| Programme element 1.2 - Transition countries: The Conference underlined that it considered this programme element to be of high priority. | Программный элемент 1.2 - Страны с переходной экономикой: Конференция подчеркнула первоочередное значение этого элемента программы. | 
| '' property element must immediately follow a Template tag. | Элемент свойства должен следовать непосредственно за тегом Template. | 
| Th is isomorphic to T× Z2: every element of Th is either an element of T, or one combined with inversion. | Th изоморфна T× Z2 - каждый элемент Th является либо элементом T, либо элементом, комбинированным с центральной симметрией. | 
| The device comprises at least one element (9) for producing a set value for the current in the windings of the coils and is capable of simultaneously connecting the windings of the coils to the current source when the electromagnetic drive is switched on and off. | Устройство содержит по меньшей мере один элемент (9) для формирования заданного значения тока в обмотках катушек и выполнено с возможностью одновременного подключения обмоток катушек к источнику тока при включении и выключении электромагнитного привода. | 
| The construction element is comprised of a compressed, shaped block made of fibrous material, and a pair of structural frames, positioned on opposite surfaces of the block. | Строительный элемент состоит из спрессованного и сформованного блока из волокнистого материала и пары каркасных рамок, расположенных на противоположных поверхностях блока. | 
| To ensure that a country's content is constantly kept up to date, the programme also contains a capacity-building element that provides for online editing of proprietary information. | Для обеспечения постоянного обновления материалов, представляемых странами, программа включает компонент по укреплению потенциала, предусматривающий возможность онлайнового внесения изменений в информацию самими бенефициарами. | 
| The environmental component of the United Nations emergency response has increased in recent years, but is not yet treated as a central element in emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. | В последние годы экологический компонент реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации приобрел бóльшую значимость, но пока что он не рассматривается как один из ключевых элементов в предотвращении, обеспечении готовности, оценке, реагировании и смягчении последствий в связи с чрезвычайными ситуациями. | 
| Reflecting the need to ensure early deployment of the police component, a Standing Police Capacity was established and deployed to the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad to assist the Chadian law enforcement agencies in establishing and training a special Chadian police element. | С учетом необходимости обеспечения быстрого развертывания полицейского компонента был создан постоянный полицейский компонент, который был включен в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде для оказания помощи правоохранительным органам Чада в создании специального полицейского подразделения Чада и обучении его личного состава. | 
| Improvements in economic governance, both at the global and at the national level, are urgently required, and the development objective must be a central element in those improvements. | Проблема совершенствования системы экономического управления как на глобальном, так и на национальном уровне стоит весьма остро, и центральным элементом в работе по решению этой проблемы совершенствования должен являться компонент развития. | 
| The non-pensionable component - a net salary element derived from the remuneration practices of survey employers in the context of local General Service salary surveys - is excluded in the determination of pensionable remuneration levels. | Незачитываемый для пенсии компонент, представляющий собой элемент чистого оклада, определяемый на основе информации о вознаграждении у обследуемых нанимателей, в ходе обследования местных окладов сотрудников категории общего обслуживания, исключается из рассмотрения при определении размера зачитываемого для пенсии вознаграждения. | 
| The element of time is very important; however, only progress through preparing the ground can bring us sooner to an agreed settlement. | Фактор времени очень важен; однако, только прогресс в области подготовки условий может приблизить нас к согласованному урегулированию. | 
| Empirical evidence suggests that globalization has not adequately addressed the question of the human element and interdependency and has, by extension, failed to take cognizance of the right to employment. | Эмпирические свидетельства говорят о том, что в процессе глобализации должным образом не учитываются человеческий фактор и взаимозависимость и вследствие этого игнорируется право на трудоустройство. | 
| However, the Committee further notes that although the lower courts took this element into consideration, the Supreme Court based its decision only on the non-fulfilment of the citizenship precondition. | Однако Комитет далее отмечает, что, хотя суды более низкой инстанции приняли этот фактор во внимание, Верховный суд построил свое решение только на невыполнении предварительного условия о наличии гражданства. | 
| The human element is the crucial part of the chain for many aspects of biosafety and biosecurity: good facilities and procedures are not sufficient if personnel are not adequately trained and do not clearly understand their roles and responsibilities. | Применительно ко многим аспектам биобезопасности и биозащищенности кардинальным звеном цепочки является человеческий фактор: добротных объектов и процедур недостаточно, если персонал не подготовлен адекватным образом и нечетко понимает свои роли и обязанности. | 
| We must maintain the element of surprise. | Мы должны поддерживать фактор внезапности. | 
| The economic element covered a wide range of financial or other material benefits or losses, including tangible property, financial or other interests, and less tangible losses such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these did not materialize. | Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, включая материальное имущество, финансовые и прочие интересы, а также менее осязаемые потери, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались. | 
| The processing of complaints and the interviewing of citizens is the paramount element of the Ombudsman's work, for it enables pressure to be brought on State bodies in order to improve and enhance the standards of the State services provided. | Работа с жалобами, прием граждан - первостепенная составляющая деятельности института, позволяющая влиять на деятельность государственных органов в целях совершенствования и повышения уровня стандартов оказания государственных услуг. | 
| This industrial project includes a social element consisting in the construction of 2,500 housing units for the workforce. | является его социальная составляющая, а именно строительство 2500 квартир для сотрудников. | 
| The gender variable, considered a substantial element, given the prevalence of risk of exclusion among women; | гендерная составляющая как существенный элемент, с учетом высокой степени риска изоляции женщин; | 
| So there must be a non-random element to evolution... a natural process, which greatly restricts this universe of possibilities, and shapes the outcome. | Значит, у эволюции есть неслучайная составляющая, некий природный процесс, строго ограничивающий возможности и определяющий результат. | 
| There is an important positive symbiotic element to the movement of service providers across borders. | Трансграничное перемещение поставщиков услуг имеет важный позитивный аспект. | 
| Allow me also to touch on another element, namely, the cooperation between the Commission on the Status of Women and the Executive Board of UNWomen. | Позвольте также затронуть еще один аспект - взаимодействие Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин и Исполнительного совета «ООН-женщины». | 
| Over the past years, Member States have undertaken considerable efforts to improve the United Nations system, while one important element, Security Council reform, still remains pending. | В течение последних нескольких лет государства-члены прилагают напряженные усилия по усовершенствованию системы Организации Объединенных Наций, в то время как один важный аспект - реформа Совета Безопасности - по-прежнему остается нерешенным. | 
| As a result of the revision of PIC's claim, and the substitution of estimated repair costs with actual repair costs at the Panel's request, this claim element is no longer in issue. | Во время пересмотра претензии "ПИК" и замены по просьбе Группы прогнозных расходов на ремонт фактическими этот аспект претензии утратил свое значение. | 
| The subregional aspect of disarmament, both conventional and nuclear, is in fact a pivotal element for building global peace. | Субрегиональный аспект разоружения, как обычного, так и ядерного, является по сути дела центральным элементом строительства глобального мира. | 
| ICT connectivity in the region was highlighted as a further critical element. | В качестве еще одного элемента, имеющего критически важное значение, была выделена связь с помощью ИКТ в регионе. | 
| The Advisory Committee considers that Language Services for the two Tribunals are a critical element in the efficient operation of the Trial and Appeals Chambers. | Консультативный комитет считает, что лингвистические службы, обслуживающие оба трибунала, имеют исключительно большое значение для обеспечения эффективной деятельности Судебных и Апелляционной камер. | 
| The Finnish proposal introduced an element which had no place in a general reference to the importance of international watercourses or to their non-navigational uses. | Предложение Финляндии вводит элемент, который не соответствует духу общей ссылки на важное значение международных водотоков и их несудоходных видов использования. | 
| For instance, the district level may be important for the management of the local resources in some countries, irrespective of whether it is a tier in the system of local self-government or an element of a decentralized governmental power. | Например, для управления местными ресурсами в некоторых странах важное значение может иметь окружной уровень, независимо от того, входит ли он в систему местного самоуправления или является элементом децентрализованной системы власти. | 
| You should set the value for each element of the indicator buffer. If the values of some bars aren't defined by the indicator algorithm, you should set them explicitly with empty value. | Необходимо устанавливать значение для каждого элемента индикаторного буфера, и если значение индикатора для данного бара не определено (не вычисляется, согласно заложенного в индикатор алгоритма), то для таких случаев необходимо явным образом устанавливать пустое значение. | 
| May the element of fire protect you against the spirits. | Да защитит тебя от духов огненная стихия. | 
| Fire: Untamed element, giver of warmth, destroyer of forests. | Огонь - неукротимая стихия, дающая тепло, уничтожающая леса. | 
| Life is a force in its own right. It is a new element. | Жизнь - это сила сама по себе. Это новая стихия. | 
| If we had a real Water Element, we could do a tracking spell. | Будь у нас была стихия воды, мы могли бы магией отследить Энди. | 
| I am a little out of my element. | Это не совсем моя стихия. | 
| Another element of creating the necessary environment is to ensure an end to all support to the armed groups. | Еще одним условием создания необходимой обстановки является обеспечение прекращения любой поддержки вооруженных групп. | 
| Gender equality in education is another critical element for achieving the MDGs. | Другим крайне важным условием реализации ЦРДТ является обеспечение гендерного равенства в области образования. | 
| The restoration of the authority of the Government of Sierra Leone to all areas of the country and the restoration of basic public services and infrastructure is another critical element in the peace process. | Восстановление государственной власти во всех районах страны и восстановление всех основных общественных служб и инфраструктуры является еще одним критически важным условием осуществления мирного процесса. | 
| The Social Development Department emphasized that the existence of good governance within each country and at the international level is a fundamental element for development and the elimination of poverty. | Министерство социального развития подчеркнуло, что эффективное управление в каждой стране и на международном уровне является важнейшим элементом развития и условием ликвидации нищеты. | 
| Since the specific transnational aspect, as set out in the Convention, is not considered essential, it appears that such an aspect would not constitute an element in the prosecution, at the national level, of cases of smuggling of migrants. | Поскольку конкретный аспект транснациональности по Конвенции не рассматривается обязательным условием, представляется, что такие аспекты не будут рассматриваться в качестве элементов связанных с незаконным ввозом мигрантов дел, рассматриваемых в судебном порядке на национальном уровне. | 
| As a result, organizing all of us as consumers - like the union workers who organized themselves in the past to defend their interests - seems to be a central element. | В результате этого организация всех нас по принципу потребителей - подобно тому, как рабочие объединялись в профессиональные союзы в прошлом для того, чтобы защитить свои интересы, - как мне представляется, является ключевым моментом. | 
| Another important element was the recognition in article 5 of the principle of continuous nationality from the date of injury to the date of official presentation of a claim. | Еще одним важным моментом является то, что в статье 5 признается принцип непрерывного гражданства с даты причинения вреда до даты официального предъявления требования. | 
| The reduction of vulnerabilities among the whole population, but especially among the groups that are the subject of the Report, is therefore a crucial element in a country's fight against poverty. | Поэтому уменьшение уязвимости всего населения, но особенно групп, рассматриваемых в Докладе, является решающим моментом в борьбе той или иной страны с бедностью. | 
| Such duplication should, however, be viewed in a positive light as an element confirming the importance of the regulations in question. | Однако такое копирование следует считать положительным моментом как фактор, подтверждающий важность рассматриваемых норм. | 
| A second element is following up the reports. | Вторым важным моментом является последующая деятельность после представления докладов. | 
| It's no secret our work is one small element in a much larger, greater plan. | Теперь не секрет, что наша работа всего лишь маленькое звено в большом, грандиозном плане, который, как Старшие Партнеры надеются... | 
| These changes transform the political parties' groups in Parliament into a decisive element in the attainment of their programme objectives. | Эти изменения превратили фракции политических партий в парламенте в решающее звено в реализации их программных задач. | 
| The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. | Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. | 
| The first element (43) thereof is rigidly fixed to the body (1) at an angle with respect to the midship section in the direction to the aft perpendicular. | Первое его звено (43) жестко закреплено на корпусе (1) наклонно к плоскости мидель-шпангоута в сторону кормового перпендикуляра. | 
| A third element of three bombers was added to the 18-plane box, placed in the most exposed squadron for additional support. | К коробке из 18 самолётов было добавлено ещё одно звено из трёх самолётов, помещённое в наиболее уязвимую эскадрилью для дополонительной поддержки. | 
| Although forest biological diversity is not a Forum element per se, there are many IPF/IFF proposals for action related to it and several Partnership members are working to enhance the conservation of forest biological diversity. | Хотя лесное биологическое разнообразие само по себе не является направлением деятельности Форума, с ним связаны многие из практических предложений МГЛ/МФЛ, и некоторые члены занимаются проблемой повышения эффективности мер по сохранению биологического разнообразия лесов. | 
| It was unfair that certain countries, which saw the elimination of cultivation as the main element of drug control, should put pressure on Bolivia to abandon the cultivation of coca; it was also contrary to the principles of the independence and sovereignty of countries. | Нельзя оправдать то, что некоторые страны, которые считают главным направлением борьбы с наркотиками уничтожение посевов, оказывают на Боливию нажим, добиваясь от нее того, чтобы она отказалась от выращивания коки; такой нажим противоречит и принципам независимости и суверенитета государств. | 
| The mainstreaming of women in credit is a significant element of the development mission of the Agency's microfinance and microenterprise programme. | Важным связанным с развитием направлением программы Агентства по микрофинансированию и кредитованию микропредприятий является предоставление кредитов женщинам. | 
| The main focus of this element of UNOTIL will be on strengthening the capacity of national human rights institutions, through the provision of specialized training and technical advice. | Основным направлением деятельности данного компонента ОООНТЛ будет укрепление потенциала национальных правозащитных учреждений путем организации специализированной подготовки и предоставления технических консультаций. | 
| Another element of human rights education is, at the same time, the human rights education of office-holders, which differs depending on the career path. | Еще одним направлением преподавания прав человека является работа с должностными лицами, причем характер такого преподавания зависит от их профессиональной ориентации. | 
| One important element within this might be to re-examine the legal basis of income statistics. | Одним из важных элементов может стать пересмотр правовой основы статистики доходов. | 
| Moreover, the political element in the institutional base of these systems was the ultimate obstacle to genuine adaptive reform (though China later represented an interesting exception). | Кроме того, непреодолимым препятствием для истинной реформы являлся политический элемент институциональной основы этих систем (хотя позднее интересным исключением из этого правила стал Китай). | 
| The theme of the fourth session of the World Urban Forum, harmonious urbanization, encompassed the environmental and economic cornerstones of sustainable development as well as the critical but often neglected human element. | Тема четвертой сессии Всемирного форума городов "Гармоничная урбанизация" охватывает экологические и экономические основы устойчивого развития, а также крайне важный, однако зачастую упускаемый из виду, человеческий элемент. | 
| A crucial first element in ensuring that States and their intelligence agencies are accountable for their actions is the establishment of a specific and comprehensive legislative framework that defines the mandate of any intelligence agency and clarifies its special powers. | Первым по важности моментом, обеспечивающим ответственность государств и их спецслужб за свои действия, является разработка конкретной и всеобъемлющей правовой основы, определяющей мандат каждой спецслужбы и содержащей перечисление ее особых полномочий. | 
| While different views were expressed about the rationale for the debt-burden adjustment, the Committee agreed that should the General Assembly decide to retain the element in the scale methodology, it should be based on debt information available from the World Bank. | Хотя высказывались различные точки зрения относительно основы для определения размера скидки на бремя задолженности, Комитет согласился с тем, что если Генеральная Ассамблея примет решение сохранить этот элемент методологии построения шкалы, то данная скидка должна основываться на данных о задолженности, представляемых Всемирным банком. | 
| This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. | 
| The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. | 
| Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. | 
| The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. | 
| The song garnered attention from media due to the involvement of popular Norwegian production team ELEMENT, whose resume includes CeeLo Green, Musiq Soulchild, and Madcon. | Песня привлекла внимание прессы благодаря участию популярной норвежской музыкальной продюсерской команды ELEMENT, в чье резюме входят Си Ло Грин, Musiq Soulchild и Madcon. | 
| Western Digital offered WD8250 chip under Async Communications Interface Adapter (ACIA) and Async Communications Element (ACE) names. | Western Digital выпустила на рынок микросхему WD8250 под названиеями «Адаптер для асинхронного интерфейса связи» (англ. Async Communications Interface Adapter (ACIA)) и «Элемент асинхронной связи» (англ. Async Communications Element (ACE)). | 
| In My Element, released in 2006, includes songs written in honor of Glasper's mother ("Tribute") and hip-hop producer J Dilla ("J Dillalude"). | В альбоме In My Element, выпущенном в 2006 году, представлены песни, написанные в честь матери Гласпера («Tribute»), а также хип-хоп-продюсера J Dilla («J Dillalude»). | 
| On August 29, 2017, it was announced that Anette Olzon would be collaborating with former Sonata Arctica guitarist Jani Liimatainen for a project known as The Dark Element. | 29 августа 2017 года она сообщила, что с экс-гитаристом группы Sonata Arctica Яни Лииматайненом создала проект The Dark Element. | 
| A comprehensive treatment of the combined Finite Element-Discrete Element Method is contained in the book The Combined Finite-Discrete Element Method. | В книге The Combined Finite-Discrete Element Method, Munjiza детально описано комбинирование Метода Конечного Элемента и Метода Дискретного Элемента. | 
| The most critical element in going to scale is mobilization of crucial organizations and groups. | Наиболее важным условием расширения масштабов деятельности является мобилизация организаций и групп, играющих существенную роль. | 
| The third element is the significant role of international and national media outlets in exercising greater responsibility in supporting the values of peace and cooperation among States. | Третий элемент - это значительная роль международных и национальных средств массовой информации в принятии на себя большей ответственности в том, что касается сохранения ценностей мира и сотрудничества между государствами. | 
| With this in mind, the coordinating role of IAEA constitutes the key element in developing a global verification arrangement to ensure the elimination of nuclear weapons. | Учитывая это, координирующая роль МАГАТЭ представляет собой ключевой элемент в разработке глобальной системы контроля для обеспечения ликвидации ядерного оружия. | 
| Practice, often referred to as the "material" or "objective" element, plays an "essential role" in the formation and identification of customary international law. | Практика, часто называемая «материальным» или «объективным» элементом, играет «принципиально важную роль» в формировании и выявлении международного обычного права. | 
| He considered that the message of the meeting was one of commitment by all members to international economic cooperation in which South-South cooperation was a crucial element. | По его мнению, итогом этой сессии можно считать высказанную всеми членами Комитета приверженность целям международного экономического сотрудничества, в котором сотрудничество Юг-Юг играет решающую роль. |