Английский - русский
Перевод слова Element

Перевод element с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Элемент (примеров 4400)
It had also been suggested that the element should be combined with element five, which proposed distinguishing universal jurisdiction from the jurisdiction of international criminal courts/tribunals. Кроме того, было предложено объединить этот элемент с пятым элементом, который предусматривает проведение разграничения между универсальной юрисдикцией и юрисдикцией международных уголовных судов/трибуналов.
The measurement of ecosystem outcomes is the least well developed - and arguably the most important - element in operationalizing the natural capital framework. Измерение итогов экосистем - наименее разработанный, а возможно, и наиболее важный элемент реализации концептуального блока природного капитала.
'' element is not a valid child of Choice and Fallback elements are valid children of an AlternateContent element. Элемент не является допустимым дочерним элементом для AlternateContent. Дочерними элементами для элемента AlternateContent могут быть только элементы Choice и Fallback.
Another element is security sector reform, which is of great importance in the Democratic Republic of the Congo, as it is in many post-conflict countries. Еще один элемент - реформа сектора безопасности, которая крайне важна для Демократической Республики Конго, как и для многих постконфликтных стран.
Element 4: Promoting institutional and technical capacities Элемент 4: Расширение институциональных и технических возможностей
Больше примеров...
Компонент (примеров 143)
In such an approach, the temporal element prevailed. В этом подходе преобладает временной компонент.
This is a critical element for strengthening the United Nations humanitarian system, and it has received insufficient attention. Это ключевой компонент в деле укрепления гуманитарной системы Организации Объединенных Наций, которому не уделяется должного внимания.
To ensure that a country's content is constantly kept up to date, the programme also contains a capacity-building element that provides for online editing of proprietary information. Для обеспечения постоянного обновления материалов, представляемых странами, программа включает компонент по укреплению потенциала, предусматривающий возможность онлайнового внесения изменений в информацию самими бенефициарами.
The second element is a Chadian police component, made up of police officers and gendarmes who would be screened, selected, trained and supported logistically and materially by the United Nations presence. Вторым элементом является полицейский компонент Чада, состоящий из полицейских и жандармов, которые пройдут проверку, отбор и подготовку и будут получать материально-техническую поддержку со стороны присутствия Организации Объединенных Наций.
UNSMIH's military element also assists in the professionalization of the HNP by conducting joint civilian police/HNP/military patrols in the more difficult areas of the capital. Военный компонент МООНПГ также оказывает помощь в переводе ГНП на профессиональную основу, проводя в более сложных районах столицы совместное патрулирование с участием СИВПОЛ, ГНП и военнослужащих.
Больше примеров...
Фактор (примеров 116)
A fourth element, communications, remains difficult to sanction, both technically and politically. Четвертый фактор - связь остается трудным для санкций элементом как в техническом, так и политическом плане.
A process of development in which all rights are realized together would, therefore, include growth of GDP as an element that would relax the country's resource constraints. Процесс развития, при котором все права осуществляются в совокупности, должен, следовательно, включать в себя рост ВВП как фактор, ослабляющий ограниченность ресурсов страны.
The human element is the crucial part of the chain for many aspects of biosafety and biosecurity: good facilities and procedures are not sufficient if personnel are not adequately trained and do not clearly understand their roles and responsibilities. Применительно ко многим аспектам биобезопасности и биозащищенности кардинальным звеном цепочки является человеческий фактор: добротных объектов и процедур недостаточно, если персонал не подготовлен адекватным образом и нечетко понимает свои роли и обязанности.
Security of tenure is essential for the realization of the right to adequate housing and has a great impact on location as another fundamental element of adequacy. Защита владения недвижимостью имеет важнейшее значение для осуществления права на достаточное жилище и во многом влияет на фактор места как еще один основополагающий элемент достаточности.
Nevertheless, the timeliness of structural data must not be disregarded altogether, because timeliness will always be an element of the overall quality of statistical data; considerable shortcomings of this quality element would have a negative impact on the image of the data producer. Тем не менее нельзя полностью игнорировать такой фактор, как своевременность структурных данных, поскольку она всегда будет являться элементом общего качества статистических данных; значительные недостатки, связанные с этим элементом качества данных, могут оказать негативное воздействие на репутацию составителя данных.
Больше примеров...
Составляющая (примеров 28)
A second element is an effort to mainstream the need to address poverty and social exclusion as a common value in European Union policies. Вторая составляющая - эта работа по обеспечению того, чтобы необходимость борьбы с нищетой и социальным отчуждением рассматривалась в разрезе единой цели в рамках политики Европейского союза.
The compliance of economic activity with the law is the basis of your Company's activity, a necessary element of its future. Соответствие деятельности Вашего предприятия требованиям закона - базис дальнейшей работы предприятия, необходимая составляющая часть его будущего.
This problem's strong transnational element imposes the need not only to further develop cooperation with international institutions, such as Europol and Interpol in the fight against organised crime, but also to make available human and financial resources in order to combat it. Ярко выраженная транснациональная составляющая данной проблемы требует не только дальнейшего развития сотрудничества с такими международными организациями, как Европол и Интерпол, в борьбе с организованной преступностью, но и предоставления людских и финансовых ресурсов для ведения такой борьбы.
Article 15 of the Act on the Right of Indigenous or Aboriginal Peoples to Prior Consultation guarantees the right to life, integrity and full development of the indigenous peoples, bearing in mind that respect for indigenous peoples is a substantial element of the State's decision-making process. Важно отметить, что в статье 15 Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций гарантируется право на жизнь, целостность и всестороннее развитие коренных народов и уважительное отношение к ним рассматривается как важнейшая составляющая при принятии государственных решений.
This industrial project includes a social element consisting in the construction of 2,500 housing units for the workforce. является его социальная составляющая, а именно строительство 2500 квартир для сотрудников.
Больше примеров...
Аспект (примеров 98)
The regional element is crucial to our future success. Региональный аспект имеет исключительную важность для нашего будущего успеха.
He drew attention to an element of the programme of action which he considered to be particularly important from the political point of view, namely, regional conferences. Представитель Нидерландов обращает внимание на аспект программы мероприятий, который он считает особо важным, в частности в политическом плане - региональные конференции.
The last element concerns the problem of justice. Последний аспект касается проблемы справедливости.
It was agreed, therefore, that an element of discretion could be given to the procuring entity to establish the degree of precision to which the time of receipt of tenders submitted electronically would be recorded, and that the Guide should elaborate on that point. С учетом этого было достигнуто согласие о том, что закупающей организации может быть предоставлена определенная свобода усмотрения в отношении определения степени точности, с которой будет регистрироваться момент получения тендерных заявок, представляемых электронным образом, и что этот аспект должен быть разъяснен в Руководстве.
His observation that a parliamentary vision of international relations is needed more than ever before means that the United Nations needs a parliamentary dimension, a parliamentary element and parliamentary support for all its efforts. Его замечание о том, что парламентское видение международных отношений требуется в большей степени, чем когда-либо ранее, означает, что Организации Объединенных Наций необходим парламентский аспект, парламентский элемент и парламентская поддержка всех ее усилий.
Больше примеров...
Значение (примеров 387)
This element is essential as we seek to strengthen peacekeeping operations, especially when it has special significance given the specific circumstances. Этот элемент крайне важен, если мы хотим укрепить миротворческие операции, особенно тогда, когда он приобретает особое значение с учетом особых обстоятельств.
We also set store by the multinational, independent nature of the inspectors; any measure countering this fundamental element would be tantamount to repeating past mistakes and would not have our support. Мы также придаем большое значение многонациональному, независимому характеру работы инспекторов; любая мера, идущая в разрез с этим основополагающим элементом, будет равносильна повторению прошлых ошибок и не получит нашей поддержки.
Conference resolution 11 urges Governments to take the human element, the need to afford special protection to seafarers and the critical importance of shore leave into account when implementing the provisions of chapter XI-2 of the Convention and the International Ship and Port Facility Code. Резолюция 11 Конференции: в этой резолюции Конференция настоятельно призывает правительства при осуществлении положений главы XI-2 Конвенции и Международного кодекса по охране судов и портовых средств учитывать человеческий фактор, необходимость обеспечения специальной защиты моряков и ключевое значение берегового отпуска моряков.
A vital element of intelligence work is the exchange of information and the coordination of actions at the inter-agency level among the judicial police, the administrative police, the municipal police and the State intelligence service. В рамках этой деятельности разведывательных органов крайне важное значение имеет обмен информацией и согласованные на межведомственном уровне усилия судебной полиции, административной полиции, муниципальной полиции и службы государственной безопасности.
It is also generally accepted that a warning is not required when circumstances do not permit, such as in cases where the element of surprise is essential."State practice establishes this rule as a norm of customary international law. Общепризнанно, что предупреждение не требуется, когда сделать его не позволяют обстоятельства, например в тех случаях, когда существенное значение имеет элемент внезапности121.
Больше примеров...
Стихия (примеров 23)
His color is yellow and his element is earth. Его цвет - жёлтый, стихия - земля.
Of course that's the next element. Ну конечно, это следующая стихия.
Life is a force in its own right. It is a new element. Жизнь - это сила сама по себе. Это новая стихия.
If we had a real Water Element, we could do a tracking spell. Будь у нас была стихия воды, мы могли бы магией отследить Энди.
Wait, it's a water element isn't it? Yes, it is. Погоди, значит там, стихия вода получается?
Больше примеров...
Условием (примеров 53)
One key element for the Code's application is helping women to demand their rights in court. Во-вторых, основным условием применения Кодекса является оказание женщинам помощи в вопросах защиты их прав в судах.
The consent of both partners is a fundamental and essential element of the marriage. Основным и неотъемлемым условием брака является обоюдное согласие супругов.
The most critical element in going to scale is mobilization of crucial organizations and groups. Наиболее важным условием расширения масштабов деятельности является мобилизация организаций и групп, играющих существенную роль.
The question of the Council's accountability to the entire membership is therefore the foremost element in the smooth functioning of the Council. Поэтому обеспечение подотчетности Совета перед всеми членами Организации является важнейшим условием нормального функционирования Совета.
As our delegation stated at the first meeting of Working Group I, achieving effective nuclear non-proliferation in today's world is the essential element for establishing the international security conditions necessary for the effective pursuit of nuclear disarmament. Как наша делегация заявила на первом заседании Рабочей группы I, эффективное достижение цели ядерного нераспространения в современном мире является главным условием для создания благоприятной международной обстановки, необходимой для эффективного осуществления ядерного разоружения.
Больше примеров...
Моментом (примеров 39)
This was a very important element in the films to me... the silence. Это было очень важным для меня моментом - в этих фильмах... тишина.
The key element leading to war was that, in 1831, the Mexican government cut off food rations to Apaches settled near presidios. Ключевым моментом, приведшим к войне, стало то, что в 1831 году мексиканское правительство урезало рацион апачей, живших около президио.
As a new element, close cooperation at the regional level has been developed, since the establishment of the ICSU Regional Offices in 2005-2006, with the Regional Offices for Science and Technology of UNESCO. Новым моментом является развитие активного регионального сотрудничества в результате создания региональных отделений МСНС в 2005 - 2006 годах и учреждения региональных отделений по науке и технике ЮНЕСКО.
Cooperation with other States and organizations is a key point, and meeting the challenge of proliferation will be a central element in the EU's external policy. Ключевым моментом является сотрудничество с другими государствами и организациями, а преодоление распространенческого вызова будет выступать в качестве центрального звена внешней политики ЕС.
Saudi Arabia states that the focus of the terrestrial element of this claim "is on compensatory restoration; i.e., the actions (and funding) needed to replace the natural resource services lost from the time of damage to full recovery to baseline conditions". Саудовская Аравия заявляет, что элемент этой претензии, связанный с наземными ресурсами, сориентирован на "компенсационное восстановление, т.е. на действия (и финансирование), необходимые для замены утраченных функций природных ресурсов в период между моментом нанесения ущерба и полным восстановлением исходных условий".
Больше примеров...
Звено (примеров 9)
It's no secret our work is one small element in a much larger, greater plan. Теперь не секрет, что наша работа всего лишь маленькое звено в большом, грандиозном плане, который, как Старшие Партнеры надеются...
Harry, I found the missing element. Гарри, я нашел недостающее звено.
The Special Rapporteur considers field missions a central element in the discharge of the mandate, as they allow her to gather first-hand information for preparing well-informed and objective reports. Специальный докладчик рассматривает выездные миссии как центральное звено в плане выполнения ее мандата, ибо они позволяют ей собрать непосредственную информацию для подготовки компетентных и объективных докладов.
The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия.
The first element (43) thereof is rigidly fixed to the body (1) at an angle with respect to the midship section in the direction to the aft perpendicular. Первое его звено (43) жестко закреплено на корпусе (1) наклонно к плоскости мидель-шпангоута в сторону кормового перпендикуляра.
Больше примеров...
Направлением (примеров 24)
Another major element of the UNU/INWEH work programme was the initiation of capacity-building projects. Другим основным направлением программы работы УООН/МСВЭЗ помимо создания МСО было начало осуществления проектов по укреплению потенциала.
Protecting financial systems from money-laundering was another key element of the fight against the production of, and trafficking in, illicit drugs. Другим ключевым направлением борьбы против производства незаконных наркотиков и их оборота является защита финансовых систем от отмывания денег.
Another element is to seek to upgrade capacity through the establishment of local and regional professional associations and create a mechanism for the effective recognition of qualifications for professionals and firms, where they do not exist, based on progressive implementation of international standards. Еще одним направлением является укрепление потенциала путем учреждения местных и региональных профессиональных ассоциаций и создания механизма для действительного признания квалификации специалистов и компаний на основе постепенного применения международных стандартов, в тех случаях, когда они еще не созданы.
It was unfair that certain countries, which saw the elimination of cultivation as the main element of drug control, should put pressure on Bolivia to abandon the cultivation of coca; it was also contrary to the principles of the independence and sovereignty of countries. Нельзя оправдать то, что некоторые страны, которые считают главным направлением борьбы с наркотиками уничтожение посевов, оказывают на Боливию нажим, добиваясь от нее того, чтобы она отказалась от выращивания коки; такой нажим противоречит и принципам независимости и суверенитета государств.
The mainstreaming of women in credit is a significant element of the development mission of the Agency's microfinance and microenterprise programme. Важным связанным с развитием направлением программы Агентства по микрофинансированию и кредитованию микропредприятий является предоставление кредитов женщинам.
Больше примеров...
Основы (примеров 54)
One important element within this might be to re-examine the legal basis of income statistics. Одним из важных элементов может стать пересмотр правовой основы статистики доходов.
The element of political exploitation which undermined social fabric of the society has been replaced by selection of the poorest of poor as FSP beneficiaries. Элемент политического манипулирования, который разрушил социальные основы общества, был заменен принципом отбора беднейших из бедных в качестве получателей продовольственной помощи.
Obviously, it was the second element which had given rise to controversy, for the equation of self-determination with independent statehood had no legal basis. Несомненно, что споры связаны именно со вторым аргументом, поскольку приравнивание самоопределения к независимости не имеет под собой никакой юридической основы.
The Union urges the Guatemalan authorities to take all steps necessary to implement the Commission's recommendations to the fullest extent possible as a further new element in the existing peace process, in order to strengthen democratization and to lay the foundations for true reconciliation in Guatemalan society. Союз настоятельно призывает гватемальские власти принять все необходимые меры для того, чтобы в как можно более полной мере выполнить рекомендации Комиссии в качестве дополнительного нового элемента в текущем мирном процессе, с тем чтобы укрепить демократизацию и заложить основы для подлинного примирения в гватемальском обществе.
The device includes a base, hair, sources of light and a command unit, which includes an element creating various modes of lightning, and an electronic media carrying sound with a loudspeaker as well as a power supply source. Устройство состоит из основы, волос, источников света и блока управления, который включает: элемент создающий различные режимы свечения; электронный носитель звуковой информации с микродинамиком; а также элемент питания.
Больше примеров...
Составная часть (примеров 4)
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса.
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений.
Though it's true that self-reference is an element of a good movie. Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма.
The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности.
Больше примеров...
Element (примеров 34)
To purchase any avast! product, simply click on a country in the map above to find the closest official reseller in your area, or you can use our online store provided by element 5. Для приобретения любого из продуктов avast!, просто кликните на одну из стран на карте выше и найдите подходящего вам официального дистрибьютора, также вы можете использовать интернет-магазин нашего провайдера element 5.
In March 2015, Payonline was acquired by the American corporation, Net Element. В марте 2015 года система PayOnline была приобретена американской корпорацией Net Element.
According to AutoWeek, Honda said it won't import the Crossroad to North America, since their similarly-sized Element takes its place. Согласно американского журнала AutoWeek, Honda заявила, что не будет импортировать Crossroad на североамериканский рынок, так как аналогичный Honda Element уже занимает это место.
Only Element nodes have attributes. Только узлы Element имеют атрибуты.
OperationFormatter encountered an invalid Message body. Expected to find node type 'Element' with name' ' and namespace ''. Found node type' ' with name' ' and namespace' ' OperationFormatter обнаружил недопустимое тело сообщения. Ожидался тип узла Element с именем и пространством имен. Найден тип узла с именем и пространством имен
Больше примеров...
Роль (примеров 224)
PDGF is a required element in cellular division for fibroblasts, a type of connective tissue cell that is especially prevalent in wound healing. PDGF является обязательным компонентом для клеточного деления фибробластов, типа клеток соединительной ткани, которые играют большую роль в заживлении ран.
The second challenge we have before us to promote reform is to make sure that the function of the Council would be the element that determines its size and working methods. Вторая задача, которая стоит перед нами для продвижения реформы, - добиться, чтобы роль Совета Безопасности была фактором, определяющим его размеры и методы работы.
Internationally and regionally, non-governmental organizations have an important role to play in making sure that civil society, which is a crucial element in the realization of the right to development, has an influence on Government activities. На международном и региональном уровне неправительственным организациям предстоит сыграть важную роль в том, чтобы гражданское общество, от которого во многом зависит осуществление права на развитие, оказывало влияние на деятельность правительства.
The role of women in reconciliation has also been recognized as a vital element of this process and UNHCR has been active in promoting the participation of women in reconciliation efforts in both Bosnia and Herzegovina and Rwanda, as well as other countries. Роль женщин в примирении также была признана в качестве одного из основных элементов этого процесса, и УВКБ активно занималось поощрением участия женщин в усилиях по примирению как в Боснии и Герцеговине, так и в Руанде, а также в других странах.
The reduction of the liability to incarceration plays a strong part in the element to prison rehabilitation. Сокращение числа наказаний, связанных с тюремным заключением, играет важную роль в перевоспитании заключенных.
Больше примеров...