the serious and open stance of Lesotho, emphasizing its commitment to implement the agreed recommendations fully. Египет приветствовал серьезную и открытую позицию Лесото и особенно подчеркнул его обещание полностью выполнить принятые рекомендации.
I commend the Secretary-General for making the achievement of the MDGs a central priority for his term in office and, in this regard, emphasizing the special needs of Africa. Я благодарю Генерального секретаря за то, что он сделал достижение ЦРДТ приоритетным вопросом в своей деятельности на этом посту, и в этой связи особо подчеркнул особые потребности Африки.
Emphasizing his Government's strong commitment to play an active role in the development of environmental policies, he stressed the importance that Argentina attached to hosting the Conference of the Parties for the second time in the history of the climate change process. Обратив внимание на твердую решимость его правительства играть активную роль в разработке политики в области охраны окружающей среды, он подчеркнул значение, придаваемое Аргентиной тому факту, что Конференция проводится в этой стране второй раз в истории процесса борьбы с изменением климата.
Больше примеров...
Акцентом (примеров 54)
The process of carrying out such an assessment was described, emphasizing not only the participation of different stakeholders, but also the validation of findings by them. Был описан процесс подобного рода оценки с акцентом не только на участие различных заинтересованных сторон, но и на проверке правильности их выводов.
Investments in early childhood - quality reproductive health services, maternal and child care and nutrition, training in parenting skills, community education and quality child care services emphasizing psychosocial development - would break the poverty cycle. Инвестиции в детей в раннем возрасте - обеспечение качественных услуг по охране репродуктивного здоровья, охрана здоровья матери и ребенка и хорошее питание, обучение родительским навыкам, общинное просвещение и качественные услуги по уходу за детьми с акцентом на психосоциальном развитии - могли бы разорвать порочный круг нищеты.
At their February meetings, HLCP and HLCM considered proposals for prioritizing the curriculum of the Staff College, emphasizing "life cycle" training for United Nations system staff members. На своих февральских заседаниях КВУП и КВУУ рассмотрели предложения о повышении приоритетности учебной программы Колледжа персонала с акцентом на обучение персонала системы Организации Объединенных Наций на протяжении всей жизни.
In 1980, under his direction, an integrated program of NPO Energia activities was drawn up emphasizing the development of orbital systems. В 1980 году под его руководством разрабатывается комплексная программа работ НПО «Энергия» с основным акцентом на создание орбитальных систем.
It is necessary to invest in prevention and on integration of the two disciplines, the ancient and traditional methodologies on one end and emphasizing its role in prevention and the modern medicine for its scientific advances. Необходимо вкладывать средства в проведение профилактической работы и интегрировать две системы: древних и традиционных методов, с одной стороны, с акцентом на их роль в профилактике и современной медицины с учетом ее научных достижений.
Больше примеров...
Обращая особое внимание (примеров 30)
Each year commands are required to conduct a certain amount of mandatory prevention training, emphasizing avoidance of high-risk behaviour. Ежегодно командиры должны отводить определенное количество часов на обязательное обучение профилактике, обращая особое внимание на недопущение халатного поведения.
OHCHR/UNAMA has regularly advocated with Government, international and civil society partners, emphasizing that for peace and reconciliation to be sustainable, the central and critical problem of impunity must be addressed. УВКПЧ/МООНСА регулярно проводит разъяснительную работу с правительством, международными партнерами и партнерами на уровне гражданского общества, обращая особое внимание на то, что для обеспечения устойчивого мира и примирения необходимо решить главную проблему безнаказанности, требующую ответственного подхода.
Emphasizing the necessity for adequate security for all United Nations and other international personnel, обращая особое внимание на необходимость обеспечения должной безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и другого международного персонала,
Emphasizing that the achievement of more substantive results in the implementation of the World Solar Programme 1996 - 2005 will require the active involvement of all concerned parties, including Governments, multilateral funding agencies and relevant bodies in the United Nations system, обращая особое внимание на то, что для достижения более существенных результатов в реализации Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы потребуется активное участие всех заинтересованных сторон, включая правительства, многосторонние финансирующие учреждения и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций,
Emphasizing that the World Solar Programme 1996-2005 is aimed at encompassing all forms of new and renewable energy, including solar, thermal, photovoltaic, biomass, wind, hydro, tidal, ocean and geothermal forms, обращая особое внимание на то, что Всемирная программа по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы нацелена на охват всех типов новых и возобновляемых источников энергии, включая солнечную, тепловую и фотоэлектрическую энергию, энергию биомассы, ветра, гидроэлектростанций, приливов и океана и геотермальную энергию,
Больше примеров...
Делая упор (примеров 35)
By emphasizing transparency in investigations and allowing personal contacts at the working level, the Group has reduced mistrust and tension on the ground. Делая упор на транспарентности расследований и поощряя личные контакты на рабочем уровне, группе удалось снизить степень недоверия и напряженности на местах.
By emphasizing Party control - through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia - Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces. Делая упор на партийный контроль - через подавление оппонентов правительства в ГП, а также критики в медиа и в научных кругах - Си стремится максимизировать свою способность навязывать экономические реформы, в то же время минимизируя риски вызова со стороны консервативных сил.
The African countries, with the support of UNIDO, ECA and the African Development Bank, had accordingly followed that direction by emphasizing training and the best use of human resources. Африканские страны при поддержке ЮНИДО, ЭКА и Африканского банка развития заявляют о своей приверженности этому курсу, делая упор на повышении значимости людских ресурсов и подготовке кадров.
UNITA has also raised the level of rhetoric in its recent broadcasts, emphasizing that the Government is preparing a massive military campaign. Кроме того, УНИТА в последнее время в своих программах вещания усилил устную пропаганду, делая упор на том, что правительство готовится к проведению массивной военной кампании.
Limiting the social consequences of the crisis (by reinforcing the social dimension of the Operational Programme "Human Resources Development/2007-2013" by emphasizing the growth of social economy, the implementation of completed social integration policies for the vulnerable groups of population and the reduction of poverty). ограничение социальных последствий кризиса (путем укрепления социального аспекта оперативной программы "Развитие людских ресурсов на 2007-2013 годы", делая упор на рост социальной экономики, проведение цельной политики в области социальной интеграции уязвимых групп населения и сокращения масштабов бедности).
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 29)
The High Commissioner addressed the Security Council in October 2004 concerning implementation of Council resolution 1325, emphasizing the necessity of ending impunity for violence against women committed during conflicts. В октябре 2004 года в своем обращении к Совету Безопасности, касающемся осуществления резолюции 1325 Совета, Верховный комиссар подчеркнула необходимость покончить с безнаказанностью за насилие, совершаемое против женщин во время конфликтов.
The panellist concluded her presentation by emphasizing that the private sector should therefore participate in the implementation of trade facilitation measures not only through collaborative platforms but also by funding such measures. В завершение своего выступления эксперт-докладчик подчеркнула, что ввиду вышесказанного частному сектору следует принимать участие в осуществлении мер по упрощению процедур торговли не только в рамках совместных платформ, но и путем финансирования реализации таких мер.
It welcomed the idea of presenting the work on the assessment report on a special web site emphasizing, however, that it was not sufficient to post data on the Internet, it was also necessary to contact experts directly. Группа приветствовала предложение о помещении информации о ходе работы над докладом по оценке на отдельный сайт, но подчеркнула, что одной лишь публикации данных в Интернете недостаточно.
The Executive Director reinforced these remarks by emphasizing that UNICEF was strongly committed to greater coherence in the United Nations system, especially in support of achieving the Millennium Development Goals. Директор-исполнитель, развивая эти соображения, особо подчеркнула, что ЮНИСЕФ твердо привержен делу обеспечения большей слаженности в системе Организации Объединенных Наций, особенно в плане поддержки достижения Целей развития тысячелетия.
One delegation stressed that it was not fully satisfied with current UNDP project management and reporting, emphasizing that rigorous reporting was key to that Member State's willingness to give more funds. Одна из делегаций подчеркнула, что она не удовлетворена системой управления и отчетности, действующей в настоящее время в ПРООН, отметив, что строгая отчетность играет ключевую роль в деле привлечения дополнительных средств со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 40)
The ECOWAS member States and Mauritania welcomed the fact that the World Conference had firmly and unambiguously condemned the racist tragedies of the past, emphasizing that the latter had without a doubt contributed to Africa's underdevelopment, marginalization, exclusion, instability and lack of security. Государства-члены ЭКОВАС и Мавритания с удовлетворением отмечают, что участники Всемирной конференции решительно и недвусмысленно заклеймили трагические события расистского прошлого и подчеркнули, что они, несомненно, являются одной из причин слабого экономического развития, маргинализации, изоляции, нестабильности и отсутствия безопасности в Африке.
Many delegations also stressed that the international community should strengthen development cooperation to make tourism development more environmentally sustainable, while emphasizing financial support and measures to accelerate the transfer of environmentally sound technology to developing countries. Многие делегации подчеркнули также необходимость укрепления международного сотрудничества в целях придания развитию туризма экологически более устойчивого характера, отметив при этом важность финансовой поддержки и мер, направленных на ускорение передачи развивающимся странам экологически чистых технологий.
Many speakers had stressed the relationship between economic development and sustainable development, and there had been a number of comments on the interdependence of the two domains emphasizing that sustainable development depended on economic growth. Многие ораторы подчеркнули взаимосвязь между экономическим развитием и устойчивым развитием, и был высказан ряд замечаний по поводу взаимозависимости указанных двух процессов с особым акцентом на то, что устойчивое развитие зависит от экономического роста.
Emphasizing the central role of UNFPA in promoting reproductive health and gender equality, delegations underlined the importance of focusing attention on these issues at the upcoming World Summit. Подчеркивая главенствующую роль ЮНФПА в усилиях по содействию охране репродуктивного здоровья и обеспечению гендерного равенства, делегации подчеркнули важность заострения внимания на этих вопросах на предстоящем Всемирном саммите.
Emphasizing the link between watersheds, river systems, coastal estuaries and the marine environment, the Conference highlighted the interdependence of the respective stakeholders in these environments and the critical need to strengthen cooperation between freshwater, coastal and oceans institutions. Напомнив о связи между водоразделами, системами рек, прибрежными эстуариями и морской средой, участники Конференции подчеркнули взаимозависимость между теми, кто связан с этими средами обитания, а также насущную необходимость укрепления сотрудничества между учреждениями, занимающимися пресноводными ресурсами, прибрежными и морскими районами.
Больше примеров...
Уделяя особое внимание (примеров 30)
The organization fosters its educational role by emphasizing global ethics as its guiding principle. Наша организация работает над повышением своей образовательной роли, уделяя особое внимание вопросу глобальной этики как ее руководящего принципа.
We must continue to lay the groundwork for the establishment of an effective administration by emphasizing capacity-building and the training of the East Timorese for self-government and independence. Мы должны продолжать закладывать фундамент для создания эффективной административной структуры, уделяя особое внимание наращиванию потенциала и подготовке восточнотиморцев к самоуправлению и независимости.
Effort should be made to develop better methodologies for identifying funding priorities and selecting projects systematically, emphasizing local needs and capacity; а) следует предпринять усилия в целях разработки более совершенных методологий для выявления приоритетов в области финансирования и для систематической отборки проектов, уделяя особое внимание потребностям и возможностям, имеющимся на местах;
108.71. Fully implement CAT, emphasizing the strengthening of training and capacity building programmes for the police and military officers, and the harmonization of local laws with the Convention (Mexico); 108.72. 108.71 в полной мере выполнять КПП, уделяя особое внимание укреплению программ подготовки кадров и усилению потенциала сотрудников полиции и военнослужащих, а также согласованию национального законодательства с положениями Конвенции (Мексика);
There is, however, an urgent need to scale up the three well-known, cost-effective interventions, emphasizing the crucial role of midwives to reduce the high number of avoidable maternal deaths and disabilities. Однако настоятельно необходимо расширить масштабы осуществления трех хорошо известных и эффективных с точки зрения затрат мероприятий, уделяя особое внимание чрезвычайно важной роли традиционных акушерок в сокращении большого числа случаев гибели и инвалидности матерей, которые можно было бы предотвратить.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 8)
Participants also commended the Expert Mechanism for emphasizing the fact that a holistic approach to access to justice was necessary. Участники также выразили признательность Экспертному механизму за подчеркивание того факта, что доступ к правосудию требует комплексного подхода.
emphasizing the role of both the military and private sectors in stockpile destruction, depending on individual countries needs; подчеркивание роли военных органов и частного сектора в уничтожении запасов в зависимости от потребностей отдельных стран;
Emphasizing personal relationships is said to make it easier to understand the consequences of violence against women. Считается, что подчеркивание личных взаимоотношений облегчает понимание последствий насилия в отношении женщин.
Emphasizing that the letters were targeting a particular group through a specific campaign had a considerable impact, raising response rates by more than five times. Подчеркивание, что письма ориентировались на определённую группу с помощью конкретной кампании, имело значительное влияние, увеличивая число ответов более чем в пять раз.
Emphasizing these roles helps to address concerns with teachers' professional recognition, respect from the community and job satisfaction, which surveys indicate can be just as important to teachers as salary issues. Подчеркивание этой роли помогает устранить обеспокоенность по поводу профессионального признания учителей, уважения со стороны общины и удовлетворения работой, что, как показали обследования, может иметь такое же большое значение для учителей, как и вопросы их зарплаты.
Больше примеров...
Упором на (примеров 70)
Activities relevant to the Committee: Increases public awareness on environmental problems emphasizing conservation, restoration and rational use of natural resources. Деятельность, имеющая отношение к Комитету: способствует углублению понимания общественностью экологических проблем с упором на сохранение, восстановление и рациональное использование природных ресурсов.
The UNHCR Global Plan of Action on protracted situations underlined the need to provide assistance and find durable solutions emphasizing solidarity and burden-sharing. В Глобальном плане действий УВКБ по урегулированию затянувшихся ситуаций с беженцами подчеркивается необходимость оказания помощи и поиска долговременных решений, с упором на солидарность и совместную ответственность.
The Attorney General's Office adopted a code of conduct based on legality, fairness and transparency, which includes an integrated staff development strategy emphasizing anti-corruption values and behaviours. Генеральная прокуратура приняла кодекс поведения, основанный на принципах законности, справедливости и транспарентности и предусматривающий комплексную стратегию развития кадров с упором на антикоррупционные ценности и поведение.
The Special Rapporteur, while emphasizing the general obligation of States to respect human rights, had suggested a pragmatic approach focusing on the "fundamental" human rights and on those human rights the implementation of which was required by the specific circumstances of persons being expelled. Подчеркнув общее обязательство государств соблюдать права человека, Специальный докладчик предложил использовать прагматический подход с упором на "основные" права человека, а также на те права человека, реализация которых обусловлена специфическим положением высылаемых лиц.
The Ministry is in the process of producing mini-dramas emphasizing articles of the Convention on both local and national radio stations. Министерство в настоящее время занимается созданием на местных и национальных радиостанциях мини-постановок с упором на положения Конвенции.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 15)
Reference was made to the universality of the Convention, with many delegations emphasizing that its provisions had codified existing customary international law or had developed into customary international law. Говорилось об универсальности Конвенции, причем многие делегации подчеркивали, что ее положения кодифицировали существующий международно-правовой обычай или превратились в таковой.
We were all in agreement in emphasizing that if we want to reach the Millennium Development Goals by 2015, we must very quickly and completely honour the commitments of the Monterrey Consensus. Мы все единодушно подчеркивали, что для достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития к 2015 году нам надлежит очень быстро и в полном объеме выполнить закрепленные в Монтеррейском консенсусе обязательства.
As the most recent example, I can cite the statement of 10 November by the Prime Ministers of the Nordic countries expressing their strong support for the Secretary-General's programme of reforms and emphasizing that it provides a unique opportunity to transform the United Nations. В качестве недавнего примера могу сослаться на заявление премьер-министров стран Северной Европы от 10 ноября, в котором они выразили свою твердую поддержку программе реформ, предложенной Генеральным секретарем, и подчеркивали, что она дает уникальную возможность для обеспечения преобразований в Организации Объединенных Наций.
Some delegations questioned the Independent Expert's description of the right to development as a process, with some emphasizing that the right to development was a human right and not only a process. Ряд делегаций оспаривали определение независимым экспертом права на развитие как процесса, а некоторые подчеркивали, что право на развитие - это не только процесс, но и право человека.
However, many other participants insisted on keeping the reference, emphasizing that, even under an urgent procedure, interim measures were fundamental insofar as they involved the immediate adoption of specific measures to protect the rights of the persons concerned. Они подчеркивали, что даже в рамках процедуры принятия срочных мер временные меры защиты имеют очень важное значение, поскольку они предусматривают незамедлительное принятие конкретных мер по защите прав соответствующих лиц.
Больше примеров...
Выделение (примеров 5)
Singling out specific paragraphs in the concluding observations meant emphasizing some priorities at the expense of others. Выделение отдельных пунктов в заключительных замечаниях приводит к акцентированию одних приоритетов в ущерб другим.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
Emphasizing greed and corruption as causes of the crisis leads to a bleak prognosis. Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Emphasizing the goal of maximized decision time for the President in the event of a crisis, including by making new investments in United States command and control systems стремление достичь цели максимального увеличения количества времени, которое необходимо Президенту страны для принятия решения в случае возникновения кризиса, в том числе путем выделение новых ассигнований на совершенствование систем командования и управления ядерными силами Соединенных Штатов;
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...