Then you know the element of surprise is your only advantage when it comes to a vampire. | Ну тогда ты должна понимать, что элемент неожиданности единственное твое преимущество перед вампирами. |
The elements of an abstract polyhedron are its body (the maximal element), its faces, edges, vertices and the null polytope or empty set. | Элементами абстрактного многогранника являются его тело (максимальный элемент), грани, рёбра, вершины и нулевой многогранник (пустое множество). |
Any peacekeeping mission to Somalia should include an element of maritime forces to enable it to effectively control and provide security for the long, remote Somali coastline. | В состав любой миротворческой мисси в Сомали следует включить элемент морских сил, дабы она могла эффективно контролировать и обеспечивать безопасность вдоль протяженной и отдаленной береговой линии Сомали. |
The first element of the second alternative was the same as that of the first alternative. | Первый элемент второго варианта идентичен первому элементу первого варианта. |
This element is the obligation to refrain upon request from implementing or permitting the implementation of the planned activity during the course of consultations and negotiations. | Этот элемент заключается в обязательстве воздерживаться по просьбе от осуществления или санкционирования осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров. |
Of the four key components that encompass the Secretary-General's concept of the "era of application", the element of establishing a monitoring, reporting and compliance mechanism is, in our view, the least practical. | Из четырех ключевых компонентов, которые входят в концепцию «этапа практических мер» Генерального секретаря, наименее практичным, с нашей точки зрения, является компонент создания механизма наблюдения и отчетности. |
However, combined transport is part of the larger concept of intermodal and multimodal transport and is an element in the logistics chain, which also includes the important element of terminals. | Однако комбинированные перевозки являются частью более широкой концепции интермодальных и мультимодальных перевозок и одним из элементов логистической цепи, что также включает такой важный компонент, как терминалы. |
Reflecting the need to ensure early deployment of the police component, a Standing Police Capacity was established and deployed to the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad to assist the Chadian law enforcement agencies in establishing and training a special Chadian police element. | С учетом необходимости обеспечения быстрого развертывания полицейского компонента был создан постоянный полицейский компонент, который был включен в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде для оказания помощи правоохранительным органам Чада в создании специального полицейского подразделения Чада и обучении его личного состава. |
Indeed, countries under such programmes must satisfy strong concessionality requirements to continue to receive assistance from Bretton Woods institutions; in most cases, a minimum 35 per cent grant element is required on new loans. | Действительно, чтобы продолжать получать помощь от бреттон-вудских учреждений, страны, охваченные такими программами, должны выполнять жесткие требования к льготности условий кредитования и, в частности, в большинстве случаев обязаны не брать внешние займы, в которых компонент льготных кредитов составляет менее 35 процентов. |
It decided to maintain the current provisions for establishing the non-pensionable component and indicated that the non-pensionable element should be reflected separately from net remuneration in the salary scales, as a non-pensionable allowance for each grade and step. | КМГС постановила сохранить существующее положение, в соответствии с которым определяется незачитываемый для пенсии компонент, и отметила, что незачитываемый для пенсии элемент должен указываться в шкалах окладов отдельно от зачитываемого для пенсии вознаграждения как незачитываемая для пенсии надбавка для соответствующих классов и ступеней. |
Sudan's efforts to normalize relations between the two countries represent the only element of stability in the region. | Усилия Судана по нормализации отношений между двумя странами представляют собой единственный фактор стабильности в регионе. |
All analyses relating to efforts to eradicate poverty should take into account the human element. | Во всех случаях при анализе усилий по ликвидации нищеты необходимо учитывать человеческий фактор. |
A second element could be to find regional solutions to reverse the destructive trend of conflict and tension. | Второй фактор может касаться изыскания региональных решений, направленных на то, чтобы повернуть вспять разрушительную тенденцию, связанную с конфликтами и напряженностью. |
Thus, in certain cases, the diaspora factor can be seen as constituting an indirect element of settlement policy. | Так, в некоторых случаях фактор диаспоры можно рассматривать как составляющий косвенный элемент поселенческой политики. |
Ms. LAVNICK (Federation of International Civil Servants' Associations) wondered whether, in considering the agenda item, representatives of Member States were sufficiently aware of the human element. | Г-жа ЛАВНИК (Федерация ассоциаций международных гражданских служащих) спрашивает, осознают ли полностью представители государств-членов в Пятом комитете при рассмотрении этого вопроса человеческий фактор. |
This problem's strong transnational element imposes the need not only to further develop cooperation with international institutions, such as Europol and Interpol in the fight against organised crime, but also to make available human and financial resources in order to combat it. | Ярко выраженная транснациональная составляющая данной проблемы требует не только дальнейшего развития сотрудничества с такими международными организациями, как Европол и Интерпол, в борьбе с организованной преступностью, но и предоставления людских и финансовых ресурсов для ведения такой борьбы. |
Thirty years ago, Carol Gilligan, a wonderful psychologist, studied adolescent girls and identified an ethic of care, an element of human nature every bit as important as the ethic of justice. | Тридцать лет назад Кэрол Гиллиган, замечательный психолог, изучая поведение девочек-подростков, выяснила, что этика заботы как составляющая человеческой природы является такой же важной, как и этика справедливости. |
One of the important components of this work is the humanitarian component, particularly as an element of a comprehensive strategy for crisis prevention and in the phases of post-conflict settlement processes. | Одним из важных компонентов деятельности является гуманитарная составляющая, особенно как элемент всеобъемлющей стратегии предотвращения кризисов и на этапах постконфликтного урегулирования. |
It is obvious that the humanitarian component is now very much in demand, especially as an element of an overall strategy aimed at crisis prevention, as well as at the various stages of post-conflict settlement. | Очевидно, что гуманитарная составляющая сейчас чрезвычайно востребована, особенно как элемент всеобъемлющей стратегии преодоления кризисов и на этапах постконфликтного урегулирования. |
A specific element of the round table was its gender perspective. | Особым элементом совещания "за круглым столом" являлась его гендерная составляющая. |
The second basic element of the phenomenon of enforced disappearance relates to the clarification process. | Второй основной аспект явления насильственных исчезновений связан с процессом выяснения. |
He also considered that the temporal element was already covered by the original wording of the sentence. | Он также считает, что временной аспект уже присутствует в первоначальном тексте предложения. |
A number of the initiatives mentioned above have a cultural element. | Ряд вышеуказанных инициатив включают в себя культурный аспект. |
Another important additional element that has to be taken into account in the context of the present report is the impact on States, housing policies and related issues of the acceleration of global interdependence, interaction and integration. | Другой важный аспект, который необходимо учитывать в контексте нынешнего доклада, связан с тем влиянием, которое оказывает на государства, жилищную политику и смежные области усиление глобальной взаимозависимости, взаимодействия и интеграции. |
Since arrest, like detention, contains an inherent aspect of humiliation, an element of reprehensibleness must also be present for it to qualify as a violation of article 7. | Поскольку арест, равно как и задержание, содержит в себе аспект унижения, для того чтобы можно было квалифицировать его как нарушение статьи 7, в нем должен присутствовать также элемент предосудительности. |
This commitment to making the Millennium Declaration the common agenda of the United Nations system is a crucial element in support of member States who are, first and foremost, themselves responsible for implementing the Millennium Declaration. | Это стремление сделать Декларацию тысячелетия общей программой действий системы Организации Объединенных Наций является одним из элементов, имеющих решающее значение в контексте поддержки государств-членов, которые в первую очередь сами отвечают за осуществление Декларации тысячелетия. |
In the context of acts committed by an international organization, or by one of its organs or agents, that exceed the authority of the former or the latter, we consider the element of good faith to be important. | В контексте деяний, совершенных международной организацией или одним из ее органов или агентов, которые выходят за рамки полномочий самой международной организации или полномочий, предоставленных последним, важное значение, как нам представляется, имеет аспект доброй воли. |
'' value not valid for root element attribute ''. | Недопустимое значение для атрибута корневого элемента. |
The independence of the judiciary was of fundamental importance to the protection of human rights, but the system of electing judges by a three-fifths majority of the parliament could introduce a political element into the process. | Независимость судебных органов имеет основополагающее значение для защиты прав человека, однако система, при которой выборы судей осуществляются большинством в три пятых голосов членов парламента, может приводить к приданию процессу выборов политической окраски. |
The element can also be squeezed or widened vertically by setting the Scale Y property either below 100% or above 100%. | Элемент также можно сжать или расширить по высоте, в первом случае для параметра Масштаб по У необходимо задать значение меньше 100%, а во втором случае - больше 100%. |
His color is green and his element is air. | Его цвет - зелёный, стихия - воздух. |
Of course that's the next element. | Ну конечно, это следующая стихия. |
You and Andy share the same Element, but your power manifests differently. | У вас с Энди одинаковая стихия, но проявляется она по-разному. |
A long palm is a strong indicator of the element of air. | Удлиненная ладонь означает, что ваша стихия - воздух. |
Wait, it's a water element isn't it? Yes, it is. | Погоди, значит там, стихия вода получается? |
Training is another vital element for the successful internalization of RBM. | Еще одним жизненно важным условием для успешного внедрения УОКР является подготовка кадров. |
This multifaceted form of cooperation reinforces and includes the human rights dimension, which is an element, not to say a condition, of that cooperation. | Такое сотрудничество по всем направлениям усиливает и охватывает аспект прав человека, который является если не условием, то одной из его составляющих. |
It was also generally felt that recommendation 13 was sufficient in reflecting the understanding that possession was an element of proof rather than a condition for the creation of a security right. | Было также выражено общее мнение о том, что для отражения того понимания, что владение является элементом доказывания, а не условием создания обеспечительного права, вполне достаточно рекомендации 13. |
We firmly believe that the rule of law is an indispensable element of sound domestic policies - often referred to as good governance - and an indispensable part of sustainable development worldwide. | Мы глубоко убеждены в том, что верховенство права является неотъемлемым элементом конструктивной внутренней политики, часто именуемой «благим управлением», равно как и непременным условием устойчивого развития во всем мире. |
The supremacy of law is a vital element in the containment of conflicts and the protection of civil, cultural, social, political and economic rights; but it is also a prerequisite for sustainable development and stability. | Примат права является жизненно важным элементом сдерживания конфликтов и защиты гражданских, социальных, политических и экономических прав; но он также является необходимым условием устойчивого развития и стабильности. |
Coming from the General Assembly, that was already a positive element in itself. | Поскольку это будет исходить от Генеральной Ассамблеи, это уже само по себе является положительным моментом. |
This was a very important element in the films to me... the silence. | Это было очень важным для меня моментом - в этих фильмах... тишина. |
That is why we can say that another common element is the critique of all disembodied theory, that pretends to speak from a neutral place of enunciation from where everything can be seen. | Поэтому мы вправе сказать, что ещё одним общим моментом является критика любой бесплотной теории, притязающей говорить из якобы нейтрального, всевидящего места высказывания. |
The representative of the United Kingdom clarified that the key element in the paragraph was the importance that was attached to judicial settlement as a means for dispute settlement. | Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии пояснил, что ключевым моментом в этом пункте является то важное значение, которое придается урегулированию в судебном порядке как средству урегулирования споров. |
Cooperation with other States and organizations is a key point, and meeting the challenge of proliferation will be a central element in the EU's external policy. | Ключевым моментом является сотрудничество с другими государствами и организациями, а преодоление распространенческого вызова будет выступать в качестве центрального звена внешней политики ЕС. |
It's no secret our work is one small element in a much larger, greater plan. | Теперь не секрет, что наша работа всего лишь маленькое звено в большом, грандиозном плане, который, как Старшие Партнеры надеются... |
These changes transform the political parties' groups in Parliament into a decisive element in the attainment of their programme objectives. | Эти изменения превратили фракции политических партий в парламенте в решающее звено в реализации их программных задач. |
The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. | Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. |
A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
A third element of three bombers was added to the 18-plane box, placed in the most exposed squadron for additional support. | К коробке из 18 самолётов было добавлено ещё одно звено из трёх самолётов, помещённое в наиболее уязвимую эскадрилью для дополонительной поддержки. |
Another major element of the UNU/INWEH work programme was the initiation of capacity-building projects. | Другим основным направлением программы работы УООН/МСВЭЗ помимо создания МСО было начало осуществления проектов по укреплению потенциала. |
Another important element of the work carried out by IOM was technical cooperation; providing assistance in dealing with migration issues had many facets, from human-rights and refugee legislation to information management and integration measures. | Другим важным направлением деятельности МОМ является техническое сотрудничество, поскольку помощь в области миграции охватывает также вопросы законодательства, касающиеся прав человека и беженцев, управление информацией и меры в области интеграции. |
Although forest biological diversity is not a Forum element per se, there are many IPF/IFF proposals for action related to it and several Partnership members are working to enhance the conservation of forest biological diversity. | Хотя лесное биологическое разнообразие само по себе не является направлением деятельности Форума, с ним связаны многие из практических предложений МГЛ/МФЛ, и некоторые члены занимаются проблемой повышения эффективности мер по сохранению биологического разнообразия лесов. |
A most important element of these activities is the strategic partnership with the Liniya Zhizni (Life Line) charity fund for salvation of severely ill children. X5 is a member of the fund's board of guardians. | Важнейшим направлением работы компании в этой сфере является стратегическое партнерство с Фондом спасения тяжелобольных детей «Линия Жизни», в попечительский Совет которого входит X5. |
Relations with other United Nations regional commissions are an important additional element to focus on, for instance with a view to promoting interest in the ECE environmental conventions within the other regions. | Отношения с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций являются еще одним важным и заслуживающим повышенного внимания направлением деятельности с точки зрения привлечения интереса к природоохранным конвенциям ЕЭК в других регионах. |
We also hope that Rwanda and Burundi will achieve stability, and that they will use diversity as an element of unity and strength. | Мы также надеемся, что Руанда и Бурунди смогут достичь стабильности и что они используют этническое разнообразие в качестве основы единства и силы. |
Finally, we wish to recall that the scale of assessments for the regular budget is only one element of the proposal made by the European Union to ensure a sound and predictable financial basis for the United Nations. | И наконец мы хотели бы напомнить о том, что шкала взносов в регулярный бюджет является лишь одним элементом предложения, внесенного Европейским союзом с целью обеспечения прочной и предсказуемой финансовой основы деятельности Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, the first element of the toolkit highlights the role of government institutions and their engagement with key stakeholders at all levels and for each area of the framework. | Таким образом, в первой части инструментария определяется роль государственных учреждений и характер их взаимодействия с основными заинтересованными сторонами на всех уровнях и в рамках каждой из областей рамочной основы. |
That decision, together with the signing of the recent Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty consolidated the basis for international stability and security and created an additional element to strengthen the nuclear non-proliferation regime. | Это решение, как и недавнее заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, реально укрепляет основы международной стабильности и безопасности, создает дополнительный фактор упрочения режима нераспространения ядерного оружия. |
Realistically, the intention of the State that formulated the unilateral act also constitutes an element that must be given considerable weight in determining the basis of the binding nature of unilateral acts. | Кроме того, с реалистичной точки зрения намерение государства, сформулировавшего односторонний акт, также является важным элементом при определении основы обязательного характера односторонних актов. |
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. |
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. |
The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
To purchase any avast! product, simply click on a country in the map above to find the closest official reseller in your area, or you can use our online store provided by element 5. | Для приобретения любого из продуктов avast!, просто кликните на одну из стран на карте выше и найдите подходящего вам официального дистрибьютора, также вы можете использовать интернет-магазин нашего провайдера element 5. |
In 2015, Payonline was sold for more than $8 million to the US public corporation Net Element. | Весной 2015 года холдинг продал российскую систему Payonline более чем за 8 миллионов долларов публичной американской корпорации Net Element. |
On August 29, 2017, it was announced that Anette Olzon would be collaborating with former Sonata Arctica guitarist Jani Liimatainen for a project known as The Dark Element. | 29 августа 2017 года она сообщила, что с экс-гитаристом группы Sonata Arctica Яни Лииматайненом создала проект The Dark Element. |
But in order to advance his career, he uses one of Albert Desmond's weapons used as Mister Element to freeze the lab supervisor solid. | Чтобы продвинуться по карьерной лестнице, он использовал оружие Альберта Дезмонда, которое тот создал, будучи Господином Элементом (англ. Mister Element), чтобы заморозить одного из лаборантов. |
The ground segment consists of a Mission Control Element (MCE) and Launch and Recovery Element (LRE), provided by Raytheon. | Наземный сегмент, состоящий из оборудования запуска и обслуживания (Launch and Recovery Element) и системы наземного управления (Mission Control Element), также производится компанией Raytheon. |
The most critical element in going to scale is mobilization of crucial organizations and groups. | Наиболее важным условием расширения масштабов деятельности является мобилизация организаций и групп, играющих существенную роль. |
The human element played a very important role in the functioning of the Organization, since 70 per cent of the resources requested served to cover staff costs. | Вопросы людских ресурсов играют важнейшую роль в деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку около 70 процентов предусмотренных ассигнований выделяются для оплаты расходов на персонал. |
In the G-20 Anti-Corruption Action Plan for 2013-2014, the business sector is recognized as an important stakeholder in anti-corruption efforts, and transparency within the private sector as a critical element. | В плане действий "двадцатки" по борьбе с коррупцией на 2013-2014 годы деловой сектор рассматривается в качестве важного партнера по антикоррупционным мероприятиям, а прозрачности частного сектора отводится ключевая роль. |
False handle positioning block - another multifunction element of the ROTO system is the false handle positioning block, which functions additionally as a wing-lifting device. | Блокировка неправильного положения дверной ручки- очередной многофункциональный элемент системы ROTO это блокировка неправильного положения дверной ручки одновременно выполняющая роль заклёпки створки. |
The role of public-private sector dialogue, considered by an Expert Meeting in July 1997, was one such element, but there were several others, including the need for a well developed regulatory system and a strong accounting capability in the SME sector. | Одним из таких элементов является роль диалога между государственным и частным секторами, которая была рассмотрена Совещанием экспертов в июле 1997 года, но есть еще ряд элементов, включая необходимость создания хорошо развитой системы регулирования и прочного потенциала в области учета в секторе МСП. |