| ANBERD is produced both annually electronically and in hard copy. | АНБЕРД выпускается ежегодно в электронной форме и в напечатанном виде. |
| Whenever possible States Parties are requested to complete and submit their reports electronically. | К государствам-участникам обращена просьба по мере возможности готовить и представлять свои доклады в электронной форме. |
| In addition to the publication of a vast array of studies, reports, bulletins, newsletters and wall charts, population information is increasingly being distributed electronically. | Помимо публикации многочисленных исследований, докладов, бюллетеней, информационных материалов и настенных таблиц информация по вопросам народонаселения все чаще распространяется в электронной форме. |
| The rules address the operational requirements for submitting and collecting advanced cargo information electronically to identify high-risk shipments that could threaten the safety and security of the United States. | В правилах рассматриваются оперативные требования для представления и сбора заблаговременной грузовой информации в электронной форме для определения сопряженных с высокой степенью риска грузовых партий, которые могут ставить под угрозу безопасность Соединенных Штатов. |
| Some of the workshops and training courses were undertaken electronically, such as through UNCTAD's Virtual Institute, or ITU's public digital library. | Некоторые рабочие совещания и учебные курсы организовывались в электронной форме, например по линии Виртуального института ЮНКТАД или публичной цифровой библиотеки МСЭ. |
| Indeed, in the current context, TIR data is already captured electronically and available to Customs in advance of the transport. | В нынешних условиях данные МДП в самом деле уже собираются в электронном виде и доступны для таможен до начала перевозки. |
| The information was reviewed, stored electronically and published on the Ministry's website. | Собранная информация была рассмотрена, сохранена в электронном виде и размещена на веб-сайте министерства. |
| As microdata are provided electronically, the metadata must be provided in a way that is accessible. | Если микроданные предоставляются в электронном виде, то метаданные должны предоставляться в доступной форме. |
| All printing at the United Nations Office at Vienna is digital: parliamentary documents are sent via electronic workflow for reproduction and all colour publications are sent electronically for digital printing. | Все виды типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняются в цифровом формате: документы для заседающих органов посылаются по каналам электронного документооборота для размножения, а все публикации в цветном формате посылаются в электронном виде для цифровой печати. |
| I need all of you to hand in a hard copy of your stories in addition to filing them electronically. | Мне нужно, чтобы вы все приносили печатную копию своих статей, в дополнение к предоставлению их в электронном виде. |
| All updates would also be sent electronically to the relevant NFP. | Вся включаемая в базу данных новая информация будет также электронным способом направляться в соответствующий НКЦ. |
| With the entry into force of the modernized Customs code, all rail freight in EU will be processed electronically. | После вступления в силу модернизированного таможенного кодекса все железнодорожные грузы в ЕС будут оформляться электронным способом. |
| It appears that the United Nations Sales Convention is, in general terms, suitable not only to contracts concluded via traditional means, but also to contract concluded electronically. | Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров, как представляется, в целом применима не только к договорам, заключенным традиционными методами, но также и к договорам, заключенным электронным способом. |
| Data are transferred electronically. | Данные передаются электронным способом. |
| The both parties concur that communicating electronically is tantamount to exchange of paper-based signed documents and that both parties will recognise all of the materials sent electronically as a valid form of evidence in the case of some dispute arising between the parties in relation to the present agreement. | Обе стороны подтверждают, что электронный обмен информацией равноценен обмену документами, написанным и подписанным на бумаге, и что обе стороны принимают информацию, посланную и/ или зарегистрированную электронным способом доказательной в случае, если между Сторонами возникнет спор по данному соглашению. |
| Regional advisors network electronically to share experiences and reports. | Региональные консультанты создают сеть контактов с помощью электронных средств для обмена опытом и докладами. |
| Although the proposal would entail the deletion of the current draft article 11, it would restate the principle that parties should be reminded of good practices when contracting electronically. | Хотя это предложение повлечет за собой исключение нынешнего проекта статьи 11, будет вновь подтвержден принцип, состоящий в том, что сторонам следует напомнить о необходимости соблюдать надлежащую практику при заключении договоров с помощью электронных средств. |
| She hoped that the United Nations Treaty Collection would be published in all the official languages of the Organization and that all Member States would have easy access to the new electronic database established for the Treaty Section and other relevant information disseminated electronically. | Выступающая выражает надежду на то, что Сборник договоров Организации Объединенных Наций будет выходить на всех официальных языках Организации и что все государства-члены будут иметь беспрепятственный доступ к новой электронной базе данных, созданной для Договорной секции, и к другой соответствующей информации, распространяемой с помощью электронных средств. |
| The low-cost labour of some LLDCs would be a major advantage, in particular with regard to semi-skilled activities that could be outsourced and whose output could be transferred electronically. | Важнейшим преимуществом НВМРС будет низкая стоимость рабочей силы, в частности в том что касается тех видов деятельности, которые нуждаются в среднем уровне квалификации, которые можно было бы выполнять за счет внешних подрядов и результаты которой можно было бы передавать с помощью электронных средств. |
| Litres of fuel for 1,072 United Nations-owned and 1,846 contingent-owned vehicles from the UNOCI fuel stations and quantities were monitored electronically | На заправочных станциях ОООНКИ осуществлялось снабжение топливом в объеме 5,6 млн. литров для 1072 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и 1846 автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, а объем потребления топлива отслеживался с помощью электронных средств |
| Information is transferred electronically to a central data base. | Информация передается в центральную базу данных в электронном режиме. |
| The wording in Box 18: "Certificate issued electronically" should be given as an example in the explanatory notes. | Графа 18: в качестве примера в пояснениях следует указать "Сертификат выдан в электронном режиме". |
| Emerging electronic commerce platforms and the use of the Internet provides users with a combination of technologies to communicate data, to contract electronically as well as to manage new business processes leading to new business models. | Благодаря созданию платформ электронной торговли и развитию Интернета пользователи получили в свое распоряжение комплекс технологий для передачи данных, заключения договоров в электронном режиме, а также управления новыми бизнес-процессами, позволяющими создавать новые бизнес-модели. |
| The first application is planned to provide standardized terms, definitions, units of measurements and procedures on templates in the three UNECE working languages that can be submitted to investment fund managers electronically for initial screening and possible financing. | Планируется, что первое приложение будет содержать стандартизированные термины, определения, единицы измерения и процедуры для заполнения стандартных формуляров на трех рабочих языках ЕЭК ООН, которые могут представляться руководителям инвестиционных фондов в электронном режиме для исходного анализа и возможного финансирования. |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| UNCTAD's technical cooperation work in customs reform is creating the capacity in customs administrations to exchange information electronically with the port community and thus facilitate the development of port community systems. | Работа ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в области таможенной реформы направлена на создание в таможенных администрациях потенциала для электронного обмена информацией с портовым сообществом и тем самым на содействие развитию единых портовых систем. |
| Immediately after the 2007 AIDS Epidemic Update was released electronically on 20 November 2007 some problems were discovered with data processing in relation to the behavioural data among young people, reported in Table 3 on page 13. | Сразу после электронного выпуска доклада «Развитие эпидемии СПИДа -2007» 20 ноября 2007 года, были обнаружены некоторые проблемы с обработкой данных относительно поведенческих тенденций среди молодежи, представленных в таблице 3 на странице 13. |
| As mentioned earlier, it is the aim of the Austrian e-government strategy to enable citizens and businesses to handle all public administration procedures electronically, smoothly and swiftly without being required to have specialist knowledge about public responsibilities and technical details. | Как отмечалось выше, цель австрийской стратегии в области электронного правительства состоит в том, чтобы граждане и предприятия могли пользоваться всеми административными процедурами в электронной форме и без каких-либо задержек, не обладая при этом специальными знаниями о государственных функциях и технических деталях. |
| To develop and implement e-government and e-participation applications at all levels, thereby furthering access to government information and services and enabling the public to participate electronically in environmental decision-making; | а) развивать и применять на практике прикладные программы электронного правительства и электронного участия на всех уровнях, укрепляя таким образом доступ к правительственной информации и службам и давая возможность общественности участвовать с применением электронных средств в процессе принятия решений по экологическим вопросам; |
| The ICSC secretariat informed the Board that it was examining the feasibility of the UNDP data transmission/communication system (the Higgins system) for collecting data on-line electronically. | Секретариат КМГС сообщил Комиссии ревизоров о том, что он изучает вопрос о возможности использования системы передачи данных/связи ПРООН (системы Хиггинса) для электронного сбора данных в интерактивном режиме. |
| Two types of e-business systems try to resolve the problem so that the bill of lading can be handled electronically. | На решение существующей проблемы, чтобы коносамент можно было бы обрабатывать электронно, направлено применение двух категорий систем электронных деловых операций. |
| Although much work can be done electronically - as the assessment of assessments Group of Experts has demonstrated - face-to-face meetings are essential. | Хотя значительная часть работы может выполняться электронно - как показал опыт Группы экспертов по оценке оценок, - нужно будет проводить и «очные» встречи. |
| The text reproduced below was prepared by the expert from Germany to introduce requirements for mirrors, that have a folding mechanism that is operated electronically or by any other automatic system, to be unfolded above a certain speed. | Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии в целях введения требований о том, чтобы зеркала, которые оснащены механизмом складывания, управляющимся электронно или с помощью любой иной автоматической системы, раскладывались при определенной скорости движения транспортного средства. |
| Moreover, the provision could apply to communications between groups consisting mainly of adults, for example in a chat room, if even one minor were present electronically in the room. | К тому же, данное положение могло бы быть применено к сообщениям, которыми обмениваются группы, состоящие главным образом из взрослых, например в рамках "чатов", даже если в этом "чате" электронно присутствует хотя бы один несовершеннолетний. |
| Today, all of those tasks can be managed electronically. | Сегодня каждая из этих задач может быть выполнена электронно. |
| At present many organizations and consumers, as well, remain reluctant to conduct business electronically, for example on the Internet. | В настоящее время многие организации и потребители по-прежнему сдержанно относятся к осуществлению деловых операций электронным путем, например через Интернет. |
| Electronic commerce activities: All activities, communications and transactions having a business purpose or background that are performed electronically. | Деятельность в области электронной торговли: Все операции, сообщения и сделки, имеющие деловую направленность или основу и осуществляющиеся электронным путем. |
| Through the web site, reports and other items as well as legal materials and documents relating to oceans and the law of the sea can be accessed electronically via the Internet. | С помощью этого веб-сайта можно электронным путем через Интернет получать доклады и другие материалы, а также материалы правового характера и документы по вопросам Мирового океана и морского права. |
| Electronically, your mind will be utterly annihilated. | Электронным путем, а твое сознание будет полностью уничтожено. |
| Increasing accessibility to computers and electronically transmitted information permits ever more rapid and wider sharing of knowledge and experience; the Domestic Animal Diversity Information System is just one example. | Повышение доступности компьютеров и информации, передаваемой электронным путем, создает условия для более оперативного и широкого обмена знаниями и опытом, примером чему может служить Система информации о разнообразии домашних животных. |
| All goods exported from New Zealand must be electronically cleared with Customs prior to export, or before they can be loaded on to the ship or aircraft for export. | Все товары, экспортируемые из Новой Зеландии, должны пройти электронную очистку в Таможенной службе до экспорта или до их погрузки на морское или воздушное судно для перевозки. |
| He also writes music electronically. | Кроме того, пишет электронную музыку. |
| The instructor also interacts with the trainees electronically through the course bulletin board to give guidance and answer questions. | Инструктор взаимодействует со слушателями через электронную доску объявлений учебного курса, с помощью которой он дает руководящие указания и отвечает на задаваемые вопросы. |
| One view was that, since the definition of EDI necessarily implied that data messages were communicated electronically from computer to computer, the use of a telecommunications system acting as an intermediary was inherent in EDI. | Одно мнение заключалось в том, что, поскольку определение ЭДИ по необходимости предполагает электронную передачу сообщений данных с одного компьютера на другой, использование телекоммуникационной системы в качестве посредника является неотъемлемым элементом ЭДИ. |
| Five Member States confirmed that all national border points could check electronically the departure and arrival of all individuals from and to their territory against national watch or stop-lists. | Пять государств-членов подтвердили, что у них есть возможность во всех национальных пограничных пунктах проводить электронную сверку данных о всех лицах, покидающих их территорию или въезжающих на нее, с национальными контрольными списками или «черными» списками. |
| The travel ban list is reviewed and updated on a continuous basis and transmitted to the border gates electronically. | Список запрещенных лиц рассматривается и обновляется на постоянной основе и препровождается в пограничные пункты электронным образом. |
| Adam Smith's "invisible hand" still operates, albeit electronically at near the speed of light. | "Невидимая рука" Адама Смита до сих пор действует, пусть и электронным образом, почти со скоростью света. |
| In some cases, documents are distributed both electronically and in hard copy, particularly in the case of documents for meetings and conferences. | В некоторых случаях документы распространяются как электронным образом, так и в виде бумажных экземпляров, особенно когда это касается документов для заседаний и конференций. |
| About 4 to 5 years ago most of the reports were electronically generated, but the requirements of the recipients have changed since then and the finance system is no longer configured to capture information to support automated external reporting. | Примерно четыре-пять лет назад большинство отчетов составлялись электронным образом, однако с тех пор требования получателей изменились, и теперь финансовая система не позволяет получать информацию, необходимую для автоматизированной внешней отчетности. |
| First mandatory stage: the carrier (first or previous) must first confirm electronically his arrival at the place of transfer of the cargo on the electronic consignment note, including his reservations and remarks (signed electronically by him); | первый этап (обязательный): транспортер (первоначальный или предшествующий) должен прежде всего подтвердить при помощи электронных средств в ЭТН свое прибытие в место передачи груза с указанием своих оговорок и замечаний (подписанных им электронным образом); |
| CAS developed and applied a new online registration system that allows admitted organizations to electronically nominate individuals to attend sessions organized by the secretariat. | СВК разработала и применила новую онлайновую систему регистрации, которая позволяет допущенным организациям назначать представителей для присутствия на сессиях, организуемых секретариатом при помощи электронных средств. |
| A considerable amount of countries had indicated that the necessary legal steps had been taken to ensure that the acceptance of electronically lodged Customs declarations, including the use of the electronic signature, was in accordance with their national legislation. | Значительное число стран отметило, что были приняты необходимые правовые меры для приведения процедуры принятия таможенных деклараций, представляемых при помощи электронных средств, включая использование электронной подписи, в соответствие с их национальным законодательством. |
| Unfortunately, this new project is being delayed due to technical problems, so ECMT has decided to disseminate 2001 data electronically only, to collect 2002 data and to disseminate them electronically in the summer 2004. | К сожалению, из-за технических проблем реализация этого нового проекта откладывается, поэтому ЕКМТ решила распространить данные за 2001 год только при помощи электронных средств, собрать данные за 2002 год и распространить их при помощи электронных средств летом 2004 года. |
| Consultations were conducted in writing, directly, and electronically. | Консультации осуществлялись в письменном виде, посредством прямого диалога и при помощи электронных средств связи. |
| The rapid advances in the information and communication technologies have opened up new possibilities of coordinating production and market operations of companies that are dispersed geographically while linked electronically. | Быстрый технический прогресс в области информации и коммуникации открыл новые возможности для координации производственных и рыночных операций, проводимых компаниями, которые, хотя и находятся в разных географических районах, связаны между собой при помощи электронных средств коммуникации. |
| Within UN/CEFACT, Electronic Commerce is defined as doing business electronically. | В рамках ООН/СЕФАКТ электронная торговля определяется как осуществление деловых операций электронными средствами. |
| Changes that are accepted at Centre Heads' meetings must be disseminated electronically with a clear indication of their effective date. | Изменения, одобренные на совещаниях глав Центров, должны распространяться электронными средствами с четким указанием даты начала их применения. |
| To report electronically: Open the forms. | Для представления докладов электронными средствами: Открыть формы. |
| When this additional information, such as pictures or maps, cannot be easily converted for electronic submission, it should be sent as a paper copy, even if the main part of the report has been sent electronically. | Когда эту дополнительную информацию, такую, как фотографии или карты, нельзя легко преобразовать для передачи в электронной форме, ее следует направлять в виде отпечатанной копии, даже если основная часть доклада была направлена электронными средствами. |
| As a result, the Daily Journal is available to missions in electronic form before meetings begin, documents can be transmitted electronically to capitals and a vast amount of information is literally at the fingertips of the representatives, searchable and retrievable. | Благодаря этому постоянные представительства могут получать в электронной форме ежедневно выходящий "Журнал" до начала заседаний, документы могут пересылаться электронными средствами в столицы государств, а представители буквально нажатием кнопки получают доступ к огромным массивам информации, которая поддается поиску и извлечению. |
| Archive electronically all participation documents for public access. | Электронное архивирование всех документов по вопросам участия для открытого доступа. |
| The clearing house also makes provision for regional and other groups of stakeholders to interact electronically to exchange information or develop positions on issues. | Информационнокоординационный механизм также предусматривает электронное взаимодействие между региональными и иными группами участников в целях обмена информацией или выработки позиций по различным вопросам. |
| The Chair noted that the practice of the Committee was to notify members electronically and that a notice was placed in the Journal of the United Nations for the attention of observers. | Председатель отметил, что практика Комитета предусматривает электронное уведомление членов Комитета, а наблюдатели могут узнавать о таких уведомлениях из «Журнала Организации Объединенных Наций», где они публикуются. |
| Among EECCA countries, two of seven reported that electronic public participation in environmental decision-making process, takes place electronically through e-mail. | Что касается стран ВЕКЦА, то две из семи этих стран сообщили, что электронное участие общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, осуществляется по электронной почте. |
| The term "foot shackle" mentioned in paragraph 278 of the report was an informal term used to describe an arrangement whereby offenders could be electronically tagged and serve their sentences at home. | Термин "электронные кандалы", упомянутый в пункте 278 доклада, представляет собой неофициальный термин, используемый для описания процедуры, в соответствии с которой правонарушители, на теле которых крепится неснимаемое электронное устройство для контроля за их перемещением, могут отбывать свои наказания дома. |
| The report will be consulted electronically with all CES members in March-April 2012. | В марте-апреле 2012 года по этому докладу будут проведены электронные консультации со всеми странами КЕС. |
| (b) Electronic bulletins - weekly updates circulated electronically to all staff; | Ь) электронные бюллетени - содержащие обновленную информацию ежедневные циркуляры, распространяемые в электронном виде среди всего персонала; |
| In order to reduce these risk situations, industry has developed electronically controlled stabilizing systems which can prevent such accidents to a great extent. | Для того чтобы уменьшить вероятность такого рода опасных ситуаций, промышленность разработала электронные системы обеспечения устойчивости, способные в значительной мере предотвращать подобные аварии. |
| Information such as pictures, maps, graphs, and statistics should be sent electronically whenever possible, but may also be sent separately on paper. | Такую информацию, как фотографии, карты, графики и статистические данные, следует направлять по мере возможности через электронные средства, но ее можно также направлять и отдельно в отпечатанном виде. |
| The draft FTAAA assumes that procuring entities may use electronic means and also seems to envisage that they may require suppliers to deal electronically. | В проекте СФТАА предусматривается, что закупающие организации могут использовать электронные средства, а также, как представляется, признается их право требовать, чтобы поставщики использовали электронные средства. |
| Any electronically available material, such as written statements or presentations, could also be added. | Могут быть добавлены также любые материалы, имеющиеся в электронном виде, например письменные заявления или презентации. |
| Today, the share of the data collection which happens via the Internet is growing; data processing and dissemination is done electronically everywhere. | Сегодня удельный вес сбора данных через Интернет постоянно возрастает; данные повсеместно обрабатываются и распространяются в электронном виде. |
| Since 1 January 2003, wage and work-hours statements to NOSS are submitted electronically. | С 1 января 2003 года направляемые НУСО сведения о заработной плате и рабочем времени передаются в электронном виде. |
| This unified data system is to electronically collect and distribute import and export data required by government agencies that license or clear the import or export of goods. | Эта единая система данных будет в электронном виде собирать и распространять данные об импорте и экспорте, необходимые для государственных учреждений, лицензирующих или разрешающих ввоз или вывоз товаров. |
| This law allowed certain documents which previously had to be archived/stored in their paper form to use electronic media instead, either in an electronic original (if the original was created electronically) or the scanned image of the paper document. | Оно позволяет для хранения некоторых документов, которые ранее требовалось архивировать/хранить в бумажной форме, использовать электронную среду, т.е. хранить электронный оригинал (если оригинал был создан в электронном виде) либо отсканированное изображение бумажного документа. |