| Issues of MONUC News published and distributed biweekly electronically to over 600 addresses in 4 national languages | Количество выпусков «Сводки новостей МООНДРК», подготовленных и еженедельно распространявшихся в электронной форме по более чем 600 адресам на 4 национальных языках |
| The Administration receives the advance cargo manifest from ships; in 2005 it began to receive this information electronically. | Таможенные службы заблаговременно получают сообщения о грузе морских судов, прибывающих в страну, которые с 2005 года стали передаваться в электронной форме. |
| Late documents were provided to Committee members in hard copy and electronically, with copies of all documents available at the start of the meeting. | Документы, подготовленные позднее, были предоставлены членам Комитета в печатном виде и в электронной форме, причем к началу совещания в наличии имелись копии всех документов. |
| As regards the issue of financial and other non-legal obstacles to access to justice, the lead country had prepared a short questionnaire that was circulated within the Working Group and would be distributed electronically to the Task Force. | Что касается вопроса о финансовых и других неюридических трудностях, препятствующих доступу к правосудию, то страна, возглавляющая работу по данному направлению, подготовила краткий вопросник, который был распространен среди членов Рабочей группы и будет направлен в электронной форме Целевой группе. |
| A senior archivist supported the idea of adding a full set of electronically certified copies of ICTY public records to the collection of documents in the State Archives, which already contains a large digital archive including a number of certified documents originating from the ICTY. | Один из ответственных сотрудников Архивного управления поддержала идею включения всего комплекта удостоверенных экземпляров открытых документов МТБЮ в электронной форме в фонд Государственного архивного управления, в котором уже содержится большой массив оцифрованной информации, включая ряд удостоверенных документов, поступивших от МТБЮ. |
| The launch of the computer-based significant security incident reporting system in July 2012 made it possible for incidents around the world to be reported electronically. | Внедрение в июле 2012 года компьютеризированной системы оповещения о серьезных инцидентах в области безопасности позволило сообщать об инцидентах, происходящих по всему миру, в электронном виде. |
| The draft interactive graphics would be circulated electronically to members of the Committee and those observers taking part in the session for their further comments before being finalized. | Проект интерактивных графических материалов будет в электронном виде распространен среди членов Комитета и наблюдателей, принимавших участие в сессии, для представления дополнительных замечаний, прежде чем он будет окончательно доработан. |
| Recently, the Directorate General of Customs and Excise has installed an Electronic Intelligence Note Analyst System to distribute intelligent products electronically through nationwide and real time. | За последнее время Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам внедрило электронную систему анализа компьютеризированной продукции с целью распространения компьютеризованной продукции в электронном виде по территории всей страны в режиме реального времени. |
| (c) The third level of possible future outreach might be to further develop the network of interested representatives of international forums following the workshop and to establish an ongoing platform for exchange, either electronically and/or with periodic meetings. | с) третий уровень возможной будущей пропаганды Руководства мог бы состоять в дальнейшем расширении сети заинтересованных представителей международных форумов после рабочего совещания и создании текущей платформы для обмена информацией как в электронном виде, так и/или на очередных совещаниях. |
| This law allowed certain documents which previously had to be archived/stored in their paper form to use electronic media instead, either in an electronic original (if the original was created electronically) or the scanned image of the paper document. | Оно позволяет для хранения некоторых документов, которые ранее требовалось архивировать/хранить в бумажной форме, использовать электронную среду, т.е. хранить электронный оригинал (если оригинал был создан в электронном виде) либо отсканированное изображение бумажного документа. |
| All updates would also be sent electronically to the relevant NFP. | Вся включаемая в базу данных новая информация будет также электронным способом направляться в соответствующий НКЦ. |
| There are two main technological developments in the last ten years that have changed the manner in which procurement has been undertaken: first, the use of electronic means of communication has become widespread and, secondly, certain States now operate some parts of their procurement electronically. | В течение последних десяти лет характер операции по осуществлению закупок существенно изменился под воздействием двух основных достижений в области технологии: во-первых, широкое распространение получило использование электронных средств связи и, во-вторых, некоторые государства в настоящее время осуществляют часть своих операций по закупкам электронным способом. |
| Simultaneously, new written materials have been produced and shared electronically, from a revised comprehensive career support guide to mapping materials that educate staff about offerings for all stages of their career development. | Одновременно с этим были выпущены новые письменные материалы, распространенные электронным способом, в том числе пересмотренное комплексное руководство по содействию развитию карьеры и справочные материалы, которые предоставляют сотрудникам информацию о возможностях на всех этапах развития их карьеры. |
| All data from Win Unifos were uploaded electronically to Atlas. | Все данные из системы «Уин Юнифос» были электронным способом перегружены в систему «Атлас». |
| A third Member State wanted to know what measures the Secretariat was taking to ensure that the documents being sent to Member States electronically were actually being received. | Третья делегация спросила, какие меры Секретариат принимает для удостоверения в том, что документы, направляемые государствам-членам электронным способом, действительно их достигают. |
| There are electronically searchable lists at all border entry/exit points. | Возможности для поиска данных, включенных в список, с помощью электронных средств существуют во всех пограничных пунктах въезда/выезда. |
| Regional advisors network electronically to share experiences and reports. | Региональные консультанты создают сеть контактов с помощью электронных средств для обмена опытом и докладами. |
| Thematic groups facilitated by the United Nations, electronically, enable exchanges which are integrated into national plans. | Координируемые Организацией Объединенных Наций тематические группы с помощью электронных средств обеспечивают обмен информацией, которая учитывается в национальных планах. |
| UNOPS is committed to conduct the appraisal exercise electronically, so as to improve monitoring of compliance and to maintain more accurate central records. | ЮНОПС готово проводить оценку работы с помощью электронных средств в целях совершенствования контроля за соблюдением и ведения более точного централизованного учета. |
| The low-cost labour of some LLDCs would be a major advantage, in particular with regard to semi-skilled activities that could be outsourced and whose output could be transferred electronically. | Важнейшим преимуществом НВМРС будет низкая стоимость рабочей силы, в частности в том что касается тех видов деятельности, которые нуждаются в среднем уровне квалификации, которые можно было бы выполнять за счет внешних подрядов и результаты которой можно было бы передавать с помощью электронных средств. |
| The UNECE secretariat shall make the procedures for all Groups electronically available to members of the Centre. | Секретариат ЕЭК ООН распространяет правила процедуры всех групп в электронном режиме среди членов Центра. |
| Simplify and standardize tendering and contracting processes, and electronically enable them | Упрощение и стандартизация процессов торгов и заключения контрактов и обеспечение возможности их проведения в электронном режиме. |
| This readership survey can be downloaded or filled out electronically. | Вопросник данного обследования может быть загружен или заполнен в электронном режиме. |
| The Western Union Quick Pay service allows both in-country and international customers to send payments directly to your ExportTrader electronically. | Western Union Quick Pay сервис позволяет клиентам как внутри страны, так и за рубежом отправлять платежи на их счет на ExportTrader в электронном режиме. |
| However, the collection costs are not the main concern as these surveys are usually conducted by post, telephone or, in an increasing number of cases, electronically. | Однако затраты, связанные со сбором данных, не являются главным предметом озабоченности, поскольку обследования предприятий, как правило, проводятся методом почтовой рассылки вопросников, опроса по телефону или все чаще в электронном режиме. |
| 3.5. Alternative methods (e.g. computer, electronically controlled range switch) can be used if it is proven to the technical service that these methods give equivalent accuracy. | 3.5 Допускается использование альтернативных средств (например, компьютера, электронного переключателя диапазонов), если техническая служба имеет возможность удостовериться, что эти методы обеспечивают эквивалентную точность. |
| At some terminals access is controlled by monitoring the vehicles electronically. | Доступ к некоторым терминалам обеспечивается с помощью системы электронного контроля за транспортными средствами. |
| All printing at the United Nations Office at Vienna is digital: parliamentary documents are sent via electronic workflow for reproduction and all colour publications are sent electronically for digital printing. | Все виды типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняются в цифровом формате: документы для заседающих органов посылаются по каналам электронного документооборота для размножения, а все публикации в цветном формате посылаются в электронном виде для цифровой печати. |
| In the same way the interest of the Customs authorities in details of a transaction, although not directly given by submission of the traditional paper transport document or by an "equivalent electronic message", currently increasingly demand the passing of information electronically. | Точно так же заинтересованность таможенных властей в получении подробной информации об операции, даже если она и не предоставляется непосредственно с помощью традиционного транспортного документа в бумажной форме или "эквивалентного электронного сообщения", в настоящее время все настоятельнее требует электронной передачи информации. |
| The ability to digitize, classify, store and electronically link these documents to the ERP ensures the integrity of financial transactions. | Возможности перевода таких документов в электронный формат, их классификации и хранения, а также обеспечения электронного доступа к ним для системы планирования общеорганизационных ресурсов станут залогом надежности финансовых операций. |
| Ink, electronically embedded in the skin... so gross. | Чернила, электронно введенные в кожу... так противно. |
| Work was also begun on a process to electronically authenticate representatives of project participants. | Была также начата работа над процедурой электронно опознаваемых представителей участников проекта. |
| Although much work can be done electronically - as the assessment of assessments Group of Experts has demonstrated - face-to-face meetings are essential. | Хотя значительная часть работы может выполняться электронно - как показал опыт Группы экспертов по оценке оценок, - нужно будет проводить и «очные» встречи. |
| The Authority's workshop reports, technical reports and joint publications are also published electronically in a downloadable format to provide ready access for members of the Authority. | Отчеты о практикумах Органа, технические доклады и совместные публикации издаются также электронно в загружаемом формате, с тем чтобы обеспечить членам Органа легкий доступ к ним. |
| Platooning, which allows vehicles to closely (down to a few inches) follow a leading vehicle by wirelessly receiving acceleration and steering information, thus forming electronically coupled "road trains". | Автомобильная колонна, которое позволяет транспортным средствам близко (вплоть до нескольких дюймов) следовать за ведущим транспортным средством, беспроводным путем получая информацию об ускорении и рулевом управлении, формируя, таким образом, электронно связанные «дорожные поезда». |
| The Central Police Service is notified of suspect transactions electronically. | Уведомления о подозрительных операциях направляются в Центральную полицейскую службу электронным путем. |
| At present many organizations and consumers, as well, remain reluctant to conduct business electronically, for example on the Internet. | В настоящее время многие организации и потребители по-прежнему сдержанно относятся к осуществлению деловых операций электронным путем, например через Интернет. |
| As a result, the two jurisdictions are now ready to complete authentications of public documents entirely electronically. | В результате сейчас обе юрисдикции готовы полностью удостоверять подлинность публичных документов электронным путем. |
| Should or could we be aware that information becoming electronically available to us is subject to such rights we shall ensure that such information is used by ourselves in a lawful manner only. | Если мы должны или можем знать о том, что информация, поступающая в наше распоряжение электронным путем, подпадает под действие таких прав, мы обязаны обеспечить, чтобы такая информация использовалась только в законном порядке. |
| The Committee was informed that performance measures for a number of units in the Office included client satisfaction as verified from surveys to be conducted electronically. | Комитет был информирован о том, что меры по оценке результативности работы для ряда подразделений Управления включают степень удовлетворенности клиента, определяемую путем проводимых электронным путем опросов. |
| The carriers or their agents may submit advance information electronically to the customs bodies by means of free-of-charge web-based applications. | Перевозчики или их доверенные лица могут подать электронную предварительную информацию в таможенные органы с помощью бесплатных интернет-программ. |
| All goods exported from New Zealand must be electronically cleared with Customs prior to export, or before they can be loaded on to the ship or aircraft for export. | Все товары, экспортируемые из Новой Зеландии, должны пройти электронную очистку в Таможенной службе до экспорта или до их погрузки на морское или воздушное судно для перевозки. |
| The Galileo system has been designed and tested for integration with the Mercury procurement system and the Integrated Management Information System so as to allow information relating to property management to be electronically imported, thus improving the integrity of data in related records. | Система «Галилео» была разработана и апробирована в целях объединения с системой закупок «Меркури» и Комплексной системой управленческой информации, с тем чтобы обеспечить электронную загрузку информации, касающейся управления имуществом, в целях повышения целостности данных в соответствующих записях учета. |
| According to the A8 clauses, paper documents may be replaced by electronic messages provided the parties have agreed to communicate electronically. | терминов бумажные документы могут быть заменены электронной информацией при условии, что стороны договорились осуществлять электронную связь. |
| Five Member States confirmed that all national border points could check electronically the departure and arrival of all individuals from and to their territory against national watch or stop-lists. | Пять государств-членов подтвердили, что у них есть возможность во всех национальных пограничных пунктах проводить электронную сверку данных о всех лицах, покидающих их территорию или въезжающих на нее, с национальными контрольными списками или «черными» списками. |
| Adam Smith's "invisible hand" still operates, albeit electronically at near the speed of light. | "Невидимая рука" Адама Смита до сих пор действует, пусть и электронным образом, почти со скоростью света. |
| The basic requirement was to establish what constituted the essence of a signature and to ascertain how that essence could be recreated electronically. | Основ-ное требование сводится к тому, чтобы установить, что именно составляет суть подписи, и определить, как эту суть можно воссоздать электронным образом. |
| The organization has been operating on the ground at the grass-roots level and electronically on the Internet by effectively building bridges across boundaries - locally, nationally and globally since 1995. | Организация действует на местах на низовом уровне, и электронным образом - через Интернет путем эффективного наведения мостов на местном, национальном и глобальном уровнях с 1995 года. |
| Currently, in contrast to national reports, the data in the plans are not collected electronically or stored in a database, which hampers the compilation of data from the plans and their use for effectiveness evaluation. | В настоящее время в отличие от национальных докладов сбор содержащихся в планах данных осуществляется не электронным образом и они не хранятся в базе данных, что затрудняет компиляцию данных, полученных на основе планов, и их использование для оценки эффективности. |
| ehotel AG is authorized to electronically store personal data provided by the booker. | АО eHotel имеет право хранить переданные бронирующим персональные данные электронным образом. |
| The reality was that a great deal of information was already being transmitted electronically within the United Nations system. | Реальность такова, что значительный объем информации уже передается в рамках системы Организации Объединенных Наций при помощи электронных средств. |
| Under goal 5 regarding the mobilization and coordinated use of mine action resources, the annual portfolio of mine action projects now covered 35 countries, global projects and territories, and was electronically updated every three months. | В рамках цели 5, касающейся мобилизации и скоординированного использования предназначенных для связанной с разминированием деятельности ресурсов, годовой портфель проектов в области разминирования охватывает уже 35 стран, глобальных проектов и территорий и каждые три месяца обновляется при помощи электронных средств. |
| The rest of the participants came to Fermilab for meetings, but worked mainly at their home institutions, communicating electronically in a "workshop without walls". | Другие участники приезжали в лабораторию им. Ферми на конкретные совещания, однако работали главным образом в своих учреждениях, поддерживая связь при помощи электронных средств по системе "практикум в открытом пространстве". |
| First mandatory stage: the carrier (first or previous) must first confirm electronically his arrival at the place of transfer of the cargo on the electronic consignment note, including his reservations and remarks (signed electronically by him); | первый этап (обязательный): транспортер (первоначальный или предшествующий) должен прежде всего подтвердить при помощи электронных средств в ЭТН свое прибытие в место передачи груза с указанием своих оговорок и замечаний (подписанных им электронным образом); |
| The certification requirement would become particularly problematic in cases where awards were issued electronically. | В случаях, когда решение выносится при помощи электронных средств, могут возникнуть особые трудности в выполнении требования о заверении перевода. |
| Electronic methods of distribution should nevertheless be selected carefully by targeting those with the capacity to receive or supply information electronically. | Вместе с тем следует проводить тщательный отбор электронных методов распространения информации, выходя на тех пользователей, которые имеют необходимые возможности для получения или передачи информации электронными средствами. |
| The Unit is currently linked electronically to over 50 provinces throughout Viet Nam and is able to obtain timely and reliable disaster-related information. | Эта группа в настоящее время связана электронными средствами с более чем 50 провинциями Вьетнама и способна получать своевременную и надежную информацию о стихийных бедствиях. |
| Any physical or legal person has the right to know and challenge, for rectification, the data and information collected, processed and used electronically against or concerning such person. | Любое физическое или юридическое лицо имеет право знать данные и информацию, которые собраны, обработаны и используются электронными средствами против него или затрагивают его интересы, и оспаривать эти данные в целях внесения в них соответствующих исправлений. |
| These terms are not designed to be applied to Business to Consumer contracts and do not necessarily confer the ability to contract electronically if the law applicable to the subject matter of the contract does not permit electronic contracting. | Эти условия не предназначены для оформления отношений между бизнесом и потребителями и отнюдь не обеспечивают возможность заключать договоры электронными средствами, если право, применимое к предмету данного договора, не допускает заключение договоров электронным способом. |
| In the absence of an international register, he did not believe that it was possible to guarantee effective bona fide protection for the interchange of electronically created rights. | В связи с отсутствием какого-либо международного реестра представляется невозможным обеспечение эффективных гарантий и защиты доброй воли в обмене документами на право владения имуществом, создаваемыми электронными средствами. |
| Its purpose is for required federal agencies to provide e-government services and manage administrative documents electronically. | Цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить предоставление установленными федеральными учреждениями услуг электронного правительства и электронное управление административными документами. |
| The clearing house also makes provision for regional and other groups of stakeholders to interact electronically to exchange information or develop positions on issues. | Информационнокоординационный механизм также предусматривает электронное взаимодействие между региональными и иными группами участников в целях обмена информацией или выработки позиций по различным вопросам. |
| 5.3.1. This paragraph shall apply to the type-approval of electronically controlled engines, which use electronic control to determine both the quantity and timing of injecting fuel (hereafter 'engine'). | 5.3.1 Положения настоящего пункта применяются к официальному утверждению типа двигателей с электронным управлением, в которых используется электронное управление для как определения количества, так и регулировки впрыска топлива (далее двигатель). |
| "The Customs office which discharges (with or without reservation) the TIR carnet must inform the international organization electronically within 30 days." | "Таможня, оформляющая книжку МДП (с оговорками или без них), должна в течение 30 дней направить в международную организацию соответствующее электронное сообщение". |
| E-health is the use, in the health sector, of digital data - transmitted, stored and retrieved electronically - in support of health care, both at the local site and at a distance. | Понятие «электронное здоровье» означает использование в здравоохранении цифровых данных - хранимых, извлекаемых и передаваемых электронным способом - для целей оказания медицинских услуг как на местах, так и на удалении. |
| UNDP pioneered an electronically accessible database on employment conditions for expatriates in 132 countries where it has offices. | ПРООН первой создала доступную через электронные средства связи базу данных об условиях найма на работу для экспатриантов в 132 странах, в которых она имеет свои отделения. |
| In order to reduce these risk situations, industry has developed electronically controlled stabilizing systems which can prevent such accidents to a great extent. | Для того чтобы уменьшить вероятность такого рода опасных ситуаций, промышленность разработала электронные системы обеспечения устойчивости, способные в значительной мере предотвращать подобные аварии. |
| Consequently, UNHCR faces the risk of losing significant electronic records, especially with the high staff turnover at Headquarters, and the new e-mail policy whereby electronically stored documents will be automatically deleted after a period of time. | Поэтому УВКБ рискует утратить важные электронные материалы, особенно если учесть высокую текучесть кадров в штаб-квартире и новый порядок функционирования электронной почты, согласно которому хранящиеся в электронной форме документы будут через некоторое время автоматически удаляться. |
| It was noted that this provision addressed only a situation in which procurement proceedings were conducted electronically and not one in which a combination of paper and electronic tenders were submitted. | Было отмечено, что это положение касается только ситуаций, когда процедуры закупок проводятся электронным способом, но не когда подаются и бумажные, и электронные тендерные заявки. |
| Publications on trade-related issues are regularly disseminated electronically through networks such as the Social Science Research Network. | Электронные публикации по вопросам, связанным с торговлей, регулярно распространяются по таким сетям, как Исследовательская сеть по социальным наукам. |
| This implies that the port community must have the capability to send, receive and process information electronically. | Это значит, что портовое сообщество должно быть способно направлять, получать и обрабатывать информацию в электронном виде. |
| The final rule and related documents can be accessed electronically on the Office of Transportation and Air Quality web site at: | С окончательным текстом правил и соответствующими документами можно ознакомиться в электронном виде на веб-сайте Управления по вопросам транспорта и качества воздуха по адресу: |
| While the main technical problems posed by electronic confidential staff questionnaires have now been resolved, the reluctance of a number of staff members to respond electronically, for fear that the information provided will not remain confidential, requires further attention. | Хотя были решены основные технические проблемы, возникающие при заполнении сотрудниками электронных конфиденциальных вопросников, следует уделять дальнейшее внимание нежеланию определенного числа сотрудников представлять ответы в электронном виде из-за опасений по поводу разглашения информации. |
| (a) The need to connect the permanent and observer missions directly to the sources of United Nations information via low-cost telecommunications links, and to have mechanisms that would allow them to post information electronically; | а) необходимость прямого подключения постоянных представительств и миссий наблюдателей к источникам информации Организации Объединенных Наций через недорогостоящие телекоммуникационные линии и в механизмах, позволяющих им публиковать информацию в электронном виде; |
| The organization publishes newsletters, distributed electronically once or twice a month, depending on events. They contain cultural, economic, social and legal information relevant to the country's evolution since the end of apartheid in 1994. | Раз в месяц или, в случае необходимости, два раза в месяц организация издает распространяемые в электронном виде информационные бюллетени, в которых содержится информация культурного, экономического, социального и правового характера, что может способствовать получению представления об изменениях в Южной Африке. |