| A needs assessment for service providers for victims of trafficking in persons was completed and published electronically . | Завершена и опубликована в электронной форме оценка потребностей поставщиков услуг, оказываемых потерпевшим от торговли людьми. |
| The secretariat and the Bureau of the Group of Experts publish and disseminate translated versions electronically. | публикация и распространение секретариатом и Бюро Группы экспертов переведенных вариантов в электронной форме. |
| The exporters have to confirm to the carrier in writing, preferably electronically, that they have submitted an advance export Goods declaration to Customs. | Экспортеры обязаны подтвердить перевозчику в письменном виде, желательно в электронной форме, что они представили в таможенные службы предварительную экспортную грузовую декларацию. |
| In accordance with the Data Protection Act 196 of 30/06/2003 the data will be utilised by Camping Mare Pineta electronically and automatically, for statistical means and to inform the data subject of eventual company changes. | IЗащита В соответствии с законом о защите данных Nº196 от 30.06.2003 сведения будут использованы отелем Camping Mare Pineta автоматически в электронной форме для статистики, а также информирования Вас о новостях отеля. |
| When the equipment is shipped and electronically recognized by recipients, the Strategic Deployment Stocks Unit at Headquarters initiates the replenishment process through the reporting tool (business object). | Когда оборудование отправляется, а получатели в электронной форме подтверждают его получение, Группа, занимающаяся стратегическими запасами материальных средств для развертывания в Центральных учреждениях, начинает процесс пополнения запасов с помощью механизма учета (операционный модуль). |
| All the information listed here is published electronically. | Вся перечисленная здесь информация публикуется в электронном виде. |
| A complete update of the List is sent electronically, at least daily, to Australia's overseas missions. | Все представительства Австралии за рубежом получают в электронном виде полностью обновленные данные Списка не реже, чем один раз в день. |
| We can find out if she electronically checked in anywhere during the day. | Мы можем выяснить она в электронном виде проверялась ли где-нибудь на протяжении дня. |
| In the future it will prove to be unrealistic to expect meaningful figures from this approach, even when results are collected and transmitted electronically. | В будущем вряд ли следует надеяться на получение значимых данных с использованием данного подхода, даже если результаты будут собираться и передаваться в электронном виде. |
| All budgetary documents and reports are to be archived electronically by the Secretariat for a period of ten (10) years or for a longer period as may be decided by the Executive Board. | Все бюджетные документы и отчеты в электронном виде подлежат хранению секретариатом в течение десяти (10) лет или более длительного периода, который может быть установлен Исполнительным советом. |
| Also, UNDP and UNFPA have started working towards introducing an electronic interface with IPs, through which it would also be possible to liquidate advances electronically including using the FACE form. | Кроме того, ПРООН и ЮНФПА начали работу по внедрению электронного интерфейса для работы с ПИ, с помощью которого можно будет также погасить аванс электронным способом, в том числе с использованием бланка РВСУР. |
| (b) The number of networked clusters electronically connected to share information, experiences and knowledge on a regular basis | Ь) Число групп, электронным способом объединенных в сетевые структуры для регулярного обмена информацией, опытом и знаниями |
| Regional groups submit their requests electronically, they are processed in e-Meets and confirmation is provided by e-mail; the reporting on the statistics is also done through the system automatically. | Региональные группы подают свои заявки электронным способом, эти заявки обрабатываются в системе e-Meets, и их утверждение пересылается по электронной почте; статистическая отчетность также осуществляется этой системой автоматически. |
| To the extent feasible, therefore, the registry should be designed so that those that wish to register notices have the responsibility for directly entering them electronically following an approved registration template. | Поэтому, по мере возможностей, конфигурация реестра должна предусматривать, чтобы желающие зарегистрировать уведомления несли ответственность за прямой ввод этих уведомлений электронным способом при условии соблюдения установленного порядка регистрации. |
| All data from Win Unifos were uploaded electronically to Atlas. | Все данные из системы «Уин Юнифос» были электронным способом перегружены в систему «Атлас». |
| UNOPS is committed to conduct the appraisal exercise electronically, so as to improve monitoring of compliance and to maintain more accurate central records. | ЮНОПС готово проводить оценку работы с помощью электронных средств в целях совершенствования контроля за соблюдением и ведения более точного централизованного учета. |
| [A system registry, linked electronically to all national registries, shall be established and maintained [by the secretariat].] | З. [Системный реестр, связанный со всеми национальными реестрами с помощью электронных средств, устанавливается и ведется [секретариатом].] |
| Although his delegation supported the efforts of the Department to take advantage of the technological progress to disseminate information electronically, it stressed that information should continue to be disseminated by traditional means in order to meet the needs of the technologically less advanced countries. | Поддерживая усилия Департамента по использованию технических достижений и распространению информации с помощью электронных средств, Непал вместе с тем подчеркивает важное значение продолжения распространения информации с помощью традиционных средств в целях удовлетворения потребностей стран, менее продвинутых в этой сфере. |
| The Division, UNIFEM and INSTRAW are presently developing a proposal to create a joint space on the World Wide Web of the Internet to disseminate information electronically on global activities to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. | Отдел, ЮНИФЕМ и МУНИУЖ в настоящее время разрабатывают предложение по созданию совместной линии во Всемирной сети "Интернет" для распространения информации с помощью электронных средств связи о глобальной деятельности по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий. |
| The Fund is ideally placed to link organizations and their knowledge electronically, thereby building capacities of the organizations it works with. | Фонд идеально подходит для того, чтобы стать связующим звеном между этими организациями и наладить обмен их знаниями с помощью электронных средств, что будет способствовать укреплению потенциала организаций, с которыми он работает. |
| Representatives of the organization attended the proceedings of the Third Committee of the General Assembly, and monitored sessions of the Human Rights Council electronically. | Представители организации приняли участие в заседаниях Третьего комитета Генеральной Ассамблеи и отслеживали сессии Совета по правам человека в электронном режиме. |
| There is a suggestion to circulate a brief methodological document on how to run the process and discuss it electronically (if possible, prior to the CRIC). | Поступило также предложение распространить краткий методологический документ по осуществлению данного процесса и обсудить его в электронном режиме (если возможно, то до КРОК). |
| In the latter case, the role of the regional organization group will be greatly reduced and it may operate electronically as a "virtual regional organization group". | В последнем случае региональная организационная группа будет играть не столь важную роль и может функционировать в электронном режиме в качестве "виртуальной региональной организационной группы". |
| Therefore, as in 2003, the ECE secretariat will consult electronically in advance the members of the Conference for comments on the full Integrated Presentation by e-mailing the full text to them. | Исходя из этого, как и в 2003 году, секретариат ЕЭК проведет в электронном режиме консультации с членами Конференции с целью получения замечаний по полной версии Комплексного представления путем направления им по электронной почте полного текста КП. |
| for longer questionnaires, requests were made for a printable version of the questionnaire so that respondents could have a first attempt at completion off line before electronically completing and submitting the data; | что касается более объемных вопросников, то респонденты рекомендовали представлять им распечатку вопросника, с тем чтобы они могли сначала попытаться заполнить ее в автономном режиме перед заполнением и передачей данных в электронном режиме; |
| Nevertheless, the number of registrations should increase if it became possible to vote electronically. | Тем не менее число регистраций должно возрасти, если появится возможность электронного голосования. |
| The fund relies on the workflow system to trace pension cases and store documents electronically. | Фонд использует автоматизированную систему документооборота для «отслеживания» пенсионных дел, а также для электронного хранения документов. |
| Its purpose is for required federal agencies to provide e-government services and manage administrative documents electronically. | Цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить предоставление установленными федеральными учреждениями услуг электронного правительства и электронное управление административными документами. |
| Web Check-in: Passengers can check-in electronically using the number of their electronic ticket or the reservation code of Olympic Airlines (PNR) between 24 hours and 90 minutes before the departure of their flight. | ШёЬ регистрация: Пассажиры могут пройти электронную регистрацию, воспользовавшись номером их электронного билета или кодом брони авиакомпании Олимпийские Авиалинии (PNR) между 24 часами и 90 минутами до вылета рейса. |
| StarGate's Mikkel Eriksen told The New York Times that Blanco took a recorded snippet of Eriksen's singing, altered it electronically, and made it sound "dirtier". | Миккель С. Эриксен из StarGate в интервью с The New York Times объяснил, как во время процесса создания песни Бланко взял отрывок из песни Эриксена, добавил электронного звучания и сделал её более «резкой». |
| Ink, electronically embedded in the skin... so gross. | Чернила, электронно введенные в кожу... так противно. |
| The Authority's workshop reports, technical reports and joint publications are also published electronically in a downloadable format to provide ready access for members of the Authority. | Отчеты о практикумах Органа, технические доклады и совместные публикации издаются также электронно в загружаемом формате, с тем чтобы обеспечить членам Органа легкий доступ к ним. |
| When sellers and buyers are planning the financing of an international trade transaction, they must carefully weigh the benefits of extra protection offered by Documentary Credit against the cost and time advantages of using a non-negotiable sea waybill that can be processed electronically. | Когда продавцы и покупатели намереваются финансировать международную торговую сделку, они должны тщательно взвесить суммарные выгоды добавочной защиты, обеспечиваемой документарным аккредитивом, в сравнении с издержками и временными преимуществами использования необоротной морской накладной, которая может обрабатываться электронно. |
| The Team notes that authorities in some States are already providing additional electronically readable formats of the Consolidated List, which are accessed by their private sector institutions and sometimes by private sector bodies in other countries. | Группа отмечает, что органы некоторых государств уже имеют сводный перечень в дополнительных электронно считываемых форматах, которыми могут пользоваться учреждения частного сектора их стран, а иногда и других стран. |
| The entry and exit procedures of passengers at border gates are electronically processed by the "Travel- Ban and Watch-list Project", an integral part of the computerized "Border Gates Project" which comprises all border gates. | Процедуры въезда и выезда пассажиров на пограничных пунктах в настоящее время электронно контролируются в рамках «проекта запрета на поездки и контрольного перечня», который составляет неотъемлемую часть компьютеризированного «проекта пограничных пунктов», осуществляемого во всех пунктах пересечения границы. |
| As a result, the two jurisdictions are now ready to complete authentications of public documents entirely electronically. | В результате сейчас обе юрисдикции готовы полностью удостоверять подлинность публичных документов электронным путем. |
| electronic business: The process of transacting business electronically. | электронные деловые операции: процесс заключения сделок электронным путем. |
| They wore an anklet that functioned as a transmitter and was tracked electronically by a receiver installed in their homes and linked to a central monitoring unit. | Они носят электронный браслет, который работает как трансмиттер и может отслеживаться электронным путем с помощью датчика установленного дома и подключенного к центральному пункту наблюдения. |
| Should we receive information electronically, we shall not dismiss the validity, legal effects and/or enforceability thereof on account of the mere fact that the information is electronic and that we have not received the information in hard copy. | Получая информацию электронным путем, мы не будем ставить под сомнение ее достоверность, юридическую силу и/или обеспеченность правовой санкцией лишь на том основании, что она представлена в электронной форме и что мы не получили ее в виде документальной копии. |
| Electronically, your mind will be utterly annihilated. | Электронным путем, а твое сознание будет полностью уничтожено. |
| These publications can be accessed and retrieved electronically through the Department's Web-site. | Получить доступ и сделать электронную выборку этих публикаций можно с помощью адресной страницы Департамента в сети "Уорлд уайд уэб". |
| 7.1 It was also suggested that the characteristics of the electronic signature be registered with the competent bodies so as to ensure the legal security of documents issued electronically. | 7.1 Было также предложено регистрировать электронную подпись в компетентных органах для обеспечения правовой защищенности документов, выдаваемых в электронной форме. |
| Everything (with the exception of entry papers and classified documents) that is filed electronically with CBP gets an electronic signature. | Все (за исключением ввозных документов и секретных документов), что подается в ТПС в электронном виде, получает электронную подпись. |
| A simple and fast alternate way to access United Nations parliamentary documents electronically is available through the e-subscription service of the Department for General Assembly and Conference Management, available from. | Простой и быстрый альтернативный доступ к документации заседающих органов Организации Объединенных Наций в электронной форме можно получить через электронную подписку Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на веб-сайте. |
| Intangible Assets: This is when share certificates held in paper form are converted so that the details are held electronically instead. | Intangible Assets: Нематериальные активы: сертификаты акций, ранее хранившиеся в бумажной форме, преобразуются в электронную форму. |
| The travel ban list is reviewed and updated on a continuous basis and transmitted to the border gates electronically. | Список запрещенных лиц рассматривается и обновляется на постоянной основе и препровождается в пограничные пункты электронным образом. |
| Vendors also build closed-circuit televisions that electronically magnify paper, and even change its contrast and color, for visually impaired users. | Продавцы также создать телевизионную установку с замкнутым контуром, чтобы электронным образом увеличивать написанное на бумаге, и даже изменять контрастность и цвет изображения для слабовидящих пользователей. |
| The targeted roster application will provide advanced functionalities in order to electronically process all relevant actions in respect of project personnel. | Целевое использование списка кандидатов обеспечит дополнительные функциональные возможности, позволяющие электронным образом обрабатывать все соответствующие действия в отношении персонала по проектам. |
| The basic requirement was to establish what constituted the essence of a signature and to ascertain how that essence could be recreated electronically. | Основ-ное требование сводится к тому, чтобы установить, что именно составляет суть подписи, и определить, как эту суть можно воссоздать электронным образом. |
| About 4 to 5 years ago most of the reports were electronically generated, but the requirements of the recipients have changed since then and the finance system is no longer configured to capture information to support automated external reporting. | Примерно четыре-пять лет назад большинство отчетов составлялись электронным образом, однако с тех пор требования получателей изменились, и теперь финансовая система не позволяет получать информацию, необходимую для автоматизированной внешней отчетности. |
| The rapid expansion in electronically supported cross-border services trade, including back office services, can be significantly constrained by the stage of development and interconnectivity of telecommunications infrastructures. | Серьезным препятствием для быстрого развития трансграничной торговли услугами при помощи электронных средств, в том числе вспомогательными услугами, может стать уровень развития и несовместимость телекоммуникационной инфраструктуры. |
| Equally important were third-party interventions in the passage of the electronic message, the rules relating to performance in the context of electronically concluded contracts and the question of inclusion by reference. | Столь же большое значение имеет участие третьих сторон в передаче электронных сообщений, правила, касающиеся исполнения заключенных при помощи электронных средств контрактов, и вопрос о включении путем ссылки. |
| TBG3 is working on modelling transport business processes and on transport related core components (core components are definitions for the basic data elements, like "name" or "date" that are exchanged electronically). | ГТД3 занимается моделированием транспортных деловых операций и разработкой ключевых компонентов, связанных с транспортом (ключевыми компонентами служат определения таких базовых элементов данных, как "название" или "дата", которыми осуществляется обмен при помощи электронных средств). |
| The certification requirement would become particularly problematic in cases where awards were issued electronically. | В случаях, когда решение выносится при помощи электронных средств, могут возникнуть особые трудности в выполнении требования о заверении перевода. |
| Existing laws tended to govern only "paper-based commerce", and they either prevented the use of electronic data interchange or left transactions conducted electronically in a state of legal uncertainty. | Существующие законы, как правило, касаются исключительно торговли на основе бумажных документов и либо препятствуют использованию электронного обмена данными, либо отличаются неопределенностью в том, что касается операций, осуществляемых при помощи электронных средств передачи данных. |
| Within UN/CEFACT, Electronic Commerce is defined as doing business electronically. | В рамках ООН/СЕФАКТ электронная торговля определяется как осуществление деловых операций электронными средствами. |
| When this additional information, such as pictures or maps, cannot be easily converted for electronic submission, it should be sent as a paper copy, even if the main part of the report has been sent electronically. | Когда эту дополнительную информацию, такую, как фотографии или карты, нельзя легко преобразовать для передачи в электронной форме, ее следует направлять в виде отпечатанной копии, даже если основная часть доклада была направлена электронными средствами. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Commission distributed information electronically, upon request, and that it had noted a substantial increase in the numbers of hits and downloads from the ECLAC Web sites. | После соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что Комиссия, по соответствующей просьбе, обеспечивала распространение информации электронными средствами и что она отметила значительное увеличение числа выходов на ШёЬ-сайты ЭКЛАК в Интернете и загрузки информации с этих страниц. |
| These terms are not designed to be applied to Business to Consumer contracts and do not necessarily confer the ability to contract electronically if the law applicable to the subject matter of the contract does not permit electronic contracting. | Эти условия не предназначены для оформления отношений между бизнесом и потребителями и отнюдь не обеспечивают возможность заключать договоры электронными средствами, если право, применимое к предмету данного договора, не допускает заключение договоров электронным способом. |
| With this in mind, the second part of this document provides an ICC Guide to electronic contracting, flagging steps which might be taken by businesses to reassure them when contracting electronically | Исходя из этого, вторая часть настоящего документа содержит Руководство МТП по заключению договоров электронными средствами, и предприниматели могут воспользоваться его основными положениями для подкрепления своей уверенности при заключении договоров с помощью электронных средств. |
| As much as possible, relevant legal documentation such as important criminal cases, statutes and so on will be electronically stored and it is anticipated that there will be access to on-line catalogues of universities and other libraries. | В максимально возможной степени будет обеспечено электронное хранение соответствующей правовой документации, такой, как важные уголовные дела, статуты и т.д., и предполагается, что будет обеспечен доступ к интерактивным каталогам университетов и других библиотек. |
| In the future, however, Annex I Parties could, on a voluntary basis, electronically update the information on their technology transfer programmes and activities in the technology information system. | Однако в будущем Стороны, включенные в приложение I, могут на добровольной основе осуществлять в рамках системы технологической информации электронное обновление информации об их программах и деятельности в области передачи технологий. |
| If Smart Document technology is fully applied, termination could be notified electronically, thus even enabling electronic discharge of the TIR operation. | В случае полномасштабного применения технологии "смарт-документов" уведомление о завершении операции может направляться в электронной форме, что также позволит осуществлять электронное оформление операции МДП. |
| If we have no vacancies at the moment, please feel free to fill in your CV electronically, and we will add it to our potential personnel database. | Предлагаем Вам заполнить электронное CV, которое будет добавлено в базу данных потенциальных работников. |
| From 28 June to 14 July, and as per AMISOM procedures, the African Union and UNSOA carried out a verification exercise of the incoming troops and electronically collected the personnel data of each peacekeeper. | С 28 июня по 14 июля в соответствии с процедурами АМИСОМ Африканский союз и ЮНСОА проводили проверку прибывающего личного состава и составляли электронное досье с учетными данными на каждого военнослужащего. |
| It was agreed: to add under item 4.1.1. the reference to "Regulation No. 124; to remove under item 4.5. the reference to" Electronically controlled stability enhancement systems" and to include instead "Replacement Discs and Drums". | Было решено: добавить в пункте 4.1.1 ссылку на "Правила Nº 124", исключить в пункте 4.5 ссылку на "Электронные системы повышения устойчивости" и заменить ее на "Сменные диски и барабаны". |
| To meet future heavy-duty engine standards, it is likely that manufacturers will implement electronically controlled emission control strategies such as exhaust gas recirculation (EGR) and fuel injection rate shaping. | Для того чтобы двигатели большой мощности соответствовали будущим стандартам, изготовители, по всей вероятности, будут применять электронные технологии контроля за выбросами, например системы рециркуляции выхлопных газов (РВГ) и регулирования скорости впрыскивания топлива. |
| Our thinking was that the very people who would want this program would be the same people with the means to find it electronically. | ћы посчитали, что люди, которые хотели запустить эту программу, в случае чего, будут искать электронные документы. |
| Publications on trade-related issues are regularly disseminated electronically through networks such as the Social Science Research Network. | Электронные публикации по вопросам, связанным с торговлей, регулярно распространяются по таким сетям, как Исследовательская сеть по социальным наукам. |
| The term "foot shackle" mentioned in paragraph 278 of the report was an informal term used to describe an arrangement whereby offenders could be electronically tagged and serve their sentences at home. | Термин "электронные кандалы", упомянутый в пункте 278 доклада, представляет собой неофициальный термин, используемый для описания процедуры, в соответствии с которой правонарушители, на теле которых крепится неснимаемое электронное устройство для контроля за их перемещением, могут отбывать свои наказания дома. |
| Some United Nations system organizations are implementing green initiatives related to online official documents, such as printing on demand and presentation of official documents electronically. | Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют аналогичные инициативы, связанные с интерактивными официальными документами, такие как печатание по запросу и представление официальных документов в электронном виде. |
| Materials and publications were provided electronically, in hard copy and on CD-ROM, and a quarterly electronic newsletter was published to inform network members of the latest developments in the Virtual Institute and UNCTAD. | Материалы и публикации были представлены в электронном виде на компьютерных компакт-дисках; кроме того, издается ежеквартальный электронный бюллетень для информирования участников сети о последних новых моментах в деятельности Виртуального института и ЮНКТАД. |
| In addition to reporting on the implementation of 33,131 quantifiable outputs, each programme reported electronically on the results achieved for the biennium at the level of the expected accomplishment for each subprogramme through the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Помимо представления отчетности об осуществлении ЗЗ 131 мероприятия, поддающегося количественному учету, по каждой программе через Комплексную информационную систему контроля и документации в электронном виде была представлена информация о результатах, достигнутых за двухгодичный период на уровне ожидаемых достижений по каждой подпрограмме. |
| (c) The third level of possible future outreach might be to further develop the network of interested representatives of international forums following the workshop and to establish an ongoing platform for exchange, either electronically and/or with periodic meetings. | с) третий уровень возможной будущей пропаганды Руководства мог бы состоять в дальнейшем расширении сети заинтересованных представителей международных форумов после рабочего совещания и создании текущей платформы для обмена информацией как в электронном виде, так и/или на очередных совещаниях. |
| As described in 2004, its purpose is to "facilitate identifying and responding to cyber threats and attacks, improve network security, increase the resiliency of critical, electronically delivered government services, and enhance the survivability of the Internet." | Целью программы является «содействие выявлению и устранению киберугроз и кибератак, повышению безопасности сети и отказоустойчивости критически значимых государственных услуг, поставляемых в электронном виде, а также повышению живучести сети Интернет.». |