Английский - русский
Перевод слова Educate

Перевод educate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просвещения (примеров 66)
Bhutan recognized that as a parliamentary democracy, substantial financial and human resources are required to strengthen democratic institutions, and educate Bhutanese on their rights and duties. Бутан признал, что, будучи парламентской демократией, он нуждается в значительных финансовых и людских ресурсах для укрепления демократических институтов и просвещения бутанцев относительно их прав и обязанностей.
The problem is compounded by the failure of many to adequately inform and educate their citizens about the level and nature of juvenile offending, the current state of the administration of juvenile justice, and the success and failure of attempts to address offending and rehabilitate offenders. Данная проблема осложняется отсутствием адекватной информации и просвещения граждан относительно уровня и характера преступности среди несовершеннолетних, нынешним состоянием системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также наличием успешных и безуспешных попыток решить проблему малолетней преступности и реабилитации правонарушителей.
The Special Committee was keenly aware that in order to reach and educate public opinion to support decolonization, it required an effective programme of dissemination of information. Для просвещения и мобилизации гражданского общества и международного сообщества в целом использовались публикации, радиопрограммы, «круглые столы» для прессы, слушания и информационные сообщения подразделений общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций.
China has acted with full respect for the law and the action that it has taken in the vast majority of cases has been, above all, to persuade and educate followers of Falun Gong, not to take any coercive measures against them. Китай действовал в строгом соответствии с законом, причем в отношении подавляющего большинства адептов системы Фалуньгун применялись меры убеждения и просвещения, а не принуждения.
Equip this person with the tools to, inter alia, provide counselling and advice to victims of violence, educate fellow community members on eradicating violence, and advocate for the rights of women and girls across sectors and levels of government. Этот человек должен получить в свое распоряжение все средства, необходимые, в частности, для проведения консультаций жертв насилия, просвещения односельчан по вопросам искоренения насилия и для защиты прав женщин и девочек во всех секторах и на всех уровнях власти.
Больше примеров...
Просвещать (примеров 84)
We must therefore educate those in leadership and teaching roles at all levels of our communities. Поэтому мы должны просвещать тех, кто занимает руководящие посты и выступает в роли учителя на всех уровнях нашего общества.
Under the existing legislation parents are obliged to raise, support and educate their children, independently decide on their upbringing and ensure them the right to full and harmonious development of personality. В соответствии с действующим законодательством родители обязаны растить, поддерживать и просвещать своих детей, самостоятельно решать вопросы их воспитания и обеспечивать их право на всестороннее и гармоничное развитие личности.
Increase community partnerships among women's groups and educate them on security protection floors that will be utilized effectively in protecting women and girls in the community укреплять партнерские связи между женскими группами в общинах и просвещать их по вопросу о минимальных уровнях безопасности и защиты, которые будут эффективно использоваться для защиты женщин и девочек на местном уровне;
Educate the public on this matter, with NGOs playing a key role просвещать общественность по вопросам, касающимся этой проблемы, отводя неправительственным организациям ключевую роль в этом процессе;
The current Radio UNAMSIL would be absorbed by the United Nations integrated office to promote national dialogue and inform and educate the public on the consolidation of peace, democracy and reforms in Sierra Leone. Нынешнее «Радио МООНСЛ» войдет в состав объединенного представительства Организации Объединенных Наций и будет содействовать национальному диалогу, а также информировать и просвещать широкую общественность по вопросам укрепления мира, демократии и реформы в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Просвещению (примеров 33)
In the second half the 50s, the museum started to promote the history of the historic city of Derbent and educate people about it. Во второй половине 50-х годов музей начал вести пропаганду по просвещению людей об историческом прошлом города Дербента.
The Bermudian Police has revised its drug strategy to look at ways to improve enforcement, reduce demand and educate the public. Полиция Бермудских островов пересмотрела свою стратегию борьбы с оборотом наркотиков, сосредоточив усилия на мерах по повышению эффективности правоприменительных мер, сокращению спроса и просвещению общественности.
Have measures been taken to raise awareness, inform and educate local populations to enhance their participation? Были ли приняты меры по повышению уровня осведомленности, информированию и просвещению местного населения с целью расширения его участия?
Members also give their time and expertise to care, train and educate the children and their mothers. Кроме того, члены Ассоциации отдают свое время и знания заботе о детях и их матерях, их обучению и просвещению.
Through its radio programmes and other information dissemination initiatives, the section would promote national dialogue and inform and educate the public on the peace consolidation, democracy and reform processes in Burundi. В рамках своих радиопрограмм и других инициатив по распространению информации эта секция содействовала бы проведению национального диалога, информированию и просвещению общественности по вопросам укрепления мира, демократии и процессов реформ в Бурунди.
Больше примеров...
Обучать (примеров 43)
The law also states that parents have a legal obligation to feed, maintain, bring up and educate their children. Кроме того, закон гласит, что родители обязаны кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей.
A husband and wife must love, respect and support each other, bring up and educate their children together. Супруги должны любить, уважать и оказывать помощь друг другу, совместно воспитывать и обучать своих детей.
If the international community does not act to nurture and educate these children, the cycle of poverty and conflict will be reproduced for generations to come. Если международное сообщество не будет действовать и обучать этих детей, цикл бедности и конфликтов будет воспроизводиться и в будущих поколениях.
The 1993 Constitution, Article 47, paragraph 1 provides that: "Parents are obliged to feed, care and educate their children to become good citizens." Согласно пункту 1 статьи 47 Конституции 1993 года "родители обязаны кормить и обучать своих детей, заботиться о них, с тем чтобы они стали хорошими гражданами".
They help educate our immune system. Они помогают «обучать» нашу иммунную систему.
Больше примеров...
Обучения (примеров 39)
These farmers use the money from the group to mostly educate their children and clothe themselves. Средства, полученные благодаря деятельности группы, крестьяне используют главным образом для обучения своих детей и для покупки одежды.
The General Presidency of Youth Welfare harnesses the responsiveness of young persons, who make up the largest segment of Saudi society, to enhance their human rights awareness and educate them in human rights through clubs, activities and sports events. Главное управление по делам молодежи опирается на отзывчивость молодых людей, составляющих самую большую часть саудовского общества, для расширения их представлений о правах человека и их обучения по вопросам прав человека через клубы, спортивные и другие мероприятия.
It recommended programmes that would educate medical staff about the modern methods of diagnosis, treatment and rehabilitation of children with disabilities, and that would also open clinical paths for effective treatment and rehabilitation of children. Она рекомендовала реализовать программы обучения медицинских работников современным методам диагностики, лечения и реабилитации детей-инвалидов, которые также создадут клинические возможности для эффективного лечения и реабилитации детей.
(a) Academic capacity-building and education, which is concerned with supporting the development and capacity-building of academic institutions to effectively educate in environmental issues; а) созданию научного потенциала и просвещению для поддержки развития и усиления потенциала научных учреждений в деле эффективного обучения вопросам, связанным с окружающей средой;
The School Act merely states that primary and secondary schools shall educate pupils in accordance with the principles of humanity and democracy and shall promote their intellectual and moral development. В Законе о школах говорится лишь о том, что образовательные учреждения начальной и средней ступени должны строить процесс обучения учащихся на основе принципов гуманности и демократии и должны содействовать их интеллектуальному и нравственному развитию.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 47)
And you must educate yourselves for this. И вы должны воспитывать себя для этого.
So let us teach, let us train, let us educate and let us learn. Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться.
Calls have been made for introduction of family education in schools, which would have the potential to properly educate boys and girl on acceptable family roles and responsibilities and on measures to avoid domestic violence. Раздаются призывы к тому, чтобы в школах ввести семейное воспитание, которое позволило бы правильно воспитывать мальчиков и девочек в том, что касается их надлежащих семейных ролей и обязанностей и мер по предотвращению насилия в семье.
Parental right involves duty of parents to look after life and health of their children, to maintain and bring them up, educate and prepare them to live on their own regardless of the fact whether those children were born in marriage or in extramarital union. Родительские права включают обязанность родителей следить за жизнью и здоровьем детей, содержать и воспитывать их, давать образование и готовить их к самостоятельной жизни независимо от того, рождены дети в браке или во внебрачном союзе.
In addition, tribes had the right to make and enforce laws and administer justice; choose their own system of government; raise and educate their children; and maintain independent cultural and social identities. Кроме того, племена имеют право принимать законы и обеспечивать их применение, а также отправлять правосудие; выбирать свою собственную систему управления; воспитывать и обучать своих детей; и сохранять свою собственную культурную и социальную самобытность.
Больше примеров...
Информирования (примеров 46)
The creation of alternative channels for resolution of disputes must be accompanied by programs that educate and inform the people regarding the use of such mechanisms. Создание альтернативных каналов урегулирования споров должно дополняться программами просвещения и информирования населения об использовании таких механизмов.
The website served to inform, educate and enlarge our membership. Данный веб-сайт используется в целях информирования, просвещения и расширения нашего членского состава.
All means of communication, including the media, should be used to inform and educate target populations, especially women, in health matters. Необходимо использовать все средства коммуникации, включая средства массовой информации, для информирования и просвещения целевых групп населения, в особенности женщин, по вопросам здравоохранения.
CAFRA collaborated with the International Planned Parenthood Federation to produce a Position Paper to inform and educate people in Latin America and the Caribbean on the Millennium Development Goals and the International Conference on Population and Development. Во взаимодействии с Международной федерацией планируемого родительства КАФРА подготовила позиционный документ в целях информирования и просвещения населения стран Латинской Америки и Карибского бассейна о Международной конференции по народонаселению и развитию и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Campaigns with a specific purpose to raise awareness, educate the broader population or target particular groups have addressed the issue of understanding and accepting mental health problems, education and prevention. В ходе проведения кампаний с конкретной целью информирования общественности, широких слоев населения или конкретных адресных групп затрагивается вопрос понимания и принятия проблем психического здоровья, образования больных людей и предупреждения причин подобных болезней.
Больше примеров...
Информировать (примеров 52)
In order to reduce demand, it was necessary to provide employment opportunities to young people, educate them about the adverse impact of drugs and create conditions at home and at school where young people could grow without distraction. В целях сокращения спроса необходимо обеспечить возможности для занятости молодежи, информировать ее о негативных последствиях наркотиков и создать надлежащие условия в семье и школе для беспрепятственного развития детей.
Educate girls and young women on their human rights and empower them to claim their rights; Информировать девочек и девушек об их правах человека и расширять их возможности по осуществлению своих прав;
States should proactively educate and inform their populations so that they can meaningfully exercise their democratic right of shaping policy and choosing among options. Государства должны активно просвещать и информировать свое население, с тем чтобы оно могло продуманно осуществлять свое демократическое право формирования политики и выбора вариантов.
To overcome misperceptions, we must also educate and inform our populations about the differences and commonalities between our cultures. Для преодоления ошибочных восприятий мы должны также просвещать и информировать наше население о различиях и сходствах наших культур.
(e) To inform and educate the public about the causes and consequences of trafficking in persons; and е) информировать и просвещать общественность относительно причин и последствий торговли людьми; и
Больше примеров...
Воспитания (примеров 19)
"to civilize and educate those unfortunates living outside the Reich." "с целью окультуривания и воспитания несчастных, живущих за пределами Рейха".
It was encouraging, given the relatively large number of foreigners residing there, that the Korean Government had taken the necessary steps to train and educate the younger generations in order to avoid the pitfalls of racial discrimination. Обнадеживает тот факт, что корейское правительство приняло необходимые меры в сфере преподавания и воспитания молодых поколений во избежание потенциальных проблем, связанных с расовой дискриминацией, особенно если учитывать относительно большое число проживающих в стране иностранцев.
Make Mothers Matter suggests a life-cycle approach that allows women and men to pursue discontinuous careers, leaving the labour market partially or completely for a definite period of time to care for and educate their children. Организация «За повышение роли матерей» предлагает подход, в основе которого жизненный цикл, позволяющий женщинам и мужчинам идти по пути «прерывающейся» карьеры, полностью или частично уходя с рынка труда на определенный период времени для ухода за своими детьми и их воспитания.
Parental responsibility in the case of failure or refusal to take care of and educate children has been strengthened. Усилена ответственность родителей за неисполнение и уклонение от воспитания и обучения несовершеннолетнего.
The Committee also recommends that the State party sensitize and educate parents, guardians and professionals working with and for children by carrying out public education campaigns about the harmful impact of violent forms of "discipline" and promote positive, non-violent, participatory methods of child-rearing. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику информировать и просвещать родителей, опекунов и специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, с помощью кампаний по информированию общественности о пагубном воздействии силовых методов "поддержания дисциплины" и поощрять позитивные, ненасильственные формы воспитания при участии самих детей.
Больше примеров...
Просветить (примеров 12)
Okay, well, let me educate you. Хорошо, ладно, позволь мне просветить тебя.
Then perhaps I might educate you. огда, возможно, € мог бы просветить вас?
He went to remote areas of the Alaskan peninsula believing that he was needed there to protect these animals and educate the public. Он ушел в отдаленные области полуострова Аляска, убежденный в том, что его долг - защитить животных и просветить общество.
Using experience gained from managing previous outbreaks, health-care workers have been able to respond quickly and educate affected communities about how to control infection through behavioural change and modifications in customs. На основании опыта, накопленного в ходе предыдущих вспышек заболевания, работники сферы здравоохранения смогли быстро отреагировать и просветить пострадавшие общины по вопросу о том, как контролировать инфекцию путем изменения поведения и традиций.
How about I educate you over some drinks? Могу просветить за парой стаканчиков?
Больше примеров...
Обучить (примеров 9)
Significantly, the most popular pledge was "educate every child", which gives the girls' education campaign a special resonance in the country. Следует отметить, что самым популярным обязательством было «обучить каждого ребенка», что придает кампании обучения девочек особый резонанс в стране.
It provides young people with tools to understand the root causes of violence in their communities, educate and involve their peers and communities to prevent such violence, and learn where to access support if violence is experienced. Она обеспечивает молодежь знаниями, которые дают ей возможность понять коренные причины насилия в их общинах, обучить и вовлечь сверстников и общины в усилия по предотвращению такого насилия и узнать, где искать поддержку в случае насилия.
And we can create those positive peer-to-peer relationships on and offline, we can support and educate the next generation of hackers, like myself, instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA." Мы можем поддержать и обучить следующее поколение хакеров вроде меня, вместо того чтобы заявлять: «Либо ты преступник, либо вступай в АНБ».
If, however, by repeating the obvious, States were able to properly educate their migration officials to duly implement the standards for human rights protection, then situations that endangered the lives and physical and mental well-being of persons might be avoided. В то же время, если государства, повторяя очевидное, смогут обучить работников своих миграционных служб должным образом соблюдать нормы в целях защиты прав человека, то тогда ситуаций, угрожающих жизни, а также физическому и психическому благополучию людей, можно будет избежать.
Educate the young in the latest technological and scientific skills. Обучить самых юных последним технологическим и научным приемам.
Больше примеров...
Учить (примеров 9)
We'll take care of him and educate him... keep him safe and raise him to be a good man. Мы будем заботиться о нем и учить его... опекать его и растить его хорошим человеком.
Improve the education system and school textbooks and promote the full safeguarding of religious freedom and other human rights by programmes which, beginning in primary school and within the context of religious instruction, will educate everyone to respect their brothers in humanity (Holy See); 122.150 совершенствовать систему образования и школьные учебники и поощрять полное сохранение свободы вероисповедания и других прав человека с помощью программ, которые, осуществляясь уже в начальной школе и в рамках религиозного обучения, будут учить уважению своих собратьев по роду человеческому (Святой Престол);
We will educate our children. Мы будем учить наших детей.
But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E., this time changing the mission to using spoken-word poetry as a way to entertain, educate and inspire. Но мы с Филом решили переделать проект V.O.I.C.E - на этот раз изменив миссию устной поэзии, чтобы развлекать, учить и вдохновлять.
The Constitution of the Republic of Cape Verde, in article 49, and respective paragraphs, is clear as regards to the freedom of all to learn, educate and teach. В статье 49 Конституции Республики Кабо-Верде, в соответствующих пунктах, четко прописана свобода всех людей учиться, воспитывать и учить.
Больше примеров...
Научить (примеров 7)
I thought maybe you could educate Marcus. Я подумал, ты сможешь научить Маркуса кое-чему.
One of the priorities of ACWF is to raise the legal awareness of people and educate women to understand, obey and apply laws. Одна из первоочередных задач ВКФЖ состоит в том, чтобы повысить уровень правовой грамотности населения и научить женщин понимать, соблюдать и применять законы.
We need to show them, educate them, let them know that we're here to stay. Нам надо показать им, научить их дать им понять, что мы здесь останемся.
We must educate ourselves and our societies to go beyond stereotypes of the other, and to avoid simplistic categorizations that exacerbate misunderstandings and prevent real problems being tackled. Мы должны научиться сами и научить народы стран, которые мы представляем, выходить за рамки стереотипных представлений, а также избегать оперирования упрощенными категориями, что усугубляет непонимание и препятствует конструктивному решению реальных проблем .
We will educate the people! Разве силой научить можно?
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 3)
The Council must educate the international community about the need to effectively and efficiently take charge of children who have been demobilized by the parties to a conflict. Совет должен разъяснить международному сообществу необходимость взять на себя эффективную и действенную ответственность за детей, которые были демобилизованы сторонами конфликта.
They must focus their attention on these goals, educate their constituents on their relevance, and work to build consensus among other parliaments on the vital importance of achieving these goals for the future of humanity. Они должны сконцентрировать на них все свое внимание, разъяснить своим избирателям их важность и работать для достижения консенсуса между парламентами в плане того, что достижение этих целей жизненно необходимо в интересах будущего всего человечества.
OPE deliberately attempts to sensitize and educate all men on the importance of gender equality in development. УПМР старается разъяснить мужчинам страны, насколько важна роль гендерного равенства в развитии.
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 5)
The programme helps educate facility owners and operators on the risks of the chemicals they possess and appropriate security measures the facilities may use to reduce those risks and meet applicable risk-based performance standards under CFATS. Программа помогает ознакомить владельцев и операторов этих объектов с рисками тех химических веществ, которыми они располагают, и с надлежащими мерами безопасности, которые такие объекты могут использовать для уменьшения этих рисков и для соответствия применимым стандартам деятельности на основе рисков согласно КФАТС.
The OIOS should educate management about the risk assessment and audit processes, survey management on their views about risk, and present the draft plan to obtain management reaction. УСВН следует ознакомить руководство с процессами оценки риска и аудита, ознакомиться с мнением руководства о риске и представить проект плана, для того чтобы узнать реакцию руководства.
Before the start of the new school year, districts had to develop new curricula, obtain new teaching material, revise student and teacher assignments, and educate teachers and parents about new state requirements. Перед началом нового учебного года учебные округа должны были составить новые программы, приобрести новые учебные пособия, пересмотреть задания для учащихся и педагогов и ознакомить преподавателей и учащихся с новыми требованиями.
(a) Educate Makhalla committees on the principles and provisions of the Convention, and ensure that those principles and provisions are reflected in the decision-making procedures of these committees; and а) ознакомить комитеты "махалля" с принципами и положениями Конвенции и обеспечить, чтобы эти принципы и положения находили отражение в процедурах принятия решений этими комитетами;
They must be taught about their rights so that they, in turn, may educate their families. Их нужно ознакомить с их правами, с тем чтобы они, в свою очередь, могли рассказывать об этом своим семьям.
Больше примеров...
Давать образование (примеров 4)
We would also create new jobs and educate those who have never been given the chance to attend a school. Мы также могли бы создавать новые рабочие места и давать образование тем, у кого никогда не было возможности учиться в школе.
First of all, we need to raise awareness and educate people to keep some potential migrants in their own lands, because the disappointments they encounter abroad are so great. Прежде всего нам необходимо улучшить информированность и давать образование людям, с тем чтобы стараться удержать некоторых потенциальных мигрантов на своей земле ввиду того, что за границей их может ожидать большое разочарование.
Parental right involves duty of parents to look after life and health of their children, to maintain and bring them up, educate and prepare them to live on their own regardless of the fact whether those children were born in marriage or in extramarital union. Родительские права включают обязанность родителей следить за жизнью и здоровьем детей, содержать и воспитывать их, давать образование и готовить их к самостоятельной жизни независимо от того, рождены дети в браке или во внебрачном союзе.
The social transition in Mexico requires a policy that strengthens families and enables them to plan for the future, educate their children and enjoy the sharing of life that takes place within the family. Социальные реформы в Мексике нуждаются в политике, направленной на укрепление семьи, предоставление ей возможности строить планы на будущее, давать образование детям и радоваться единой жизни в семье.
Больше примеров...
Воспитать (примеров 4)
I just want to give my grandson love and educate him as Ronaldo asked me to, as I did for him. Я только хочу дать внуку любовь и воспитать его так, как просил Роналду, так же, как я воспитала его.
They hope for peace and stability so as to bring up, house, clothe, feed and educate their children. Они надеются на установление мира и стабильности, для того чтобы воспитать своих детей, дать им кров, одежду, питание и образование.
Can I educate someone if I am inconsistent myself? Могу я кого-то правильно воспитать, если я сама непоследовательна?
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
Больше примеров...
Рассказывать (примеров 3)
They must be taught about their rights so that they, in turn, may educate their families. Их нужно ознакомить с их правами, с тем чтобы они, в свою очередь, могли рассказывать об этом своим семьям.
First, educate the public (tell them about rights and how to protect them) Во-первых, просвещать общественность (рассказывать людям об их правах и о том, как их защищать).
They must be taught about their rights so they may, in turn, educate their families. Им необходимо прививать знания об их правах, с тем чтобы они могли в свою очередь рассказывать об этом членам своих семей.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 2)
I want the verb to be "educate," or "activate," or "engage," or "confront," or "defy," or "create." Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать".
Our mission is three-fold: educate young people about the dignity of the human person and how to move from fundamental principles to concrete actions; promote the dignity of the human person through lived experiences of culture; and advocate for person-centred policies at the international institutions. Наша миссия состоит из трех частей: образовывать молодежь по вопросам человеческого достоинства и разъяснять, как перейти от основополагающих принципов к конкретным действиям; утверждать человеческое достоинство путем передачи приобретенного культурного опыта; и отстаивать в международных учреждениях политические программы, концентрирующиеся на интересах человека.
Больше примеров...
Развивать (примеров 4)
I should educate myself on all the firm's business, right? Я должна развивать себя на всех делах фирмы, правильно?
JMJ is therefore helping to heal and educate mind and body, and it is this holistic approach for which both JMJ and Endeavour Forum advocate. Поэтому фонд "Джей-эм-Джей" помогает исцелять и развивать ум и тело, и это и есть тот целостный подход, за который выступают "Джей-эм-Джей" и "Эндевор форум".
And it becomes almost impossible to save lives, educate kids, develop economies, whatever. И становится почти невозможным спасать жизни, давать детям образование, развивать экономику, что угодно.
Print media are a fundamental instrument for the dissemination of ideas and opinions and, at the same time, they educate the reader to develop a critical approach and to analyse the information provided. Печатные средства массовой информации являются основополагающим инструментом распространения идей и мнений, одновременно помогая читателю развивать критический подход и анализировать получаемую информацию.
Больше примеров...