| An educated and informed child will grow into a citizen able to contribute to a peace-driven, development-conducive and environment-friendly world. | Образованный и информированный ребенок вырастет в гражданина, способного вносить вклад в создание миролюбивого, развивающегося и экологически благоприятного мира. |
| Now, he's an educated man of your faith or at least steeped in its rituals. | Он образованный человек, с вашей верой или по крайней мере знаком с её ритуалами. |
| Grew up rich, family comes from old money, successful, educated, white males living a playboy lifestyle. | Вырос в достатке, семья жила за счет старых денег, успешный, образованный, белый мужчина живущий жизнью плэйбоя |
| An educated professional with a wife and two children takes a breath when he recalls a trip to Spain. | Образованный профессионал с женой и двумя детьми вздыхает, вспоминая поездку в Испанию. |
| Both countries also possess a fairly educated middle class and intelligentsia alongside more traditional elites. | И в одной и в другой стране, наряду с более традиционными элитами существует достаточно хорошо образованный средний класс и интеллигенция. |
| The children were educated by private tutors in a "prince's school" established by their father at the Saxon court. | Его дети получили начальное образование у частных репетиторов в «школе принцев», созданной их отцом при саксонском дворе. |
| Although increases in education are often proposed as a way to reduce inequality, even many of the educated who are not in highly skilled jobs have not fared well recently. | Несмотря на то, что увеличение расходов на образование во многих случаях предлагается в качестве одного из инструментов сокращения неравенства, в последние годы даже многие образованные работники, выполняющие работу, не требующую высокой квалификации, не преуспевают. |
| I can make a difference in how our kids are educated, in whether or not people get jobs, can own their own homes. | Я могу повлиять на то, как наши дети буду получать образование так или иначе, помочь получить людям работу, помочь им заиметь свой собственный дом. |
| If education is supposed to enable the educated person to "play a useful role in society", it is because such a role is useful to persons and to their development and not "for the sake of" society as an abstract entity. | Если образование должно позволить обучающемуся "играть полезную роль в обществе", то это происходит потому, что такая роль является полезной для личности и для ее развития, а не "для" общества в качестве абстрактного образования. |
| Educated by private tutors, Anderson traveled in Europe and became interested in art, as was her father who collected art of the Barbizon School. | Образование получила дома у частных репетиторов, путешествовала по Европе, где интересовалась искусством, как и ее отец, который собирал работы живописцев Барбизонской школы. |
| You know, I'm not Oxford educated. | Знаете, я не учился в Оксфорде. |
| educated me for a supervisor, and what am I doing? | Учился на эконома - и чем теперь занимаюсь? |
| I was educated for a parson, you know, sir | Знаете, сэр, я учился на пастора. |
| Ivan Mazepa was educated first in the Kyiv-Mohyla Academy, then at a Jesuit college in Warsaw. | Иван Мазепа учился в Киево-Могилянском коллегиуме, затем - в Иезуитском коллегиуме в Варшаве. |
| He was carried away secretly by a monk, an Albigensian adept from Languedoc, and placed in a monastery under the influence of the Albigenses, where he was educated and met the four Brothers later to be associated with him in the founding of the Rosicrucian Brotherhood. | Его тайно увел монах, адепт-альбигоец из Лангедока и поместил его в альбигойский монастырь, где тот учился и встретил четверых братьев, с которыми позже основал розенкрейцерское братство. |
| Foreign-born women who work are actually better educated than foreign-born men and have better English skills, but their earnings are less than immigrant men or native women. | Работающие женщины иностранного происхождения в действительности имеют более высокий уровень образования, чем мужчины иностранного происхождения, они также лучше владеют английским языком, но получают за свой труд меньше, чем мужчины-иммигранты или местные женщины. |
| The majority of workers laid off in State-sector industries are somewhat older, single-skilled and relatively poorly educated, and they encounter great difficulty in finding other jobs. | Большинство работников, уволенных с государственных промышленных предприятий, составляют люди старшего возраста, имеющие лишь одну специальность и сравнительно низкий уровень образования, вследствие чего им крайне трудно найти другую работу. |
| Men view gainful employment for women more favourably when the women are educated. | Чем выше уровень образования мужчин, тем более благосклонно они относятся к желанию женщины работать. |
| In practice, however, a good deal depends on the cultural environment of the woman's family. That is to say, a woman from an educated family who is aware of her status in the family and in society is less subject to these socio-cultural restraints. | Однако многое зависит от культурной среды, в которой живет женщина, и чем выше уровень образования семьи, тем более широкие возможности открываются перед женщиной, чтобы освободиться от культурных ограничений, связывающих ее свободу действий. |
| Statistically, they are educated, on average, above the education levels of Western society. | По статистике, их средний уровень образования выше, чем уровень образования западного общества. |
| Public sector employees are being educated on gender equality, primarily through various forms of training, workshops, materials and publications and websites. | Государственные служащие проходят обучение по вопросам гендерного равенства, прежде всего, участвуя в различных тренингах и семинарах и изучая материалы, публикации и веб-сайты. |
| In Djibouti City, many young women, both educated and uneducated, remain at home without a job. | В городе Джибути большое число девочек, бросивших школьное обучение, или не начинавших его, остаются незанятыми в семье. |
| The educational system, including lifelong learning and skills training, should be organized so that the expansion of education is matched by the creation of opportunities for raising productivity by utilizing a better educated workforce. | Система образования, включая обучение на протяжении всей жизни и профессиональную подготовку, должна быть организована таким образом, чтобы наряду с расширением масштабов образования создавались возможности для повышения производительности за счет использования более квалифицированной рабочей силы. |
| She also maintains that schooling should be co-educational, contending that men and women, whose marriages are "the cement of society," should be "educated after the same model." | Она также считает, что обучение должно быть совместное, так как мужчины и женщины, браки которых являются «цементом общества», должны быть «образованы по единому образцу». |
| Aagesen was educated for the law at Christianshavn and Copenhagen, and interrupted his studies in 1848 to take part in the First Schleswig War, in which he served as the leader of a reserve battalion. | Огесен изучал право в Кристиании и Копенгагене, в 1848 году он вынужден был приостановить обучение из-за участия в первой войне за Шлезвиг, во время которой он командовал резервным батальоном. |
| He was educated privately by Dominican friars. | Он обучался в частном порядке доминиканскими монахами. |
| Ensure that their personnel periodically receive gender training and are educated and made aware of all women's, men's and children's human rights; | обеспечить, чтобы их персонал периодически проходил подготовку по проблематике пола и обучался и знал все права человека женщин, мужчин и детей; |
| He was educated from childhood in the Jesuit school in Pistoja, and in 1700 was selected to attend the Collegio Romano (Roman College) in Rome. | Уже с самого детства он обучался в иезуитской школе родного города, а в 1700 году был избран для обучения в Римской коллегии (лат. Collegium Romanum). |
| Born at Palencia, he was educated for the church, but about 1545 he embarked for Peru, where he served in the royal army under Alonzo de Alvarado. | Диего Фернандес родился в Паленсии, обучался на священника, был чиновником-регистратором, но около 1545 оказался в Перу, где служил в королевской армии под началом Алонсо де Альварадо, капитан-генерала в Чаркасе. |
| The Merediths were Quaker and educated young Solomon at home. | Его родители были квакерами, поэтому Соломон обучался дома. |
| Some 91% of primary and secondary school children are educated free of charge or for a low cost, thanks to the effort made by the State to maintain subsidized schools. | Благодаря усилиям государства, направленным на продолжение субсидирования учебных заведений, 91% учащихся начальных и средних школ обучаются бесплатно или с небольшими затратами. |
| Members of the judiciary and police were being educated through seminars and symposiums, and when they failed to do their duty they were punished. | Члены судебных органов и полиции обучаются на семинарах и симпозиумах, и, если они не выполняют своих обязанностей, на них налагается наказание. |
| It added that at the national level, no sign language interpreters are provided in classes and that children with disabilities are educated for certain professions according to a stereotypical and outdated understanding of their abilities. | Она также отметила, что на национальном уровне в классах не предоставляются услуги переводчиков на язык жестов и что дети с ограниченными возможностями обучаются некоторым профессиям в соответствии со стереотипным и устаревшим представлением об их возможностях. |
| The young fawns interact with various deer, and are educated and watched over by Bambi and Faline as they grow. | Молодые косулята общаются с разными животными и обучаются и находятся под опекой Бэмби, пока растут. |
| He wondered to what extent people with disabilities were educated and trained in special centres or were integrated with the rest of the population. | Он хотел бы также знать, в какой степени инвалиды получают образование и профессиональную подготовку в специальных учреждениях или они обучаются в учебных заведениях вместе с остальным населением. |
| You know, when the time comes, she can make an educated decision about what she wants to do. | Но когда придет время, конечно же она сама будет выбирать где учиться и чем заниматься. |
| In Panama, the Constitution stipulates that all have the right to an education and the responsibility to become educated. | Согласно Конституции, все граждане Панамы не только имеют право на образование, но и обязаны учиться. |
| Maglajlić aspired to continue her education in Zagreb and become a teacher, but her father considered it improper to have daughters educated away from home and refused to permit it. | Вахида хотела продолжить образование в Загребе и стать учителем, но отец воспротивился этому, заявив, что не позволит дочерям учиться в другом городе далеко от дома. |
| UNICEF has helped children to survive, to have access to clean water, to get vaccinated, to stay healthy and to become educated. | ЮНИСЕФ помогает детям выжить, обеспечивает их чистой водой, вакцинами, поощряет их расти здоровыми и учиться. |
| They will be able to educated thanks to unique and non-competitive eLearning system, the first one that is able to combine advantages of electronic education with lector's personal approach. | Они могут учиться посредством уникальной и непревзойденной eLearning системы, которой первой удастся объединить выгоды электронного обучения с персональным подходом преподавателей. |
| The officers engaged in the reception, accommodation and care asylum seekers are appropriately educated for dealing with asylum seekers. | Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, получают надлежащую подготовку для работы с ними. |
| Most young women are educated, trained and employed in the service sectors: food, tourism, education and health. | Большинство молодых женщин, получив образование и профессиональную подготовку, заняты в сфере обслуживания: питании, туризме, образовании и здравоохранении. |
| Social workers and other members of the staff are educated and trained by organizations with experience in helping those requesting asylum. | Работники социальных служб, а также другие члены персонала получают информацию и специальную подготовку в организациях, имеющих опыт работы с просительницами убежища. |
| The irony of fate is that in the developed world the education sector develops the technical labour force for productive sectors of the economy, but in Chitral educated youth are more vulnerable than their illiterate counterparts. | Парадокс в том, что в развитых странах сфера образования обеспечивает подготовку технических специалистов для производственных отраслей экономики, а в Читрале образованные молодые люди более уязвимы, чем их неграмотные сверстники. |
| For example, in the context of universal primary education, 379,885 children were educated, and in the context of eradicating extreme poverty and hunger, 158,766 persons were covered under a microfinance programme and 27,666 persons were provided with skills training. | Например, в рамках усилий по обеспечению всеобщего начального образования прошли обучение 379885 детей, а в рамках усилий по ликвидации крайней нищеты и голода 158766 человек получили помощь по линии программы микрофинансирования и 27666 человек прошли профессиональную подготовку. |
| She was educated first by her mother and then in a convent, but it is unknown where she received education in the subjects she became known for. | Она училась сначала у матери, а затем в монастыре, но неизвестно, где она получила образование в областях, в которых стала известна. |
| Alongside her brother Peter, she was educated by Nicola De Martino, and was instrumental in introducing the theories of Isaac Newton to Naples. | Вместе с братом Петром она училась у Никола Де Мартино, и сыграла важную роль в деле внедрения теории Исаака Ньютона в Неаполе. |
| Okay, well, I can render an educated guess based on metallic properties and total weight. | Ну, я могу выдвинуть обоснованное предположение, основываясь на свойствах металла и общем весе. |
| Nevertheless, these predictions of future mercury consumption can only be seen as educated guesses. | Тем не менее, эти прогнозы потребления ртути следует рассматривать лишь как обоснованное предположение. |
| I want to make an educated guess. | Я хочу, чтобы это было обоснованное предположение. |
| We can take an educated guess: | Мы можем сделать обоснованное предположение. |
| I'll look at it very carefully... and then I'll formulate an educated opinion. | Я внимательно изучу проект и затем сформулирую обоснованное мнение. |
| Legal measures are not enough if people are not educated about the social ills of harmful traditional practices. | Но если люди не осведомлены о социальных издержках пагубных традиционных видов практики, то одних только правовых мер недостаточно. |
| Women in Equatorial Guinea were not sufficiently educated about their rights and were therefore not in a position to exercise them. | Женщины в Экваториальной Гвинее недостаточно осведомлены о своих правах и поэтому не могут осуществлять их. |
| In addition, all sectors of society should be informed and educated about the provisions of the Convention, including those of article 14. | Кроме того, все слои общества должны быть надлежащим образом проинформированы и осведомлены о положениях Конвенции, в том числе о положениях статьи 14. |
| There is also a dramatic increase in contraceptive use with women's education and their knowledge of HIV/AIDS, which is also less prevalent among educated women. | Кроме того, женщины, получившие образование, значительно чаще используют контрацептивные средства и лучше осведомлены о ВИЧ/СПИДе, показатель инфицирования которым среди образованных женщин также является более низким. |
| Women play vital roles in the production and preparation of food, in agriculture and in earning incomes to feed their families, and as mediators of nutrition education within the family, if they themselves are educated. | Женщины играют жизненно важную роль в производстве продуктов питания и приготовлении пищи, в сельском хозяйстве и в получении доходов, позволяющих обеспечивать пропитание их семей, а также роль пропагандистов правильного питания в семье, если они сами достаточно осведомлены в этих вопросах. |
| People were educated to believe this, and all astronomy texts said so. | Люди обучались вере в это, причем то же самое утверждали все труды по астрономии. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, in fact, the problem affected all generations: older people in his country had been left functionally illiterate by the change to an alphabet other than the one in which they had been educated. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, по сути, эта проблема затрагивает все поколения: люди старшего возраста в его стране оказались практически неграмотными в результате перехода на алфавит, отличающийся от того, на котором они обучались. |
| A total of 10.479.538 students were educated by 384.029 teachers in 36.117 primary schools | в 36117 начальных школах, насчитывавших 384029 учителей, обучались 10479538 человек; |
| The revival began among young educated people of Lithuanian extraction who attended higher education studies at the universities of the Russian Empire and foreign states. | Национальное движение началось среди студентов и молодёжи, которые обучались в университетах Российской империи и иностранных государств. |
| A total of 3.593.404 students were educated by 160.049 teachers in 6.512 schools offering secondary education | З 593404 человека обучались в 6512 средних школах у 160049 учителей; |
| With the issuance of newer accounting standards or revision of existing ones on the basis of IFRS, various new concepts are being introduced (e.g. fair value concept) for which the preparers, auditors, analysts and other users need to be adequately trained and educated. | С принятием новых стандартов бухгалтерского учета или пересмотром существующих стандартов на базе МСФО появляются различные новые концепции (например, концепция справедливой стоимости), для понимания которых необходимо должным образом подготавливать и обучать составителей отчетности, аудиторов, аналитиков и других пользователей. |
| Thus, the total dependency in the population is high at 100.9%; this means that for every 100 adults of working age, there are about 100.9 persons to be fed, clothed, educated and provided medical care. | Таким образом, общий показатель иждивенцев среди населения составляет 100,9 процента; это значит, что на каждые 100 взрослых человек трудоспособного возраста приходится около 100,9 человек, которых необходимо кормить, одевать, обучать и обеспечивать им медицинское обслуживание. |
| Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. | Образованные профессионалы будут обучать других людей и передавать навыки своим согражданам, способствуя преобразованиям и быстрому развитию страны, как это происходило в Республике Корея. |