Английский - русский
Перевод слова Element

Перевод element с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Элемент (примеров 4400)
There is an element of judgement in that cross-referencing. При такой перекрестной ссылке неизбежен элемент субъективизма.
The third element concerns the goal of enlisting Governments, regional organizations and intergovernmental bodies to cooperate in the implementation of sanctions. Третий элемент касается цели привлечения правительств, региональных организаций, межправительственных органов к сотрудничеству в деле соблюдения санкций.
Furthermore, her actions from the very beginning had an "element of provocation". Кроме того, с самого начала в ее действиях был "элемент провокации".
The Organization, based on strategic cooperation agreements with other United Nations organizations, will act as an effective player in United Nations country teams and ensure that industrial development is an integral element of overall United Nations country support programmes. Основываясь на соглашениях о стратегическом сотрудничестве с другими орга-низациями системы Организации Объединенных Наций, Организация будет играть эффективную роль в структуре Организации Объединенных Наций и стремиться к тому, чтобы элемент промышленного развития стал неотъемлемой частью общесистемных программ Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки развивающимся странам.
Furthermore, the proposal contains a new element: that the Government must inform the Landsstyre, prior to commencing negotiations, on agreements under international law which are of particular importance to Greenland. Кроме того, в нем содержится один новый элемент: до начала переговоров правительство должно информировать ландсстюре о своем намерении заключить международно-правовые соглашения, которые имеют особое значение для Гренландии.
Больше примеров...
Компонент (примеров 143)
To counter those limitations, the military element of UNSMIH introduced several operational innovations. Чтобы компенсировать этот недостаток, военный компонент МООНПГ применил ряд новых оперативных процедур.
A fundamental element of the Organization's renewal is the reform of the Security Council. Важнейший компонент обновления Организации - реформа ее Совета Безопасности.
"Discrete component": a separately packaged "circuit element" with its own external connections. "Дискретный компонент": отдельно смонтированный "элемент схемы" со своими внешними соединениями.
This is the only well-known element of the entire system. Единственный широко известный компонент комплекса.
(e) A component to review the global partnership for sustainable development: the essential element of partnership and its mobilization of the means necessary for implementation must also be kept under active review. ё) компонент по обзору глобального партнерства в интересах устойчивого развития: предметом постоянного анализа должны также быть важнейший элемент партнерства и его деятельность по мобилизации средств, необходимых для осуществления.
Больше примеров...
Фактор (примеров 116)
The element of time is very important; however, only progress through preparing the ground can bring us sooner to an agreed settlement. Фактор времени очень важен; однако, только прогресс в области подготовки условий может приблизить нас к согласованному урегулированию.
A fourth element, communications, remains difficult to sanction, both technically and politically. Четвертый фактор - связь остается трудным для санкций элементом как в техническом, так и политическом плане.
Consolidation is the principal element of the stability of any nation and of the institutions established to ensure its existence. Консолидация - это основный фактор стабильности любой нации и институтов, которые создаются для обеспечения ее жизнедеятельности.
The Judicial Service Commission had an element of public participation and there was also access to information legislation that allowed citizens to obtain information relevant to the exercise of their rights. Фактор участия общественности заложен в работу Комиссии по вопросам судебной системы, и также обеспечен доступ к законодательству в сфере информации, которое предусматривает возможность получения гражданами информации, касающейся осуществления их прав.
Again though, to make it come alive you need, somehow, to add the human element. Технология движется вперед и эти огромные грузовые рентгеновские сканеры с цифровой обработкой становятся все лучше и лучше и лучше. Снова, чтобы оживить это вам нужно как-то добавить человеческий фактор.
Больше примеров...
Составляющая (примеров 28)
There's a personal element to our feelings about her. В наших чувствах к ней есть личная составляющая.
Subregional, regional and international cooperation and international assistance are a vital element in the success of our efforts. Субрегиональное, региональное и международное сотрудничество и международная помощь - немаловажная составляющая успеха наших усилий.
A second element is an effort to mainstream the need to address poverty and social exclusion as a common value in European Union policies. Вторая составляющая - эта работа по обеспечению того, чтобы необходимость борьбы с нищетой и социальным отчуждением рассматривалась в разрезе единой цели в рамках политики Европейского союза.
This problem's strong transnational element imposes the need not only to further develop cooperation with international institutions, such as Europol and Interpol in the fight against organised crime, but also to make available human and financial resources in order to combat it. Ярко выраженная транснациональная составляющая данной проблемы требует не только дальнейшего развития сотрудничества с такими международными организациями, как Европол и Интерпол, в борьбе с организованной преступностью, но и предоставления людских и финансовых ресурсов для ведения такой борьбы.
This industrial project includes a social element consisting in the construction of 2,500 housing units for the workforce. является его социальная составляющая, а именно строительство 2500 квартир для сотрудников.
Больше примеров...
Аспект (примеров 98)
These are mostly cases which demonstrably involve organized crime and cases of human trafficking with an international element. Это большей частью случаи, к которым явно причастна организованная преступность, и случаи торговли людьми, имеющие международный аспект.
The base cation element contents could be incorporated into the chemical composition scheme for anthropogenic particulate matter emissions. Такой аспект, как элементарный состав катионов оснований, можно было бы включить в схему химического содержания для антропогенных выбросов твердых частиц.
Although often overlooked in the past, marginalization has emerged as a critical element in the re-evaluation of poverty reduction strategies. Хотя в прошлом этот аспект зачастую недооценивался, одним из важнейших элементов переоценки стратегий сокращения масштабов нищеты ныне является фактор маргинализации.
Is gender and the private sector dimension a specific element of any programme in the NAP? Являются ли гендерный аспект и аспект, связанный с частным сектором, конкретными элементами какой-либо программы в НПД?
Since elements 2 and 3 are consistent with the name of the crime of enforced sterilization, it is necessary to include force in element 3, as is done in element 4 of the crime of forced pregnancy. Что касается элементов 2 и 3, то, учитывая количество преступлений в виде принудительной стерилизации, в элемент 3 необходимо включить аспект принуждения, как это сделано в элементе 4 преступления в виде принудительной беременности.
Больше примеров...
Значение (примеров 387)
As a constituent element of the process of development that is critical to the progressive realization of human rights, it is only logical and natural to include rights-based economic growth as an element of the RTD vector. Экономический рост, основанный на правозащитном подходе, было бы совершенно логично и естественно включить в число элементов вектора права на развитие как составную часть процесса развития, имеющую решающее значение для постепенного осуществления прав человека.
Financing is a crucial element for the new context for social development, and for the concerted national and international efforts to reverse present inequalities within and between countries. В новых условиях финансирование является решающим элементом социального развития и имеет важнейшее значение для согласованных национальных и международных усилий по преодолению существующего неравенства внутри стран и между странами.
One element of this approach is the constant monitoring of water by using quick tests and by analysing other parameters, such as organoleptic parameters, relevant for the quality of water. Один из элементов этого подхода заключается в постоянном мониторинге вод путем использования оперативных проверок и анализа других параметров, таких, как органолептические параметры, имеющих важное значение для качества воды.
The Commission observed that a competitive system of remuneration, able to reflect changes in the missions and mandates of the organizations and new requirements in terms of skills and competencies, was a critical element in ensuring the competitiveness of international organizations in today's fast-changing world. Комиссия отметила, что конкурентоспособная система вознаграждения, способная учесть изменения в задачах и полномочиях организаций и новые требования в плане квалификации и компетентности сотрудников, имеет решающее значение для обеспечения конкурентоспособности международных организаций в сегодняшнем быстро меняющемся мире.
Growing demand, and growing production, of international statistics are matters of fact, and they make the first element above, the degree of own processing within international organisations, even more important. Рост спроса на международную статистику и расширение выпуска статистической продукции являются очевидными фактами, и поэтому степень обработки статистических данных в самих международных организациях приобретает даже еще более важное значение.
Больше примеров...
Стихия (примеров 23)
Reports from these countries are united in the book "The element of race". Репортажи из этих стран объединены в книгу «Стихия гонки».
The element of water is entering the golem. Теперь в Голема вступает стихия воды.
Fire: Untamed element, giver of warmth, destroyer of forests. Огонь - неукротимая стихия, дающая тепло, уничтожающая леса.
Element of water - find your power, take your form. Стихия воды - найди силу, обрети форму.
This isn't my element. Это не моя стихия.
Больше примеров...
Условием (примеров 53)
Another essential element for successful initiatives to reduce fertility is the availability and analysis of socio-demographic data. Другим исключительно важным условием успеха инициатив, направленных на снижение рождаемости, является наличие и анализ социально-демографических данных.
Another element of creating the necessary environment is to ensure an end to all support to the armed groups. Еще одним условием создания необходимой обстановки является обеспечение прекращения любой поддержки вооруженных групп.
I believe that a renewed emphasis on trade is a critical element for developing countries seeking to rescue their battered economies and lift their people up out of poverty. Я считаю, что возобновление упора на торговле является критически важным условием для развивающихся стран, стремящихся спасти свои сильно пострадавшие экономики и избавить свое население от нищеты.
In fields such as health, the protection of children and mothers, and education, as well as in respect of the matters dealt with in articles 6 to 9, legislation may also be an indispensable element for many purposes. В таких областях, как здравоохранение, охрана материнства и детства и образование, а также в отношении вопросов, рассматриваемых в статьях 6-9, законодательство также может оказаться необходимым условием для достижения многих целей.
The restoration of the authority of the Government of Sierra Leone to all areas of the country and the restoration of basic public services and infrastructure is another critical element in the peace process. Восстановление государственной власти во всех районах страны и восстановление всех основных общественных служб и инфраструктуры является еще одним критически важным условием осуществления мирного процесса.
Больше примеров...
Моментом (примеров 39)
The key element in this process is the selection of the discount rate. Ключевым моментом в этом процессе оказывается выбор ставки дисконта.
Another new element reflected in the draft law is the creation of mechanisms, based on compliance with international standards, for providing aid to family members who have been victims of violence. Также новым моментом, отраженным в законопроекте является создание механизмов оказания помощи членам семьи потерпевшим от насилия, основанных на соблюдении международных стандартов.
The representative of the United Kingdom clarified that the key element in the paragraph was the importance that was attached to judicial settlement as a means for dispute settlement. Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии пояснил, что ключевым моментом в этом пункте является то важное значение, которое придается урегулированию в судебном порядке как средству урегулирования споров.
And this element which changed dramatically the whole situation was for the firm the moment to say: "этот элемент, круто изменивший всю ситуацию, стал дл€ фирмы моментом, чтобы сказать:""еперь мы должны остановитьс€."
The second element is that we wanted to have a life, a better life where we can benefit through many things. Вторым моментом являлось то, что мы хотели жить лучшей жизнью, где мы можем приносить пользу во многих вещах.
Больше примеров...
Звено (примеров 9)
It's no secret our work is one small element in a much larger, greater plan. Теперь не секрет, что наша работа всего лишь маленькое звено в большом, грандиозном плане, который, как Старшие Партнеры надеются...
Harry, I found the missing element. Гарри, я нашел недостающее звено.
The Special Rapporteur considers field missions a central element in the discharge of the mandate, as they allow her to gather first-hand information for preparing well-informed and objective reports. Специальный докладчик рассматривает выездные миссии как центральное звено в плане выполнения ее мандата, ибо они позволяют ей собрать непосредственную информацию для подготовки компетентных и объективных докладов.
The first element (43) thereof is rigidly fixed to the body (1) at an angle with respect to the midship section in the direction to the aft perpendicular. Первое его звено (43) жестко закреплено на корпусе (1) наклонно к плоскости мидель-шпангоута в сторону кормового перпендикуляра.
A key issue identified by Parties relating to the NIR is the recognition that the national system is not only an element of the preparation of an inventory under the Kyoto Protocol; it is also important for preparing inventories under the Convention. Одним из выявленных Сторонами важных вопросов, касающихся НДК, является признание того, что национальная система представляет собой не только элемент подготовки кадастра в соответствии с Киотским протоколом, но также важное звено подготовки кадастров по Конвенции.
Больше примеров...
Направлением (примеров 24)
Switzerland, which had made the protection and promotion of the rights of the child a central element of its foreign policy, was ready to pursue its efforts during preparations for the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children. Швейцария, для которой поощрение и защита прав детей является ключевым направлением во внешней политике, собирается работать над этими вопросами в ходе подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Another important element is the promotion of economy-culture partnership (seeking sponsors, donors, patrons and the concomitant popularization of culture). Другим важным направлением деятельности является поощрение партнерства между экономикой и культурой (поиск спонсоров, доноров, меценатов и связанная с этим популяризация культуры).
Another element of human rights education is, at the same time, the human rights education of office-holders, which differs depending on the career path. Еще одним направлением преподавания прав человека является работа с должностными лицами, причем характер такого преподавания зависит от их профессиональной ориентации.
It was therefore essential that a DPI representative should be included in the survey team dispatched at the conceptual stage, and that a comprehensive information strategy should be viewed as a critical element in ensuring a successful operation. Существенно важно, чтобы представитель Департамента с самого начала участвовал в подготовительной работе, связанной с направлением миссий, поскольку всеобъемлющая информационная стратегия является существенно важным элементом обеспечения успеха операций.
As indicated in the proposed budget, the referral of cases from the Tribunal to national jurisdictions for trial is a key pillar of the completion strategy, and the arrest of the 13 remaining fugitives remains a core element of the Tribunal's mandate. Как указано в предлагаемом бюджете, передача дел Трибуналом национальным судебным инстанциям является основным направлением стратегии завершения работы, а арест 13 лиц, продолжающих скрываться от правосудия, по-прежнему остается основным элементом мандата Трибунала.
Больше примеров...
Основы (примеров 54)
Within its regional policy-making framework, CARICOM found it prudent to make health a major element of our interaction and promotion within the international arena. В рамках своей региональной стратегической основы КАРИКОМ считает разумным считать здоровье одним из основных элементов нашего взаимодействия и содействия на международной арене.
The Subcommittee is fully aware of the need to ensure that it fully respects the principle of confidentiality in its work, this being a central element of the framework surrounding its visiting mandate. Подкомитет всецело сознает необходимость обеспечения полного соблюдения принципа конфиденциальности в своей работе, поскольку это является центральным элементом той основы, которая определяет его мандат в отношении посещений.
Discussion on the exploitative element of trafficking highlighted the need to ensure common grounds of understanding and establish common standards as to what exploitation entailed and what forms it could take. В ходе обсуждения аспектов эксплуатации в процессе торговли людьми подчеркивалась необходимость обеспечить общие основы для понимания и установить общие стандарты в отношении последствий эксплуатации и тех форм, которые она может принимать.
Realistically, the intention of the State that formulated the unilateral act also constitutes an element that must be given considerable weight in determining the basis of the binding nature of unilateral acts. Кроме того, с реалистичной точки зрения намерение государства, сформулировавшего односторонний акт, также является важным элементом при определении основы обязательного характера односторонних актов.
Mainsteaming the child dimension also helped remedy shortcomings and lay the groundwork for a coherent strategy which recognizes that dimension as a cross-cutting element of the 2006 - 2010 PRSP. Включение "детской проблематики" в руководящий документ о политике в области экономического и социального развития также способствовало устранению недостатков и созданию основы согласованной стратегии с учетом многообразных аспектов "детской проблематики" в СРСМН на период 2006 - 2010 годов.
Больше примеров...
Составная часть (примеров 4)
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса.
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений.
Though it's true that self-reference is an element of a good movie. Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма.
The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности.
Больше примеров...
Element (примеров 34)
The mechanical distributed elements are entirely analogous to electrical distributed elements and the mechanical filter designer can use the methods of electrical distributed element filter design. Механические детали с распределёнными параметрами здесь полностью аналогичных электрическим элементам с распределёнными параметрами, и разработчик электромеханических фильтров может применять методы расчёта фильтров на элементах с распределёнными параметрами (англ. Distributed element filter).
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip. Я могу сесть за руль Toyota Element, когда я собираюсь поехать куда-нибудь, чтобы позаниматься серфингом.
In November 2002 Castle Technology Ltd released a modified version of Pace's 32-bit RISC OS as RISC OS 5 for their Iyonix PC, in apparent contravention of the licence agreement that RISCOS Ltd held with Element 14. В ноябре 2002 года компания Castle Technology выпустила модифицированную версию 32-битной RISC OS компании Pace под названием RISC OS 5 для своих Iyonix PC с явным нарушением лицензионного соглашения, которое RISCOS Ltd имеет с Element 14.
Each cluster is accompanied by a more conventional general-purpose core called the Management Processing Element (MPE) that provides supervisory functions. Каждый кластер сопровождается более традиционным ядром общего назначения, называемым «управляющим процессорным элементом» (management processing element, MPE), и обеспечивающим функции мониторинга и управления.
XML element which becomes the top-level XML document element. который становится элементом верхнего уровня (элементом документа, document element).
Больше примеров...
Роль (примеров 224)
The role of neighbouring countries and other regional interests in consultations was a crucial element in improving peace-keeping operations. Важнейшим элементом совершенствования операций по поддержанию мира Эфиопия считает роль, которую будут играть в консультациях соседние страны и другие выразители региональных интересов.
The human element plays a critical role in promoting maritime safety and security. Человеческий фактор играет важнейшую роль в поощрении охраны и безопасности на море.
I would like to conclude my statement by recalling that women are a very effective element in the prevention and management of conflicts, because women are at the centre of communities. Я хотела бы закончить свое выступление, напомнив, что женщины являются весьма эффективным элементом в предотвращении и урегулировании конфликтов, поскольку они играют ключевую роль на уровне общин.
The draft Pacific regional position will be a crucial element for the Inter-regional Preparatory Meeting in the Bahamas in January 2004, as it will central to the formulation of an AOSIS negotiating position. Проект тихоокеанской региональной позиции будет вынесен на обсуждение участников межрегионального подготовительного совещания, которое пройдет на Багамских Островах в январе 2004 года, а также будет играть центральную роль при выработке позиции АОСИС на переговорах.
Chekhov's gun (Russian: ЧexoBckoe pyжbë) is a dramatic principle that states that every element in a story must be necessary, and irrelevant elements should be removed; elements should not appear to make "false promises" by never coming into play. Чеховское ружьё - принцип драматургии, согласно которому каждый элемент повествования должен быть необходим, а несущественные элементы должны быть удалены; в истории не должно появляться элементов, обманывающих ожидания аудитории тем, что никогда не играют роль в дальнейших событиях.
Больше примеров...