Английский - русский
Перевод слова Element

Перевод element с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Элемент (примеров 4400)
The fifth element of the system is creation of sufficient reserves for covering possible losses of the transactions of the Bank. Пятый элемент системы это создание достаточных резервов на покрытие возможных потерь при проведении активных операций Банка.
A further key element relates to the need to be a foreigner to be considered a mercenary. Другой ключевой элемент касается требования, согласно которому наемником может считаться лишь иностранец.
Rapid social change introduces an element of uncertainty about the common fate of mankind and the development to be shared by all inhabitants of the planet. Быстрое изменение общества привнесло элемент неуверенности по поводу общей судьбы человечества и эволюции всех обитателей планеты.
There is no precise and globally recognized definition of "trafficking in persons", and ambiguity remains as to whether the term implies cross-border movement and also whether there must be an element of coercion involved. Точного и универсально признанного определения понятия "торговля людьми" не существует, и до сих пор остаются неясными такие вопросы, как предполагает ли этот термин трансграничное перемещение и должен ли непременно присутствовать элемент принуждения.
DocumentGrid's VisualTree contains a non-DocumentGridPage element. Объект VisualTree для DocumentGrid содержит элемент, не принадлежащий DocumentGridPage.
Больше примеров...
Компонент (примеров 143)
Human resource development is an integrated element in UNIDO technical assistance projects. Развитие людских ресурсов представляет собой неотъемлемый компонент проектов ЮНИДО по оказанию технической помощи.
Some art forms combine a visual element with performance (e.g., cinematography) or artwork with the written word (e.g., comics). Некоторые виды искусств сочетают визуальный компонент с исполнительским (например, кинематография) или изобразительный компонент с письмом (например, комиксы).
Apparently, a key component in some forms of humor is the element of surprise. По-видимому, ключевой компонент некоторых форм юмора - это элемент внезапности.
The task force considered that the global enabling environment component of the right to development criteria should make an explicit mention of technology, as it is a crucial element that can help developing States to achieve their development goals (para. 21). Целевая группа пришла к мнению о том, что глобальный, создающий благоприятные условия компонент критериев права на развитие должен содержать прямые упоминания о технологии, поскольку она является важнейшим элементом, который может способствовать развивающимся государствам в достижении их целей в области развития (пункт 21).
But rights-based economic growth with equity and justice also has a substantive role as a constituent element of the right to development, as it is of all other rights, which are desirable in themselves as standards of achievement of a society. То есть экономический рост, основанный на правозащитном подходе, в сочетании с равенством и справедливостью, играет существенную роль как компонент права на развитие, как и все другие права человека, которые самоценны, поскольку являются показателями успешного развития общества.
Больше примеров...
Фактор (примеров 116)
We are more conscious of the fact that the human element is fundamental to its existence. Мы более глубоко осознали, что человеческий фактор является фундаментальным элементом ее существования.
Lastly, these considerations are intertwined with another element raised by many delegations: that of political will. Наконец, красной нитью через все эти соображения проходит фактор, упоминаемый многими делегациями, - политическая воля.
The human element has played a major part in performance. Человеческий фактор играл важную роль в результативности деятельности.
The new development framework, as it is defined and developed, will provide important opportunities to focus on persistent disparities and inequalities, of which gender is a critical element, and on reaching the most disadvantaged and vulnerable, taking into account multiple levels of disparities. Новая рамочная программа в области развития предоставит значительные возможности для того, чтобы сосредоточиться на сохраняющихся различиях и неравенстве, критическим элементом которых является гендерный фактор, и оказании помощи тем, кто находится в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении, с учетом различных уровней неравенства.
The Mission accepts that the element of surprise that was sought in the initial strikes might well have provided a degree of justification for not giving any advance notice of the time the strikes would take place or the buildings that would be struck. Миссия признает, что фактор внезапности, который предполагалось использовать при первых ударах, вполне мог в некоторой степени оправдывать отсутствие каких- либо предварительных уведомлений о времени нанесения ударов или о зданиях, по которым будет нанесен удар.
Больше примеров...
Составляющая (примеров 28)
This element seeks to improve the quality of health care services through continuous training, refresher training and a regular, adequate supply of essential medication and other equipment. Эта составляющая направлена на улучшение качества услуг здравоохранения за счет постоянного обучения и переподготовки персонала, регулярного снабжения основными медикаментами и материалами.
The processing of complaints and the interviewing of citizens is the paramount element of the Ombudsman's work, for it enables pressure to be brought on State bodies in order to improve and enhance the standards of the State services provided. Работа с жалобами, прием граждан - первостепенная составляющая деятельности института, позволяющая влиять на деятельность государственных органов в целях совершенствования и повышения уровня стандартов оказания государственных услуг.
Thirty years ago, Carol Gilligan, a wonderful psychologist, studied adolescent girls and identified an ethic of care, an element of human nature every bit as important as the ethic of justice. Тридцать лет назад Кэрол Гиллиган, замечательный психолог, изучая поведение девочек-подростков, выяснила, что этика заботы как составляющая человеческой природы является такой же важной, как и этика справедливости.
The main idea of this element of reenactment is, on the one hand, the maximum competitive component for the participants, on the other - an opportunity to test the historical equipment in conditions close to a real combat. Основная идея этой составляющей реконструкции - с одной стороны, максимальная соревновательная составляющая для участников, с другой - возможность проверить возможности исторического снаряжения в условиях, максимально приближенных к настоящим боевым.
This is perhaps a first element of a change. Это, пожалуй, первая составляющая перемен.
Больше примеров...
Аспект (примеров 98)
The emergence of terrorism as a tool of political extremism added an even more worrisome element to that equation. Возникновение терроризма как орудия политического экстремизма придает этой проблеме еще более тревожащий аспект.
And yet the ethnic element is less pronounced in Burundi than it is in many other multi-ethnic countries. И все же этнический аспект имеет в Бурунди менее выраженный характер, чем во многих других полиэтнических странах.
We need to stress the regional element in that struggle. Нам необходимо подчеркивать региональный аспект этой борьбы.
In the context of acts committed by an international organization, or by one of its organs or agents, that exceed the authority of the former or the latter, we consider the element of good faith to be important. В контексте деяний, совершенных международной организацией или одним из ее органов или агентов, которые выходят за рамки полномочий самой международной организации или полномочий, предоставленных последним, важное значение, как нам представляется, имеет аспект доброй воли.
The Committee had decided that the latter aspect of article 15 merited the most urgent attention, although the Committee would, in due time, formulate a general comment on each element of the article. Комитет решил, что последний аспект статьи 15 заслуживает уделения ему самого первоочередного внимания, хотя в должное время Комитет подготовит замечание общего порядка по каждому из элементов этой статьи.
Больше примеров...
Значение (примеров 387)
Although human casualties were an inevitable element of any armed conflict, United Nations peace-keeping personnel were not parties to internal conflicts but soldiers of peace, and (Mr. Legal, France) attacks on them were therefore particularly serious. Людские потери являются неизбежным элементом любого вооруженного конфликта, но персонал по поддержанию мира Организации Объединенных Наций является не одной из сторон внутренних конфликтов, а солдатами мира, и поэтому нападения на них имеют особенно серьезное значение.
As land is an element of great cultural, religious and legal significance, social integration or exclusion often hinges solely on a person's situation with respect to land tenure. Учитывая тот факт, что земля является фактором, имеющим огромное культурное, религиозное и юридическое значение, социальная интеграция или изоляция во многих случаях зачастую зависит только лишь от статуса человека с точки зрения землевладения.
Second, forests are a key instrument in combating desertification and providing clean water, an element of vital social and economic importance given that many low forest cover countries are regularly threatened with drought. Во-вторых, леса являются одним из важных орудий борьбы с опустыниванием и факторов снабжения питьевой водой, т.е. элементом, имеющим жизненно важное социально-экономическое значение, с учетом того, что многие слаболесистые страны регулярно подвержены засухе.
A vital element of intelligence work is the exchange of information and the coordination of actions at the inter-agency level among the judicial police, the administrative police, the municipal police and the State intelligence service. В рамках этой деятельности разведывательных органов крайне важное значение имеет обмен информацией и согласованные на межведомственном уровне усилия судебной полиции, административной полиции, муниципальной полиции и службы государственной безопасности.
The element can also be squeezed or widened vertically by setting the Scale Y property either below 100% or above 100%. Элемент также можно сжать или расширить по высоте, в первом случае для параметра Масштаб по У необходимо задать значение меньше 100%, а во втором случае - больше 100%.
Больше примеров...
Стихия (примеров 23)
His color is green and his element is air. Его цвет - зелёный, стихия - воздух.
Life is a force in its own right. It is a new element. Жизнь - это сила сама по себе. Это новая стихия.
Be quiet, friendly element. Только спокойно мой друг, это стихия.
This is my natural element. А это моя естественная стихия.
Wait, it's a water element isn't it? Yes, it is. Погоди, значит там, стихия вода получается?
Больше примеров...
Условием (примеров 53)
Partnership is a vital element of United Nations peacekeeping, in particular over the past decade as demands have grown in scope and complexity. Партнерство является непременным условием миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в последнее десятилетие, для которого характерен рост масштаба и сложности предъявляемых требований.
Poverty eradication is a crucial element in guaranteeing the stability of societies and preventing other scourges, such as wars, terrorism and diseases, particularly since this is basic to any global strategy that guarantees international peace and security. Ликвидация нищеты является важнейшим условием обеспечения стабильности в обществе и предотвращения таких бедствий, как войны, терроризм и болезни, в особенности ввиду того, что усилия в этой области составляют основу любой глобальной стратегии по обеспечению международного мира и безопасности.
The restoration of the authority of the Government of Sierra Leone to all areas of the country and the restoration of basic public services and infrastructure is another critical element in the peace process. Восстановление государственной власти во всех районах страны и восстановление всех основных общественных служб и инфраструктуры является еще одним критически важным условием осуществления мирного процесса.
He also emphasized that there should be a new element presented for consideration of the substance of any appeal by the Identification Commission. Он также подчеркнул, что условием рассмотрения Комиссией по идентификации существа любой апелляции должно быть представление ей какого-либо нового элемента.
It was also generally felt that recommendation 13 was sufficient in reflecting the understanding that possession was an element of proof rather than a condition for the creation of a security right. Было также выражено общее мнение о том, что для отражения того понимания, что владение является элементом доказывания, а не условием создания обеспечительного права, вполне достаточно рекомендации 13.
Больше примеров...
Моментом (примеров 39)
This was a very important element in the films to me... the silence. Это было очень важным для меня моментом - в этих фильмах... тишина.
Another new element is the organization of an inter-ministerial meeting in the host country, with a presentation of the main findings of the research mission. Еще одним новым моментом является организация межведомственного совещания в принимающей стране с представлением основных выводов исследовательской миссии.
Another positive element was the creation of the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights, under a law promulgated in 1992, and the speed with which that institution had become operational. Другим позитивным моментом является создание Прокуратуры по защите прав человека согласно Закону, обнародованному в 1992 году, и быстрое обеспечение функционирования этого учреждения.
Such duplication should, however, be viewed in a positive light as an element confirming the importance of the regulations in question. Однако такое копирование следует считать положительным моментом как фактор, подтверждающий важность рассматриваемых норм.
And this element which changed dramatically the whole situation was for the firm the moment to say: "этот элемент, круто изменивший всю ситуацию, стал дл€ фирмы моментом, чтобы сказать:""еперь мы должны остановитьс€."
Больше примеров...
Звено (примеров 9)
These changes transform the political parties' groups in Parliament into a decisive element in the attainment of their programme objectives. Эти изменения превратили фракции политических партий в парламенте в решающее звено в реализации их программных задач.
Harry, I found the missing element. Гарри, я нашел недостающее звено.
The Special Rapporteur considers field missions a central element in the discharge of the mandate, as they allow her to gather first-hand information for preparing well-informed and objective reports. Специальный докладчик рассматривает выездные миссии как центральное звено в плане выполнения ее мандата, ибо они позволяют ей собрать непосредственную информацию для подготовки компетентных и объективных докладов.
The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия.
A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств.
Больше примеров...
Направлением (примеров 24)
A vital element of State social policy is the establishment of an environment conducive to the holistic physical and spiritual development and educational and professional improvement of the emerging generation. Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения.
Although forest biological diversity is not a Forum element per se, there are many IPF/IFF proposals for action related to it and several Partnership members are working to enhance the conservation of forest biological diversity. Хотя лесное биологическое разнообразие само по себе не является направлением деятельности Форума, с ним связаны многие из практических предложений МГЛ/МФЛ, и некоторые члены занимаются проблемой повышения эффективности мер по сохранению биологического разнообразия лесов.
At the substantive and operational level, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) represents a core element in implementing United Nations reform at the country level. На основном оперативном уровне главным направлением деятельности по проведению реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне является Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
Another important element is the promotion of economy-culture partnership (seeking sponsors, donors, patrons and the concomitant popularization of culture). Другим важным направлением деятельности является поощрение партнерства между экономикой и культурой (поиск спонсоров, доноров, меценатов и связанная с этим популяризация культуры).
Relations with other United Nations regional commissions are an important additional element to focus on, for instance with a view to promoting interest in the ECE environmental conventions within the other regions. Отношения с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций являются еще одним важным и заслуживающим повышенного внимания направлением деятельности с точки зрения привлечения интереса к природоохранным конвенциям ЕЭК в других регионах.
Больше примеров...
Основы (примеров 54)
Obviously, it was the second element which had given rise to controversy, for the equation of self-determination with independent statehood had no legal basis. Несомненно, что споры связаны именно со вторым аргументом, поскольку приравнивание самоопределения к независимости не имеет под собой никакой юридической основы.
In independent Uzbekistan the family is regarded as an autonomous structural element of the foundation of the emerging democratic civil society and it is called upon to perform socially important functions, primarily the production and upbringing of children and the care of the older generation. Семья в независимом Узбекистане рассматривается как самостоятельный структурный элемент, выступающий в качестве основы формирующегося демократического гражданского общества, призванный выполнять социально значимые функции, прежде всего по рождению и воспитанию детей, заботе о старшем поколении.
In our experience, the fundamental element in the development of national initiatives has been the acknowledgement of diversity as the basis of democracy and the contribution of women in the construction of peace, security and development. Исходя из нашего опыта следует подчеркнуть, что важнейшим элементом в процессе разработки национальных инициатив являются признание разнообразия в качестве основы демократии и вклад женщин в работу по обеспечению мира, безопасности и развития.
The Union urges the Guatemalan authorities to take all steps necessary to implement the Commission's recommendations to the fullest extent possible as a further new element in the existing peace process, in order to strengthen democratization and to lay the foundations for true reconciliation in Guatemalan society. Союз настоятельно призывает гватемальские власти принять все необходимые меры для того, чтобы в как можно более полной мере выполнить рекомендации Комиссии в качестве дополнительного нового элемента в текущем мирном процессе, с тем чтобы укрепить демократизацию и заложить основы для подлинного примирения в гватемальском обществе.
A method for producing a sheet resistive heating element involving applying a continuous layer of a resistive element in the form of a carbonaceous paste to a base, and providing conductive electrodes along the edges of said base. Способ изготовления листового на- гревательного резистивного элемента, при котором на основу нано- сят резистивный элемент сплошным слоем из углеродистой пасты, а по краям основы располагают токопроводящие электроды.
Больше примеров...
Составная часть (примеров 4)
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса.
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений.
Though it's true that self-reference is an element of a good movie. Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма.
The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности.
Больше примеров...
Element (примеров 34)
According to AutoWeek, Honda said it won't import the Crossroad to North America, since their similarly-sized Element takes its place. Согласно американского журнала AutoWeek, Honda заявила, что не будет импортировать Crossroad на североамериканский рынок, так как аналогичный Honda Element уже занимает это место.
In My Element, released in 2006, includes songs written in honor of Glasper's mother ("Tribute") and hip-hop producer J Dilla ("J Dillalude"). В альбоме In My Element, выпущенном в 2006 году, представлены песни, написанные в честь матери Гласпера («Tribute»), а также хип-хоп-продюсера J Dilla («J Dillalude»).
After various business relationships over the period 1996-2006, HP (which became Agilent EEsof EDA division) and Ansoft went their separate ways: Agilent with the critically acclaimed FEM Element and Ansoft with their HFSS products, respectively. После различных деловых отношений в период 1996-2006 гг., структура HP (которая стал отделом Agilent EEsof EDA) и Ansoft пошли разными путями: Agilent с своей признанной программой FEM Element и Ansoft с продуктом HFSS, соответственно.
The most popular companies using this technology are: Element Six (De Beers affiliate), Apollo Diamond (USAU.S.), and the geophysical laboratory of the Carnegie Institute. Самыми известными компаниями, использующими данную технологию, являются: Element Six (дочерняя фирма Де Бирс), Apollo Diamond (США), Геофизическая лаборатория Института Карнеги (США).
OperationFormatter encountered an invalid Message body. Expected to find node type 'Element' with name' ' and namespace ''. Found node type' ' with name' ' and namespace' ' OperationFormatter обнаружил недопустимое тело сообщения. Ожидался тип узла Element с именем и пространством имен. Найден тип узла с именем и пространством имен
Больше примеров...
Роль (примеров 224)
The human element plays a critical role in promoting maritime safety and security. Человеческий фактор играет важнейшую роль в поощрении охраны и безопасности на море.
We believe that while the United Nations and its agencies have a role to play in helping to strengthen good governance as an element of sustainable and equitable development, there is also no substitute for action by Governments. Убеждены, что хотя Организации Объединенных Наций и ее учреждениям и отведена роль в содействии укреплению благого правления как одной из составных частей устойчивого и равноправного развития, действия самих правительств заменить все же не может ничто.
The resolution brings into light a focus on the contribution of women as stakeholders in peace and disarmament, and the role of women in decision-making as a necessary element for promoting the prevention of conflicts. Резолюция высвечивает акцент на лепту женщин в качестве заинтересованных субъектов в плане мира и разоружения и роль женщин в процессе принятия решений как необходимый элемент для содействия предотвращению конфликтов.
Human resources development, particularly where women were concerned, was a decisive element of development strategies in least developed countries, and women's equal participation was instrumental for overall development. Развитие людских ресурсов, особенно если это касается женщин, является решающим фактором стратегий развития в наименее развитых странах, а равноправное участие женщин играет важную роль для целей общего развития.
This was also the case, to a degree, with the work of the International Law Association that culminated in 2000 in its London Statement of Principles Applicable to the Formation of General Customary International Law, which tended to downplay the role of the subjective element. В определенной степени это также касается усилий Ассоциации международного права, которые завершились принятием в 2000 году Лондонского заявления о принципах, применимых к формированию общего международного обычного права, в котором несколько занижена роль субъективного элемента.
Больше примеров...