Английский - русский
Перевод слова Emphasizing

Перевод emphasizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 752)
While emphasizing that progress in the presidential elections was a crucial step towards democratization, Hungary remained concerned about the large number of irregularities reported to the electoral complaints commission and urged the Government to take all necessary measures to remedy the situation. Подчеркивая, что прогресс в проведении президентских выборов представляет собой важнейший шаг вперед на пути демократизации, Венгрия по-прежнему озабочена большим числом сообщений о нарушениях, поступивших в комиссию по избирательным спорам, и настоятельно призвала правительство принять все необходимые меры по устранению такой ситуации.
Noting that the transitional period in Somalia will end on 20 August 2012, emphasizing that any further extension of the transitional period would be untenable, and calling upon Somali parties to agree inclusive and representative post-transitional arrangements, in line with the Djibouti Agreement, отмечая, что переходный период в Сомали завершится 20 августа 2012 года, подчеркивая, что любое дальнейшее продление переходного периода было бы несостоятельным, и призывая сомалийские стороны согласовать всеохватные и представительные механизмы постпереходного периода в соответствии с Джибутийским соглашением,
Emphasizing that voluntary repatriation is a long-term multidimensional and complex process, especially when it has been delayed for a long time, подчеркивая, что добровольная репатриация представляет собой долгосрочный многоаспектный и сложный процесс, особенно когда она затягивается на длительное время,
Emphasizing the spiritual connection that indigenous peoples have with the land, and the relationship of traditional lands with the practice of indigenous religion, подчеркивая духовную связь коренных народов со своей землей, а также связь традиционных земель с вероисповеданием коренных народов,
Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, подчеркивая, что право на свободу мысли, совести, религии и убеждений является весьма широким и глубоким и что оно охватывает свободу мысли по всем вопросам, воззрения человека и приверженность религии или убеждениям, исповедуемым будь то единолично или сообща с другими,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 299)
A majority of delegates spoke against its retention, emphasizing the lack of any legal basis in the Convention on the Law of the Sea for such a reference. Большинство делегатов высказались против его сохранения, подчеркнув, что в Конвенции по морскому праву отсутствует правовая основа для включения такого положения.
The second group received letters in the style that HMRC might usually send to a specific group, emphasizing that it was a campaign focused on doctors. Вторая группа получила письма в стиле, который налоговая служба обычно отправляла в определённую группу, подчеркнув, что это была кампания, ориентированная на врачей.
During an official meeting with the military commanders in Abidjan on 22 July, President Ouattara admonished them to remain professional while emphasizing his intention to create an armed force that respects human rights and responds to the aspirations of the population. Во время официальной встречи с военными руководителями в Абиджане 22 июля президент Уаттара напомнил им о необходимости сохранять профессионализм, подчеркнув при этом свое намерение создать такие вооруженные силы, которые уважают права человека и отвечают чаяниям населения.
Ms. Chung made suggestions on how to overcome the gap referred to by Mr. Yokota, emphasizing that human rights were higher norms of international law than international trade law and that States must respect their human rights obligations when entering into trade agreements. Г-жа Чун предложила способы преодоления разрыва, о котором говорил г-н Йокота, подчеркнув, что права человека являются в международном праве нормами более высокой ответственности, чем международное торговое право, и что государства должны соблюдать свои обязательства в области прав человека при заключении торговых соглашений.
The Minister of Environment of the Republic of Moldova, as host country, reported on preparations for the fourth ordinary session of the Meeting of the Parties (MOP-4), emphasizing that his Government would take all necessary measures to prepare the fourth session adequately. Министр окружающей среды Республики Молдова как принимающей страны сообщил о подготовке к четвертой очередной сессии Совещания Сторон (СС-4), подчеркнув, что его правительство примет все необходимые меры для надлежащей подготовки четвертой сессии.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 150)
I cannot conclude without emphasizing once again a major priority of my delegation: the fight against impunity. В заключение я не могу не подчеркнуть еще раз большую озабоченность моей делегации, а именно важность борьбы с безнаказанностью.
I would like to build upon their remarks by emphasizing our belief that the new Agreement should also promote trade policy objectives in a number of important ways. Я разделяю их мнение и в дополнение к этому хотел бы подчеркнуть, что, по нашему убеждению, новое Соглашение должно также содействовать достижению цели торговой политики по ряду важных направлений.
I would like to join other colleagues who have spoken before me in emphasizing the absolute need to consider a transitional mechanism that goes beyond 2010. Я хотел бы присоединиться к другим коллегам, которые выступили до меня, и подчеркнуть абсолютную необходимость рассмотрения переходного механизма, который действовал бы после 2010 года.
In pursuance of the relevant resolution adopted by the General Assembly at its forty-ninth session, we are committed to emphasizing and re-emphasizing the role of sports and the Olympic Ideal in building a peaceful and better world. Во исполнение соответствующей резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии, мы заявляем о своей решимости уделить особое внимание роли спорта и олимпийских идеалов в создании мирной и лучшей жизни на планете и еще раз подчеркнуть их важность.
Of course, the old "domino theory" in international relations was only a crude way of emphasizing that different parts of any region are linked to each other. Конечно, старая «теория домино» в международных отношениях была только грубым способом подчеркнуть то, что различные части региона связаны друг с другом.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 68)
Emphasizing also the importance of the new development-oriented approach in tackling problems in the Semipalatinsk region in the medium and long term, особо отмечая также важность нового подхода, ориентированного на развитие, к решению проблем Семипалатинского региона в средне- и долгосрочной перспективе,
Emphasizing that the resources of biological diversity and the environmental services that depend on it have an immense strategic, economic and social value and offer development opportunities for our populations and for the international community, особо отмечая, что ресурсы биологического разнообразия и зависящие от них экологические службы имеют огромное стратегическое, экономическое и социальное значение и предоставляют нашим народам и международному сообществу возможности в плане развития,
Emphasizing that human resources development should contribute to total human development and that there is therefore a need to integrate human resources development into comprehensive strategies for human development, особо отмечая, что развитие людских ресурсов должно способствовать общему развитию человека и что этим обусловлена необходимость интегрировать развитие людских ресурсов во всеобъемлющие стратегии развития человека,
[C]ondemning all attacks against United Nations peacekeepers and humanitarian personnel, regardless of their perpetrators, and emphasizing that those responsible for such attacks must be brought to justice. Осуждая все нападения на миротворцев и гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций, кем бы они ни совершались, и особо отмечая, что те, кто несет ответственность за такие нападения, должны быть преданы суду.
Emphasizing that the 10-year Review Conference should strengthen concerted global actions in support of the landlocked developing countries, особо отмечая, что результатом конференции для проведения 10-летнего обзора должно стать укрепление согласованных глобальных мер в поддержку развивающихся стран, не имеющих выхода к морю,
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 72)
UNDP is emphasizing that priority attention must be given to preventive approaches and long-term development along with short-term relief efforts. ПРООН подчеркивает, что наряду с краткосрочными чрезвычайными мерами первоочередное внимание должно уделяться превентивным подходам и задачам долгосрочного развития.
We are pleased that the IAEA has been emphasizing the role of nuclear energy and nuclear technology for development. Мы рады, что МАГАТЭ подчеркивает роль ядерной энергии и ядерной технологии для развития.
The Working Group concludes by emphasizing how the changing situation of enforced disappearance requires new strategies to counter that crime and urges States to strengthen measures to prevent and eradicate enforced disappearance and to secure the rights to truth, justice and reparations of victims. В заключение Рабочая группа подчеркивает, что изменяющаяся ситуация с насильственным исчезновением требует новых стратегий для борьбы с этим преступлением, и настоятельно призывает государства принимать более действенные меры для предотвращения и искоренения насильственного исчезновения, а также для обеспечения прав жертв на установление истины, справедливость и возмещение.
UNHCR is now emphasizing the pursuit, where possible, of a strategy involving preventive activities, including protection of displaced persons in their country of origin. В настоящее время УВКБ подчеркивает необходимость того, чтобы при возможности обеспечивалось претворение в жизнь стратегии, связанной с принятием превентивных мер, включая защиту перемещенных лиц в их странах происхождения.
It preserved the role of the Committee while also emphasizing the value of the Council, and had the support of the European Union and of a great number of other Member States. Оно сохраняет роль Комитета, но подчеркивает при этом значение Совета; это решение пользуется поддержкой Европейского союза и большого числа других государств-членов.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 81)
Mr. Finkleman began by emphasizing that no international agreement can be unequivocally verified. В начале своего выступления г-н Финклмен подчеркнул, что ни одно международное соглашение не может быть проверено с абсолютной гарантией.
Mr. Michel Chapuis from the European Commission, DG Research, introduced the item emphasizing the role of research in fostering implementation of new policies and measures that are conducive to better transport management. Генеральный директор по научным исследованиям Европейской комиссии г-н Мишель Шапюи представил данный подпункт повестки дня и подчеркнул роль научных исследований в поощрении осуществления новой политики и мер, которые способствуют более эффективному управлению перевозками.
The keynote speaker opened the round table by emphasizing the central role of economic analysis in assessing competition cases, namely in merger analysis, assessment of the abuse of dominance and anti-competitive agreements between firms. Открывая дискуссию "за круглым столом", основной докладчик подчеркнул важнейшую роль экономического анализа при рассмотрении дел, касающихся конкуренции, и в частности при анализе слияний и оценке злоупотребления господствующим положением и соглашений между компаниями, ограничивающих конкуренцию.
He underlined the aim of the framework, which was to provide substantive capacity in the main UNDP focus areas emphasizing clarity and coherence. Он подчеркнул цель этих рамок, которая заключается в обеспечении широких возможностей в основных приоритетных областях ПРООН, предусматривая при этом четкость и согласованность деятельности.
Mr. Aslam concluded by emphasizing the imperative that the cultural context of different sources of knowledge and tradition should be taken into consideration, such as the reliance on clerics in traditional societies versus dependence on the sciences in Western society. Завершая свое выступление, г-н Аслам подчеркнул настоятельную необходимость учета культурного контекста различных источников знания и традиций, например, доверие, оказываемое в традиционных обществах представителям духовенства, по сравнению с зависимостью от науки в обществах западного образца.
Больше примеров...
Акцентом (примеров 54)
It is crucial that multimodal systems emphasizing low-energy modes of transport be developed and that increased reliance be put on public transport systems. Решающее значение имеют смешанные перевозки с акцентом на видах транспорта с низким потреблением энергии и более широкое пользование общественным транспортом.
(e) Taking an adaptive and holistic approach to dryland management, emphasizing environmental, social and cultural values as well as traditional knowledge: ё) применение гибкого и комплексного подхода к землепользованию в засушливых районах с акцентом на их экологическом, социальном и культурном значении, а также на использовании традиционных знаний:
As to the Public Service Act of 2007, it affirms the principle of free competition as the basis of selection for public office and the principle of equal pay for equal work, emphasizing that competence and achievement are the criteria for selection and promotion. Что касается Закона о гражданской службе 2007 года, то в нем подтверждается принцип свободной конкуренции как основы для отбора кандидатов на замещение государственных должностей и принцип равной оплаты за равный труд с акцентом на том, что критериями отбора и продвижения по службе являются компетентность и профессиональные достижения.
Rural electrification prototype projects emphasizing new/renewable sources of energy designed and disseminated. Разработка и осуществление типовых проектов электрификации для сельских районов с акцентом на использование новых и возобновляемых источников энергии.
(c) Pursuing closer contacts with focal points to increase their engagement, emphasizing the benefits of attending the eighth meeting of the Conference of the Parties and encouraging countries to update the contact information for their focal points, closer to the time of eighth meeting; с) установление более тесных контактов с координационными центрами для активизации их участия с усиленным акцентом на выгодах участия в работе восьмого совещания Конференции Сторон и поощрение стран к обновлению контактной информации для их координационных центров ближе ко времени проведения восьмого совещания;
Больше примеров...
Обращая особое внимание (примеров 30)
Reaffirming the United Nations Convention on the Law of the Sea and emphasizing the universal and unified character of the Convention, вновь подтверждая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и обращая особое внимание на универсальный и единый характер этой конвенции,
To implement, to the best of the Ministry's ability, the Gender and Diversity Education Programme and the campaigns to promote respect for women's human rights, emphasizing that domestic violence is a human rights violation; Претворять в жизнь всеми имеющимися в распоряжении Министерства связи средствами Национальную программу в области образования с учетом как гендерного равенства, так и гендерных различий, кампанию по уважению прав человека женщин, обращая особое внимание на насилие в семье как на проблему нарушения прав человека.
Emphasizing that democracy is not only a political concept but that it also has economic and social dimensions, обращая особое внимание на то, что демократия не только является политической концепцией, но и имеет экономический и социальный аспекты,
Emphasizing the principle that an independent judiciary is vital for the implementation, development and enforcement of environmental law in general and the Convention in particular, обращая особое внимание на принцип, в соответствии с которым независимые судебные органы имеют жизненно важное значение для осуществления, развития и обеспечения применения права окружающей среды в целом и Конвенции в частности,
Emphasizing that significant challenges remain in completing reintegration and repatriation of ex-combatants and restructuring of the Liberian security sector, as well as maintaining stability in Liberia and the subregion, обращая особое внимание на сохранение трудных задач в деле завершения реинтеграции и репатриации бывших комбатантов и реформы либерийского сектора безопасности, а также в деле поддержания стабильности в Либерии и субрегионе,
Больше примеров...
Делая упор (примеров 35)
Article 34 stipulates that the State shall promote programmes in collaboration with the relevant authorities, to restore and strengthen indigenous languages and cultures, emphasizing their importance as a force for reintegration. В статье 34 предусматривается, что государство в координации с соответствующими органами, ответственными за сохранение и укрепление языков и культур коренного населения, способствует осуществлению надлежащих программ, делая упор на их роли как механизма интеграции.
for training should be reduced by emphasizing training of trainers Mission Administration Resources Training and peacekeeping management and fully exploring the possibilities for videoconferencing and programmes. Поездки в целях прохождения подготовки следует сократить, делая упор на подготовке инструкторов и в полной мере изучая возможности для организации видеоконференций и компьютерного обучения.
Emphasizing collective responsibility and justice, the approach draws on community strengths and resources to develop solutions to conflicts, including community consideration of the underlying factors contributing to delinquency, such as child abuse and neglect. Делая упор на коллективную ответственность и справедливость, этот подход использует сильные стороны и ресурсы общины для нахождения решений конфликтов, включая рассмотрение на общинном уровне таких ключевых факторов, способствующих преступности, как пренебрежительное отношение к детям и отсутствие за ними ухода.
In order to preserve political pluralism at a time when a communications revolution was under way, more attention must be paid to cultural diversity, emphasizing tolerance and the rejection of cultural stereotypes. В условиях революции в области коммуникации для сохранения политического плюрализма необходимо уделять особое внимание культурному многообразию, при этом делая упор на терпимости и неприятии культурных стереотипов.
Limiting the social consequences of the crisis (by reinforcing the social dimension of the Operational Programme "Human Resources Development/2007-2013" by emphasizing the growth of social economy, the implementation of completed social integration policies for the vulnerable groups of population and the reduction of poverty). ограничение социальных последствий кризиса (путем укрепления социального аспекта оперативной программы "Развитие людских ресурсов на 2007-2013 годы", делая упор на рост социальной экономики, проведение цельной политики в области социальной интеграции уязвимых групп населения и сокращения масштабов бедности).
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 29)
She concluded by emphasizing that a State party should not be subjected to undue pressures as a result of Committee procedures. В заключение она подчеркнула, что государство-участник не должно испытывать неправомерное давление вследствие применения процедур Комитета.
The Executive Director reinforced these remarks by emphasizing that UNICEF was strongly committed to greater coherence in the United Nations system, especially in support of achieving the Millennium Development Goals. Директор-исполнитель, развивая эти соображения, особо подчеркнула, что ЮНИСЕФ твердо привержен делу обеспечения большей слаженности в системе Организации Объединенных Наций, особенно в плане поддержки достижения Целей развития тысячелетия.
One delegation stressed that it was not fully satisfied with current UNDP project management and reporting, emphasizing that rigorous reporting was key to that Member State's willingness to give more funds. Одна из делегаций подчеркнула, что она не удовлетворена системой управления и отчетности, действующей в настоящее время в ПРООН, отметив, что строгая отчетность играет ключевую роль в деле привлечения дополнительных средств со стороны государств-членов.
Emphasizing that it was not business as usual, she underscored that UNFPA was now focusing attention on meeting the reproductive health needs of HIV-positive women. Отмечая принципиальное отличие этого направления деятельности, она подчеркнула, что ЮНФПА в настоящее время основное внимание уделяет потребностям в области охраны репродуктивного здоровья инфицированных ВИЧ женщин.
She drew the attention of Board members to the timeline that had been prepared, emphasizing that the plan would not be finalized until Board input had been considered. Она обратила внимание членов Совета на подготовленный график и особо подчеркнула, что работа над планом не будет завершена до тех пор, пока не будут рассмотрены материалы, представленные Советом.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 40)
At the regional level, speakers noted the reinvigoration of African institutions promoting regional integration and cooperation, emphasizing that that was a key ingredient for African development success. На региональном уровне ораторы отметили активизацию африканских институтов, содействующих региональной интеграции и сотрудничеству, и подчеркнули, что это является ключевым фактором для успеха процесса развития в Африке.
The level of development in a particular country must be considered, speakers noted, emphasizing that UN-Women should be where the need was greatest, including in fragile States and those in transition. Ораторы отметили необходимость учета уровня развития в конкретной стране и подчеркнули, что Структура «ООН-женщины» должна оказывать помощь там, где в ней существует наибольшая потребность, включая государства с нестабильной обстановкой и государства, находящиеся на переходном этапе.
Thirty-one responding States reported that their domestic legal framework did not permit the extradition of nationals, some of them emphasizing that the prohibition of extradition of nationals was enshrined in their constitution. Тридцать одно заполнившее вопросник государство сообщили, что внутренние правовые рамки не допускают выдачи своих граждан, причем некоторые из них подчеркнули, что запрет выдачи своих граждан закреплен в их конституциях.
In this context, the Ministers stress the necessity to urgently address the problems, emphasizing that such a crisis should not be used under any circumstances as an excuse to slow down or not fulfil the obligations and commitments of the developed country partners towards the developing countries. В этом контексте министры подчеркнули необходимость безотлагательного решения проблем, особо отметив, что подобный кризис ни при каких обстоятельствах не должен использоваться в качестве предлога для замедления выполнения или невыполнения партнерами из числа развитых стран своих обязательств в отношении развивающихся стран.
Many delegations also stressed that the international community should strengthen development cooperation to make tourism development more environmentally sustainable, while emphasizing financial support and measures to accelerate the transfer of environmentally sound technology to developing countries. Многие делегации подчеркнули также необходимость укрепления международного сотрудничества в целях придания развитию туризма экологически более устойчивого характера, отметив при этом важность финансовой поддержки и мер, направленных на ускорение передачи развивающимся странам экологически чистых технологий.
Больше примеров...
Уделяя особое внимание (примеров 30)
Japan has made both bilateral and multilateral contributions, emphasizing cooperation with international organizations. Как на двустороннем, так и на многостороннем уровне Япония вносит свой вклад в решение этих вопросов, уделяя особое внимание сотрудничеству с международными организациями.
Learning from past lessons, the new approach to integrated rural development should be based on a territorial rather than a sectoral logic, emphasizing location-specific synergies between different sectors. Извлекая уроки из прошлого опыта, новый подход к вопросам комплексного развития сельских районов следует строить на территориальном, а не секторальном критерии, уделяя особое внимание объединению усилий между различными секторами с учетом конкретных местных особенностей.
Through all the years since its creation, UNICEF has been working in close cooperation with national Governments, other United Nations agencies and non-governmental organizations to meet the needs of children, emphasizing the interrelationship between progress, peace and children's well-being. На протяжении всех лет с момента его создания ЮНИСЕФ работает на благо удовлетворения нужд детей в тесном сотрудничестве с национальными правительствами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, уделяя особое внимание взаимосвязи между прогрессом, миром и благополучием детей.
Requests the Secretariat to take into account any existing links between terrorism and other forms of crime and to pursue an integrated, comprehensive approach in the delivery of technical assistance, emphasizing the transversal relevance of international cooperation. просит Секретариат принимать во внимание любые существующие связи между терроризмом и другими формами преступности и применять комплексный всеобъемлющий подход при оказании технической помощи, уделяя особое внимание общесистемному значению международного сотрудничества
Since 2000, Kenya had aligned its annual resource allocation with specific sectoral needs, emphasizing the critical sectors highlighted by the Goals. Начиная с 2000 года Кения ежегодно распределяла свои ресурсы с учетом конкретных нужд отдельных секторов, уделяя особое внимание важнейшим секторам, выделенным в Целях в области развития Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 8)
Participants also commended the Expert Mechanism for emphasizing the fact that a holistic approach to access to justice was necessary. Участники также выразили признательность Экспертному механизму за подчеркивание того факта, что доступ к правосудию требует комплексного подхода.
It should also be evident that emphasizing the capacity-building, training and skills development of public sector managers and personnel is of vital importance. Также должно быть очевидным, что жизненно важное значение имеет подчеркивание создания потенциала, развития подготовки и навыков управляющих в государственном секторе и персонала.
emphasizing the role of both the military and private sectors in stockpile destruction, depending on individual countries needs; подчеркивание роли военных органов и частного сектора в уничтожении запасов в зависимости от потребностей отдельных стран;
Emphasizing these roles helps to address concerns with teachers' professional recognition, respect from the community and job satisfaction, which surveys indicate can be just as important to teachers as salary issues. Подчеркивание этой роли помогает устранить обеспокоенность по поводу профессионального признания учителей, уважения со стороны общины и удовлетворения работой, что, как показали обследования, может иметь такое же большое значение для учителей, как и вопросы их зарплаты.
; emphasizing the obligations and rights of countries under Article 4 of the Convention; обновление информации и оценка общего прогресса в отношении уничтожения запасов; - подчеркивание обязанностей и прав стран по статье 4 Конвенции;
Больше примеров...
Упором на (примеров 70)
Thailand had embarked on a policy of economic and political liberalization emphasizing democracy, the rule of law and equality and social justice. Таиланд идет по пути реализации политики экономической и политической либерализации с упором на демократию, главенство закона, равенство и социальную справедливость.
The item under consideration aims at these lofty goals, as well as at strengthening the bonds within and among civilizations, emphasizing the common destiny of humankind. Суть рассмотрения данного пункта - обеспечить достижение этих благородных целей, а также укрепление уз как внутри отдельных цивилизаций, так и между ними с упором на общность судеб человечества.
Training aims to reinforce ethical behaviours and ethical decision-making by emphasizing why ethics makes good business and personal sense. Обучение направлено на укрепление этического поведения и принятие решений на основе соблюдения этических норм, с упором на вопрос о том, почему соблюдение этических норм целесообразно в работе и в личных отношениях.
The middle and primary school phases of compulsory education, especially rural compulsory education, are assigned an important position in the national development strategy by the Chinese Government, thereby ensuring an educational development strategy emphasizing rural compulsory education. Среднее и начальное школьное обязательное образование, особенно обязательное образование в сельских районах, играет важную роль в стратегии национального развития правительства Китая, что обеспечивает реализацию стратегии развития образования с упором на обязательное образование сельского населения.
The establishment, equipping and development of provincial radio stations with emphasizing on news, folklore and native arts relating to the same ethnic group in different provinces are in progress. В различных провинциях идет процесс создания, технического оснащения и развития деятельности провинциальных радиостанций с упором на трансляцию выпусков новостей, а также передач, посвященных фольклору и исконным ремеслам, которые имеют конкретную этническую направленность.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 15)
The authorities the Special Rapporteur addressed on this subject asserted that these claims were invalid, emphasizing that propiska is no longer practised. Представители органов власти, в ходе бесед с которыми Специальный докладчик затрагивала этот вопрос, заявляли, что все эти утверждения не соответствуют действительности, и подчеркивали, что прописка больше не применяется.
Since 1991, the European ministers responsible for ESA activities had been emphasizing the growing importance of this international cooperation on a global scale, particularly to the realization of European space programmes. Начиная с 1991 года министры европейских стран, отвечающие за деятельность ЕКА, подчеркивали возрастающую значимость такого международного сотрудничества в глобальном масштабе, в частности для осуществления европейских космических программ.
Some delegations questioned the Independent Expert's description of the right to development as a process, with some emphasizing that the right to development was a human right and not only a process. Ряд делегаций оспаривали определение независимым экспертом права на развитие как процесса, а некоторые подчеркивали, что право на развитие - это не только процесс, но и право человека.
Ancient historians such as Diodorus, Strabo and Herodotus, and scholars and travellers who visited Turkmenistan at different times, were unanimous in emphasizing Turkmens' respectful attitude towards other peoples, and also their religious tolerance and benevolence. Историки древности, ученые и путешественники, посещавшие Туркменистан в разное время единодушно подчеркивали уважительное отношение туркмен к другим народам, их веротерпимость и дружелюбие.
The contributions emphasizing the usefulness of an extensive dialogue with the IMF included those from Azerbaijan, Chile, Guatemala, Lebanon, Mexico, Paraguay, Portugal and Qatar and from the ILO. Полезность углубленного диалога с МВФ особо подчеркивали, в частности, Азербайджан, Гватемала, Катар, Ливан, Мексика, Португалия, Парагвай, Чили, а также МОТ.
Больше примеров...
Выделение (примеров 5)
Singling out specific paragraphs in the concluding observations meant emphasizing some priorities at the expense of others. Выделение отдельных пунктов в заключительных замечаниях приводит к акцентированию одних приоритетов в ущерб другим.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
Emphasizing greed and corruption as causes of the crisis leads to a bleak prognosis. Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Emphasizing the goal of maximized decision time for the President in the event of a crisis, including by making new investments in United States command and control systems стремление достичь цели максимального увеличения количества времени, которое необходимо Президенту страны для принятия решения в случае возникновения кризиса, в том числе путем выделение новых ассигнований на совершенствование систем командования и управления ядерными силами Соединенных Штатов;
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...