In this context, the Slum Upgrading Facility is, for the first time, incorporating a significant element of private lending into pro-poor upgrading projects. | В этом контексте Фонд по благоустройству трущоб впервые включает значительный элемент частного финансирования в свои проекты обновления в интересах малоимущего населения. |
Draft guideline 2.1.8 (Procedure in case of manifestly invalid reservations), introduced an element of progressive development which warranted careful examination, since it was relevant to the definition of the status of the depositary. | В проекте руководящего положения 2.1.8 (Процедура в случае явно недействительных оговорок) появился новый элемент прогрессивного развития права, который требует тщательного изучения, поскольку он имеет отношение к определению статуса депозитария. |
Security channel or listener factory creation failed. Secure conversation security token parameters do not specify the bootstrap security binding element. | Сбой создания защищенного канала или производства прослушивателя. В параметрах маркера безопасности защищенного диалога не указан элемент привязки безопасности загрузки. |
The author maintains, in addition, that the essential element of the offence of fraud, namely deception, was introduced by the judges at the sentencing stage, and it was therefore impossible for him to mount a defence against this new accusation during the trial. | Кроме того, автор утверждает, что основной элемент преступления мошенничества, а именно обман, был включен судьями на этапе постановления приговора, в силу чего у него отсутствовала возможность подготовиться к защите от этого нового обвинения в ходе судебного разбирательства. |
They've taken the main space-time element. | Они взяли главный пространственно-временной элемент. |
Safety remains the key element in the need for this project. | Свобода - самый главный компонент этого проекта. |
For example, information on ODA, though not requested by the UNFCCC guidelines, was widely reported because, as noted by Norway, the programmes on energy efficiency "constitute a significant element of ODA". | Например, информация, касающаяся ОПР, которая в соответствии с руководящими принципами РКИКООН и не требуется тем не менее была обстоятельно изложена многими Сторонами, поскольку, как было отмечено Норвегией, программы в области повышения энергоэффективности "представляют собой существенный компонент ОПР". |
Section 5 of this report urges that the international community create an International Tax Organization that would help countries achieve these objectives, as well as reduce the scope for tax avoidance and evasion on income sources that have a transnational element. | В разделе 5 настоящего доклада содержится обращенный к международному сообществу призыв создать международную налоговую организацию, которая оказывала бы странам помощь в достижении этих целей и добивалась уменьшения масштабов ухода от налогов и уклонения от их уплаты у источников доходов, имеющих транснациональный компонент. |
Over the past three years, the concept of integrated missions has provided a tool whose military component is enhanced by the humanitarian element. | За последние три года концепция комплексных миссий позволяла создавать механизмы, военный компонент которых подкреплялся гуманитарным элементом. |
Data element: a unit of data that, in a certain context, is considered indivisible | Знак: компонент согласованного набора элементов, используемых для организации, управления или представления данных. |
I think we lost the element of surprise. | Похоже, фактор внезапности мы потеряли. |
But at that point we've lost the element of surprise. | Но тогда мы потеряем фактор внезапности. |
A fourth element, communications, remains difficult to sanction, both technically and politically. | Четвертый фактор - связь остается трудным для санкций элементом как в техническом, так и политическом плане. |
It was stressed that the human element played a critical role in promoting maritime safety and security and was essential to mainstreaming a culture of safety and security in the shipping and fishing, as well as oil and gas, sectors. | Было подчеркнуто, что человеческий фактор играет важнейшую роль в поощрении охраны и безопасности на море и совершенно необходим для укоренения культуры охраны и безопасности в судоходстве, рыбном промысле, а также в секторах добычи нефти и газа. |
We must maintain the element of surprise. | Мы должны поддерживать фактор внезапности. |
There's a personal element to our feelings about her. | В наших чувствах к ней есть личная составляющая. |
We attach great importance to human resources management as a crucial element of the Organization's ability to deliver its services in an efficient and effective manner. | Мы придаем большое значение управлению людскими ресурсами, поскольку считаем, что это важнейшая составляющая способности Организации эффективным и действенным образом предоставлять услуги. |
Thirty years ago, Carol Gilligan, a wonderful psychologist, studied adolescent girls and identified an ethic of care, an element of human nature every bit as important as the ethic of justice. | Тридцать лет назад Кэрол Гиллиган, замечательный психолог, изучая поведение девочек-подростков, выяснила, что этика заботы как составляющая человеческой природы является такой же важной, как и этика справедливости. |
The South-South driver is often seen as an incidental element of country office programmes and has trailed the other drivers in terms of the degree of emphasis reported. | Как таковая, составляющая развития сотрудничества Юг-Юг зачастую рассматривается в рамках программ страновых отделений как несущественный элемент и уступает по степени приоритетности другим составляющим. |
A specific element of the round table was its gender perspective. | Особым элементом совещания "за круглым столом" являлась его гендерная составляющая. |
And yet the ethnic element is less pronounced in Burundi than it is in many other multi-ethnic countries. | И все же этнический аспект имеет в Бурунди менее выраженный характер, чем во многих других полиэтнических странах. |
The regional element is crucial to our future success. | Региональный аспект имеет исключительную важность для нашего будущего успеха. |
One element warrants particular attention, however: marking, record-keeping and tracing are highly interdependent in nature. | Один аспект заслуживает, однако, особого внимания: маркировка, ведение учета и отслеживание по своему характеру тесно связаны друг с другом. |
The second basic element of the phenomenon of enforced disappearance relates to the clarification process, particularly of those cases transmitted more than 10 years ago. | Второй основной аспект явления насильственных исчезновений связан с процессом прояснения, особенно в отношении тех случаев, информация о которых была препровождена свыше 10 лет назад. |
Equally encouraging are the statements of the Secretary-General that the humanitarian element in these mine-clearance activities will not diminish, through the application of criteria which comply with all the demands which the Organization is facing, as well as those arising from peacekeeping operations. | В неменьшей степени обнадеживают и заявления Генерального секретаря о том, что гуманитарный аспект деятельности по разминированию не утратит своей важности вследствие применения критериев, отвечающих всем требованиям, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, а также требованиям, возникающим в связи с проведением операций по поддержанию мира. |
In this respect, financing for development assistance remains an additional element of paramount importance. | В этом отношении одним из тех дополнительных элементов, которые имеют первостепенное значение, остаются финансовые средства для помощи в целях развития. |
The Government of the Republic of Belarus attaches particular importance to the issues of strengthening European and international security, the basic element of which is regional and global disarmament measures. | Правительство Республики Беларусь придает особенно важное значение проблемам укрепления европейской и международной безопасности, основным элементом которой являются региональные и глобальные разоруженческие меры. |
The event in the Democratic People's Republic of Korea underscored the importance of the noble gas element of the radionuclide network. | Испытание, проведенное Корейской Народно-Демократической Республикой, подчеркнуло важное значение элемента радионуклидной сети, связанного с благородными газами. |
In the light of the increasing importance of GDS/CRS as a tool for marketing and trade efficiency, its development is a crucial element in the implementation of policies and strategies for tourism development. | В свете повышения роли ГСР/КСБ в качестве инструмента маркетинга и обеспечения эффективности торговли их разработка имеет решающее значение для осуществления политики и стратегий по развитию туризма. |
In this context, the idea of upgrading the current Central Emergency Revolving Fund through the addition of a grant element is of particular importance for ensuring timely and effective response both in cases of newly emerging crises and in under-funded and protracted crises. | В этом контексте нам представляется, что идея о реорганизации нынешнего Центрального чрезвычайного оборотного фонда путем добавления в него элемента, предусматривающего предоставление грантов, имеет большое значение в случаях возникновения новых чрезвычайных кризисов и затяжных кризисов, а также кризисов, на урегулирование которых не предоставлено достаточно средств. |
His color is yellow and his element is earth. | Его цвет - жёлтый, стихия - земля. |
What's your element? | А что твоя стихия? |
This is my natural element. | А это моя естественная стихия. |
This isn't my element. | Это не моя стихия. |
Wait, it's a water element isn't it? Yes, it is. | Погоди, значит там, стихия вода получается? |
Another important element necessary for a stable maritime order is the uniform and consistent application of the Convention. | Другим важным условием, необходимым для обеспечения стабильного морского порядка, является равное и последовательное применение Конвенции. |
At the same time, access to reliable and reasonably priced energy is an indispensable element for achieving poverty reduction and sustainable development. | С другой стороны, доступ к надежным источникам энергии по разумным ценам служит необходимым условием сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития. |
The question of the Council's accountability to the entire membership is therefore the foremost element in the smooth functioning of the Council. | Поэтому обеспечение подотчетности Совета перед всеми членами Организации является важнейшим условием нормального функционирования Совета. |
An example was the preparation of developing countries for upcoming trade negotiations, which constituted a necessary, but not the only, element for their success in the world trading system. | Примером, в частности, служит подготовка развивающихся стран к предстоящим торговым переговорам, что является необходимым, но не единственным условием их успеха в рамках мировой торговой системы. |
We believe that yet another important element is to ascertain the veracity of information submitted to the Security Council on situations in which the enlistment of children in armed conflict in some countries has been alleged. | Мы считаем, что другим важным условием является проверка достоверности информации, предоставляемой Совету Безопасности о ситуациях, когда в некоторых странах якобы имеет место вербовка детей в условиях вооруженного конфликта. |
The shift in the field of nuclear disarmament was accompanied by another element which his country considered important for the international community. | Сдвиги в области ядерного разоружения сопровождаются еще одним моментом, который Словакия считает важным для международного сообщества. |
Others understood that the most critical element was to be recognized as indigenous by the State. | Другие считают, что наиболее принципиальным моментом является факт признания какого-либо народа коренным со стороны государства. |
A key and very complex element in determining whether a measure is discriminatory depends on assessing the "likeness" of the goods, services or service suppliers in question. | Ключевым и крайне сложным моментом в определение того, является ли какая-либо мера дискриминационной, является оценка "аналогичности" каких-либо товаров, услуг или поставщиков услуг. |
A crucial first element in ensuring that States and their intelligence agencies are accountable for their actions is the establishment of a specific and comprehensive legislative framework that defines the mandate of any intelligence agency and clarifies its special powers. | Первым по важности моментом, обеспечивающим ответственность государств и их спецслужб за свои действия, является разработка конкретной и всеобъемлющей правовой основы, определяющей мандат каждой спецслужбы и содержащей перечисление ее особых полномочий. |
The representative of the United Kingdom clarified that the key element in the paragraph was the importance that was attached to judicial settlement as a means for dispute settlement. | Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии пояснил, что ключевым моментом в этом пункте является то важное значение, которое придается урегулированию в судебном порядке как средству урегулирования споров. |
Harry, I found the missing element. | Гарри, я нашел недостающее звено. |
The Special Rapporteur considers field missions a central element in the discharge of the mandate, as they allow her to gather first-hand information for preparing well-informed and objective reports. | Специальный докладчик рассматривает выездные миссии как центральное звено в плане выполнения ее мандата, ибо они позволяют ей собрать непосредственную информацию для подготовки компетентных и объективных докладов. |
The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. | Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. |
A key issue identified by Parties relating to the NIR is the recognition that the national system is not only an element of the preparation of an inventory under the Kyoto Protocol; it is also important for preparing inventories under the Convention. | Одним из выявленных Сторонами важных вопросов, касающихся НДК, является признание того, что национальная система представляет собой не только элемент подготовки кадастра в соответствии с Киотским протоколом, но также важное звено подготовки кадастров по Конвенции. |
A third element of three bombers was added to the 18-plane box, placed in the most exposed squadron for additional support. | К коробке из 18 самолётов было добавлено ещё одно звено из трёх самолётов, помещённое в наиболее уязвимую эскадрилью для дополонительной поддержки. |
Another major element of the UNU/INWEH work programme was the initiation of capacity-building projects. | Другим основным направлением программы работы УООН/МСВЭЗ помимо создания МСО было начало осуществления проектов по укреплению потенциала. |
Goals seven and eight address the intercultural perspective, a cross-cutting element of the plan. | Основным направлением этого плана является сохранение культурного многообразия, а также достижение взаимосвязанных целей 7 и 8. |
Switzerland, which had made the protection and promotion of the rights of the child a central element of its foreign policy, was ready to pursue its efforts during preparations for the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children. | Швейцария, для которой поощрение и защита прав детей является ключевым направлением во внешней политике, собирается работать над этими вопросами в ходе подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
A most important element of these activities is the strategic partnership with the Liniya Zhizni (Life Line) charity fund for salvation of severely ill children. X5 is a member of the fund's board of guardians. | Важнейшим направлением работы компании в этой сфере является стратегическое партнерство с Фондом спасения тяжелобольных детей «Линия Жизни», в попечительский Совет которого входит X5. |
It was unfair that certain countries, which saw the elimination of cultivation as the main element of drug control, should put pressure on Bolivia to abandon the cultivation of coca; it was also contrary to the principles of the independence and sovereignty of countries. | Нельзя оправдать то, что некоторые страны, которые считают главным направлением борьбы с наркотиками уничтожение посевов, оказывают на Боливию нажим, добиваясь от нее того, чтобы она отказалась от выращивания коки; такой нажим противоречит и принципам независимости и суверенитета государств. |
We also hope that Rwanda and Burundi will achieve stability, and that they will use diversity as an element of unity and strength. | Мы также надеемся, что Руанда и Бурунди смогут достичь стабильности и что они используют этническое разнообразие в качестве основы единства и силы. |
The academicians contributed their expertise, and their research and development efforts constituted an element of regional comparative advantage. | Академические круги предо-ставляют свои знания, ведут научно - исследова-тельскую работу и осуществляют разработки, закла-дывающие основы создания в регионе сравнительных преимуществ. |
The main goal of conventions against terrorism was to provide a legal basis for the extradition of offenders and cooperation between States in bringing offenders to justice in cases which involved an international element. | Основной целью конвенций против терроризма является обеспечение правовой основы для выдачи правонарушителей и для сотрудничества между государствами в деле привлечения правонарушителей к ответственности в тех случаях, которые связаны с международными факторами. |
In our experience, the fundamental element in the development of national initiatives has been the acknowledgement of diversity as the basis of democracy and the contribution of women in the construction of peace, security and development. | Исходя из нашего опыта следует подчеркнуть, что важнейшим элементом в процессе разработки национальных инициатив являются признание разнообразия в качестве основы демократии и вклад женщин в работу по обеспечению мира, безопасности и развития. |
The device includes a base, hair, sources of light and a command unit, which includes an element creating various modes of lightning, and an electronic media carrying sound with a loudspeaker as well as a power supply source. | Устройство состоит из основы, волос, источников света и блока управления, который включает: элемент создающий различные режимы свечения; электронный носитель звуковой информации с микродинамиком; а также элемент питания. |
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. |
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. |
The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
Transcription of the reductase gene is enhanced by the sterol regulatory element binding protein (SREBP). | Транскрипция гена редуктазы усиливается белком, связывающимся с регуляторным элементом стерола (англ. SREBP, sterol regulatory element binding protein). |
To purchase any avast! product, simply click on a country in the map above to find the closest official reseller in your area, or you can use our online store provided by element 5. | Для приобретения любого из продуктов avast!, просто кликните на одну из стран на карте выше и найдите подходящего вам официального дистрибьютора, также вы можете использовать интернет-магазин нашего провайдера element 5. |
IBM Systems Director is an element management system (EMS) (sometimes referred to as a "workgroup management system") first introduced by IBM in 1993 as NetFinity Manager. | IBM Director - это система типа element management system (EMS) (иногда используется альтернативный термин workgroup management system (система управления рабочими группами), впервые представленная корпорацией IBM в 1993 г. под названием NetFinity Manager. |
He is a founder of Unified Payments, Unified Payments a provider of payment processing services in the United States, and currently serves as a Chief Executive Officer and member of the board of directors of Net Element (NASDAQ: NETE). | Фирер является основателем Американской платежной системы Unified Payments и в настоящее время служит в качестве главного исполнительного директора и члена совета директоров Net Element (NASDAQ: NETE). |
OperationFormatter encountered an invalid Message body. Expected to find node type 'Element' with name' ' and namespace ''. Found node type' ' with name' ' and namespace' ' | OperationFormatter обнаружил недопустимое тело сообщения. Ожидался тип узла Element с именем и пространством имен. Найден тип узла с именем и пространством имен |
Clearly, there was an underlying political element. | Разумеется, существенно важную роль в этом отношении играет политический элемент. |
The coordinating role of the focal point is very important in making TCDC a more important element in the national development process. | Координирующая роль НКЦ исключительно важна с точки зрения превращения ТСРС в более значимый элемент процесса национального развития. |
The Department is now providing the essential element at Headquarters for the backstopping of the information elements of peacekeeping and other operations deployed by the Department of Peacekeeping Operations. | Департамент в настоящее время играет главную роль в Центральных учреждениях по обеспечению поддержки информационных компонентов миротворческих и других операций, созданных Департаментом операций по поддержанию мира. |
The present report does not focus on the prosecution of traffickers as a method of prevention, although the Special Rapporteur acknowledges that it is an integral element of the fight against trafficking and may play an important role in preventing trafficking through deterrence. | В настоящем докладе не делается упор на привлечении к ответственности лиц, занимающихся торговлей, как одном из методов предупреждения, хотя Специальный докладчик признает, что это является неотъемлемым элементом борьбы с торговлей людьми и может сыграть важную роль в деле предупреждения за счет факторов сдерживания. |
The draft Pacific regional position will be a crucial element for the Inter-regional Preparatory Meeting in the Bahamas in January 2004, as it will central to the formulation of an AOSIS negotiating position. | Проект тихоокеанской региональной позиции будет вынесен на обсуждение участников межрегионального подготовительного совещания, которое пройдет на Багамских Островах в январе 2004 года, а также будет играть центральную роль при выработке позиции АОСИС на переговорах. |