| He also noted that the Environmental Protection Act included an element of precaution. | Он также отметил, что Закон об охране окружающей среды включает в себя элемент предосторожности. |
| TK: Which is a very attractive design element. | ТК: Это очень привлекательный элемент дизайна. |
| There, as in the rest of the region, one element expedited solutions: the new international climate. | Там, как и во всем регионе, урегулированию способствовал один элемент: новый международный климат. |
| The port of Djibouti is thus the key element of the transportation system, serving as both a commercial port and a refuelling port for trading vessels and warships. | Таким образом, порт Джибути представляет собой основной элемент транспортной системы и является торговым портом, а также портом снабжения для торговых судов и военных кораблей. |
| An element fatal to humans. | Элемент, смертельный для людей. |
| The civilian police component (CIVPOL), which was authorized by Security Council resolution 976 (1995), has proved to be an indispensable element in UNAVEM's efforts to implement the Lusaka Protocol. | Компонент гражданской полиции (СИВПОЛ), который был санкционирован резолюцией 976 (1995) Совета Безопасности, оказался незаменимым элементом в усилиях КМООНА, направленных на осуществление положений Лусакского протокола. |
| Element An area of priority concern and a principal component of the international agenda for action on forests; a possible component of the future programme of work of an arrangement or mechanism. | Элемент Отдельная область приоритетного внимания и основной компонент международной повестки дня по лесам; возможный компонент будущей программы работы соглашения или механизма. |
| Indeed, countries under such programmes must satisfy strong concessionality requirements to continue to receive assistance from Bretton Woods institutions; in most cases, a minimum 35 per cent grant element is required on new loans. | Действительно, чтобы продолжать получать помощь от бреттон-вудских учреждений, страны, охваченные такими программами, должны выполнять жесткие требования к льготности условий кредитования и, в частности, в большинстве случаев обязаны не брать внешние займы, в которых компонент льготных кредитов составляет менее 35 процентов. |
| The objective of the establishment of the police auxiliaries element is to improve the overall security environment in the area and assist in the restoration of public administration. | Этот вспомогательный компонент полиции создан в целях улучшения обстановки в плане безопасности в данном районе и оказания содействия в восстановлении государственной администрации. |
| Of late, the civilian police element has provided instruction to border guards and traffic agents in management techniques, as well as to rank-and-file force members seeking to qualify as officers. | В последнее время компонент гражданской полиции инструктирует пограничников и дорожную полицию методам управления, а также рядовых полицейских, которые хотят стать офицерами. |
| The only failure is the human element, those guardians, which you brought into the mi... | Единственное слабое место - человеческий фактор, эти охранники, которых вы привнесли в мо... |
| The infiltrators, using the element of surprise, succeeded in killing a large number of government troops and innocent civilians. | Эти лица, используя фактор неожиданности, убили большое число военнослужащих правительственных войск и ни в чем не повинных граждан. |
| Of course, as the report that has just been introduced to us indicates, the economic factor is another essential element in achieving large-scale sustainable returns of displaced persons. | Разумеется, как отмечается в только что представленном нам докладе, экономический фактор является еще одним существенным элементом достижения широкого и стабильного возвращения перемещенных лиц. |
| Conference resolution 11 urges Governments to take the human element, the need to afford special protection to seafarers and the critical importance of shore leave into account when implementing the provisions of chapter XI-2 of the Convention and the International Ship and Port Facility Code. | Резолюция 11 Конференции: в этой резолюции Конференция настоятельно призывает правительства при осуществлении положений главы XI-2 Конвенции и Международного кодекса по охране судов и портовых средств учитывать человеческий фактор, необходимость обеспечения специальной защиты моряков и ключевое значение берегового отпуска моряков. |
| Ms. LAVNICK (Federation of International Civil Servants' Associations) wondered whether, in considering the agenda item, representatives of Member States were sufficiently aware of the human element. | Г-жа ЛАВНИК (Федерация ассоциаций международных гражданских служащих) спрашивает, осознают ли полностью представители государств-членов в Пятом комитете при рассмотрении этого вопроса человеческий фактор. |
| Subregional, regional and international cooperation and international assistance are a vital element in the success of our efforts. | Субрегиональное, региональное и международное сотрудничество и международная помощь - немаловажная составляющая успеха наших усилий. |
| This element seeks to improve the quality of health care services through continuous training, refresher training and a regular, adequate supply of essential medication and other equipment. | Эта составляющая направлена на улучшение качества услуг здравоохранения за счет постоянного обучения и переподготовки персонала, регулярного снабжения основными медикаментами и материалами. |
| The way evaluations are conducted can be an important contributing factor to national capacity development, and this is an increasingly important element of the UNICEF approach to evaluation at all levels. | Одним из важным факторов, способствующих развитию национального потенциала, может являться методика проведения оценки, которая приобретает все большее значение как составляющая подхода ЮНИСЕФ к оценке на всех уровнях. |
| The South-South driver is often seen as an incidental element of country office programmes and has trailed the other drivers in terms of the degree of emphasis reported. | Как таковая, составляющая развития сотрудничества Юг-Юг зачастую рассматривается в рамках программ страновых отделений как несущественный элемент и уступает по степени приоритетности другим составляющим. |
| This is perhaps a first element of a change. | Это, пожалуй, первая составляющая перемен. |
| We need to stress the regional element in that struggle. | Нам необходимо подчеркивать региональный аспект этой борьбы. |
| Belarus expressed its interest in several pilot projects, mostly those focusing on joint monitoring and assessment of transboundary waters and including an element of data management and information exchange. | Беларусь выразила заинтересованность в отношении ряда пилотных проектов, главным образом тех, которые ориентированы на совместный мониторинг и оценку трансграничных вод и включают в себя такой аспект, как управление данными и обмен информацией. |
| His observation that a parliamentary vision of international relations is needed more than ever before means that the United Nations needs a parliamentary dimension, a parliamentary element and parliamentary support for all its efforts. | Его замечание о том, что парламентское видение международных отношений требуется в большей степени, чем когда-либо ранее, означает, что Организации Объединенных Наций необходим парламентский аспект, парламентский элемент и парламентская поддержка всех ее усилий. |
| The court concluded that "the New York Convention will apply to an arbitration agreement if it has a foreign element or flavour involving international trade and commerce even though such an agreement does not lead to a foreign award (...)." | Суд пришел к выводу, что "Нью-Йоркская конвенция будет применяться к арбитражному соглашению, если в нем есть иностранный элемент или аспект, связанный с международной торговлей и коммерческой деятельностью, даже если такое соглашение не приводит к вынесению арбитражного решения иностранным судом (...)". |
| One of these is the political element, which involves political, active and egalitarian participation by women in every area of national life. | Каждое из четырех стратегических направлений деятельности, предусматриваемых этим планом, включает политический аспект, касающийся заинтересованного и равноправного участия женщин во всех сферах жизни страны. |
| The introduction of the "lease" concept was a significant element of the reform of the reimbursement procedure for contingent-owned equipment. | Включение концепции "аренды" имеет особое значение для пересмотра процедур компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
| One element of timing concerns the frequency of communications. | Один из элементов, имеющих значение для определения сроков, связан с периодичностью представления сообщений. |
| International cooperation laws are of high relevance to all forms of criminal activity that possess a transnational element. | Законы о международном сотрудничестве имеют важнейшее значение для борьбы со всеми формами преступной деятельности, имеющими транснациональный характер. |
| One element of macroeconomic stability that is particularly important in mobilizing resources for social development is a well-organized financial system. | Одним из элементов макроэкономической стабильности, которая имеет особенно важное значение для мобилизации ресурсов на нужды социального развития, является хорошо организованная финансовая система. |
| In 2007, an important strategic working alliance was established with the National Land Information Coordination System (), which is a ministerial council engaged in national land data management, a major element from the perspective of users of remote sensing. | В 2007 году было налажено стратегическое взаимодействие с Национальной системой координации топографических данных () - министерским советом, осуществляющим управление национальными топографическими данными, что имеет важное значение для пользователей данными дистанционного зондирования. |
| May the element of fire protect you against the spirits. | Да защитит тебя от духов огненная стихия. |
| Life is a force in its own right. It is a new element. | Жизнь - это сила сама по себе. Это новая стихия. |
| This is my natural element. | А это моя естественная стихия. |
| This isn't my element. | Это не моя стихия. |
| Wait, it's a water element isn't it? Yes, it is. | Погоди, значит там, стихия вода получается? |
| This was considered an indispensable element to ensure their integrity. | По мнению участников, такая подготовка является непременным условием для обеспечения добросовестности их работы. |
| The most critical element in going to scale is mobilization of crucial organizations and groups. | Наиболее важным условием расширения масштабов деятельности является мобилизация организаций и групп, играющих существенную роль. |
| The view was expressed that programmes to develop capacity in space science and technology applications did not concern only matters of financing, even if financing constituted a crucial element in the implementation of such programmes. | Было высказано мнение, что программы раз-вития потенциала по применению космической науки и техники затрагивают не только вопросы финансирования, даже если финансирование являет-ся решающим условием для осуществления таких программ. |
| As our delegation stated at the first meeting of Working Group I, achieving effective nuclear non-proliferation in today's world is the essential element for establishing the international security conditions necessary for the effective pursuit of nuclear disarmament. | Как наша делегация заявила на первом заседании Рабочей группы I, эффективное достижение цели ядерного нераспространения в современном мире является главным условием для создания благоприятной международной обстановки, необходимой для эффективного осуществления ядерного разоружения. |
| Since the specific transnational aspect, as set out in the Convention, is not considered essential, it appears that such an aspect would not constitute an element in the prosecution, at the national level, of cases of smuggling of migrants. | Поскольку конкретный аспект транснациональности по Конвенции не рассматривается обязательным условием, представляется, что такие аспекты не будут рассматриваться в качестве элементов связанных с незаконным ввозом мигрантов дел, рассматриваемых в судебном порядке на национальном уровне. |
| The signing of the memorandum of understanding to reconstruct Serbian Orthodox religious sites damaged in March 2004 is yet another positive element. | Подписание меморандума о взаимопонимании по вопросу о восстановлении сербских православных храмов, религиозных объектов, пострадавших в марте 2004 года, является еще одним позитивным моментом. |
| The second element is that we wanted to have a life, a better life where we can benefit through many things. | Вторым моментом являлось то, что мы хотели жить лучшей жизнью, где мы можем приносить пользу во многих вещах. |
| Such duplication should, however, be viewed in a positive light as an element confirming the importance of the regulations in question. | Однако такое копирование следует считать положительным моментом как фактор, подтверждающий важность рассматриваемых норм. |
| A second element is following up the reports. | Вторым важным моментом является последующая деятельность после представления докладов. |
| And this element which changed dramatically the whole situation was for the firm the moment to say: | "этот элемент, круто изменивший всю ситуацию, стал дл€ фирмы моментом, чтобы сказать:""еперь мы должны остановитьс€." |
| It's no secret our work is one small element in a much larger, greater plan. | Теперь не секрет, что наша работа всего лишь маленькое звено в большом, грандиозном плане, который, как Старшие Партнеры надеются... |
| These changes transform the political parties' groups in Parliament into a decisive element in the attainment of their programme objectives. | Эти изменения превратили фракции политических партий в парламенте в решающее звено в реализации их программных задач. |
| The Special Rapporteur considers field missions a central element in the discharge of the mandate, as they allow her to gather first-hand information for preparing well-informed and objective reports. | Специальный докладчик рассматривает выездные миссии как центральное звено в плане выполнения ее мандата, ибо они позволяют ей собрать непосредственную информацию для подготовки компетентных и объективных докладов. |
| The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. | Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. |
| A third element of three bombers was added to the 18-plane box, placed in the most exposed squadron for additional support. | К коробке из 18 самолётов было добавлено ещё одно звено из трёх самолётов, помещённое в наиболее уязвимую эскадрилью для дополонительной поддержки. |
| It was unfair that certain countries, which saw the elimination of cultivation as the main element of drug control, should put pressure on Bolivia to abandon the cultivation of coca; it was also contrary to the principles of the independence and sovereignty of countries. | Нельзя оправдать то, что некоторые страны, которые считают главным направлением борьбы с наркотиками уничтожение посевов, оказывают на Боливию нажим, добиваясь от нее того, чтобы она отказалась от выращивания коки; такой нажим противоречит и принципам независимости и суверенитета государств. |
| The mainstreaming of women in credit is a significant element of the development mission of the Agency's microfinance and microenterprise programme. | Важным связанным с развитием направлением программы Агентства по микрофинансированию и кредитованию микропредприятий является предоставление кредитов женщинам. |
| The main focus of this element of UNOTIL will be on strengthening the capacity of national human rights institutions, through the provision of specialized training and technical advice. | Основным направлением деятельности данного компонента ОООНТЛ будет укрепление потенциала национальных правозащитных учреждений путем организации специализированной подготовки и предоставления технических консультаций. |
| Relations with other United Nations regional commissions are an important additional element to focus on, for instance with a view to promoting interest in the ECE environmental conventions within the other regions. | Отношения с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций являются еще одним важным и заслуживающим повышенного внимания направлением деятельности с точки зрения привлечения интереса к природоохранным конвенциям ЕЭК в других регионах. |
| It was therefore essential that a DPI representative should be included in the survey team dispatched at the conceptual stage, and that a comprehensive information strategy should be viewed as a critical element in ensuring a successful operation. | Существенно важно, чтобы представитель Департамента с самого начала участвовал в подготовительной работе, связанной с направлением миссий, поскольку всеобъемлющая информационная стратегия является существенно важным элементом обеспечения успеха операций. |
| We also hope that Rwanda and Burundi will achieve stability, and that they will use diversity as an element of unity and strength. | Мы также надеемся, что Руанда и Бурунди смогут достичь стабильности и что они используют этническое разнообразие в качестве основы единства и силы. |
| The implementation of measures to ensure respect for human rights and the rule of law as the basis for the fight against terrorism is another key element in the policies adopted by Colombia in this area. | Осуществление мер по обеспечению соблюдения прав человека и верховенства права в качестве основы борьбы с терроризмом является еще одним ключевым аспектом политики, которую проводит Колумбия в этой области. |
| While coherent and well-focused government efforts remain an integral element of social development framework, involvement of civil society and private sector proves to be highly beneficial for attaining both specific social targets and equitable development. | Хотя одним из неотъемлемых элементов основы деятельности по обеспечению социального развития остаются согласованные и целенаправленные усилия правительств, участие гражданского общества и частного сектора оказывается весьма эффективным как для достижения конкретных целевых показателей в социальной области, так и для обеспечения развития на справедливой основе. |
| Insisting on this element is not technically sound and could lead an exponent to seek a cause-and-effect relationship that has already been demonstrated by the mere fact that the conduct has taken place in the context of an armed conflict. | Требование о включении этого элемента не имеет под собою формальной основы и может заставить того, кто будет заниматься толкованием этого положения, искать причинно-следственную связь, которая уже продемонстрирована хотя бы тем, что деяние имело место в контексте вооруженного конфликта. |
| Each element in a pair consists of a base and of oppositely directed teeth having the external flanks of the element. | Каждый элемент в паре состоит из основы и противоположно направленных зубцов, выполненных с внешних боков элемента. |
| This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. |
| The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
| Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. |
| The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
| Thank you for your interest in buying avast! antivirus products through our online store provided by element 5. | Спасибо за ваш интерес к покупке продукции антивируса avast!, используя нашего интернет провайдера element 5. |
| In 2015, Payonline was sold for more than $8 million to the US public corporation Net Element. | Весной 2015 года холдинг продал российскую систему Payonline более чем за 8 миллионов долларов публичной американской корпорации Net Element. |
| Remixes for the deluxe edition come courtesy of Paul Oakenfold, MSTRKRFT, Hyper, Sta, deadmau5, Koma & Bones, Tom Real vs. The Rogue Element and Myagi. | Ремиксы, вошедшие в подарочное издание, были данью уважения таким исполнителям как Пол Окенфолд, MSTRKRFT, Hyper, Sta, Deadmau5, Koma & Bones, Tom Real vs. The Rogue Element и Myagi. |
| The song garnered attention from media due to the involvement of popular Norwegian production team ELEMENT, whose resume includes CeeLo Green, Musiq Soulchild, and Madcon. | Песня привлекла внимание прессы благодаря участию популярной норвежской музыкальной продюсерской команды ELEMENT, в чье резюме входят Си Ло Грин, Musiq Soulchild и Madcon. |
| On August 29, 2017, it was announced that Anette Olzon would be collaborating with former Sonata Arctica guitarist Jani Liimatainen for a project known as The Dark Element. | 29 августа 2017 года она сообщила, что с экс-гитаристом группы Sonata Arctica Яни Лииматайненом создала проект The Dark Element. |
| The role of neighbouring countries and other regional interests in consultations was a crucial element in improving peace-keeping operations. | Важнейшим элементом совершенствования операций по поддержанию мира Эфиопия считает роль, которую будут играть в консультациях соседние страны и другие выразители региональных интересов. |
| In numerous international meetings and forums, the growth of that essential element of the problem has been noted, as well as the preference of traffickers for importing and distributing drugs in those places where their market value is highest. | На многочисленных международных встречах и форумах была отмечена возрастающая роль этого аспекта и того факта, что торговцы наркотиками предпочитают импортировать и распространять наркотики там, где самые высокие рыночные цены. |
| The United Nations regional commissions and OHCHR regional advisers based at those commissions will have a central element in follow-up by OHCHR at the regional level and within the United Nations country teams. | Региональные комиссии Организации Объединенных Наций и региональные советники УВКПЧ при этих комиссиях призваны сыграть ключевую роль в принятии УВКПЧ последующих мер на региональном уровне и в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Human resources development, particularly where women were concerned, was a decisive element of development strategies in least developed countries, and women's equal participation was instrumental for overall development. | Развитие людских ресурсов, особенно если это касается женщин, является решающим фактором стратегий развития в наименее развитых странах, а равноправное участие женщин играет важную роль для целей общего развития. |
| We hope that the report submitted to the General Assembly next year will invoke the role of the United Nations in enhancing international cooperation in science and technology among its Members, which is a very important element in promoting sustainable social and economic development for our peoples. | Мы надеемся, что в докладе, который будет представлен Генеральной Ассамблее в следующем году, будет затронута роль Организации Объединенных Наций в укреплении международного сотрудничества в области науки и техники между ее членами, что является очень важным элементом в содействии устойчивому социально-экономическому развитию для наших народов. |