Английский - русский
Перевод слова Educate

Перевод educate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просвещения (примеров 66)
This acceptance has been the result of an extensive awareness drive by the National Task Force (that held workshops and forums to inform and educate communities countrywide). Это признание стало результатом широкой просветительской работы, проводившейся Национальной целевой группой (которая организовывала рабочие совещания и форумы для информирования и просвещения общин в сельской местности).
Programmes and other activities to inform and educate social mediators and to develop their communication skills; Наличие программ и других мероприятий, преследующих цель информирования и просвещения социальных посредников, а также развитие их коммуникативных навыков;
The Committee recommends that the State party launch an effective information campaign in order to inform and educate all sectors of society on the provisions of the Convention and inform them of the remedy available under article 14 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести эффективную информационную кампанию для информирования и просвещения всех слоев общества в отношении положений Конвенции, а также информировать их о средствах защиты, предусмотренных в статье 14 Конвенции.
Educate leaders of religious communities towards more gender-sensitive preaching. просвещения лидеров религиозных общин по поводу более внимательного отношения к гендерным аспектам в их проповедях;
Educational systems not only educate the young, but also build nations and provide generations with a common identity. Системы образования не только служат целям просвещения молодежи, но и способствуют воспитанию поколений в духе общности нации и самобытности.
Больше примеров...
Просвещать (примеров 84)
States should proactively educate and inform their populations so that they can meaningfully exercise their democratic right of shaping policy and choosing among options. Государства должны активно просвещать и информировать свое население, с тем чтобы оно могло продуманно осуществлять свое демократическое право формирования политики и выбора вариантов.
We are attempting to reach and educate newly interested non-governmental organizations that are anticipating entering for the first time under the new conditions. Мы пытаемся связаться с новыми заинтересованными неправительственными организациями, которые стремятся участвовать в этих усилиях впервые в новых условиях и просвещать их.
Isolate the infected, educate the populace on how the disease is spread, things like that? Изолировать зараженных, просвещать население о распространении болезни, и тому подобное?
It was important to note that, because children often mastered the use of new technologies quickly, they could, in turn, educate other children about such dangers. Важно отметить, что, поскольку дети часто быстро осваивают использование новых технологий, они могут, в свою очередь, просвещать других детей относительно таких опасностей.
Educate others, and serve as role models of responsible behaviour; просвещать других и служить в качестве ролевых моделей ответственного поведения;
Больше примеров...
Просвещению (примеров 33)
They should also raise awareness and educate people about religious diversity, thus enabling societies to adopt a progressive attitude towards the beliefs of other communities. Кроме того, им следует принимать меры по повышению осведомленности и просвещению населения о религиозном многообразии, что будет способствовать формированию в обществе прогрессивного отношения к верованиям других общин.
It welcomed the activities conducted by the Government to sensitize and educate State officials and the population on the promotion and protection of human rights. Она приветствовала деятельность правительства по информированию и просвещению государственных служащих и населения относительно поощрения и защиты прав человека.
(b) Reinforcing efforts to inform and educate and prevent the principal diseases; Ь) активизация мероприятий по информированию, просвещению и профилактике основных заболеваний;
Members also give their time and expertise to care, train and educate the children and their mothers. Кроме того, члены Ассоциации отдают свое время и знания заботе о детях и их матерях, их обучению и просвещению.
Carry out measures that will inform, educate and protect waste handlers and small-scale recyclers from the hazards of handling and recycling chemical waste. Принятие мер по информированию, просвещению и защите лиц, работающих с отходами и на малых предприятиях по рециркуляции, в связи с опасностью, исходящей от химических отходов при обращении с ними и при их рециркуляции.
Больше примеров...
Обучать (примеров 43)
A husband and wife must love, respect and support each other, bring up and educate their children together. Супруги должны любить, уважать и оказывать помощь друг другу, совместно воспитывать и обучать своих детей.
In that context, the existing administrative infrastructure would have to be strengthened so as to train personnel at all levels and educate the end-users of those technologies. В этом контексте необходимо укрепить существующую административную инфраструктуру, с тем чтобы готовить персонал на всех уровнях и обучать конечных пользователей этих технологий.
Educate drivers on fuel-efficient driving ("eco-driving") and encourage on-board use of Eco Mode functions Обучать водителей сберегающим топливо методам вождения («Эко-вождение») и поощрять использование имеющихся в автомобиле функций экономии топлива
Academics are called upon to articulate problems, inspire and educate their "students", and train and learn from practitioners in support of the good governance and anti-corruption endeavour. Научное сообщество призвано формулировать проблемы, вдохновлять и просвещать "студентов", обучать специалистов-практиков и перенимать их опыт в целях поддержки усилий по обеспечению надлежащего управления и борьбе с коррупцией.
Educate today for a sustainable future «Обучать сегодня в интересах устойчивого будущего»,
Больше примеров...
Обучения (примеров 39)
Providing temporary shelter for HIV-positive children in order to give them the spiritual, financial and social support that they need and educate them. Предоставление временного приюта для ВИЧ-инфицированных детей с целью оказания им необходимой психологической, финансовой и социальной поддержки, а также их обучения.
To this end, the Ministry of Defense endeavors to properly educate its personnel in a manner that suits the SDF. С этой целью Министерство обороны принимает меры для должного обучения своего персонала способами, наиболее подходящими для Сил самообороны.
Between 1872 and 1880, various schools and military establishments were set up under the direction of the mission, including: Establishment of the Toyama Gakko, the first school to train and educate officers and noncommissioned officers. Между 1872 и 1880 году, под руководством миссии были созданы различные школы и военные учреждения, в том числе: Создание Тояма Гакко - первого учебного заведения для подготовки и обучения офицеров и унтер-офицеров.
Improve the education system and school textbooks and promote the full safeguarding of religious freedom and other human rights by programmes which, beginning in primary school and within the context of religious instruction, will educate everyone to respect their brothers in humanity (Holy See); 122.150 совершенствовать систему образования и школьные учебники и поощрять полное сохранение свободы вероисповедания и других прав человека с помощью программ, которые, осуществляясь уже в начальной школе и в рамках религиозного обучения, будут учить уважению своих собратьев по роду человеческому (Святой Престол);
This campaign ran throughout the year and helped educate people about their rights through the visual and print media. Директорами и завучами практически всех типовых школ и других заведений совместного обучения начальной ступени являются женщины.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 47)
And you must educate yourselves for this. И вы должны воспитывать себя для этого.
The two spouses should educate their children on the basis of piety, without discriminating in any way between girls and boys, so that they may grow up imbued with positive moral values, proper behaviour and generosity. Оба супруга должны воспитывать своих детей на основе благочестия, не проводя различия между девочками и мальчиками, с тем чтобы они могли расти в атмосфере положительных моральных ценностей, достойного поведения и щедрости.
The Constitution of the Republic of Cape Verde, in article 49, and respective paragraphs, is clear as regards to the freedom of all to learn, educate and teach. В статье 49 Конституции Республики Кабо-Верде, в соответствующих пунктах, четко прописана свобода всех людей учиться, воспитывать и учить.
The dojo kun of kudo is the following: Through the pursuit of Kudo, we develop great physical and mental strength, educate ourselves and gain intelligence, and bond with people and enrich our emotions. Вариант Nº 1 Клянёмся, что через учение Кудо мы будем воспитывать силу духа и тела, гармонично развиваться, достигать мастерства!
Marriage imposes on the spouses the duty to look after, maintain, instruct and educate the children. Предполагается, что отношения в браке обязывают супругов ухаживать за детьми, содержать их, воспитывать и дать им образование.
Больше примеров...
Информирования (примеров 46)
The Meeting recommended that Member States should develop policies and programmes to sensitize and educate the general public on trafficking in persons and provide information on how to report that crime. Участники рекомендовали государствам-членам разрабатывать специальные стратегии и программы для информирования населения о проблеме торговли людьми и порядке сообщения сведений о соответствующих преступлениях компетентным органам.
Subprogramme 5 will work with civil society organizations that are members of multi-stakeholder partnerships to inform and educate consumers about the safe use of chemicals, waste management systems and the broader actions that can be taken by communities. Подпрограмма 5 будет работать с организациями гражданского общества, являющимися членами партнерств с участием многих заинтересованных сторон, в целях просвещения и информирования потребителей о безопасном использовании химических веществ, системах регулирования отходов и более широких мерах, которые могут быть предприняты сообществами.
NGOs have worldwide constituencies and networks through which to inform, educate and build support for disarmament measures and treaties. НПО располагают глобальными контингентами сторонников и соответствующими сетями для информирования, просвещения и мобилизаторской деятельности в поддержку разоруженческих мер и договоров.
The Foundation also actively sought statistics and information from a range of United Nations bodies to inform and educate their donors and volunteers. Фонд также активно запрашивал статистические данные и информацию у ряда органов системы Организации Объединенных Наций для информирования и обучения своих доноров и добровольцев.
b. Developing, designing and producing exhibitions for the General Assembly Visitors Lobby and other sites in order to inform and educate the public on the work of the Organization (Public Affairs Division); Ь. подготовка, планирование и организация выставок в вестибюле для посетителей здания Генеральной Ассамблеи и в других местах в целях информирования общественности о работе Организации и проведения с нею соответствующей просветительской работы (Отдел по связям с общественностью);
Больше примеров...
Информировать (примеров 52)
Steps must be taken to better educate the public regarding the potential and dangers of a compromised space environment, perhaps by emphasizing the dependence of our daily lives on space technologies. И надо принимать меры к тому, чтобы лучше информировать общественность о потенциале и опасностях ущербной космической среды, возможно, подчеркивая зависимость нашей повседневной жизни от космических технологий.
States should proactively educate and inform their populations so that they can meaningfully exercise their democratic right of shaping policy and choosing among options. Государства должны активно просвещать и информировать свое население, с тем чтобы оно могло продуманно осуществлять свое демократическое право формирования политики и выбора вариантов.
FLAG plays en advocacy role and carries out community based sensitization activities to inform and educate members of the public of its roles and functions so that people know where to go and what to do to seek redress. ФЛАГ занимается пропагандисткой деятельностью и организует кампании по просвещению жителей общин, с тем чтобы информировать их о своей роли и функции, рассказать людям, куда нужно обращаться и где требовать возмещения причиненного ущерба.
(b) Continue to sensitize and educate parents, guardians and professionals working with and for children by carrying out public educational campaigns on the harmful effects of corporal punishment; Ь) продолжать информировать и просвещать родителей, опекунов и специалистов, работающих с детьми и в их интересах, посредством проведения публичных кампаний с разъяснением пагубных последствий телесных наказаний;
As the world of commerce is discovering, the 'Net is an effective way to advertise, inform, educate, and even sell. Как открыл коммерческий мир, Сеть - это эффективный способ рекламировать, информировать, обучать и даже продавать.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 19)
Spouses shall mutually undertake by the fact of their marriage to feed and educate their children. На основании заключения брака супруги берут взаимные обязательства в отношении содержания и воспитания своих детей.
"to civilize and educate those unfortunates living outside the Reich." "с целью окультуривания и воспитания несчастных, живущих за пределами Рейха".
We have always had the right to decide our own forms of government, to use our own ways to raise and educate our children, to our own cultural identity without interference. Мы всегда сохраняли за собой право определять наши собственные формы правления, использовать наши собственные методы взращения и воспитания наших детей, иметь наше собственное культурное своеобразие без какого-либо вмешательства.
It allows a commander to correct, educate, and reform offenders while simultaneously preserving the service member's record of service from unnecessary stigma and furthering military efficiency. Оно дает командиру возможность наказания, воспитания и исправления нарушителей без регистрации в послужном списке военнослужащего соответствующего взыскания, кроме того, такая мера способствует повышению эффективности воинского подразделения.
Article 62 of the Constitution directs that parents are obliged to bring up, support and educate their children and have the right and freedom to make independent decisions about their children's upbringing. В соответствии со статьей 62 Конституции родители должны воспитывать, содержать своих детей и давать им образование и имеют право и свободу самостоятельно решать вопросы их воспитания.
Больше примеров...
Просветить (примеров 12)
Well, let me educate you. Ну что ж, позвольте мне просветить вас.
Maybe he can, educate you. Может, он и тебя просветить сможет.
Then perhaps I might educate you. огда, возможно, € мог бы просветить вас?
He went to remote areas of the Alaskan peninsula believing that he was needed there to protect these animals and educate the public. Он ушел в отдаленные области полуострова Аляска, убежденный в том, что его долг - защитить животных и просветить общество.
In order to give us a clearer picture, might Mr. Lubbers perhaps educate us on the figures involved? Не мог бы г-н Любберс, для того чтобы мы более четко представляли себе всю картину, просветить нас относительно того, о каких конкретных цифрах идет речь?
Больше примеров...
Обучить (примеров 9)
Together we can educate Haiti today for their better tomorrow. Мы можем обучить население Гаити сегодня, и оно получит светлое будущее завтра.
Greater means are required to cover the extremely high cost of treatment and to train and educate specialized professionals. Требуются большие средства, чтобы покрыть необыкновенно высокую стоимость лечения и подготовить и обучить специализированный профессиональный персонал.
This approach will be particularly problematic if you are attempting to sell to, persuade, or entertain the reader, or even educate in an engaging way. Этот подход особенно проблематичен, если Вы пытаетесь продать что-либо, убедить, или развлечь читателя, или даже обучить в занимательной форме.
And we can create those positive peer-to-peer relationships on and offline, we can support and educate the next generation of hackers, like myself, instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA." Мы можем поддержать и обучить следующее поколение хакеров вроде меня, вместо того чтобы заявлять: «Либо ты преступник, либо вступай в АНБ».
If, however, by repeating the obvious, States were able to properly educate their migration officials to duly implement the standards for human rights protection, then situations that endangered the lives and physical and mental well-being of persons might be avoided. В то же время, если государства, повторяя очевидное, смогут обучить работников своих миграционных служб должным образом соблюдать нормы в целях защиты прав человека, то тогда ситуаций, угрожающих жизни, а также физическому и психическому благополучию людей, можно будет избежать.
Больше примеров...
Учить (примеров 9)
We'll take care of him and educate him... keep him safe and raise him to be a good man. Мы будем заботиться о нем и учить его... опекать его и растить его хорошим человеком.
The US, for example, currently spends around $450 billion each year on its military, but less than $15 billion to help the world's poorest countries fight disease, educate their children, and protect the environment. Так, США в настоящее время тратят в год около 450 миллиардов долларов на военные нужды, и лишь менее 15 миллиардов - на то, чтобы помочь беднейшим странам бороться с болезнями, учить детей и защищать окружающую среду.
Improve the education system and school textbooks and promote the full safeguarding of religious freedom and other human rights by programmes which, beginning in primary school and within the context of religious instruction, will educate everyone to respect their brothers in humanity (Holy See); 122.150 совершенствовать систему образования и школьные учебники и поощрять полное сохранение свободы вероисповедания и других прав человека с помощью программ, которые, осуществляясь уже в начальной школе и в рамках религиозного обучения, будут учить уважению своих собратьев по роду человеческому (Святой Престол);
We will educate our children. Мы будем учить наших детей.
But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E., this time changing the mission to using spoken-word poetry as a way to entertain, educate and inspire. Но мы с Филом решили переделать проект V.O.I.C.E - на этот раз изменив миссию устной поэзии, чтобы развлекать, учить и вдохновлять.
Больше примеров...
Научить (примеров 7)
I thought maybe you could educate Marcus. Я подумал, ты сможешь научить Маркуса кое-чему.
One of the priorities of ACWF is to raise the legal awareness of people and educate women to understand, obey and apply laws. Одна из первоочередных задач ВКФЖ состоит в том, чтобы повысить уровень правовой грамотности населения и научить женщин понимать, соблюдать и применять законы.
So you, mem, shall choose most beautiful women of harem... and dress and educate same in European custom for presentation. Вы должны отобрать самых красивых женщин в гареме, одеть их и научить европейским манерам для прееддставления.
He who lets himself to be educated can educate ; Тот, кто может научиться, может научить», Милан, декабрь 1998 года.
We will educate the people! Разве силой научить можно?
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 3)
The Council must educate the international community about the need to effectively and efficiently take charge of children who have been demobilized by the parties to a conflict. Совет должен разъяснить международному сообществу необходимость взять на себя эффективную и действенную ответственность за детей, которые были демобилизованы сторонами конфликта.
They must focus their attention on these goals, educate their constituents on their relevance, and work to build consensus among other parliaments on the vital importance of achieving these goals for the future of humanity. Они должны сконцентрировать на них все свое внимание, разъяснить своим избирателям их важность и работать для достижения консенсуса между парламентами в плане того, что достижение этих целей жизненно необходимо в интересах будущего всего человечества.
OPE deliberately attempts to sensitize and educate all men on the importance of gender equality in development. УПМР старается разъяснить мужчинам страны, насколько важна роль гендерного равенства в развитии.
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 5)
The programme helps educate facility owners and operators on the risks of the chemicals they possess and appropriate security measures the facilities may use to reduce those risks and meet applicable risk-based performance standards under CFATS. Программа помогает ознакомить владельцев и операторов этих объектов с рисками тех химических веществ, которыми они располагают, и с надлежащими мерами безопасности, которые такие объекты могут использовать для уменьшения этих рисков и для соответствия применимым стандартам деятельности на основе рисков согласно КФАТС.
The OIOS should educate management about the risk assessment and audit processes, survey management on their views about risk, and present the draft plan to obtain management reaction. УСВН следует ознакомить руководство с процессами оценки риска и аудита, ознакомиться с мнением руководства о риске и представить проект плана, для того чтобы узнать реакцию руководства.
Before the start of the new school year, districts had to develop new curricula, obtain new teaching material, revise student and teacher assignments, and educate teachers and parents about new state requirements. Перед началом нового учебного года учебные округа должны были составить новые программы, приобрести новые учебные пособия, пересмотреть задания для учащихся и педагогов и ознакомить преподавателей и учащихся с новыми требованиями.
(a) Educate Makhalla committees on the principles and provisions of the Convention, and ensure that those principles and provisions are reflected in the decision-making procedures of these committees; and а) ознакомить комитеты "махалля" с принципами и положениями Конвенции и обеспечить, чтобы эти принципы и положения находили отражение в процедурах принятия решений этими комитетами;
They must be taught about their rights so that they, in turn, may educate their families. Их нужно ознакомить с их правами, с тем чтобы они, в свою очередь, могли рассказывать об этом своим семьям.
Больше примеров...
Давать образование (примеров 4)
We would also create new jobs and educate those who have never been given the chance to attend a school. Мы также могли бы создавать новые рабочие места и давать образование тем, у кого никогда не было возможности учиться в школе.
First of all, we need to raise awareness and educate people to keep some potential migrants in their own lands, because the disappointments they encounter abroad are so great. Прежде всего нам необходимо улучшить информированность и давать образование людям, с тем чтобы стараться удержать некоторых потенциальных мигрантов на своей земле ввиду того, что за границей их может ожидать большое разочарование.
Parental right involves duty of parents to look after life and health of their children, to maintain and bring them up, educate and prepare them to live on their own regardless of the fact whether those children were born in marriage or in extramarital union. Родительские права включают обязанность родителей следить за жизнью и здоровьем детей, содержать и воспитывать их, давать образование и готовить их к самостоятельной жизни независимо от того, рождены дети в браке или во внебрачном союзе.
The social transition in Mexico requires a policy that strengthens families and enables them to plan for the future, educate their children and enjoy the sharing of life that takes place within the family. Социальные реформы в Мексике нуждаются в политике, направленной на укрепление семьи, предоставление ей возможности строить планы на будущее, давать образование детям и радоваться единой жизни в семье.
Больше примеров...
Воспитать (примеров 4)
I just want to give my grandson love and educate him as Ronaldo asked me to, as I did for him. Я только хочу дать внуку любовь и воспитать его так, как просил Роналду, так же, как я воспитала его.
They hope for peace and stability so as to bring up, house, clothe, feed and educate their children. Они надеются на установление мира и стабильности, для того чтобы воспитать своих детей, дать им кров, одежду, питание и образование.
Can I educate someone if I am inconsistent myself? Могу я кого-то правильно воспитать, если я сама непоследовательна?
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
Больше примеров...
Рассказывать (примеров 3)
They must be taught about their rights so that they, in turn, may educate their families. Их нужно ознакомить с их правами, с тем чтобы они, в свою очередь, могли рассказывать об этом своим семьям.
First, educate the public (tell them about rights and how to protect them) Во-первых, просвещать общественность (рассказывать людям об их правах и о том, как их защищать).
They must be taught about their rights so they may, in turn, educate their families. Им необходимо прививать знания об их правах, с тем чтобы они могли в свою очередь рассказывать об этом членам своих семей.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 2)
I want the verb to be "educate," or "activate," or "engage," or "confront," or "defy," or "create." Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать".
Our mission is three-fold: educate young people about the dignity of the human person and how to move from fundamental principles to concrete actions; promote the dignity of the human person through lived experiences of culture; and advocate for person-centred policies at the international institutions. Наша миссия состоит из трех частей: образовывать молодежь по вопросам человеческого достоинства и разъяснять, как перейти от основополагающих принципов к конкретным действиям; утверждать человеческое достоинство путем передачи приобретенного культурного опыта; и отстаивать в международных учреждениях политические программы, концентрирующиеся на интересах человека.
Больше примеров...
Развивать (примеров 4)
I should educate myself on all the firm's business, right? Я должна развивать себя на всех делах фирмы, правильно?
JMJ is therefore helping to heal and educate mind and body, and it is this holistic approach for which both JMJ and Endeavour Forum advocate. Поэтому фонд "Джей-эм-Джей" помогает исцелять и развивать ум и тело, и это и есть тот целостный подход, за который выступают "Джей-эм-Джей" и "Эндевор форум".
And it becomes almost impossible to save lives, educate kids, develop economies, whatever. И становится почти невозможным спасать жизни, давать детям образование, развивать экономику, что угодно.
Print media are a fundamental instrument for the dissemination of ideas and opinions and, at the same time, they educate the reader to develop a critical approach and to analyse the information provided. Печатные средства массовой информации являются основополагающим инструментом распространения идей и мнений, одновременно помогая читателю развивать критический подход и анализировать получаемую информацию.
Больше примеров...