Governments are encouraged to become model users of electronic commerce and to provide information and services electronically. | Правительствам рекомендуется являть собой образец пользователей электронной торговли и предоставлять информацию и услуги в электронной форме. |
At present, it allows 95 per cent of all documents, including new registrations, to be filed electronically by locally licensed service providers and their approved overseas agents. | В настоящее время эта сеть дает возможность получившим в территории лицензию производителям услуг и их утвержденным иностранным агентам в электронной форме регистрировать 95 процентов всех документов, включая регистрацию новых компаний. |
However, the limitations of the Galaxy system - principally, its inability to electronically sort and select candidates on the basis of specific job-related criteria - have not been effectively addressed. | Однако недостатки этой системы - главным образом ее неспособность сортировать и отбирать кандидатов в электронной форме на основе конкретных критериев, установленных в описаниях должностей, - в целом так и не устранены. |
CBP is making the changes necessary to not only receive data from carriers and couriers electronically, but also improve the level of communication between the government and the trade parties involved in each transaction. | УТПО вносит необходимые коррективы, с тем чтобы не только получать данные от грузоперевозчиков и почтовиков в электронной форме, но и улучшить обмен информацией между правительством и сторонами, участвующими в каждой коммерческой операции. |
Information is disclosed in electronic form only electronically in the Ametlikud Teadaanded (Official Notices), which the people generally do generally not read, and the wider public has very little information in this regard. | Информация распространяется в электронной форме лишь в "Официальном вестнике" (Аметликуд теадаандед), который не пользуется популярностью у населения, и по этой причине широкая общественность располагает весьма недостаточным объемом информации. |
Under the bill libraries lending materials electronically would have been required to make those copies self-destruct within five days. | Согласно законопроекту, материалы для библиотек в электронном виде потребовалось бы уничтожать в течение пяти дней. |
A rapidly increasing proportion of information and services is being provided electronically and full participation in many sectors is impossible without reliable and affordable access. | Стремительно увеличивающаяся доля информации и услуг предоставляется теперь в электронном виде, а деятельность многих секторов практически невозможна без надежного и доступного доступа к электронным сетям. |
These small measures include States Parties, when possible, submitting reports electronically and, when submitting an annual update, to highlight the changes in relation to earlier reports. | Эти небольшие меры включают следующие: государства-участники, когда это возможно, могли бы представлять доклады в электронном виде, а при представлении ежегодной обновленной сводки они отмечали бы изменения по сравнению с предыдущими докладами. |
All budgetary documents and reports are to be archived electronically by the Secretariat for a period of ten (10) years or for a longer period as may be decided by the Executive Board. | Все бюджетные документы и отчеты в электронном виде подлежат хранению секретариатом в течение десяти (10) лет или более длительного периода, который может быть установлен Исполнительным советом. |
It would be preferable for countries to communicate the data electronically, given the volume involved. | С учетом уже самого объема данных, которые должны были бы предоставлять страны, было бы предпочтительно, чтобы это делалось в электронном виде. |
A complete MAL update is sent electronically at least daily to Australia's overseas missions. | По крайней мере раз в день представительствам Австралии за рубежом направляется электронным способом полный обновленный вариант списка МАЛ. |
Given the anticipated quantity of information to be submitted, it would be practical and cost-effective to enable States Parties to retrieve the required information electronically - directly from the database in the United Nations Secretariat. | Учитывая же ожидаемый объем представляемой информации, было бы целесообразно и рентабельно дать государствам-участникам возможность производить выборку требуемой информации электронным способом - непосредственно из базы данных в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Where parties are particularly anxious about the validity of contracting electronically with certain counterparties under certain applicable laws, then option is recommended. | Если стороны особенно озабочены возможностью правового непризнания договоров, заключаемых с определенными партнерами электронным способом в условиях того или иного применимого права, то рекомендуется вариант. |
Simultaneously, new written materials have been produced and shared electronically, from a revised comprehensive career support guide to mapping materials that educate staff about offerings for all stages of their career development. | Одновременно с этим были выпущены новые письменные материалы, распространенные электронным способом, в том числе пересмотренное комплексное руководство по содействию развитию карьеры и справочные материалы, которые предоставляют сотрудникам информацию о возможностях на всех этапах развития их карьеры. |
Electronically transferred inter-office vouchers, para. 108 | Переводимые электронным способом авизо внутренних расчетов, пункт 108 |
The survey was administered electronically and the individual responses are confidential. | Обследование проводилось с помощью электронных средств, и индивидуальные ответы являются конфиденциальными. |
In reality, the Publications Board has not met for a number of years and its exchanges have been made electronically. | На самом деле Издательская коллегия вот уже несколько лет не проводит свои заседания, а ее члены общаются с помощью электронных средств. |
He congratulated the Committee on doing all it could to discuss the guidelines electronically and the Chairperson on having represented the Committee members' positions in Addis Ababa. | Он приветствует тот факт, что члены Комитета сделали все возможное для обсуждения руководящих принципов с помощью электронных средств, а его Председатель смог представить позиции членов Комитета в Аддис-Абебе. |
The Commission decided to tabulate the results manually rather than electronically, following claims by some Commission members that the private company contracted to carry out the electronic operation was too close to the ruling FPI party. | Комиссия решила табулировать результаты вручную, а не с помощью электронных средств, исходя из утверждений некоторых членов Комиссии о том, что частная компания, нанятая для производства электронных операций, имеет слишком тесные связи с правящей партией ИНФ. |
The auction device shall collect, electronically, anonymous bids which will be automatically evaluated according to the criteria and processes disclosed in the notice of the ERA. | Система проведения аукциона должна с помощью электронных средств осуществлять сбор анонимных заявок, которые будут автоматически оцениваться в соответствии с критериями и процессами, указанными в уведомлении о ЭРА. |
The UNECE secretariat shall make the procedures for all Groups electronically available to members of the Centre. | Секретариат ЕЭК ООН распространяет правила процедуры всех групп в электронном режиме среди членов Центра. |
In some countries there is a legislative requirement that governments should permit citizens to conduct government business electronically. | В некоторых странах существует требование закона о том, что органы власти должны позволять гражданам осуществлять административные процедуры в электронном режиме. |
The Working Group was informed that in some jurisdictions, equivalent systems did not always function electronically. | Рабочей группе было сообщено о том, что в некоторых правовых системах эквивалентные системы не всегда функционируют в электронном режиме. |
Even in the original model where both username and password were issued, respondents could not retrieve information electronically unless they had modified their credentials by creating a new password. | Даже в исходной модели, когда одновременно пользователям направлялись имя и пароль, респонденты не могли просматривать информацию в электронном режиме, если только не меняли свои идентификационные данные, создавая новый пароль. |
(a) electronic auctions - there are various auction types that can be conducted electronically, e.g. conventional auctions, reverse auctions, Dutch auctions. | а) электронные аукционы - существуют различные типа аукционов, которые могут приводиться в электронном режиме, например традиционные аукционы, обратные аукционы, "голландские" аукционы. |
Progress in terms of consular assistance included the introduction of "protection consulates" in Mexico and the United States of America, a videoconferencing system for holding interviews with migrants in the United States and a computerized system for electronically issuing provisional passports. | Прогресс в плане консульской поддержки имел форму внедрения практики служб "консульской защиты" в Мексике и Соединенных Штатах Америки, организации системы видеоконференций для проведения интервью с мигрантами в Соединенных Штатах и внедрения компьютеризированной системы электронного оформления временных паспортов. |
Reliance on the website editions of the reports was not always convenient for delegations that had problems accessing them electronically. | Использование публикаций докладов на веб-сайте не всегда удобно для делегаций, которые сталкиваются с проблемами в получении электронного доступа. |
The Secretary-General highlights the launch, during the reporting period, of the web-based electronic case management system, allowing staff members to file and monitor their cases electronically. | Генеральный секретарь отмечает, что в ходе отчетного периода была внедрена веб-система электронного делопроизводства, которое позволяет сотрудникам представлять материалы по делу и следить за ходом дела в электронном формате. |
All printing at the United Nations Office at Vienna is digital: parliamentary documents are sent via electronic workflow for reproduction and all colour publications are sent electronically for digital printing. | Все виды типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняются в цифровом формате: документы для заседающих органов посылаются по каналам электронного документооборота для размножения, а все публикации в цветном формате посылаются в электронном виде для цифровой печати. |
In the case of electronically controlled engines, the manufacturer shall present the technical elements explaining the grouping of these engines in the same family, i.e. the reasons why these engines can be expected to satisfy the same emission requirements. | В случае двигателей, оснащенных системой электронного регулирования, изготовитель представляет технические элементы с разъяснением принципов объединения этих двигателей в одно и то же семейство, т. е. причин, по которым эти двигатели должны, как ожидается, удовлетворять одинаковым требованиям в отношении выбросов отработавших газов. |
The money was electronically transferred out of his account. | Деньги были электронно переведены с его счета. |
Two types of e-business systems try to resolve the problem so that the bill of lading can be handled electronically. | На решение существующей проблемы, чтобы коносамент можно было бы обрабатывать электронно, направлено применение двух категорий систем электронных деловых операций. |
Platooning, which allows vehicles to closely (down to a few inches) follow a leading vehicle by wirelessly receiving acceleration and steering information, thus forming electronically coupled "road trains". | Автомобильная колонна, которое позволяет транспортным средствам близко (вплоть до нескольких дюймов) следовать за ведущим транспортным средством, беспроводным путем получая информацию об ускорении и рулевом управлении, формируя, таким образом, электронно связанные «дорожные поезда». |
"Building Steam with a Grain of Salt" is built around a looped piano melody, with various other musical elements entering throughout the song's duration: interview samples, a women's choir, bass fills, electronically altered drum kicks, and a funk guitar. | «Building Steam with a Grain of Salt» построена на повторяющейся партии пианино, на фоне которой появляются самые различные музыкальные элементы: семплы интервью, женский хор, бас, электронно изменённые ударные, а также гитарный фанк. |
Do you think that we could electronically compare the voice we are getting from the shuttle to an old Kino recording of Caine? | Можно ли электронно сравнить голоса из шатла со старыми записями Кино по Кейну? |
At present many organizations and consumers, as well, remain reluctant to conduct business electronically, for example on the Internet. | В настоящее время многие организации и потребители по-прежнему сдержанно относятся к осуществлению деловых операций электронным путем, например через Интернет. |
All border control check points have the capability of electronically searching the data list. | Все пограничные контрольно-пропускные пункты имеют возможность извлекать данные из перечня электронным путем. |
Should or could we be aware that information becoming electronically available to us is subject to such rights we shall ensure that such information is used by ourselves in a lawful manner only. | Если мы должны или можем знать о том, что информация, поступающая в наше распоряжение электронным путем, подпадает под действие таких прав, мы обязаны обеспечить, чтобы такая информация использовалась только в законном порядке. |
To avoid these problems, the Team recommends that the Committee itself provide the List in formats that can be downloaded and more easily transferred electronically, such as Excel and plain text. | В целях избежания таких проблем Группа рекомендует, чтобы Комитет сам предоставлял перечень в форматах, которые могут загружаться и легко распространяться электронным путем, например в формате "Excel" и в формате обычного текста. |
The Committee was informed that performance measures for a number of units in the Office included client satisfaction as verified from surveys to be conducted electronically. | Комитет был информирован о том, что меры по оценке результативности работы для ряда подразделений Управления включают степень удовлетворенности клиента, определяемую путем проводимых электронным путем опросов. |
The carriers or their agents may submit advance information electronically to the customs bodies by means of free-of-charge web-based applications. | Перевозчики или их доверенные лица могут подать электронную предварительную информацию в таможенные органы с помощью бесплатных интернет-программ. |
The Government uses the vessel selectivity system to electronically screen ships with a high likelihood of being used for crimes such as terrorism or smuggling. | Правительство использует электронную систему выявления подозрительных судов, позволяющую выявлять суда, которые с большой степенью вероятности могут быть использованы для совершения таких преступлений, как терроризм или контрабанда. |
Better use can be made of buyers' time by restructuring buying processes and enabling them electronically. | Более эффективное использование времени покупателей может быть достигнуто за счет реструктуризации процессов покупки и перевода их на электронную основу. |
Recently, the Directorate General of Customs and Excise has installed an Electronic Intelligence Note Analyst System to distribute intelligent products electronically through nationwide and real time. | За последнее время Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам внедрило электронную систему анализа компьютеризированной продукции с целью распространения компьютеризованной продукции в электронном виде по территории всей страны в режиме реального времени. |
However, it will be the availability of complete and continually updated data stored and accessible electronically that will be most important. | Однако самым большим достижением станет перевод полных и постоянно обновляемых данных в электронную форму, удобную для работы на компьютерах. |
The targeted roster application will provide advanced functionalities in order to electronically process all relevant actions in respect of project personnel. | Целевое использование списка кандидатов обеспечит дополнительные функциональные возможности, позволяющие электронным образом обрабатывать все соответствующие действия в отношении персонала по проектам. |
In some cases, documents are distributed both electronically and in hard copy, particularly in the case of documents for meetings and conferences. | В некоторых случаях документы распространяются как электронным образом, так и в виде бумажных экземпляров, особенно когда это касается документов для заседаний и конференций. |
No. not electronically recorded Percentage not recorded | Число допросов, не записанных электронным образом |
Most United Nations bodies post documents on their websites and documents are published electronically on the Official Document System of the United Nations. | Большая часть органов Организации Объединенных Наций помещает документы на своих веб-сайтах, а документы публикуются электронным образом через систему официальной документации Организации Объединенных Наций. |
Monitoring is also done electronically through the Atlas system, which is the platform for the administration, monitoring, management and payment of all individual consultants, and staff that performed the tasks within Atlas are also clearly traceable electronically. | Контроль осуществляется также электронным образом через систему "Атлас", которая является платформой для осуществления руководства, мониторинга, управления и оплаты услуг всех индивидуальных консультантов; и в электронном виде четко отслеживается также работа сотрудников, которые выполняли задания в рамках системы "Атлас". |
A considerable amount of countries had indicated that the necessary legal steps had been taken to ensure that the acceptance of electronically lodged Customs declarations, including the use of the electronic signature, was in accordance with their national legislation. | Значительное число стран отметило, что были приняты необходимые правовые меры для приведения процедуры принятия таможенных деклараций, представляемых при помощи электронных средств, включая использование электронной подписи, в соответствие с их национальным законодательством. |
Questions were raised concerning the need for a provision such as paragraph (4), which preserved the right of Government agencies to determine the procedures to be used in communicating electronically with them. | Были подняты вопросы, касающиеся необходимости такого положения, как пункт 4, в котором за правительственными ведомствами сохраняется право определять процедуры, которые должны использоваться при поддержании с ними связи при помощи электронных средств. |
Similarly, a greater amount of information could be provided electronically, as the costs of so doing are expected to be lower than by the use of traditional paper means. | Аналогичным образом при помощи электронных средств можно обеспечить более значительный объем информации, поскольку соответствующие расходы, как ожидается, будут ниже расходов на использование традиционных бумажных средств. |
Consultations were conducted in writing, directly, and electronically. | Консультации осуществлялись в письменном виде, посредством прямого диалога и при помощи электронных средств связи. |
The rapid advances in the information and communication technologies have opened up new possibilities of coordinating production and market operations of companies that are dispersed geographically while linked electronically. | Быстрый технический прогресс в области информации и коммуникации открыл новые возможности для координации производственных и рыночных операций, проводимых компаниями, которые, хотя и находятся в разных географических районах, связаны между собой при помощи электронных средств коммуникации. |
Within UN/CEFACT, Electronic Commerce is defined as doing business electronically. | В рамках ООН/СЕФАКТ электронная торговля определяется как осуществление деловых операций электронными средствами. |
Changes that are accepted at Centre Heads' meetings must be disseminated electronically with a clear indication of their effective date. | Изменения, одобренные на совещаниях глав Центров, должны распространяться электронными средствами с четким указанием даты начала их применения. |
To report electronically: Open the forms. | Для представления докладов электронными средствами: Открыть формы. |
The Unit is currently linked electronically to over 50 provinces throughout Viet Nam and is able to obtain timely and reliable disaster-related information. | Эта группа в настоящее время связана электронными средствами с более чем 50 провинциями Вьетнама и способна получать своевременную и надежную информацию о стихийных бедствиях. |
These terms are not designed to be applied to Business to Consumer contracts and do not necessarily confer the ability to contract electronically if the law applicable to the subject matter of the contract does not permit electronic contracting. | Эти условия не предназначены для оформления отношений между бизнесом и потребителями и отнюдь не обеспечивают возможность заключать договоры электронными средствами, если право, применимое к предмету данного договора, не допускает заключение договоров электронным способом. |
Its purpose is for required federal agencies to provide e-government services and manage administrative documents electronically. | Цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить предоставление установленными федеральными учреждениями услуг электронного правительства и электронное управление административными документами. |
The Contingent-owned Equipment Manual has been updated and circulated electronically to all permanent missions and to staff in the Department of Peacekeeping Operations and in the field. | К настоящему времени завершено обновление руководства по принадлежащему контингентам имуществу и его электронное распространение среди всех постоянных представительств и персонала в Департаменте операций по поддержанию мира и на местах. |
This system will electronically track and facilitate faster and more reliable and auditable responses to HR-related staff queries and requests. | Такая система обеспечит электронное отслеживание, ускорение и более надежное и контролируемое реагирование на связанные с людскими ресурсами запросы персонала. |
'Seagull' sent it to us electronically, using a new device called Spark. | Агент "Чайка" отправил нам электронное сообщение, используя новый прибор "Искра". |
E-health is the use, in the health sector, of digital data - transmitted, stored and retrieved electronically - in support of health care, both at the local site and at a distance. | Понятие «электронное здоровье» означает использование в здравоохранении цифровых данных - хранимых, извлекаемых и передаваемых электронным способом - для целей оказания медицинских услуг как на местах, так и на удалении. |
The construction and management of an electronic database holding data that can be used for multiple reporting purposes and the ability to generate data flows electronically are important factors in making cooperation more effective and in reducing the national reporting burden. | Структура и процесс управления электронной базой данных, содержащей данные, которые могут использоваться для различных целей отчетности, а также способность такой базы данных генерировать электронные потоки данных, являются важными факторами в повышении эффективности сотрудничества и снижении нагрузки на страны, связанной с отчетностью. |
The duty station does not use electronic ID cards and is therefore not equipped with card reader devices, access control software or electronically controlled hydraulic barriers. | На территории комплекса не используются электронные удостоверения личности, и поэтому он не оборудован приспособлениями для считывания электронных карточек, программным обеспечением системы контроля доступа и компьютеризированными гидравлическими заграждениями для автотранспорта. |
The draft FTAAA assumes that procuring entities may use electronic means and also seems to envisage that they may require suppliers to deal electronically. | В проекте СФТАА предусматривается, что закупающие организации могут использовать электронные средства, а также, как представляется, признается их право требовать, чтобы поставщики использовали электронные средства. |
Electronically controlled brake force distribution systems that cannot fulfil the requirements of paragraphs 7.1., 7.2., 7.3. and 7.4. above shall have a self checking procedure of the functions which influence brake force distribution. | 7.5 Электронные системы распределения тормозного усилия, которые не отвечают предписаниям пунктов 7.1, 7.2, 7.3 и 7.4 выше, должны располагать процедурой самопроверки функций, которые влияют на распределение тормозного усилия. |
Under Kyrgyz legislation, information in the possession of Government agencies may be accessed, and provision is made for free access electronically. | Законодательство Кыргызской Республики предусматривает доступ к информации, находящейся в ведении государственных органов, и имеет средства для открытого доступа к ней через электронные средства. |
Nine press releases were prepared, translated into appropriate languages and disseminated to media electronically and online. | Девять пресс-релизов были подготовлены, переведены на соответствующие языки и распространены среди средств массовой информации в электронном виде и в онлайновом режиме. |
Some of the forms can also be submitted electronically. | Некоторые печатные издания доступны также и в электронном виде. |
As of 1 January 2009, Albanian law mandates that all public procurement exercises, both at the central and the local level, worth over 3,000 euros must be processed electronically. | По состоянию на 1 января 2009 года албанское законодательство предписывало, чтобы все операции по публичным закупкам - как на центральном, так и на местном уровне - на сумму более 3000 евро обрабатывались в электронном виде. |
As submissions are invariably computer generated in the current system, the cost and inconvenience to the parties would be limited to the scanning of annexes to their submissions, some of which may already exist electronically. | Поскольку при нынешней системе заявления всегда составляются на компьютере, единственные дополнительные затраты и неудобства для сторон были бы связаны только со сканированием приложений к их заявлениям, некоторые из которых могут уже иметься в электронном виде. |
The final decision should always be submitted as a paper document but, if the affected Party so requests, the final decision should also be transmitted electronically. | с) окончательное решение должно во всех случаях представляться в форме печатного документа, однако если об этом просит затрагиваемая Сторона, то окончательное решение должно также передаваться в электронном виде. |