| But the third element... the third element is a conundrum. | Но третий элемент... третий элемент - это загадка. |
| Accordingly, this element of the claim was reclassified and reviewed under the latter category. | Поэтому этот элемент претензии был реклассифицирован и рассмотрен по последней категории. |
| Let me now turn to another key element of our completion strategy: the referral of cases involving intermediate and lower-ranking accused to competent jurisdictions by the Tribunal, as authorized by Security Council resolution 1534. | А сейчас позвольте мне затронуть еще один важнейший элемент нашей стратегии завершения работы Трибунала - передачу дел обвиняемых среднего и низшего уровня в компетентные национальные судебные инстанции, как это предусматривается резолюцией 1534 Совета Безопасности. |
| That will assist the Unit in identifying programmatic, managerial and administrative areas in the United Nations system that present an element of risk and where it can add value. | Это окажет помощь Группе в определении программных, управленческих и административных областей в системе Организации Объединенных Наций, которые представляют элемент риска и в которых она может внести свой вклад. |
| However, such funding cannot be guaranteed to be available year after year and therefore reliance on extrabudgetary resources introduces an element of insecurity that can hinder forward planning. | Вместе с тем такое финансирование не может быть гарантированным источником в долгосрочной перспективе, и, соответственно, зависимость от внебюджетных ресурсов привносит элемент ненадежности, который может сдерживать долгосрочное планирование. |
| In such an approach, the temporal element prevailed. | В этом подходе преобладает временной компонент. |
| One important element of the proposed reform is shortening our speeches and distributing the longer version of national statements. | Один важный компонент предлагаемой реформы касается сокращения продолжительности наших выступлений и практики распространения среди делегаций полных вариантов национальных заявлений. |
| A fundamental element of the Organization's renewal is the reform of the Security Council. | Важнейший компонент обновления Организации - реформа ее Совета Безопасности. |
| As a result, UNSMIH's military element is now deployed only in Port-au-Prince. At 15 September, its strength stood at 600. | В результате этого военный компонент МООНПГ в настоящее время размещен только в Порт-о-Пренсе. 15 сентября его численность составляла 600 военнослужащих. |
| In addition, that element provided vital assistance to the Haitian authorities in the aftermath of the Montrouis ferry-boat disaster, which occurred on 8 September and took over 150 lives. | Кроме того, этот компонент оказал исключительно важную помощь гаитянским властям в деле ликвидации последствий катастрофы 8 сентября парома "Монтруп", в результате которой погибло 150 человек. |
| Thus, in certain cases, the diaspora factor can be seen as constituting an indirect element of settlement policy. | Так, в некоторых случаях фактор диаспоры можно рассматривать как составляющий косвенный элемент поселенческой политики. |
| He was pleased that the Committee on Contributions had recommended a substantial reduction in the minimum assessment rate to 0.001 per cent, but agreed with the Ad Hoc Intergovernmental Working Group that the floor was a political element and should not be included in the methodology. | Оратор с удовлетворением отмечает, что Комитет по взносам рекомендовал значительно сократить этот предел до 0,001 процента, однако он также разделяет мнение Специальной межправительственной рабочей группы о том, что нижний предел - это политический фактор, который не следует включать в методологию. |
| Given the wide range of the problem, as well as the constant threat it poses to security, the illegal trafficking in small arms and light weapons is, without any doubt, both a danger to populations and a destabilizing element for States. | Принимая во внимание масштабы данной проблемы, а также ту угрозу, которую она представляет для безопасности, незаконная торговля оружием, безусловно, представляет собой как угрозу для населения, так и дестабилизирующий фактор в жизни государств. |
| One question is whether the element of necessity in the taking of countermeasures, which might be referred to as the "inducement factor", should be taken into account in the determination of proportionality. | Один из вопросов состоит в том, следует ли принимать во внимание при определении соразмерности элемент необходимости при принятии контрмер, который можно было бы именовать как «побудительный фактор». |
| Fifthly, the time factor is of prime importance in matters before the Security Council, but the time factor should not be a decisive element in determining the strategy of the United Nations for exiting from an operation or from a host State. | В-пятых, при рассмотрении вопросов в Совете Безопасности фактор времени имеет первостепенное значение, однако фактор времени не должен быть решающим при определении стратегии Организации Объединенных Наций по прекращению операции или ухода из страны проведения операции. |
| This is perhaps a first element of a change. | Это, пожалуй, первая составляющая перемен. |
| We attach great importance to human resources management as a crucial element of the Organization's ability to deliver its services in an efficient and effective manner. | Мы придаем большое значение управлению людскими ресурсами, поскольку считаем, что это важнейшая составляющая способности Организации эффективным и действенным образом предоставлять услуги. |
| The way evaluations are conducted can be an important contributing factor to national capacity development, and this is an increasingly important element of the UNICEF approach to evaluation at all levels. | Одним из важным факторов, способствующих развитию национального потенциала, может являться методика проведения оценки, которая приобретает все большее значение как составляющая подхода ЮНИСЕФ к оценке на всех уровнях. |
| The processing of complaints and the interviewing of citizens is the paramount element of the Ombudsman's work, for it enables pressure to be brought on State bodies in order to improve and enhance the standards of the State services provided. | Работа с жалобами, прием граждан - первостепенная составляющая деятельности института, позволяющая влиять на деятельность государственных органов в целях совершенствования и повышения уровня стандартов оказания государственных услуг. |
| The South-South driver is often seen as an incidental element of country office programmes and has trailed the other drivers in terms of the degree of emphasis reported. | Как таковая, составляющая развития сотрудничества Юг-Юг зачастую рассматривается в рамках программ страновых отделений как несущественный элемент и уступает по степени приоритетности другим составляющим. |
| Substantive evaluation was indeed quite important, and the language was intended to reflect the qualitative element. | Оценка сути ответов действительно крайне важна, и подбираемая формулировка призвана отразить этот качественный аспект. |
| The qualitative element was meant to be implicit in criteria (a) and (b) of paragraph 26. | Предполагается, что качественный аспект заложен в критериях (а) и (Ь) пункта 26. |
| These are mostly cases which demonstrably involve organized crime and cases of human trafficking with an international element. | Это большей частью случаи, к которым явно причастна организованная преступность, и случаи торговли людьми, имеющие международный аспект. |
| Council members and the broader membership have been putting emphasis on this aspect as an element of lessons learned, particularly in Sierra Leone. | Члены Совета и другие государства-члены Организации обращали внимание на этот аспект, важность которого стала очевидной в результате анализа накопленного опыта, в частности в Сьерра-Леоне. |
| Another key element that we feel is missing from the report is the impact-assessment dimension - that is, whether and to what extent the Council's involvement in a given situation has improved it. | Еще один ключевой элемент, который, как нам представляется, отсутствует в докладе, - это аспект воздействия-оценки, - то есть, оценки того, в какой степени участие Совета в той или иной ситуации позволило улучшить ее. |
| The element of international recognition is critical in this sense. | В этом смысле исключительно важное значение имеет элемент международного признания. |
| A conducive and supportive international economic environment is equally important, however, and fostering such an environment is a core element of the Organization's mission. | Однако столь же важное значение имеет и благоприятная и благотворная международная экономическая среда, и содействие формированию такой среды является одной из основных задач Организации. |
| It is therefore the teleological element, the aim of the author, that would at first glance seem to be the determining one. | Таким образом, на первый взгляд представляется, что определяющее значение имеет элемент цели, которую ставит автор заявления. |
| It had joined the consensus on the text on the understanding that the element of "particular risks", to which reference was made in the third preambular paragraph of the draft optional protocol, was important and needed to be verified in each case. | Она поддерживает консенсус в отношении данного текста на том понимании, что элемент "особого риска", упоминание о котором содержится в третьем абзаце преамбулы проекта факультативного протокола, имеет большое значение и в каждом случае требует подтверждения. |
| The lower the parameter value the more transparent the element would be. With Opacity =0% the element is completely transparent. | По умолчанию значение параметра равно 100%, что означает, что элемент не прозрачен, чем меньше значение, тем прозрачность выше, а при 0% элемент полностью прозрачен. |
| The element of water is entering the golem. | Теперь в Голема вступает стихия воды. |
| I have short palms... That's more the element of fire. | Короткая ладонь, как у меня, - это стихия огня. |
| Element of water - find your power, take your form. | Стихия воды - найди силу, обрети форму. |
| If we had a real Water Element, we could do a tracking spell. | Будь у нас была стихия воды, мы могли бы магией отследить Энди. |
| If for adults water is a foreign medium, although comfortable, for infants it is a native element. | Если для взрослых вода, пусть и комфортная, но все-таки чуждая среда, то для грудных детей - родная стихия. |
| I believe that a renewed emphasis on trade is a critical element for developing countries seeking to rescue their battered economies and lift their people up out of poverty. | Я считаю, что возобновление упора на торговле является критически важным условием для развивающихся стран, стремящихся спасти свои сильно пострадавшие экономики и избавить свое население от нищеты. |
| I remain concerned about reports of alleged human rights violations in the Central African Republic, as I consider respect for human rights and the rule of law as a critical element for sustainable peace in the country. | Я по-прежнему обеспокоен сообщениями о нарушениях прав человека в Центральноафриканской Республике, поскольку я считаю соблюдение прав человека и законности принципиально важным условием для устойчивого мира в стране. |
| In addition, staff of the Centre need to establish, expand and maintain a wide network of contacts within and outside the Mission if the Centre is to obtain timely, accurate and exclusive information, another critical element to ensure its success. | Кроме того, для своевременного получения точной и актуальной информации, что является еще одним ключевым условием успешной работы ОАЦМ, ему необходимо создать и поддерживать разветвленную сеть контактов как в районе Миссии, так и за его пределами. |
| It was also generally felt that recommendation 13 was sufficient in reflecting the understanding that possession was an element of proof rather than a condition for the creation of a security right. | Было также выражено общее мнение о том, что для отражения того понимания, что владение является элементом доказывания, а не условием создания обеспечительного права, вполне достаточно рекомендации 13. |
| In the Democratic Republic of the Congo, as in the majority of other conflict areas where United Nations peace operations are deployed, the constructive political and economic engagement of those countries with influence on the parties concerned is the element most critical to ensuring success. | В Демократической Республике Конго, как и в большинстве других районов конфликтов, где развертываются миротворческие операции Организации Объединенных Наций, конструктивная политическая и экономическая помощь стран, имеющих влияние на вовлеченные в конфликт стороны, является самым важным условием обеспечения успеха. |
| Perhaps the only positive element of that conflict is that it has clearly shown that any further delay in reforming the United Nations cannot be allowed or justified. | Пожалуй, единственным позитивным моментом, связанным с этим конфликтом, является то, что он наглядно продемонстрировал, что какие-либо дальнейшие отлагательства в проведении реформы Организации Объединенных Наций непозволительны и неоправданны. |
| Another new element reflected in the draft law is the creation of mechanisms, based on compliance with international standards, for providing aid to family members who have been victims of violence. | Также новым моментом, отраженным в законопроекте является создание механизмов оказания помощи членам семьи потерпевшим от насилия, основанных на соблюдении международных стандартов. |
| Another element that I would like to stress is the need to respect at all times the agreed principles governing the provision of humanitarian assistance. | Другим моментом, который мне хотелось бы выделить, является необходимость неукоснительного соблюдения согласованных принципов, регулирующих предоставление гуманитарной помощи. |
| That is why we can say that another common element is the critique of all disembodied theory, that pretends to speak from a neutral place of enunciation from where everything can be seen. | Поэтому мы вправе сказать, что ещё одним общим моментом является критика любой бесплотной теории, притязающей говорить из якобы нейтрального, всевидящего места высказывания. |
| A second element is following up the reports. | Вторым важным моментом является последующая деятельность после представления докладов. |
| These changes transform the political parties' groups in Parliament into a decisive element in the attainment of their programme objectives. | Эти изменения превратили фракции политических партий в парламенте в решающее звено в реализации их программных задач. |
| The Special Rapporteur considers field missions a central element in the discharge of the mandate, as they allow her to gather first-hand information for preparing well-informed and objective reports. | Специальный докладчик рассматривает выездные миссии как центральное звено в плане выполнения ее мандата, ибо они позволяют ей собрать непосредственную информацию для подготовки компетентных и объективных докладов. |
| A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
| A key issue identified by Parties relating to the NIR is the recognition that the national system is not only an element of the preparation of an inventory under the Kyoto Protocol; it is also important for preparing inventories under the Convention. | Одним из выявленных Сторонами важных вопросов, касающихся НДК, является признание того, что национальная система представляет собой не только элемент подготовки кадастра в соответствии с Киотским протоколом, но также важное звено подготовки кадастров по Конвенции. |
| A third element of three bombers was added to the 18-plane box, placed in the most exposed squadron for additional support. | К коробке из 18 самолётов было добавлено ещё одно звено из трёх самолётов, помещённое в наиболее уязвимую эскадрилью для дополонительной поддержки. |
| Protecting financial systems from money-laundering was another key element of the fight against the production of, and trafficking in, illicit drugs. | Другим ключевым направлением борьбы против производства незаконных наркотиков и их оборота является защита финансовых систем от отмывания денег. |
| A vital element of State social policy is the establishment of an environment conducive to the holistic physical and spiritual development and educational and professional improvement of the emerging generation. | Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения. |
| Brazil tends to focus on technical assistance in education, agriculture, and health, but research for development is a new element of its development assistance policy. | Бразилия по традиции уделяет особое внимание оказанию технической помощи в сфере образования, сельского хозяйства и здравоохранения, однако в последнее время новым направлением ее политики содействия развитию стала поддержка исследовательской работы по проблемам развития. |
| Another element is to seek to upgrade capacity through the establishment of local and regional professional associations and create a mechanism for the effective recognition of qualifications for professionals and firms, where they do not exist, based on progressive implementation of international standards. | Еще одним направлением является укрепление потенциала путем учреждения местных и региональных профессиональных ассоциаций и создания механизма для действительного признания квалификации специалистов и компаний на основе постепенного применения международных стандартов, в тех случаях, когда они еще не созданы. |
| A major element of the federal target programme "Children from families of refugees and displaced persons" is development of the materials and technical base of educational establishments accepting children of displaced persons in regions where their concentration is high. | Крупным направлением федеральной целевой программы "Дети семей беженцев и вынужденных переселенцев" является развитие материально-технической базы учреждений образования, принимающих детей вынужденных мигрантов, в регионах массового их сосредоточения. |
| In its reform process, our Organization should also take into account that commerce and investment are ceasing to be merely economic factors; they are becoming a genuine element of support for those democratic processes that demand to form part of economic development. | В ходе осуществления реформ наша Организация должна также принимать во внимание тот факт, что торговля и капиталовложения перестали быть простыми экономическими факторами; они становятся реальным элементом поддержки тех демократических процессов, которые требуют формирования основы экономического развития. |
| Moreover, the political element in the institutional base of these systems was the ultimate obstacle to genuine adaptive reform (though China later represented an interesting exception). | Кроме того, непреодолимым препятствием для истинной реформы являлся политический элемент институциональной основы этих систем (хотя позднее интересным исключением из этого правила стал Китай). |
| The principle element of this framework was a memorandum of understanding between the African Union and the United Nations, which details the overarching responsibilities and obligations of the two parties in support of AMISOM. | Главным элементом этой основы являлся меморандум о взаимопонимании между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, в котором подробно излагаются основные обязанности и обязательства обеих сторон по поддержке АМИСОМ. |
| In this respect, it is important to note that the Bank has adopted a Country Policy and Institutional Assessment in which women's empowerment constitutes an element of assessment as the basis for the allocation of resources to regional member countries. | В этой связи важно отметить, что банк взял на вооружение Систему оценки страновой политики и институтов, в которой расширение прав и возможностей женщин представляет собой важный элемент оценки в качестве основы при выделении ресурсов для стран-членов в регионе. |
| The device includes a base, hair, sources of light and a command unit, which includes an element creating various modes of lightning, and an electronic media carrying sound with a loudspeaker as well as a power supply source. | Устройство состоит из основы, волос, источников света и блока управления, который включает: элемент создающий различные режимы свечения; электронный носитель звуковой информации с микродинамиком; а также элемент питания. |
| This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. |
| The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
| Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. |
| The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
| Thank you for your interest in buying avast! antivirus products through our online store provided by element 5. | Спасибо за ваш интерес к покупке продукции антивируса avast!, используя нашего интернет провайдера element 5. |
| I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip. | Я могу сесть за руль Toyota Element, когда я собираюсь поехать куда-нибудь, чтобы позаниматься серфингом. |
| In 2015, Payonline was sold for more than $8 million to the US public corporation Net Element. | Весной 2015 года холдинг продал российскую систему Payonline более чем за 8 миллионов долларов публичной американской корпорации Net Element. |
| The song garnered attention from media due to the involvement of popular Norwegian production team ELEMENT, whose resume includes CeeLo Green, Musiq Soulchild, and Madcon. | Песня привлекла внимание прессы благодаря участию популярной норвежской музыкальной продюсерской команды ELEMENT, в чье резюме входят Си Ло Грин, Musiq Soulchild и Madcon. |
| The ground segment consists of a Mission Control Element (MCE) and Launch and Recovery Element (LRE), provided by Raytheon. | Наземный сегмент, состоящий из оборудования запуска и обслуживания (Launch and Recovery Element) и системы наземного управления (Mission Control Element), также производится компанией Raytheon. |
| Extrajudicial executions are a singularly important element in the exacerbation of the conflict. | Внесудебные казни играют особенно важную роль в обострении конфликта. |
| The achievement of those changes would be a major contribution to the realization of a United Nations Organization in which each element plays its full and proper role. | Достижение этих изменений явится важным вкладом в создание такой Организации Объединенных Наций, в которой каждый элемент будет играть свою полноценную и присущую ему роль. |
| When governments acknowledge youth as an integral element in the future of development and the establishment of a peaceful and just global society, they empower and recognize their responsibility, potential, and future role as tomorrow's leaders. | Когда правительства признают молодежь в качестве неотъемлемого элемента для будущего развития и создания мирного и справедливого глобального общества, они тем самым расширяют права и возможности молодых людей и признают их ответственность, потенциал и будущую роль в качестве руководителей завтрашнего дня. |
| MONUC will also play an important political and operational role in security sector reform; a critically important element both for the consolidation of peace, and for the MONUC exit strategy. | МООНДРК будет также играть важную политическую и оперативную роль в осуществлении реформы сектора безопасности, который имеет исключительно важное значение как для укрепления мира, так и для стратегии свертывания деятельности МООНДРК. |
| The central role in the verification system will be played by the future comprehensive test-ban treaty organization, and particularly by its key element, the international data centre. | Ведущая роль в системе проверки будет принадлежать организации, учреждаемой в рамках будущего договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и, прежде всего, ее ключевому элементу, международному центру данных. |