| I'm not posh, I'm educated. | Я не аристократ, я образованный. |
| An educated middle class with adequate income to spend is critical for industrialization and the transition of societies. | Для индустриализации и преобразования обществ крайне необходим образованный средний класс, располагающий достаточными средствами для повседневных расходов. |
| Well now, George, your father's clearly a sensible and educated man and I have tremendous respect for him, but that doesn't mean I believe every letter that comes to my desk... | Ну хорошо, Джордж, ваш отец несомненно здравомыслящий и образованный человек, я отношусь к нему с огромным уважением, но это не означает, что я поверю любому письму, которое окажется на моем столе... |
| He is the highest educated policemen here. | Самый образованный из всех здешних полицейских |
| I'm an educated man. | Я - образованный человек. |
| For example, in Botswana the percentage of educated women is now greater than the percentage of educated men. | Например, в Ботсване доля женщин, имеющих образование, выше, чем соответствующая доля мужчин. |
| Many females are not available for gainful employment due to lack of education in the outside world and those who are educated can be relegated to menial job tasks that do not interfere with the sect organization's obligations or dictates. | Многие женщины не имеют возможности трудоустройства на оплачиваемую работу во внешнем мире из-за отсутствия образования, а те, кто имеет образование, могут быть направлены на черную работу, которая не противоречит организационным обязательствам или предписаниям секты. |
| Mandatory education has been in operation long enough for all of the population to have been educated to some extent, but for all adults who require it, confidential individual basic skills tuition is available. | Обязательное образование было введено достаточно давно для всего населения для обеспечения определенного уровня образования, однако для взрослых, для которых это необходимо, организуется конфиденциальное индивидуальное обучение основным навыкам. |
| Many of those in the protest movements were young children at the time of the invasion and had been educated under the Indonesian system. | Многие из участников протестного движения были детьми на момент вторжения и получили образование уже при индонезийцах. |
| Moreover, the State party must adopt measures to ensure that rural girls were educated, such as one-class schools, a method that had been tried elsewhere. | Кроме того, государство-участник должно принять меры к тому, чтобы дать сельским девушкам возможность получить образование, например открыть школы с одним классом, как это пытаются сделать в других странах. |
| He educated himself, purely by instinct, | Он учился самостоятельно, чисто инстинктивно, |
| 2.2. From 1980 to 1987 the petitioner lived with his family in Galkayo, in the north-east of Somalia, where he was educated and trained as a mechanic. | 2.2 В период с 1980 по 1987 год заявитель проживал со своей семьей в Галькайо на северо-востоке страны, где он учился и получил специальность механика. |
| And you're educated, to boot! | Так ты ещё и учился! |
| Murdoch was educated first at the old Primary School in High Street, and then at the Dalbeattie High School in Alpine Street until he gained his diploma in 1887. | Мёрдок учился в старой начальной школе Далбитти, потом в высшей школе, где в 1887 году получил диплом. |
| Educated Eaton and Cambridge. | Учился в Итоне и Кембридже. |
| Our women are better educated; indeed, the majority of scholarship holders are women. | Сегодня наши женщины имеют более высокий уровень образования; фактически большинство наших стипендиатов - это женщины. |
| Women are better educated and better qualified today, and hence have a wider range of job opportunities available to them. | Женщины сегодня имеют более высокий уровень образования и квалификации, и поэтому у них есть более широкий круг возможностей для занятости. |
| They are better nourished, enjoy better health, are better educated, and on the whole face more favourable economic prospects. | Они лучше питаются, имеют более крепкое здоровье и более высокий уровень образования и в целом видят перед собой более благоприятные экономические перспективы. |
| Men view gainful employment for women more favourably when the women are educated. | Чем выше уровень образования мужчин, тем более благосклонно они относятся к желанию женщины работать. |
| The report indicates that the female labour force is better educated than the male labour force; yet women have higher unemployment rates than men, and their jobs are more vulnerable in times of economic difficulty (paras. 206-207). | В докладе указывается, что уровень образования у работающих женщин выше, чем у мужчин, однако уровень безработицы среди женщин выше, чем у мужчин; кроме того, от экономических кризисов страдают больше всего женщины (пункты 206 и 207). |
| With a view to guaranteeing that pupils with special needs are educated together with their peers, a multilateral programme, School for Everybody, was approved and started. | С тем чтобы гарантировать школьникам с особыми потребностями обучение вместе со сверстниками, была утверждена многосторонняя программа "Школа для каждого" и началось ее осуществление. |
| His Government, in fulfilment of its obligations under the Convention, sought to ensure that public officials were educated and informed regarding the prohibition against torture and, despite budgetary constraints, provided training to law enforcement and medical personnel. | Во исполнение своих обязательств по Конвенции Правительство его страны стремится обеспечить обучение и информирование государственных служащих относительно запрещения применения пыток и, невзирая на нехватку бюджетных средств, проводит подготовку сотрудников правоохранительных органов и медицинских работников. |
| Boys and girls in Turkmenistan were educated under a single curriculum and under the same teachers, and received the same qualifications. | Обучение мальчиков и девочек в Туркменистане ведется по единой программе тем же преподавательским составом и с одинаковой процедурой аттестации. |
| He was first educated as an engineer and thereafter commenced studies at the Stockholm School of Economics where he earned a Ph.D. in 1991. | Он сначала выучился на инженера, а затем начал обучение в Стокгольмской школе экономики, где получил степень доктора философии в 1991 году. |
| (a) During the initial and in-service training, police officers are educated and trained in the use of modern investigation techniques. | а) до зачисления на службу и во время самой службы сотрудники полиции проходят подготовку и обучение по вопросам, касающимся использования современных методов расследования. |
| He was educated privately by Dominican friars. | Он обучался в частном порядке доминиканскими монахами. |
| Born at Braelangwell, Cromarty, Scotland, Urquhart was educated, under the supervision of his widowed mother, in France, Switzerland, and Spain. | Родившись в Кромарти (Шотландия), Уркварт обучался под надзором своей овдовевшей матери во Франции, Швейцарии и Испании. |
| Ensure that their personnel periodically receive gender training and are educated and made aware of all women's, men's and children's human rights; | обеспечить, чтобы их персонал периодически проходил подготовку по проблематике пола и обучался и знал все права человека женщин, мужчин и детей; |
| Born at Palencia, he was educated for the church, but about 1545 he embarked for Peru, where he served in the royal army under Alonzo de Alvarado. | Диего Фернандес родился в Паленсии, обучался на священника, был чиновником-регистратором, но около 1545 оказался в Перу, где служил в королевской армии под началом Алонсо де Альварадо, капитан-генерала в Чаркасе. |
| The Merediths were Quaker and educated young Solomon at home. | Его родители были квакерами, поэтому Соломон обучался дома. |
| Some 91% of primary and secondary school children are educated free of charge or for a low cost, thanks to the effort made by the State to maintain subsidized schools. | Благодаря усилиям государства, направленным на продолжение субсидирования учебных заведений, 91% учащихся начальных и средних школ обучаются бесплатно или с небольшими затратами. |
| In practice this means that over 90 per cent of the 1,500 pupils being educated through the medium of Irish are in schools in receipt of 100 per cent grant aid. | На практике это означает, что 90% из 1500 учеников, проходящих программу на ирландском языке, обучаются в школах, получающих 100-процентное субсидирование. |
| It added that at the national level, no sign language interpreters are provided in classes and that children with disabilities are educated for certain professions according to a stereotypical and outdated understanding of their abilities. | Она также отметила, что на национальном уровне в классах не предоставляются услуги переводчиков на язык жестов и что дети с ограниченными возможностями обучаются некоторым профессиям в соответствии со стереотипным и устаревшим представлением об их возможностях. |
| The young fawns interact with various deer, and are educated and watched over by Bambi and Faline as they grow. | Молодые косулята общаются с разными животными и обучаются и находятся под опекой Бэмби, пока растут. |
| Literally removed ("born") from their individual gestation tanks at physical age of eighteen, they are educated swiftly and harshly to enable them to enter society with at least a nominal idea of how to comport themselves. | Буквально удаленные ("рожденные") из своих индивидуальных резервуаров для беременности в возрасте восемнадцати лет, они быстро и жестко обучаются, чтобы позволить им войти в общество, по крайней мере, с номинальным представлением о том, как себя компортировать. |
| Conflict reverses developmental gains, disrupts economic markets and fractures governing institutions, greatly diminishing the ability of persons to live, work and get educated. | Конфликты сводят на нет достигнутые в области развития результаты, наносят ущерб экономическим рынкам и ослабляют органы управления, значительным образом ограничивая возможности людей жить, работать и учиться. |
| Maglajlić aspired to continue her education in Zagreb and become a teacher, but her father considered it improper to have daughters educated away from home and refused to permit it. | Вахида хотела продолжить образование в Загребе и стать учителем, но отец воспротивился этому, заявив, что не позволит дочерям учиться в другом городе далеко от дома. |
| UNICEF has helped children to survive, to have access to clean water, to get vaccinated, to stay healthy and to become educated. | ЮНИСЕФ помогает детям выжить, обеспечивает их чистой водой, вакцинами, поощряет их расти здоровыми и учиться. |
| He prescribed that "fighters' education should begin from the nursery", that children should from kindergarten age be taken to "spend nights in the mountains and valleys", taught to fight, and educated for war. | Он прописал, что "образование бойцов должно начинаться с питомника", что дети должны с дошкольного возраста должны «проводить ночь в горах и долинах», учиться сражаться и обучаться войне. |
| They will be able to educated thanks to unique and non-competitive eLearning system, the first one that is able to combine advantages of electronic education with lector's personal approach. | Они могут учиться посредством уникальной и непревзойденной eLearning системы, которой первой удастся объединить выгоды электронного обучения с персональным подходом преподавателей. |
| The staff at this centre is specially trained and educated to deal with children. | Сотрудники этого центра проходят специальную подготовку и обучение для работы с детьми. |
| Women who are educated or trained sometimes experience discrimination during selection for jobs and interviews. | Женщины, получившие образование или профессиональную подготовку, иногда сталкиваются с дискриминацией при найме на работу и прохождении собеседований. |
| In fact, it is equally true that, in today's world, one cannot have a modern and effective military unless AIDS is taken seriously and troops are tested and educated. | По сути, столь же верно и то, что в сегодняшнем мире невозможно обладать современными и эффективными вооруженными силами, если в них нет серьезного отношения к СПИД и военнослужащие не проходят проверку и ознакомительную подготовку. |
| 8,497 teachers were educated (2,913 men and 5,584 women). | прошли подготовку 8497 преподавателей (2913 мужчин и 5584 женщины); |
| The aim of increasing the upper limit to 18 is to reduce the number of dropouts to a minimum by ensuring that all young people are trained and educated and reach at least SBO level 1. | Цель повышения верхнего возрастного предела до 18 лет заключается в том, чтобы свести к минимуму число детей, бросающих школу, обеспечив, чтобы вся молодежь прошла профессиональную подготовку и обучение и достигла по крайней мере первого уровня SBO. |
| She was educated first by her mother and then in a convent, but it is unknown where she received education in the subjects she became known for. | Она училась сначала у матери, а затем в монастыре, но неизвестно, где она получила образование в областях, в которых стала известна. |
| Alongside her brother Peter, she was educated by Nicola De Martino, and was instrumental in introducing the theories of Isaac Newton to Naples. | Вместе с братом Петром она училась у Никола Де Мартино, и сыграла важную роль в деле внедрения теории Исаака Ньютона в Неаполе. |
| Okay, well, I can render an educated guess based on metallic properties and total weight. | Ну, я могу выдвинуть обоснованное предположение, основываясь на свойствах металла и общем весе. |
| With an emphasis on "Educated." | Ключевое слово - "обоснованное". |
| But I made an educated guess. | Я сделал обоснованное предположение. |
| That is my very educated guess. | Это мое обоснованное предположение. |
| We can take an educated guess: | Мы можем сделать обоснованное предположение. |
| Women in Equatorial Guinea were not sufficiently educated about their rights and were therefore not in a position to exercise them. | Женщины в Экваториальной Гвинее недостаточно осведомлены о своих правах и поэтому не могут осуществлять их. |
| In addition, all sectors of society should be informed and educated about the provisions of the Convention, including those of article 14. | Кроме того, все слои общества должны быть надлежащим образом проинформированы и осведомлены о положениях Конвенции, в том числе о положениях статьи 14. |
| Similarly, it is important that parents are educated as to the need for their children to be taught about these dangers, and for such education to be targeted towards those children who do not attend school. | Кроме того, важно, чтобы родители были осведомлены о необходимости получения их детьми информации об этой опасности и чтобы такое просвещение предназначалось и для тех детей, которые не посещают школу. |
| Regarding questions on the number of cases of discrimination that had been brought to the courts, the representative said that no exact data were available, but that the number was very small because women were not sufficiently educated to defend their rights. | Отвечая на вопросы о количестве случаев дискриминации, которые были рассмотрены судами, представитель заявила, что соответствующих точных данных не имеется, однако количество таких случаев невелико, поскольку женщины недостаточно хорошо осведомлены о возможностях в области защиты своих прав. |
| Women play vital roles in the production and preparation of food, in agriculture and in earning incomes to feed their families, and as mediators of nutrition education within the family, if they themselves are educated. | Женщины играют жизненно важную роль в производстве продуктов питания и приготовлении пищи, в сельском хозяйстве и в получении доходов, позволяющих обеспечивать пропитание их семей, а также роль пропагандистов правильного питания в семье, если они сами достаточно осведомлены в этих вопросах. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, in fact, the problem affected all generations: older people in his country had been left functionally illiterate by the change to an alphabet other than the one in which they had been educated. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, по сути, эта проблема затрагивает все поколения: люди старшего возраста в его стране оказались практически неграмотными в результате перехода на алфавит, отличающийся от того, на котором они обучались. |
| George was only 17 months younger than Albert Victor, and the two princes were educated together. | Поскольку Эдди был близок по возрасту с младшим братом Георгом, принцы обучались вместе. |
| In addition, mainland Portugal's population at the time was also largely illiterate and had for most of those period a single university, the University of Coimbra, which educated Portuguese people from all the Empire, including from the colony of Brazil. | Кроме того, население даже самой Португалии в то время было также в основном неграмотным, с существованием в стране единственного университета Коимбра, где обучались грамоте люди со всех концов империи, в том числе и из Бразилии. |
| A total of 10.479.538 students were educated by 384.029 teachers in 36.117 primary schools | в 36117 начальных школах, насчитывавших 384029 учителей, обучались 10479538 человек; |
| A total of 3.593.404 students were educated by 160.049 teachers in 6.512 schools offering secondary education | З 593404 человека обучались в 6512 средних школах у 160049 учителей; |
| With the issuance of newer accounting standards or revision of existing ones on the basis of IFRS, various new concepts are being introduced (e.g. fair value concept) for which the preparers, auditors, analysts and other users need to be adequately trained and educated. | С принятием новых стандартов бухгалтерского учета или пересмотром существующих стандартов на базе МСФО появляются различные новые концепции (например, концепция справедливой стоимости), для понимания которых необходимо должным образом подготавливать и обучать составителей отчетности, аудиторов, аналитиков и других пользователей. |
| Thus, the total dependency in the population is high at 100.9%; this means that for every 100 adults of working age, there are about 100.9 persons to be fed, clothed, educated and provided medical care. | Таким образом, общий показатель иждивенцев среди населения составляет 100,9 процента; это значит, что на каждые 100 взрослых человек трудоспособного возраста приходится около 100,9 человек, которых необходимо кормить, одевать, обучать и обеспечивать им медицинское обслуживание. |
| Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. | Образованные профессионалы будут обучать других людей и передавать навыки своим согражданам, способствуя преобразованиям и быстрому развитию страны, как это происходило в Республике Корея. |