How could an educated person like you swear at a customer? | Как такой образованный человек, как Вы, может оскорблять клиентов? |
Mr. Ness, you're an educated man. | ћистер Ќесс, вы образованный человек. |
that you're an intelligent and educated person. | что ты умный и образованный человек. |
Whoever heard an educated doctor speak that way to an old woman? | Ну где это видано - чтобы образованный доктор так разговаривал со старой женщиной? |
And he's very smart, obviously educated, and... thank you. | Он очень умный, хорошо образованный, и... Спасибо. |
Today's educated girl was tomorrow's knowledgeable woman, empowered to assert her equality with men. | Получившая сегодня образование девочка завтра станет знающей женщиной, способной добиваться равноправия с мужчинами. |
Pressure is now being put on these Governments to cut back on the number of foreign workers in their respective countries as a result of the rising levels of unemployment among young and educated nationals entering the labour force for the first time. | Сложившиеся условия вынуждают правительства сокращать количество иностранных рабочих в своих соответствующих странах в связи с ростом уровня безработицы среди молодежи и имеющих образование граждан этих стран, впервые выходящих на рынок труда. |
This paper will show that the responsibility for implementing the right to education must be widely shared among the public authorities, the teachers and - most important of all - the persons being educated and/or the families legally responsible for them. | Мы покажем, что ответственность в реализации права на образование должны в значительной степени разделять государственные власти, преподавательский корпус и, прежде всего, сами обучаемые и/или их семьи, несущие правовую ответственность. |
Educated: Oxford University (MA) and London School of Economics (PhD) | Образование: магистр гуманитарных наук, Оксфордский университет доктор философии, и Лондонская школа экономических наук |
Of his sisters, Niola and Anulona, the first remained with her mother; the second was educated from infancy in a monastery where she later became a nun. | Из его сестёр Ниола (Niola) осталась с матерью, в то время как Анулона (Anulona) получила образование при монастыре и стала монахиней. |
He was also educated by Karl Ludwig von Phull in The Hague. | Также учился у Карла Людвига Пфуля в Гааге. |
You know, I'm not Oxford educated. | Знаете, я не учился в Оксфорде. |
2.2. From 1980 to 1987 the petitioner lived with his family in Galkayo, in the north-east of Somalia, where he was educated and trained as a mechanic. | 2.2 В период с 1980 по 1987 год заявитель проживал со своей семьей в Галькайо на северо-востоке страны, где он учился и получил специальность механика. |
Marcello was educated locally, and at Siena and Florence, where he became proficient in writing Latin, Greek, and Italian. | Марчелло учился в Сиене и Флоренции, где он в совершенстве овладел латынью, греческим и итальянским. |
Educated Eaton and Cambridge. | Учился в Итоне и Кембридже. |
The more educated women were, the more likely they were to seek legal remedies. | Чем выше уровень образования женщин, тем больше вероятность того, что они будут отстаивать свои права. |
As they were less educated and had insufficient training to qualify them for higher paid jobs, they had access only to low paid jobs, which had led to an increase in the number of persons living in poverty. | В связи с тем, что эти женщины имеют более низкий уровень образования и недостаточную профессиональную подготовку для получения более высокооплачиваемой работы, они трудятся лишь на низкооплачиваемых должностях, что привело к увеличению числа лиц, проживающих в условиях бедности. |
Mohamed Aslam, Minister of Environment of Maldives, commenced the session by emphasizing that an educated population is essential for sustainable development in any country. | Министр охраны окружающей среды Мальдивских островов Мохамед Аслам открыл сессию заявлением о том, что уровень образования населения является ключевым фактором для устойчивого развития любой страны. |
Australia noted that, despite India's early ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, disabled children remained the least educated. | Австралия отметила, что, несмотря на своевременную ратификацию Индией Конвенции о правах инвалидов, дети-инвалиды все еще имеют самый низкий уровень образования. |
Education level: the study showed that educated women are better able to defend themselves against violence. Among the victims questioned, 47 per cent have not completed their education and only 4 per cent attend university; | уровень образования: проведенное обследование показало, что образованная женщина лучше защищается от насилия по сравнению с другими опрошенными женщинами, 47 процентов женщин не закончили свою учебу, а 4 процента имеют свидетельство об окончании высшего учебного заведения; |
Children in Russian-language schools were educated according to the Russian 10-year school programme. | Дети в русскоязычных школах проходили обучение по российской 10-летней школьной программе. |
The staff at this centre is specially trained and educated to deal with children. | Сотрудники этого центра проходят специальную подготовку и обучение для работы с детьми. |
Thousands of Syrian military officers and educated professionals studied in Russia during President Hafez al-Assad's three-decade rule (1971-2000). | Тысячи сирийских офицеров прошли обучение в России за почти тридцатилетнее (1971-2000) правление президента Хафеза аль-Асада. |
It was felt that the long-term interests of both Traveller children and those of the majority community would best be served if they were educated together. | Специалисты считают, что в долгосрочном плане совместное обучение детей "кочевников" и остального большинства населения наилучшим образом служит их взаимным интересам. |
For example, in the context of universal primary education, 379,885 children were educated, and in the context of eradicating extreme poverty and hunger, 158,766 persons were covered under a microfinance programme and 27,666 persons were provided with skills training. | Например, в рамках усилий по обеспечению всеобщего начального образования прошли обучение 379885 детей, а в рамках усилий по ликвидации крайней нищеты и голода 158766 человек получили помощь по линии программы микрофинансирования и 27666 человек прошли профессиональную подготовку. |
Born at Braelangwell, Cromarty, Scotland, Urquhart was educated, under the supervision of his widowed mother, in France, Switzerland, and Spain. | Родившись в Кромарти (Шотландия), Уркварт обучался под надзором своей овдовевшей матери во Франции, Швейцарии и Испании. |
Ensure that their personnel periodically receive gender training and are educated and made aware of all women's, men's and children's human rights; | обеспечить, чтобы их персонал периодически проходил подготовку по проблематике пола и обучался и знал все права человека женщин, мужчин и детей; |
He was educated from childhood in the Jesuit school in Pistoja, and in 1700 was selected to attend the Collegio Romano (Roman College) in Rome. | Уже с самого детства он обучался в иезуитской школе родного города, а в 1700 году был избран для обучения в Римской коллегии (лат. Collegium Romanum). |
Born at Palencia, he was educated for the church, but about 1545 he embarked for Peru, where he served in the royal army under Alonzo de Alvarado. | Диего Фернандес родился в Паленсии, обучался на священника, был чиновником-регистратором, но около 1545 оказался в Перу, где служил в королевской армии под началом Алонсо де Альварадо, капитан-генерала в Чаркасе. |
The Merediths were Quaker and educated young Solomon at home. | Его родители были квакерами, поэтому Соломон обучался дома. |
In practice this means that over 90 per cent of the 1,500 pupils being educated through the medium of Irish are in schools in receipt of 100 per cent grant aid. | На практике это означает, что 90% из 1500 учеников, проходящих программу на ирландском языке, обучаются в школах, получающих 100-процентное субсидирование. |
Members of the judiciary and police were being educated through seminars and symposiums, and when they failed to do their duty they were punished. | Члены судебных органов и полиции обучаются на семинарах и симпозиумах, и, если они не выполняют своих обязанностей, на них налагается наказание. |
It added that at the national level, no sign language interpreters are provided in classes and that children with disabilities are educated for certain professions according to a stereotypical and outdated understanding of their abilities. | Она также отметила, что на национальном уровне в классах не предоставляются услуги переводчиков на язык жестов и что дети с ограниченными возможностями обучаются некоторым профессиям в соответствии со стереотипным и устаревшим представлением об их возможностях. |
The young fawns interact with various deer, and are educated and watched over by Bambi and Faline as they grow. | Молодые косулята общаются с разными животными и обучаются и находятся под опекой Бэмби, пока растут. |
Literally removed ("born") from their individual gestation tanks at physical age of eighteen, they are educated swiftly and harshly to enable them to enter society with at least a nominal idea of how to comport themselves. | Буквально удаленные ("рожденные") из своих индивидуальных резервуаров для беременности в возрасте восемнадцати лет, они быстро и жестко обучаются, чтобы позволить им войти в общество, по крайней мере, с номинальным представлением о том, как себя компортировать. |
You know, when the time comes, she can make an educated decision about what she wants to do. | Но когда придет время, конечно же она сама будет выбирать где учиться и чем заниматься. |
Maglajlić aspired to continue her education in Zagreb and become a teacher, but her father considered it improper to have daughters educated away from home and refused to permit it. | Вахида хотела продолжить образование в Загребе и стать учителем, но отец воспротивился этому, заявив, что не позволит дочерям учиться в другом городе далеко от дома. |
UNICEF has helped children to survive, to have access to clean water, to get vaccinated, to stay healthy and to become educated. | ЮНИСЕФ помогает детям выжить, обеспечивает их чистой водой, вакцинами, поощряет их расти здоровыми и учиться. |
He prescribed that "fighters' education should begin from the nursery", that children should from kindergarten age be taken to "spend nights in the mountains and valleys", taught to fight, and educated for war. | Он прописал, что "образование бойцов должно начинаться с питомника", что дети должны с дошкольного возраста должны «проводить ночь в горах и долинах», учиться сражаться и обучаться войне. |
They will be able to educated thanks to unique and non-competitive eLearning system, the first one that is able to combine advantages of electronic education with lector's personal approach. | Они могут учиться посредством уникальной и непревзойденной eLearning системы, которой первой удастся объединить выгоды электронного обучения с персональным подходом преподавателей. |
On the other hand, to facilitate the implementation of the Gender-responsive Budgeting Scheme, ministerial officials responsible for drafting the budgets and the target projects were specially educated. | Помимо этого, для обеспечения выполнения схемы составления бюджета с учетом гендерной проблематики сотрудники Министерства, ответственные за составление бюджетов и разработку целевых проектов, прошли специальную подготовку. |
Military School is responsible for preparing special-military educated personnel, improving specialties of military officers and implementing scientific-investigation issues. | Военная школа отвечает за подготовку кадров специального военного образования, совершенствование специальностей военных офицеров и проведение научно-исследовательских работ. |
Women who are educated or trained sometimes experience discrimination during selection for jobs and interviews. | Женщины, получившие образование или профессиональную подготовку, иногда сталкиваются с дискриминацией при найме на работу и прохождении собеседований. |
In April 2005, the publication Working in Alberta: A guide for internationally trained and educated immigrants was released. | В апреле 2005 года было опубликовано издание, озаглавленное "Трудовая деятельность в Альберте: руководство для иммигрантов, получивших за рубежом профессиональную подготовку и образование". |
Since there are a limited number of educated Romani journalists, training should be increased and promoted by the Government. | Поскольку среди журналистов очень мало представителей меньшинства рома, правительству следовало бы организовать и поощрять подготовку профессиональных журналистов из их числа. |
She was educated first by her mother and then in a convent, but it is unknown where she received education in the subjects she became known for. | Она училась сначала у матери, а затем в монастыре, но неизвестно, где она получила образование в областях, в которых стала известна. |
Alongside her brother Peter, she was educated by Nicola De Martino, and was instrumental in introducing the theories of Isaac Newton to Naples. | Вместе с братом Петром она училась у Никола Де Мартино, и сыграла важную роль в деле внедрения теории Исаака Ньютона в Неаполе. |
With an air of confidence, she made an educated guess. | В атмосфере уверенности она сделала обоснованное предположение. |
Okay, well, I can render an educated guess based on metallic properties and total weight. | Ну, я могу выдвинуть обоснованное предположение, основываясь на свойствах металла и общем весе. |
I want to make an educated guess. | Я хочу, чтобы это было обоснованное предположение. |
With an emphasis on "Educated." | Ключевое слово - "обоснованное". |
But I made an educated guess. | Я сделал обоснованное предположение. |
Women in Equatorial Guinea were not sufficiently educated about their rights and were therefore not in a position to exercise them. | Женщины в Экваториальной Гвинее недостаточно осведомлены о своих правах и поэтому не могут осуществлять их. |
Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. | Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни. |
In addition, all sectors of society should be informed and educated about the provisions of the Convention, including those of article 14. | Кроме того, все слои общества должны быть надлежащим образом проинформированы и осведомлены о положениях Конвенции, в том числе о положениях статьи 14. |
Investigate reports of forced or coerced sterilization in HIV-positive women and that it takes steps to ensure women are educated about the effects of sterilization and options available to them (United Kingdom); | 96.54 расследовать сообщения о насильственной или принудительной стерилизации ВИЧ-положительных женщин и принять меры по обеспечению того, чтобы женщины были осведомлены о последствиях стерилизации и о имеющихся у них возможностях выбора (Соединенное Королевство); |
Many grass-roots women are not educated or informed about key issues | многие женщины на низовом уровне не имеют образования либо не осведомлены о важнейших вопросах; |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, in fact, the problem affected all generations: older people in his country had been left functionally illiterate by the change to an alphabet other than the one in which they had been educated. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, по сути, эта проблема затрагивает все поколения: люди старшего возраста в его стране оказались практически неграмотными в результате перехода на алфавит, отличающийся от того, на котором они обучались. |
In addition, mainland Portugal's population at the time was also largely illiterate and had for most of those period a single university, the University of Coimbra, which educated Portuguese people from all the Empire, including from the colony of Brazil. | Кроме того, население даже самой Португалии в то время было также в основном неграмотным, с существованием в стране единственного университета Коимбра, где обучались грамоте люди со всех концов империи, в том числе и из Бразилии. |
A total of 10.479.538 students were educated by 384.029 teachers in 36.117 primary schools | в 36117 начальных школах, насчитывавших 384029 учителей, обучались 10479538 человек; |
The revival began among young educated people of Lithuanian extraction who attended higher education studies at the universities of the Russian Empire and foreign states. | Национальное движение началось среди студентов и молодёжи, которые обучались в университетах Российской империи и иностранных государств. |
A total of 3.593.404 students were educated by 160.049 teachers in 6.512 schools offering secondary education | З 593404 человека обучались в 6512 средних школах у 160049 учителей; |
With the issuance of newer accounting standards or revision of existing ones on the basis of IFRS, various new concepts are being introduced (e.g. fair value concept) for which the preparers, auditors, analysts and other users need to be adequately trained and educated. | С принятием новых стандартов бухгалтерского учета или пересмотром существующих стандартов на базе МСФО появляются различные новые концепции (например, концепция справедливой стоимости), для понимания которых необходимо должным образом подготавливать и обучать составителей отчетности, аудиторов, аналитиков и других пользователей. |
Thus, the total dependency in the population is high at 100.9%; this means that for every 100 adults of working age, there are about 100.9 persons to be fed, clothed, educated and provided medical care. | Таким образом, общий показатель иждивенцев среди населения составляет 100,9 процента; это значит, что на каждые 100 взрослых человек трудоспособного возраста приходится около 100,9 человек, которых необходимо кормить, одевать, обучать и обеспечивать им медицинское обслуживание. |
Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. | Образованные профессионалы будут обучать других людей и передавать навыки своим согражданам, способствуя преобразованиям и быстрому развитию страны, как это происходило в Республике Корея. |