Now, he's an educated man of your faith or at least steeped in its rituals. | Он образованный человек, с вашей верой или по крайней мере знаком с её ритуалами. |
You, an educated person, you can't see elementary things! | Не стоит. Вы, такой образованный человек, не понимаете элементарных вещей. |
that you're an intelligent and educated person. | что ты умный и образованный человек. |
My baby's an educated man. | Мой мальчик - образованный человек. |
But Sussman is an educated man. | Но Сассман - образованный человек. |
He had me christened and educated. | Он крестил меня и дал мне образование. |
If you're all educated, I go back to being the dumbest one in the house again. | Если мы все получим образование, тогда я снова стану самым тупым в доме. |
The fact that about 70 per cent of the children in Taliban-occupied areas were not being educated threatened to create a generation of illiterates. | Положение, при котором почти 70 процентов детей в районах, занятых талибами, не получают образование, чревато угрозой появления поколения безграмотных людей. |
Further, although often better educated than men, women accounted for only 28 per cent of the economically active population. | Несмотря на то, что во многих случаях женщины имеют лучшее образование, чем мужчины, на их долю приходится не более 28 процентов трудоспособного населения. |
Having been educated as a diplomat in the United States of America, he had found it impossible to represent the country that ruled his own. | Получив дипломатическое образование в Соединенных Штатах, оратор считает невозможным для себя представлять государство, которое является поработителем его родной страны. |
William was educated privately and at Columbia College Grammar School, demonstrating a natural aptitude for mathematics. | Вильям учился в частном порядке в Колумбийском колледже-гимназии (англ. Columbia College Grammar School), демонстрируя природные способности к математике. |
Marcello was educated locally, and at Siena and Florence, where he became proficient in writing Latin, Greek, and Italian. | Марчелло учился в Сиене и Флоренции, где он в совершенстве овладел латынью, греческим и итальянским. |
"Educated Baltimore city schools." | "Учился в городских школах Балтимора." |
And you're educated, to boot! | Так ты ещё и учился! |
Murdoch was educated first at the old Primary School in High Street, and then at the Dalbeattie High School in Alpine Street until he gained his diploma in 1887. | Мёрдок учился в старой начальной школе Далбитти, потом в высшей школе, где в 1887 году получил диплом. |
Although constituting the majority of the population at 51 per cent and being generally better educated than men, women nevertheless continue to be marginalized at the higher levels of decision-making. | Несмотря на то, что женщины составляют большинство населения, а точнее 51 процент, и в целом имеют более высокий уровень образования, чем мужчины, они, тем не менее, по-прежнему отстранены от участия в процессе принятия решений на более высоких уровнях. |
They mentioned some minor problems which, in their view, are linked to the intolerance of certain poorly educated Orthodox priests. | Они отметили наличие нескольких мелких проблем, которые, по их мнению, связаны с нетерпимостью некоторых православных священников, имеющих низкий уровень образования. |
They were the best educated generation ever and had a tremendous potential for economic and social development. | Это поколение имеет более высокий уровень образования, чем все предыдущие, и могло бы внести огромный вклад в экономическое и социальное развитие. |
More educated mothers remain more likely to use ORT before and after the campaign, with use rates up across all education levels. | По-прежнему более вероятно, что более образованные матери будут активнее использовать метод ПРТ до и после проведения кампании, при этом в ходе кампании этот метод стал шире использоваться всеми категориями населения, имеющими самый разный уровень образования. |
Unless the Government brought the level of education and health care in the countryside into line with that in the city, within 15 years or so, Polish society would be very poorly educated. | Если правительство не доведет уровень образования и медицинского обслуживания в сельских районах до городского уровня, польское общество через 15 лет станет очень малообразованным. |
The aim of increasing the upper limit to 18 is to reduce the number of dropouts to a minimum by ensuring that all young people are trained and educated and reach at least SBO level 1. | Цель повышения верхнего возрастного предела до 18 лет заключается в том, чтобы свести к минимуму число детей, бросающих школу, обеспечив, чтобы вся молодежь прошла профессиональную подготовку и обучение и достигла по крайней мере первого уровня SBO. |
The tendency is still toward boys and girls being educated toward two different labour markets. | Вместе с тем общая тенденция такова, что обучение юношей и девушек ориентировано на два разных сегмента рынка труда. |
Efforts have been made to increase basic training for the less educated segments of the population, as well as work-related ongoing training and workplace learning. | Были приняты меры по расширению базовой профессиональной подготовки среди категорий населения, имеющих наиболее низкий образовательный уровень, а также по проведению непрерывной профессиональной подготовки, ориентированной на выполняемые должностные обязанности, и обучение без отрыва от производства. |
A field team organized a naturopathy health education programme for the general public in the city of Tirupati, India, which empowered and educated its target groups, motivating them to think globally and act locally. | Выездная группа организовала просветительную программу по натуропатии для жителей города Тирупати, Индия, в рамках которой группа населения, которая приняла участие в проекте, прошла обучение и расширила свои знания, благодаря которым они научились думать глобально, действовать локально. |
For example, in the context of universal primary education, 379,885 children were educated, and in the context of eradicating extreme poverty and hunger, 158,766 persons were covered under a microfinance programme and 27,666 persons were provided with skills training. | Например, в рамках усилий по обеспечению всеобщего начального образования прошли обучение 379885 детей, а в рамках усилий по ликвидации крайней нищеты и голода 158766 человек получили помощь по линии программы микрофинансирования и 27666 человек прошли профессиональную подготовку. |
He was educated privately by Dominican friars. | Он обучался в частном порядке доминиканскими монахами. |
Born at Braelangwell, Cromarty, Scotland, Urquhart was educated, under the supervision of his widowed mother, in France, Switzerland, and Spain. | Родившись в Кромарти (Шотландия), Уркварт обучался под надзором своей овдовевшей матери во Франции, Швейцарии и Испании. |
At his mother's wish Frederick was educated by private tutors together with the sons of his cousin, George II, Landgrave of Hesse-Darmstadt, in Marburg. | По желанию матери он обучался домашними учителями вместе с сыновьями своего кузена, ландграфа Георга II Гессен-Дармштадтского в Марбурге. |
Born at Palencia, he was educated for the church, but about 1545 he embarked for Peru, where he served in the royal army under Alonzo de Alvarado. | Диего Фернандес родился в Паленсии, обучался на священника, был чиновником-регистратором, но около 1545 оказался в Перу, где служил в королевской армии под началом Алонсо де Альварадо, капитан-генерала в Чаркасе. |
The Merediths were Quaker and educated young Solomon at home. | Его родители были квакерами, поэтому Соломон обучался дома. |
International judges licensed by the WCF are educated according to internationally implemented rules. | Международные судьи, лицензированные WCF, обучаются согласно международным правилам. |
Some 91% of primary and secondary school children are educated free of charge or for a low cost, thanks to the effort made by the State to maintain subsidized schools. | Благодаря усилиям государства, направленным на продолжение субсидирования учебных заведений, 91% учащихся начальных и средних школ обучаются бесплатно или с небольшими затратами. |
In practice this means that over 90 per cent of the 1,500 pupils being educated through the medium of Irish are in schools in receipt of 100 per cent grant aid. | На практике это означает, что 90% из 1500 учеников, проходящих программу на ирландском языке, обучаются в школах, получающих 100-процентное субсидирование. |
Members of the judiciary and police were being educated through seminars and symposiums, and when they failed to do their duty they were punished. | Члены судебных органов и полиции обучаются на семинарах и симпозиумах, и, если они не выполняют своих обязанностей, на них налагается наказание. |
Literally removed ("born") from their individual gestation tanks at physical age of eighteen, they are educated swiftly and harshly to enable them to enter society with at least a nominal idea of how to comport themselves. | Буквально удаленные ("рожденные") из своих индивидуальных резервуаров для беременности в возрасте восемнадцати лет, они быстро и жестко обучаются, чтобы позволить им войти в общество, по крайней мере, с номинальным представлением о том, как себя компортировать. |
Conflict reverses developmental gains, disrupts economic markets and fractures governing institutions, greatly diminishing the ability of persons to live, work and get educated. | Конфликты сводят на нет достигнутые в области развития результаты, наносят ущерб экономическим рынкам и ослабляют органы управления, значительным образом ограничивая возможности людей жить, работать и учиться. |
You know, when the time comes, she can make an educated decision about what she wants to do. | Но когда придет время, конечно же она сама будет выбирать где учиться и чем заниматься. |
In Panama, the Constitution stipulates that all have the right to an education and the responsibility to become educated. | Согласно Конституции, все граждане Панамы не только имеют право на образование, но и обязаны учиться. |
Maglajlić aspired to continue her education in Zagreb and become a teacher, but her father considered it improper to have daughters educated away from home and refused to permit it. | Вахида хотела продолжить образование в Загребе и стать учителем, но отец воспротивился этому, заявив, что не позволит дочерям учиться в другом городе далеко от дома. |
UNICEF has helped children to survive, to have access to clean water, to get vaccinated, to stay healthy and to become educated. | ЮНИСЕФ помогает детям выжить, обеспечивает их чистой водой, вакцинами, поощряет их расти здоровыми и учиться. |
Social workers are uniquely educated to provide comprehensive social services to individuals, groups, families, organizations and communities in both rural and urban areas. | Социальные служащие получают уникальную подготовку в целях предоставления всеобъемлющих социальных услуг отдельным лицам, группам, семьям, организациям и общинам в сельских и городских районах. |
On the other hand, to facilitate the implementation of the Gender-responsive Budgeting Scheme, ministerial officials responsible for drafting the budgets and the target projects were specially educated. | Помимо этого, для обеспечения выполнения схемы составления бюджета с учетом гендерной проблематики сотрудники Министерства, ответственные за составление бюджетов и разработку целевых проектов, прошли специальную подготовку. |
In April 2005, the publication Working in Alberta: A guide for internationally trained and educated immigrants was released. | В апреле 2005 года было опубликовано издание, озаглавленное "Трудовая деятельность в Альберте: руководство для иммигрантов, получивших за рубежом профессиональную подготовку и образование". |
Today, we have hundreds of doctors, engineers and other professionals who have been educated and trained in Cuba and who are successfully contributing to our national reconstruction process. | Сегодня у нас трудятся сотни врачей, инженеров и других специалистов, которые получили образование и прошли подготовку на Кубе и теперь успешно вносят вклад в процесс нашего национального восстановления. |
A network of educational facilities providing education and training in space science and technology at the postgraduate level should be developed to meet the increasing need in the region for adequately educated and trained human resources. | Сеть учебных заведений, обеспечивающих образование и подготовку кадров в области космической науки и техники на уровне аспирантуры, следует развивать с целью удовлетворения растущей потребности в этом регионе в людских ресурсах, получивших надлежащее образование и подготовку. |
She was educated first by her mother and then in a convent, but it is unknown where she received education in the subjects she became known for. | Она училась сначала у матери, а затем в монастыре, но неизвестно, где она получила образование в областях, в которых стала известна. |
Alongside her brother Peter, she was educated by Nicola De Martino, and was instrumental in introducing the theories of Isaac Newton to Naples. | Вместе с братом Петром она училась у Никола Де Мартино, и сыграла важную роль в деле внедрения теории Исаака Ньютона в Неаполе. |
The doctor had disappeared as well, so we can make an educated guess. | Доктор также исчез, так что мы можем сделать обоснованное предположение. |
With an air of confidence, she made an educated guess. | В атмосфере уверенности она сделала обоснованное предположение. |
Okay, well, I can render an educated guess based on metallic properties and total weight. | Ну, я могу выдвинуть обоснованное предположение, основываясь на свойствах металла и общем весе. |
But I made an educated guess. | Я сделал обоснованное предположение. |
That is my very educated guess. | Это мое обоснованное предположение. |
Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. | Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни. |
The continuing lack of men's involvement disadvantages women because as a consequence, men are poorly educated on their responsibilities concerning personal and family health and the needs of their partners. | Низкий уровень участия мужчин в данной системе наносит ущерб женщинам, поскольку в результате мужчины плохо осведомлены о своей ответственности в отношении личного и семейного здоровья и потребностей своих партнеров. |
Similarly, it is important that parents are educated as to the need for their children to be taught about these dangers, and for such education to be targeted towards those children who do not attend school. | Кроме того, важно, чтобы родители были осведомлены о необходимости получения их детьми информации об этой опасности и чтобы такое просвещение предназначалось и для тех детей, которые не посещают школу. |
Although Governments and people at large are more aware and better educated regarding the harmful effects of drug trafficking and abuse, the institutional capacities of Governments to adequately address those problems remain uneven within the region. | Хотя правительства и широкие слои населения лучше осведомлены и имеют более глубокое представление об отрицательных последствиях оборота наркотиков и злоупотребления ими, в регионе сохраняются различия в институциональном потенциале правительств, предназначенном для решения этих проблем. |
Women play vital roles in the production and preparation of food, in agriculture and in earning incomes to feed their families, and as mediators of nutrition education within the family, if they themselves are educated. | Женщины играют жизненно важную роль в производстве продуктов питания и приготовлении пищи, в сельском хозяйстве и в получении доходов, позволяющих обеспечивать пропитание их семей, а также роль пропагандистов правильного питания в семье, если они сами достаточно осведомлены в этих вопросах. |
People were educated to believe this, and all astronomy texts said so. | Люди обучались вере в это, причем то же самое утверждали все труды по астрономии. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, in fact, the problem affected all generations: older people in his country had been left functionally illiterate by the change to an alphabet other than the one in which they had been educated. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, по сути, эта проблема затрагивает все поколения: люди старшего возраста в его стране оказались практически неграмотными в результате перехода на алфавит, отличающийся от того, на котором они обучались. |
In addition, mainland Portugal's population at the time was also largely illiterate and had for most of those period a single university, the University of Coimbra, which educated Portuguese people from all the Empire, including from the colony of Brazil. | Кроме того, население даже самой Португалии в то время было также в основном неграмотным, с существованием в стране единственного университета Коимбра, где обучались грамоте люди со всех концов империи, в том числе и из Бразилии. |
A total of 10.479.538 students were educated by 384.029 teachers in 36.117 primary schools | в 36117 начальных школах, насчитывавших 384029 учителей, обучались 10479538 человек; |
The revival began among young educated people of Lithuanian extraction who attended higher education studies at the universities of the Russian Empire and foreign states. | Национальное движение началось среди студентов и молодёжи, которые обучались в университетах Российской империи и иностранных государств. |
With the issuance of newer accounting standards or revision of existing ones on the basis of IFRS, various new concepts are being introduced (e.g. fair value concept) for which the preparers, auditors, analysts and other users need to be adequately trained and educated. | С принятием новых стандартов бухгалтерского учета или пересмотром существующих стандартов на базе МСФО появляются различные новые концепции (например, концепция справедливой стоимости), для понимания которых необходимо должным образом подготавливать и обучать составителей отчетности, аудиторов, аналитиков и других пользователей. |
Thus, the total dependency in the population is high at 100.9%; this means that for every 100 adults of working age, there are about 100.9 persons to be fed, clothed, educated and provided medical care. | Таким образом, общий показатель иждивенцев среди населения составляет 100,9 процента; это значит, что на каждые 100 взрослых человек трудоспособного возраста приходится около 100,9 человек, которых необходимо кормить, одевать, обучать и обеспечивать им медицинское обслуживание. |
Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. | Образованные профессионалы будут обучать других людей и передавать навыки своим согражданам, способствуя преобразованиям и быстрому развитию страны, как это происходило в Республике Корея. |