| Supplementary sources of information included reports on significant drug seizures and other official Government reports, some of which were published electronically. | Дополнительными источниками информации служили сообщения об изъятии крупных партий наркотиков и другие официальные отчеты государственных органов, некоторые из которых были опубликованы в электронной форме. |
| Paperless trade will need to go beyond sending documents electronically when this requires re-keying of data. | Безбумажная торговля не должна сводиться лишь к отправке документов в электронной форме, если это требует повторного ввода данных. |
| The participants noted that regional astronomical newsletters were published and distributed electronically through the World Wide Web and in hard copy on a regular basis, as recommended and supported by the United Nations/ESA workshops since 1996: (a) Africa. | Участники отметили публикацию на регулярной основе региональных астрономических бюллетеней, которые распространяются через World Wide Web в электронной форме, а также в печатном виде в соответствии с рекомендациями практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА начиная с 1996 года: а) Африка. |
| A report listing: name of interviewer, type of misconduct, level of each case of misconduct, number of questionnaires and number of records, was delivered, electronically, to the region chiefs and to headquarters each day. | Отчет с указанием имени счетчика, типа обмана, уровня каждого случая обмана, числа вопросников и числа записей передавался в электронной форме региональным руководителям и центральным органам ежедневно. |
| Indeed, it purports to apply to all contracts of carriage, including those concluded electronically. | Учитываются также потребности электронной торговли, т.е. необходимость устранить препятствия на пути сделок в электронной форме. |
| The Commission requested the Secretary-General to publish the text, including electronically, and to transmit it to Governments. | Комиссия просит Генерального секретаря издать текст этого Руководства, в том числе в электронном виде, и препроводить его правительствам. |
| The Authority was endeavouring to make all government services available to citizens electronically through different communication media and its integrated workflow management system had won the United Nations Public Service Award in 2012. | Этот орган прилагает усилия к тому, чтобы все государственные услуги были доступны для граждан в электронном виде с помощью различных средства связи, а его интегрированная система управления документооборотом получила в 2012 году премию Организации Объединенных Наций за заслуги в развитии государственной службы. |
| To be cost-efficient, the management decided in 2013 to suspend a physical library in favour of more modern, electronically accessible resources. | С целью обеспечения эффективности затрат руководство решило в 2013 году приостановить работу "физической" библиотеки с целью перехода к использованию более современных и доступных ресурсов в электронном виде. |
| Since June 2012, 30 press releases and 5 information notes have been sent electronically to over 1,800 journalists worldwide; | С июня 2012 года в электронном виде разослано 30 пресс-релизов и 5 информационных записок свыше 1800 журналистам во всем мире; |
| From 1 June through 15 December 2012, UNCTAD issued 30 press releases and 5 information notes. These were sent electronically to a continuously updated database of journalists worldwide. | С 1 июня по 15 декабря 2012 года ЮНКТАД опубликовано 30 пресс-релизов и 5 информационных бюллетеней, рассылавшихся в электронном виде по регулярно обновляемому списку журналистов разных стран мира. |
| Alternatively, at the request of the manufacturer, malfunction of one or more components may be electronically simulated according to the requirements of paragraph 6. below. | 2.2 По просьбе изготовителя в качестве альтернативного варианта неисправность одного или более элементов может имитироваться электронным способом в соответствии с требованиями пункта 6 ниже. |
| In principle, it should be possible for a procuring entity in a country where the law does not create obstacles to the legal recognition of contacts negotiated through electronic means to accept electronically executed procurement contracts. | В принципе в стране, где законодательство не создает препятствий для правового признания договоров, заключаемых с помощью электронных средств, должна существовать возможность для закупающей организации акцептовать договоры о закупках, подготовленные электронным способом. |
| It may be transmitted electronically. | Оно может быть отправлено электронным способом. |
| At higher speed the transmission could be forced (electronically) to work at one gear lower than it would tend to be. | При движении с более высокой скоростью трансмиссию можно будет переключить (электронным способом) на одну передачу ниже, чем необходимо. |
| The pH readings can be obtained by using simple pH strips or the readings can be taken electronically through the use of a portable pH meter. | Определение рН-показателя можно проводить с использованием простой лакмусовой бумажки или электронным способом с использованием портативного рН-датчика. |
| The result is that approximately 80 percent of the general practitioners transfer the bills electronically today. | Результатом явилось то, что в настоящее время около 80% терапевтов присылают свои счета с помощью электронных средств. |
| Periodic Technical Inspection of vehicles in use offers the opportunity to examine the function of the braking system even when this is electronically controlled. | Периодический технический осмотр транспортных средств, находящихся в эксплуатации, позволяет проверить функционирование тормозной системы даже в том случае, если контроль осуществляется с помощью электронных средств. |
| Thematic groups facilitated by the United Nations, electronically, enable exchanges which are integrated into national plans. | Координируемые Организацией Объединенных Наций тематические группы с помощью электронных средств обеспечивают обмен информацией, которая учитывается в национальных планах. |
| It can be done with a review of documentation that can be obtained electronically. | Это можно осуществить с помощью обзора документации, доступ к которой можно получить с помощью электронных средств. |
| She hoped that the United Nations Treaty Collection would be published in all the official languages of the Organization and that all Member States would have easy access to the new electronic database established for the Treaty Section and other relevant information disseminated electronically. | Выступающая выражает надежду на то, что Сборник договоров Организации Объединенных Наций будет выходить на всех официальных языках Организации и что все государства-члены будут иметь беспрепятственный доступ к новой электронной базе данных, созданной для Договорной секции, и к другой соответствующей информации, распространяемой с помощью электронных средств. |
| In lieu of emergency meetings, specified topics or documents may be circulated for comments electronically. | Вместо проведения чрезвычайных совещаний информация о конкретных темах или конкретные документы могут распространяться для замечаний в электронном режиме. |
| Such data is also deleted after a specified time interval if the user afterwards decides against transmitting the data electronically. | Эти данные также удаляются по истечение конкретно установленного периода времени, если пользователь впоследствии примет решение не предоставлять данные в электронном режиме. |
| This referral system could function both electronically through hyperlinks to national websites and, conventionally, including bibliographies and references to contact persons. | Эта справочная система могла бы функционировать в электронном режиме благодаря подключению к национальным сайтам и с использованием обычных средств, включая библиографии и контактные адреса специалистов. |
| The Western Union Quick Pay service allows both in-country and international customers to send payments directly to your ExportTrader electronically. | Western Union Quick Pay сервис позволяет клиентам как внутри страны, так и за рубежом отправлять платежи на их счет на ExportTrader в электронном режиме. |
| Most Statistics Canada surveys have a collection system developed in Blaise, and data collected electronically are re-integrated into the Blaise application downstream. | В большинстве обследований, проводимых Статистическим управлением Канады, используется система сбора данных, написанная на языке Blaise, и данные, собираемые в электронном режиме, реинтегрируются в приложение Blaise по направлению основного трафика. |
| CBP employees have the ability to electronically access these lists at every port of entry into the United States. | Сотрудники этой службы имеют возможность электронного доступа к этим перечням в каждом пункте въезда в Соединенные Штаты. |
| To meet customer demands, manufacturers of heavy-duty engines use on-board diagnostics to electronically monitor engine parameters to ensure proper engine performance and to assist in malfunction diagnostics and repair. | Для удовлетворения потребностей заказчиков изготовители двигателей большой мощности используют бортовую диагностику для электронного контроля параметров двигателя в целях обеспечения его нормальной работы, а также для диагностирования и устранения неисправностей. |
| Progress in terms of consular assistance included the introduction of "protection consulates" in Mexico and the United States of America, a videoconferencing system for holding interviews with migrants in the United States and a computerized system for electronically issuing provisional passports. | Прогресс в плане консульской поддержки имел форму внедрения практики служб "консульской защиты" в Мексике и Соединенных Штатах Америки, организации системы видеоконференций для проведения интервью с мигрантами в Соединенных Штатах и внедрения компьютеризированной системы электронного оформления временных паспортов. |
| (a) Full text, electronically searchable document repository; | а) хранение полного текста документа с возможностью электронного поиска; |
| In the case of electronically controlled engines, the manufacturer shall present the technical elements explaining the grouping of these engines in the same family, i.e. the reasons why these engines can be expected to satisfy the same emission requirements. | В случае двигателей, оснащенных системой электронного регулирования, изготовитель представляет технические элементы с разъяснением принципов объединения этих двигателей в одно и то же семейство, т. е. причин, по которым эти двигатели должны, как ожидается, удовлетворять одинаковым требованиям в отношении выбросов отработавших газов. |
| Work was also begun on a process to electronically authenticate representatives of project participants. | Была также начата работа над процедурой электронно опознаваемых представителей участников проекта. |
| The Authority's workshop reports, technical reports and joint publications are also published electronically in a downloadable format to provide ready access for members of the Authority. | Отчеты о практикумах Органа, технические доклады и совместные публикации издаются также электронно в загружаемом формате, с тем чтобы обеспечить членам Органа легкий доступ к ним. |
| When sellers and buyers are planning the financing of an international trade transaction, they must carefully weigh the benefits of extra protection offered by Documentary Credit against the cost and time advantages of using a non-negotiable sea waybill that can be processed electronically. | Когда продавцы и покупатели намереваются финансировать международную торговую сделку, они должны тщательно взвесить суммарные выгоды добавочной защиты, обеспечиваемой документарным аккредитивом, в сравнении с издержками и временными преимуществами использования необоротной морской накладной, которая может обрабатываться электронно. |
| Table 9, containing the latest available figures, indicates that the percentage of interviews electronically recorded continues to rise and accordingly, that the percentage not electronically recorded has decreased to 0.7%. | Таблица 9, содержащая самые последние данные, свидетельствует о том, что доля электронно регистрируемых допросов продолжает возрастать, а доля допросов, не регистрируемых электронным способом, соответственно уменьшилась до 0,7%. |
| Your team includes an electronically tagged non-agent who is notorious for leaking secrets, which reminds me... | Ваша команда включает в себя электронно отслеживаемого не-агента, который печально известен утечкой секретов, что напоминает мне... |
| All border control check points have the capability of electronically searching the data list. | Все пограничные контрольно-пропускные пункты имеют возможность извлекать данные из перечня электронным путем. |
| International Funds Transfer Instructions: any instruction for the transfer of funds, transmitted electronically either into, or out of, Australia; and | инструкции о международном переводе средств: любая инструкция о переводе средств электронным путем в Австралию или из нее; и |
| Increasing accessibility to computers and electronically transmitted information permits ever more rapid and wider sharing of knowledge and experience; the Domestic Animal Diversity Information System is just one example. | Повышение доступности компьютеров и информации, передаваемой электронным путем, создает условия для более оперативного и широкого обмена знаниями и опытом, примером чему может служить Система информации о разнообразии домашних животных. |
| The Committee was informed that performance measures for a number of units in the Office included client satisfaction as verified from surveys to be conducted electronically. | Комитет был информирован о том, что меры по оценке результативности работы для ряда подразделений Управления включают степень удовлетворенности клиента, определяемую путем проводимых электронным путем опросов. |
| This is achieved electronically using an international e-mail protocol (x-400) to link up to the central stolen vehicle database at the General Secretariat and is carried out on a daily basis. | Подключение к центральной базе данных о похищенных транспортных средствах, находящейся в Общем секретариате, осуществляется ежедневно электронным путем с помощью международного протокола электронной почты (х-400). |
| Such messages shall use formats and protocols that allow messages to be electronically processed by the receiving registry systems. | В таких сообщениях используются форматы и протоколы, позволяющие получающим их системам реестров производить электронную обработку сообщений. |
| 7.1 It was also suggested that the characteristics of the electronic signature be registered with the competent bodies so as to ensure the legal security of documents issued electronically. | 7.1 Было также предложено регистрировать электронную подпись в компетентных органах для обеспечения правовой защищенности документов, выдаваемых в электронной форме. |
| The Galileo system has been designed and tested for integration with the Mercury procurement system and the Integrated Management Information System so as to allow information relating to property management to be electronically imported, thus improving the integrity of data in related records. | Система «Галилео» была разработана и апробирована в целях объединения с системой закупок «Меркури» и Комплексной системой управленческой информации, с тем чтобы обеспечить электронную загрузку информации, касающейся управления имуществом, в целях повышения целостности данных в соответствующих записях учета. |
| According to the A8 clauses, paper documents may be replaced by electronic messages provided the parties have agreed to communicate electronically. | терминов бумажные документы могут быть заменены электронной информацией при условии, что стороны договорились осуществлять электронную связь. |
| The National Tobacco Information Online System11 is an electronically integrated information system containing country-specific information on a wide variety of tobacco control issues. | Национальная сетевая информационная система по проблеме табака11 представляет собой электронную информационную систему, содержащую данные по широкому кругу вопросов, связанных с борьбой с потреблением табака, по конкретным странам. |
| The money was electronically transferred out of his account. | Деньги были переведены с его счета электронным образом. |
| The targeted roster application will provide advanced functionalities in order to electronically process all relevant actions in respect of project personnel. | Целевое использование списка кандидатов обеспечит дополнительные функциональные возможности, позволяющие электронным образом обрабатывать все соответствующие действия в отношении персонала по проектам. |
| These data elements must comprise a standard data set which can be transmitted electronically in a standard and secure manner to any Contracting Party to the TIR Convention using a common message format. | Эти элементы данных должны включать стандартный набор данных, который может передаваться электронным образом при помощи стандартного и надежного метода любой Договаривающейся стороне Конвенции МДП с использованием общего формата сообщения. |
| The organization has been operating on the ground at the grass-roots level and electronically on the Internet by effectively building bridges across boundaries - locally, nationally and globally since 1995. | Организация действует на местах на низовом уровне, и электронным образом - через Интернет путем эффективного наведения мостов на местном, национальном и глобальном уровнях с 1995 года. |
| Most United Nations bodies post documents on their websites and documents are published electronically on the Official Document System of the United Nations. | Большая часть органов Организации Объединенных Наций помещает документы на своих веб-сайтах, а документы публикуются электронным образом через систему официальной документации Организации Объединенных Наций. |
| In the future, in this as in other fields, the development of the information society to enable referendums, for example, to be conducted electronically, may create new forms of exclusion among the poorest and least educated population groups. | В перспективе с развитием информационных систем в этой и других областях появятся возможности, например, для проведения референдумов при помощи электронных средств, что, возможно, повлечет за собой новые формы изоляции беднейших и наименее образованных групп населения 58/. |
| Questions were raised concerning the need for a provision such as paragraph (4), which preserved the right of Government agencies to determine the procedures to be used in communicating electronically with them. | Были подняты вопросы, касающиеся необходимости такого положения, как пункт 4, в котором за правительственными ведомствами сохраняется право определять процедуры, которые должны использоваться при поддержании с ними связи при помощи электронных средств. |
| Under goal 5 regarding the mobilization and coordinated use of mine action resources, the annual portfolio of mine action projects now covered 35 countries, global projects and territories, and was electronically updated every three months. | В рамках цели 5, касающейся мобилизации и скоординированного использования предназначенных для связанной с разминированием деятельности ресурсов, годовой портфель проектов в области разминирования охватывает уже 35 стран, глобальных проектов и территорий и каждые три месяца обновляется при помощи электронных средств. |
| (a) To develop a comprehensive electronic database containing all depositary and registration information and disseminate electronically treaty- and treaty law-related information from the database, including on-line access; | а) создать всеобъемлющую электронную базу данных, содержащую всю депозитарную и регистрационную информацию, и при помощи электронных средств распространять информацию из этой базы данных, касающуюся договоров и договорного права, в частности путем обеспечения доступа средствами прямой компьютерной связи; |
| The certification requirement would become particularly problematic in cases where awards were issued electronically. | В случаях, когда решение выносится при помощи электронных средств, могут возникнуть особые трудности в выполнении требования о заверении перевода. |
| The Unit is currently linked electronically to over 50 provinces throughout Viet Nam and is able to obtain timely and reliable disaster-related information. | Эта группа в настоящее время связана электронными средствами с более чем 50 провинциями Вьетнама и способна получать своевременную и надежную информацию о стихийных бедствиях. |
| It is therefore necessary to introduce the equivalent of Annex 1 in order to secure the consistent and harmonious application of the TIR procedure in the electronic environment and so avoid the proliferation of disparate data requirements and technical standards for presenting the TIR declaration electronically. | Поэтому необходимо включить текст, эквивалентный тексту приложения 1, для обеспечения последовательного и согласованного применения процедуры МДП в электронном контексте и недопущения таким образом распространения различающихся требований относительно данных и технических стандартов представления декларации МДП электронными средствами. |
| When this additional information, such as pictures or maps, cannot be easily converted for electronic submission, it should be sent as a paper copy, even if the main part of the report has been sent electronically. | Когда эту дополнительную информацию, такую, как фотографии или карты, нельзя легко преобразовать для передачи в электронной форме, ее следует направлять в виде отпечатанной копии, даже если основная часть доклада была направлена электронными средствами. |
| The Bureau will communicate electronically and will hold virtual meetings as necessary. | В своей работе бюро пользуется электронными средствами связи и, когда это необходимо, проводит виртуальные совещания. |
| As a result, the Daily Journal is available to missions in electronic form before meetings begin, documents can be transmitted electronically to capitals and a vast amount of information is literally at the fingertips of the representatives, searchable and retrievable. | Благодаря этому постоянные представительства могут получать в электронной форме ежедневно выходящий "Журнал" до начала заседаний, документы могут пересылаться электронными средствами в столицы государств, а представители буквально нажатием кнопки получают доступ к огромным массивам информации, которая поддается поиску и извлечению. |
| Archive electronically all participation documents for public access. | Электронное архивирование всех документов по вопросам участия для открытого доступа. |
| The establishment of transport observatories to generate relevant performance indicators and monitor electronically the performance of corridors was also considered. | Была рассмотрена также тема создания центров мониторинга перевозок, которые помогали бы рассчитывать соответствующие производственные показатели и вести электронное наблюдение за работой коридоров. |
| This system will electronically track and facilitate faster and more reliable and auditable responses to HR-related staff queries and requests. | Такая система обеспечит электронное отслеживание, ускорение и более надежное и контролируемое реагирование на связанные с людскими ресурсами запросы персонала. |
| The 29,065 individuals who appeared to be provisionally eligible according to the PACI database were interviewed, a claim form was completed and it was electronically scanned and registered. | Были проведены беседы с 29065 лицами, которые, как представлялось, условно отвечали критериям приемлемости согласно базе данных ГОЛД, заполнены формы претензий и произведены их электронное сканирование и регистрация. |
| "The Customs office which discharges (with or without reservation) the TIR carnet must inform the international organization electronically within 30 days." | "Таможня, оформляющая книжку МДП (с оговорками или без них), должна в течение 30 дней направить в международную организацию соответствующее электронное сообщение". |
| E-money (also known as e-currency, electronic cash, digital money) refers to value which is exchanged only electronically. | Электронные деньги (известны также как электронная валюта, электронная наличность, цифровые деньги) означают стоимостные эквиваленты, обмен которыми может осуществляться только в электронной форме. |
| The (electronic) information given by Customs authorities must be processed by the international organization who must inform the competent authority and the association about the differences - open but not discharged TIR carnets or discharged TIR carnets which have not been signalled electronically. | Предоставляемые таможенными органами (электронные) данные должны обрабатываться международной организацией, которой надлежит информировать компетентный орган и объединение о расхождениях, касающихся открытых, но неоформленных книжек МДП или оформленных книжек МДП, информация о которых не была доведена до сведения с помощью электронных средств связи . |
| Our thinking was that the very people who would want this program would be the same people with the means to find it electronically. | ћы посчитали, что люди, которые хотели запустить эту программу, в случае чего, будут искать электронные документы. |
| Since 2001, however, the study design has been changed, which meant that the study could be completed electronically. | Вместе с тем после 2001 года в методике проведения этого исследования произошли некоторые изменения, позволившие использовать электронные средства. |
| Trade facilitation is enhanced if enterprises can use electronic trading, but such trading may be limited by the current ability of trade-related services to interact electronically (e.g. electronic declarations to customs). | Торговые операции упрощаются в случае использования предприятиями электронной торговли, однако этому может препятствовать отсутствие услуг, необходимых для электронной передачи информации (например, электронные таможенные декларации). |
| Now he can gather endorsements electronically. | Теперь он может собрать голоса в электронном виде. |
| Some of the forms can also be submitted electronically. | Некоторые печатные издания доступны также и в электронном виде. |
| They were also distributed electronically to all UNCTAD staff and 6,800 recipients from academia, government, non-governmental organizations and other interested stakeholders. | Они также направлялись в электронном виде всем сотрудникам ЮНКТАД и 6800 получателям из научных кругов и государственных, неправительственных и других заинтересованных организаций. |
| The failure of parties to submit documents electronically in every instance also imposes burdens on Section staff, who have had to find ways to scan such documents themselves. | Непредоставление сторонами документов в электронном виде во всех случаях также ложится тяжелым бременем на сотрудников Секции, которые вынуждены изыскивать возможности для того, чтобы самим осуществлять сканирование таких документов. |
| (c) Ensure that submissions received electronically are given equal weight to comments received non-electronically; | с) обеспечивать, чтобы представления, получаемые в электронном виде, имели аналогичный статус с замечаниями, получаемыми в неэлектронном виде. |