Английский - русский
Перевод слова Educated

Перевод educated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образованный (примеров 78)
People who met me for the first time, they suddenly found me... sophisticated, witty, educated. Люди, встречавшие меня первый раз, вдруг, обнаруживали, что я... утонченный, отстроумный образованный.
I should warn you that I'm a very educated consumer. Должна предупредить, я очень образованный потребитель.
An educated people becomes a good guardian of its rights. Образованный народ становится надежным гарантом своих прав.
As Curtis put it, "The educated German could open up the door to a world of learning and music of which young Joplin was largely unaware." По словам Сюзан Кёртис, «образованный учитель сумел приоткрыть для юного Джоплина дверь в мир музыки, о которой тот и не подозревал».
Both countries also possess a fairly educated middle class and intelligentsia alongside more traditional elites. И в одной и в другой стране, наряду с более традиционными элитами существует достаточно хорошо образованный средний класс и интеллигенция.
Больше примеров...
Образование (примеров 381)
In other instances, educated workers have been underutilized in economies experiencing macroeconomic instability and low job creation. А в тех странах, в которых отмечаются макроэкономическая нестабильность и низкие темпы создания рабочих мест, возможности работников, имеющих образование, в полной мере не используются.
The family provides the environment within which the next generation is born, sheltered, nourished and educated. Семья создает условия, в которых рождается следующее поколение, где дети получают кров, растут и получают образование.
In 2015, on the twentieth anniversary of Gendun Choekyi Nyima's disappearance, Chinese officials announced "The reincarnated child Panchen Lama you mentioned is being educated, living a normal life, growing up healthily and does not wish to be disturbed." В 2015 году по случаю двадцатой годовщины исчезновения Гедуна Чокьи Ньима китайские чиновники объявили: «перевоплощение Панчен-ламы в ребёнке, о котором вы упомянули, в настоящее время получает образование, живёт нормальной жизнью, растёт здоровым и не желает, чтобы его беспокоили».
This produces a deskilling at two levels: nationally, as the country loses its educated workers; and personally, as people hold jobs that require less skills than they are trained for. В отсутствие эффективных механизмов трудоустройства на местном уровне женщины, получившие образование, оказываются вынуждены работать за рубежом в качестве домашней прислуги.
In Latin America the high enrolment rates secured in recent years have resulted in "educated poverty". В этой связи образование играет важную, хотя и не решающую роль - по крайней мере в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Больше примеров...
Учился (примеров 18)
William was educated privately and at Columbia College Grammar School, demonstrating a natural aptitude for mathematics. Вильям учился в частном порядке в Колумбийском колледже-гимназии (англ. Columbia College Grammar School), демонстрируя природные способности к математике.
He was also educated by Karl Ludwig von Phull in The Hague. Также учился у Карла Людвига Пфуля в Гааге.
Alberto was educated first at Ferrara, where he attended lectures by Pietro Pomponazzi and became friends with Pietro Bembo and Ludovico Ariosto, then at Padua. Альберто учился сначала в Ферраре, где он посещал лекции Пьетро Помпонацци и сдружился с Пьетро Бембо и Лодовико Ариосто, а затем в Падуе.
Marcello was educated locally, and at Siena and Florence, where he became proficient in writing Latin, Greek, and Italian. Марчелло учился в Сиене и Флоренции, где он в совершенстве овладел латынью, греческим и итальянским.
"Educated Baltimore city schools." "Учился в городских школах Балтимора."
Больше примеров...
Уровень образования (примеров 70)
As a result, our population is becoming more educated; health care is becoming more accessible; more people live in formal houses and have access to electricity, clean water and sanitation; and a wider choice of contraceptives is more freely available. В результате наши граждане повышают уровень образования, здравоохранение становится более доступным, улучшаются жилищные условия, расширяется доступ к электроэнергии и чистой воде, нормализуются санитарные условия; граждане нашей страны также имеют более широкий выбор противозачаточных средств.
Unemployed women also happened to be younger than their male counterparts - and better educated, the percentage of those with, to say the least, secondary education certificates being among them much higher than among men. Безработные женщины также были моложе своих коллег-мужчин и имели более высокий уровень образования, причем среди женщин процент лиц, имевших по меньшей мере свидетельства об окончании средней школы, был намного выше, чем среди мужчин.
When women are more educated, they have access to employment in the formal sector - family incomes are higher, families have fewer children, the children are generally better educated and the vulnerability of women to violence is reduced. Чем выше уровень образования женщины, тем проще ей найти работу в формальном секторе, тем выше доходы семьи, к тому же при меньшем количестве детей, которые обретают возможность получить лучшее образование, и тем меньше уязвимость женщины перед лицом актов насилия.
Unless the Government brought the level of education and health care in the countryside into line with that in the city, within 15 years or so, Polish society would be very poorly educated. Если правительство не доведет уровень образования и медицинского обслуживания в сельских районах до городского уровня, польское общество через 15 лет станет очень малообразованным.
Women as a group are better educated; girls are able to attend school nearly on an equal footing with boys. В целом уровень образования женщин выше уровня образования мужчин; что касается школьного обучения, то девочки находятся практически в равном положении с мальчиками.
Больше примеров...
Обучение (примеров 50)
Public sector employees are being educated on gender equality, primarily through various forms of training, workshops, materials and publications and websites. Государственные служащие проходят обучение по вопросам гендерного равенства, прежде всего, участвуя в различных тренингах и семинарах и изучая материалы, публикации и веб-сайты.
13.124 A growing number of parents in Northern Ireland are choosing to have their children educated through the medium of the Irish language. 13.124 Все большее число родителей в Северной Ирландии выбирают для своих детей обучение на ирландском языке.
His Government, in fulfilment of its obligations under the Convention, sought to ensure that public officials were educated and informed regarding the prohibition against torture and, despite budgetary constraints, provided training to law enforcement and medical personnel. Во исполнение своих обязательств по Конвенции Правительство его страны стремится обеспечить обучение и информирование государственных служащих относительно запрещения применения пыток и, невзирая на нехватку бюджетных средств, проводит подготовку сотрудников правоохранительных органов и медицинских работников.
(c) In Nigeria, in order to create potential employment and to train youth in sustainable industrial practices, young technicians are educated on the site of a small hydro power plant in how to establish and maintain the plant. с) в Нигерии в целях создания потенциальных рабочих мест и обучения молодежи методам устойчивого промышленного развития молодые техники на небольшой гидроэлектростанции проходят обучение по вопросам сооружения и обслуживания электростанции.
Girls' education is both a core human right and a core human development issue. "Educated women are key to breaking the cycle of inter-generational poverty." Обучение девочек является не только одним из основных прав человека, но и главным вопросом развития человека. «Образованные женщины играют ключевую роль в разрыве порочного круга межпоколенческой нищеты».
Больше примеров...
Обучался (примеров 7)
He was educated privately by Dominican friars. Он обучался в частном порядке доминиканскими монахами.
Born at Braelangwell, Cromarty, Scotland, Urquhart was educated, under the supervision of his widowed mother, in France, Switzerland, and Spain. Родившись в Кромарти (Шотландия), Уркварт обучался под надзором своей овдовевшей матери во Франции, Швейцарии и Испании.
Ensure that their personnel periodically receive gender training and are educated and made aware of all women's, men's and children's human rights; обеспечить, чтобы их персонал периодически проходил подготовку по проблематике пола и обучался и знал все права человека женщин, мужчин и детей;
Born at Palencia, he was educated for the church, but about 1545 he embarked for Peru, where he served in the royal army under Alonzo de Alvarado. Диего Фернандес родился в Паленсии, обучался на священника, был чиновником-регистратором, но около 1545 оказался в Перу, где служил в королевской армии под началом Алонсо де Альварадо, капитан-генерала в Чаркасе.
The Merediths were Quaker and educated young Solomon at home. Его родители были квакерами, поэтому Соломон обучался дома.
Больше примеров...
Обучаются (примеров 9)
In practice this means that over 90 per cent of the 1,500 pupils being educated through the medium of Irish are in schools in receipt of 100 per cent grant aid. На практике это означает, что 90% из 1500 учеников, проходящих программу на ирландском языке, обучаются в школах, получающих 100-процентное субсидирование.
Members of the judiciary and police were being educated through seminars and symposiums, and when they failed to do their duty they were punished. Члены судебных органов и полиции обучаются на семинарах и симпозиумах, и, если они не выполняют своих обязанностей, на них налагается наказание.
It added that at the national level, no sign language interpreters are provided in classes and that children with disabilities are educated for certain professions according to a stereotypical and outdated understanding of their abilities. Она также отметила, что на национальном уровне в классах не предоставляются услуги переводчиков на язык жестов и что дети с ограниченными возможностями обучаются некоторым профессиям в соответствии со стереотипным и устаревшим представлением об их возможностях.
Over 6 million children are currently being educated by about 500,000 teachers in 9,000 schools. В настоящее время в 9000 школ обучаются свыше 6 млн. детей, которым преподают около 500000 педагогов.
He wondered to what extent people with disabilities were educated and trained in special centres or were integrated with the rest of the population. Он хотел бы также знать, в какой степени инвалиды получают образование и профессиональную подготовку в специальных учреждениях или они обучаются в учебных заведениях вместе с остальным населением.
Больше примеров...
Учиться (примеров 7)
Conflict reverses developmental gains, disrupts economic markets and fractures governing institutions, greatly diminishing the ability of persons to live, work and get educated. Конфликты сводят на нет достигнутые в области развития результаты, наносят ущерб экономическим рынкам и ослабляют органы управления, значительным образом ограничивая возможности людей жить, работать и учиться.
You know, when the time comes, she can make an educated decision about what she wants to do. Но когда придет время, конечно же она сама будет выбирать где учиться и чем заниматься.
In Panama, the Constitution stipulates that all have the right to an education and the responsibility to become educated. Согласно Конституции, все граждане Панамы не только имеют право на образование, но и обязаны учиться.
UNICEF has helped children to survive, to have access to clean water, to get vaccinated, to stay healthy and to become educated. ЮНИСЕФ помогает детям выжить, обеспечивает их чистой водой, вакцинами, поощряет их расти здоровыми и учиться.
They will be able to educated thanks to unique and non-competitive eLearning system, the first one that is able to combine advantages of electronic education with lector's personal approach. Они могут учиться посредством уникальной и непревзойденной eLearning системы, которой первой удастся объединить выгоды электронного обучения с персональным подходом преподавателей.
Больше примеров...
Подготовку (примеров 56)
In addition, thousands of Afghan refugees who were educated and trained in Pakistani religious schools are dispatched to the battlefronts of Afghanistan. Кроме того, тысячи афганских беженцев, которые получили образование и прошли подготовку в пакистанских религиозных школах, направляются на поле боя в Афганистан.
In fact, it is equally true that, in today's world, one cannot have a modern and effective military unless AIDS is taken seriously and troops are tested and educated. По сути, столь же верно и то, что в сегодняшнем мире невозможно обладать современными и эффективными вооруженными силами, если в них нет серьезного отношения к СПИД и военнослужащие не проходят проверку и ознакомительную подготовку.
As they were less educated and had insufficient training to qualify them for higher paid jobs, they had access only to low paid jobs, which had led to an increase in the number of persons living in poverty. В связи с тем, что эти женщины имеют более низкий уровень образования и недостаточную профессиональную подготовку для получения более высокооплачиваемой работы, они трудятся лишь на низкооплачиваемых должностях, что привело к увеличению числа лиц, проживающих в условиях бедности.
Ms. de Pijper (Netherlands), referring to the right to education and training, stressed that the Dutch government had developed policies aimed at improving infant school teaching particularly for the children of disadvantaged and poorly educated families. Г-жа де ПЕЙПЕР (Нидерланды), говоря о праве на образование и профессиональную подготовку, подчеркивает, что правительство Нидерландов разработало ряд программ, направленных на улучшение воспитания детей младшего возраста, в частности детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении и характеризующихся низким уровнем образования.
Even as countries have educated and trained their people, many individuals who have benefited from such investment have contributed to the brain drain, thus depriving these countries of the requisite human capital for public and private management. Даже в тех государствах, которые обеспечивают обучение и профессиональную подготовку своих граждан, многие получившие надлежащее образование люди покидают свои страны, что является причиной «утечки мозгов» и лишает их «человеческого капитала», необходимого для надлежащего управления в государственном и частном секторах.
Больше примеров...
Училась (примеров 2)
She was educated first by her mother and then in a convent, but it is unknown where she received education in the subjects she became known for. Она училась сначала у матери, а затем в монастыре, но неизвестно, где она получила образование в областях, в которых стала известна.
Alongside her brother Peter, she was educated by Nicola De Martino, and was instrumental in introducing the theories of Isaac Newton to Naples. Вместе с братом Петром она училась у Никола Де Мартино, и сыграла важную роль в деле внедрения теории Исаака Ньютона в Неаполе.
Больше примеров...
Обоснованное (примеров 14)
Well, not exactly, but it's an educated guess. Не совсем, но это обоснованное предположение.
Well, make an educated guess. Что ж, сделай обоснованное предположение.
Nevertheless, these predictions of future mercury consumption can only be seen as educated guesses. Тем не менее, эти прогнозы потребления ртути следует рассматривать лишь как обоснованное предположение.
With an emphasis on "Educated." Ключевое слово - "обоснованное".
I'll look at it very carefully... and then I'll formulate an educated opinion. Я внимательно изучу проект и затем сформулирую обоснованное мнение.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 18)
The passport laws could indeed be challenged, but that would only happen if women were educated about their rights. Законы о выдаче паспортов действительно могут быть оспорены, однако это произойдет лишь в том случае, если женщины будут осведомлены о своих правах.
Legal measures are not enough if people are not educated about the social ills of harmful traditional practices. Но если люди не осведомлены о социальных издержках пагубных традиционных видов практики, то одних только правовых мер недостаточно.
Poor families may be less educated, on average, about the risks of unhealthy diets, and they lack the resources to improve their diets. Члены малообеспеченных семей, как правило, в меньшей степени осведомлены о рисках нездорового питания и не имеют средств для повышения качества своего пищевого рациона.
The continuing lack of men's involvement disadvantages women because as a consequence, men are poorly educated on their responsibilities concerning personal and family health and the needs of their partners. Низкий уровень участия мужчин в данной системе наносит ущерб женщинам, поскольку в результате мужчины плохо осведомлены о своей ответственности в отношении личного и семейного здоровья и потребностей своих партнеров.
Regarding questions on the number of cases of discrimination that had been brought to the courts, the representative said that no exact data were available, but that the number was very small because women were not sufficiently educated to defend their rights. Отвечая на вопросы о количестве случаев дискриминации, которые были рассмотрены судами, представитель заявила, что соответствующих точных данных не имеется, однако количество таких случаев невелико, поскольку женщины недостаточно хорошо осведомлены о возможностях в области защиты своих прав.
Больше примеров...
Обучались (примеров 7)
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, in fact, the problem affected all generations: older people in his country had been left functionally illiterate by the change to an alphabet other than the one in which they had been educated. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, по сути, эта проблема затрагивает все поколения: люди старшего возраста в его стране оказались практически неграмотными в результате перехода на алфавит, отличающийся от того, на котором они обучались.
George was only 17 months younger than Albert Victor, and the two princes were educated together. Поскольку Эдди был близок по возрасту с младшим братом Георгом, принцы обучались вместе.
In addition, mainland Portugal's population at the time was also largely illiterate and had for most of those period a single university, the University of Coimbra, which educated Portuguese people from all the Empire, including from the colony of Brazil. Кроме того, население даже самой Португалии в то время было также в основном неграмотным, с существованием в стране единственного университета Коимбра, где обучались грамоте люди со всех концов империи, в том числе и из Бразилии.
The revival began among young educated people of Lithuanian extraction who attended higher education studies at the universities of the Russian Empire and foreign states. Национальное движение началось среди студентов и молодёжи, которые обучались в университетах Российской империи и иностранных государств.
A total of 3.593.404 students were educated by 160.049 teachers in 6.512 schools offering secondary education З 593404 человека обучались в 6512 средних школах у 160049 учителей;
Больше примеров...
Обучать (примеров 3)
With the issuance of newer accounting standards or revision of existing ones on the basis of IFRS, various new concepts are being introduced (e.g. fair value concept) for which the preparers, auditors, analysts and other users need to be adequately trained and educated. С принятием новых стандартов бухгалтерского учета или пересмотром существующих стандартов на базе МСФО появляются различные новые концепции (например, концепция справедливой стоимости), для понимания которых необходимо должным образом подготавливать и обучать составителей отчетности, аудиторов, аналитиков и других пользователей.
Thus, the total dependency in the population is high at 100.9%; this means that for every 100 adults of working age, there are about 100.9 persons to be fed, clothed, educated and provided medical care. Таким образом, общий показатель иждивенцев среди населения составляет 100,9 процента; это значит, что на каждые 100 взрослых человек трудоспособного возраста приходится около 100,9 человек, которых необходимо кормить, одевать, обучать и обеспечивать им медицинское обслуживание.
Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. Образованные профессионалы будут обучать других людей и передавать навыки своим согражданам, способствуя преобразованиям и быстрому развитию страны, как это происходило в Республике Корея.
Больше примеров...