Английский - русский
Перевод слова Educate

Перевод educate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просвещения (примеров 66)
(e) Strategies are needed to change user perceptions and educate users. е) необходимо разработать стратегии для изменения представлений пользователей и их просвещения.
Create documentation centres, archives and in situ museums concerning indigenous peoples, their cultures, laws, beliefs and values, with material that could be used to inform and educate non-indigenous people on these matters. Создание центров документации, архивов и музеев на местах, содержащих информацию о коренных народах, их культуре, законах, верованиях и ценностях, в том числе материалы, которые могли бы быть использованы для информирования и просвещения некоренных народов по этим вопросам.
Although the country did not suffer from major drug-related problems, measures had been taken to curb the use of commercial flights for illicit trafficking, prevent the cultivation of illegal drug crops and educate young people about the dangers of drug addiction. Хотя в стране нет серьезных проблем, связанных с наркотиками, были приняты меры по ограничению использования коммерческих рейсов в целях незаконного оборота наркотиков, предупреждения выращивания незаконных наркотических культур и просвещения молодежи об опасностях наркомании.
In (my) country, the Government does offer specific educational information (for healthy families) to assist, advise and educate women in relation to their own well-being and that of their families. В (моей) стране правительство распространяет конкретные информационные материалы (для здоровых семей) в целях оказания помощи женщинам, их консультирования и просвещения по вопросам, касающимся их собственного благосостояния и благосостояния их семей.
(a) sensitize and educate the population about human rights; а) просвещения и информирования населения в области прав человека;
Больше примеров...
Просвещать (примеров 84)
Governments should sensitize and educate society, using media and other awareness campaigns, on the subject of elder abuse and violence. Правительствам следует информировать и просвещать общество при помощи средств массовой информации и других просветительских кампаний в вопросах жестокого обращения и насилия в отношении престарелых.
This will help them educate their peers and fight discrimination against people with HIV. Это поможет им просвещать других спортсменов и бороться против дискриминации людей, живущих с ВИЧ.
We will educate and raise awareness about the crucial challenges facing LDCs and the need for people-centred approaches to development. Мы будем просвещать и повышать информированность о важнейших задачах наименее развитых стран и необходимости придерживаться ориентированных на людей подходов к процессу развития.
We must educate and inform present and future generations in order to raise awareness of the causes and consequences of the 400 years of the slave trade. Мы должны просвещать и информировать современное и будущие поколения с целью повысить осведомленность о причинах и последствиях 400-летней работорговли.
In addition to providing awareness of rights and self-identity, it can also educate citizens about a Government's policy priorities as well as budgetary planning processes and thereby enhance civic engagement and promote empowerment. Помимо освещения прав и вопросов самоидентификации, оно также может просвещать граждан о правительственных политических приоритетах, а также процессах планирования бюджета и тем самым повышать степень гражданской вовлеченности и содействовать расширению прав и возможностей.
Больше примеров...
Просвещению (примеров 33)
The State had developed mechanisms to prevent inter-ethnic conflicts and, in accordance with the Constitution, had undertaken to advocate tolerance and educate the public in human rights. Государство разработало механизмы по предотвращению межэтнических конфликтов и в соответствии с Конституцией приняло меры по культивированию терпимости и просвещению населения в области прав человека.
Since its establishment, the National Human Rights Commission has undertaken periodic campaigns throughout the country to raise awareness and educate people in fundamental rights. С момента своего создания НКПЧ периодически проводит кампании по расширению осведомленности и просвещению в области прав человека на всей национальной территории.
Measures to prevent, educate and protect intended to eradicate racism, Меры по предупреждению, просвещению и защите, направленные
Members also give their time and expertise to care, train and educate the children and their mothers. Кроме того, члены Ассоциации отдают свое время и знания заботе о детях и их матерях, их обучению и просвещению.
Carry out measures that will inform, educate and protect waste handlers and small-scale recyclers from the hazards of handling and recycling chemical waste. Принятие мер по информированию, просвещению и защите лиц, работающих с отходами и на малых предприятиях по рециркуляции, в связи с опасностью, исходящей от химических отходов при обращении с ними и при их рециркуляции.
Больше примеров...
Обучать (примеров 43)
The Fourth World Conference on Women had underlined the need to strengthen the family, within which parents must be able to shelter, nourish and educate their children, particularly the girl child. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин подчеркнула необходимость укрепления семьи, в которой родители должны быть способными обеспечивать кров, кормить и обучать будущее поколение, и в особенности девочек.
Enlighten us as to why the prison system won't let us read newspapers or listen to the wireless, or anything which might actually inform or educate us? Просветите нас относительно того, почему тюремная система не позволяет нам читать газеты или слушать радио, и не пытается нас как-то информировать или обучать?
You can educate our baby! Ты можешь обучать нашего ребенка!
The region is filled with talented people, and the overwhelming majority in the region want to get on with their lives in peace, educate and raise their children in health and safety, and participate in global society. В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.
Academics are called upon to articulate problems, inspire and educate their "students", and train and learn from practitioners in support of the good governance and anti-corruption endeavour. Научное сообщество призвано формулировать проблемы, вдохновлять и просвещать "студентов", обучать специалистов-практиков и перенимать их опыт в целях поддержки усилий по обеспечению надлежащего управления и борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Обучения (примеров 39)
Yard worked to promote the national parks as well as educate Americans about their use. Ярд работал в сфере развития национальных парков, а также обучения американцев их правильному использованию.
Such ships might be terraforming vessels, preparing colony worlds for later colonization by other vessels, or - should they be programmed to recreate, raise, and educate individuals of the species that created it - self-replicating colonizers themselves. Такие корабли могут быть кораблями терраформации, подготавливая миры для последующей колонизации другими кораблями, или - если они запрограммированы для воссоздания, выращивания и обучения представителей создавших их видов - воспроизведения самих колонизаторов.
As part of the initiative, Plan International, based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, trained roughly 1,500 women to monitor child nutrition and educate other women about better eating and cooking habits. В рамках этой инициативы базирующаяся в Соединенном Королевстве организация «Международный план» провела подготовку около 1500 женщин для осуществления контроля за питанием детей и обучения других женщин методам рационального питания и навыкам приготовления пищи.
The School Act merely states that primary and secondary schools shall educate pupils in accordance with the principles of humanity and democracy and shall promote their intellectual and moral development. В Законе о школах говорится лишь о том, что образовательные учреждения начальной и средней ступени должны строить процесс обучения учащихся на основе принципов гуманности и демократии и должны содействовать их интеллектуальному и нравственному развитию.
Leadership training for women can both empower and educate women who, before such training, did not think that they could, or were allowed to, have a voice in their Governments or political parties, etc. Обучение женщин лидерским навыкам может не только расширить права и возможности, но и снабдить знаниями тех женщин, которые до начала такого обучения даже не предполагали, что они смогут или что им разрешат иметь голос в органах управления своей страны, политических партиях и т.д.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 47)
Women involved in professional activity continue to carry double loads, having the obligation to financially support their families to do housework, and to take care and educate their children. Трудящиеся женщины по-прежнему несут двойную нагрузку: они должны поддерживать свои семьи в финансовом отношении и выполнять семейные обязанности, а также ухаживать за своими детьми и воспитывать их.
Singularity University's goal is to "educate, inspire and empower a new generation of leaders to apply exponential technologies to address humanity's grand challenges." Singularity University находится в Кремниевой долине, соответственно его девизом является «воспитывать, вдохновлять и расширять возможности лидеров, применяя экспоненциальные технологии для решения глобальных проблем человечества».
The law also states that parents have a legal obligation to feed, maintain, bring up and educate their children. Кроме того, закон гласит, что родители обязаны кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей.
Marriage imposes on the spouses the duty to look after, maintain, instruct and educate the children. Предполагается, что отношения в браке обязывают супругов ухаживать за детьми, содержать их, воспитывать и дать им образование.
The region is filled with talented people, and the overwhelming majority in the region want to get on with their lives in peace, educate and raise their children in health and safety, and participate in global society. В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.
Больше примеров...
Информирования (примеров 46)
(a) sensitize and educate the population about human rights; а) просвещения и информирования населения в области прав человека;
To help educate all concerned about the role of competition policy, it would be useful to have empirical evidence of its role in strengthening and improving economies and in the development of the business community. Для информирования всех, кто в этом заинтересован, о роли политики в области конкуренции было бы полезно иметь эмпирические доказательства, касающиеся ее роли в укреплении и совершенствовании экономики и в расширении деловых кругов.
All means of communication, including the media, should be used to inform and educate target populations, especially women, in health matters. Необходимо использовать все средства коммуникации, включая средства массовой информации, для информирования и просвещения целевых групп населения, в особенности женщин, по вопросам здравоохранения.
The once silenced voices, when truly liberated, will serve to inform, educate, raise awareness and stir consciences wherever possible. Голоса людей, которых когда-то обрекли на молчание, при подлинном освобождении послужат целям информирования, просвещения, повышению уровня осведомленности общественности и разбудят, где это возможно, совесть людей.
These programmes are intended to provide information, raise public awareness, educate both men and women, overcome gender stereotypes and advance equality between the genders. Эти передачи предназначены для информирования общественности, повышения осведомленности граждан, просвещения и мужчин, и женщин, преодоления гендерных стереотипов и утверждения более полного равноправия мужчин и женщин.
Больше примеров...
Информировать (примеров 52)
Not only does a statistical organization need to inform users about the nature of revisions but they must also educate users on the reason why national accounts data need to be revised. Статистическая организация должна не только информировать пользователей о природе изменений, но также разъяснять им причины, по которым данные национальных счетов нуждаются в пересмотре.
It was the Government's stated intention that the Commission be independent of the Government, representative of the wider Bermudian community and that it should educate, inform and encourage discussion and debate on the subject of independence for Bermuda. При этом правительство постановило, что Комиссия будет независимой от правительства, будет представлять широкие слои бермудского общества и будет просвещать, информировать и поощрять обсуждение и дебаты по вопросу о независимости Бермудских островов.
Educate the nation about the process of abolition, from the perspective of the Caribbean информировать население страны о процессе отмены работорговли в понимании стран Карибского бассейна;
Educate and inform women and men about human rights and laws просвещать и информировать женщин и мужчин по вопросам прав человека и законов
As the world of commerce is discovering, the 'Net is an effective way to advertise, inform, educate, and even sell. Как открыл коммерческий мир, Сеть - это эффективный способ рекламировать, информировать, обучать и даже продавать.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 19)
"to civilize and educate those unfortunates living outside the Reich." "с целью окультуривания и воспитания несчастных, живущих за пределами Рейха".
Under those regulations all special educational establishments were classified as being rehabilitative in type, and as having the aim not so much of punishing as of re-educating the juvenile offender: they were to instruct, educate and treat their inmates. Согласно этому положению, все специальные воспитательные учреждения были отнесены к типу реабилитационных, имеющих цель не столько наказать, сколько перевоспитать подростка: в них должен осуществляться процесс обучения, воспитания, лечения подростков.
There are more than 130 sports organizations in the Republic covering more than 80 types of sport that promote children's physical development, educate them about healthy lifestyles and train the country's young athletes. Для физического совершенствования ребенка, формирования здорового образа жизни, воспитания спортивного резерва государства в республике действуют свыше 130 учреждений физкультурно-спортивной направленности более чем по 80 видам спорта.
Make Mothers Matter suggests a life-cycle approach that allows women and men to pursue discontinuous careers, leaving the labour market partially or completely for a definite period of time to care for and educate their children. Организация «За повышение роли матерей» предлагает подход, в основе которого жизненный цикл, позволяющий женщинам и мужчинам идти по пути «прерывающейся» карьеры, полностью или частично уходя с рынка труда на определенный период времени для ухода за своими детьми и их воспитания.
Stress the need to disseminate and foster among young people and educate them about the ideals of peace, freedom, justice, tolerance, respect for human rights and fundamental freedoms, solidarity and dedication to the objectives of progress and development; подчеркиваем необходимость распространения в молодежной среде идеалов мира, свободы, справедливости, терпимости, уважения прав человека и основных свобод, солидарности и приверженности целям прогресса и развития, а также просвещения и воспитания молодежи в духе этих идеалов;
Больше примеров...
Просветить (примеров 12)
You can either corrupt or educate thousands of souls. Вы можете или осквернить или просветить тысячи душ.
Why don't you educate me then? Почему бы тебе в таком случае меня не просветить?
Using experience gained from managing previous outbreaks, health-care workers have been able to respond quickly and educate affected communities about how to control infection through behavioural change and modifications in customs. На основании опыта, накопленного в ходе предыдущих вспышек заболевания, работники сферы здравоохранения смогли быстро отреагировать и просветить пострадавшие общины по вопросу о том, как контролировать инфекцию путем изменения поведения и традиций.
In order to give us a clearer picture, might Mr. Lubbers perhaps educate us on the figures involved? Не мог бы г-н Любберс, для того чтобы мы более четко представляли себе всю картину, просветить нас относительно того, о каких конкретных цифрах идет речь?
We must mobilize and educate everyone about the inherent corruption of our current world system, along with the only true sustainable solution, declaring all the natural resources on the planet as common heritage to all people, while informing everyone as to the true state of technology Мы должны мобилизовать и просветить каждого о врождённой коррупции нашей текущей мировой системы... о единственном жизнепригодном решении, объявляющем все природные ресурсы на планете общим наследием всего человечества.
Больше примеров...
Обучить (примеров 9)
Greater means are required to cover the extremely high cost of treatment and to train and educate specialized professionals. Требуются большие средства, чтобы покрыть необыкновенно высокую стоимость лечения и подготовить и обучить специализированный профессиональный персонал.
It provides young people with tools to understand the root causes of violence in their communities, educate and involve their peers and communities to prevent such violence, and learn where to access support if violence is experienced. Она обеспечивает молодежь знаниями, которые дают ей возможность понять коренные причины насилия в их общинах, обучить и вовлечь сверстников и общины в усилия по предотвращению такого насилия и узнать, где искать поддержку в случае насилия.
And we can create those positive peer-to-peer relationships on and offline, we can support and educate the next generation of hackers, like myself, instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA." Мы можем поддержать и обучить следующее поколение хакеров вроде меня, вместо того чтобы заявлять: «Либо ты преступник, либо вступай в АНБ».
If, however, by repeating the obvious, States were able to properly educate their migration officials to duly implement the standards for human rights protection, then situations that endangered the lives and physical and mental well-being of persons might be avoided. В то же время, если государства, повторяя очевидное, смогут обучить работников своих миграционных служб должным образом соблюдать нормы в целях защиты прав человека, то тогда ситуаций, угрожающих жизни, а также физическому и психическому благополучию людей, можно будет избежать.
Educate the young in the latest technological and scientific skills. Обучить самых юных последним технологическим и научным приемам.
Больше примеров...
Учить (примеров 9)
Both societies must educate their peoples towards tolerance, coexistence and mutual respect. Обе страны должны учить свой народ терпимости, мирному сосуществования и взаимному уважению.
We'll take care of him and educate him... keep him safe and raise him to be a good man. Мы будем заботиться о нем и учить его... опекать его и растить его хорошим человеком.
Improve the education system and school textbooks and promote the full safeguarding of religious freedom and other human rights by programmes which, beginning in primary school and within the context of religious instruction, will educate everyone to respect their brothers in humanity (Holy See); 122.150 совершенствовать систему образования и школьные учебники и поощрять полное сохранение свободы вероисповедания и других прав человека с помощью программ, которые, осуществляясь уже в начальной школе и в рамках религиозного обучения, будут учить уважению своих собратьев по роду человеческому (Святой Престол);
We will educate our children. Мы будем учить наших детей.
The Constitution of the Republic of Cape Verde, in article 49, and respective paragraphs, is clear as regards to the freedom of all to learn, educate and teach. В статье 49 Конституции Республики Кабо-Верде, в соответствующих пунктах, четко прописана свобода всех людей учиться, воспитывать и учить.
Больше примеров...
Научить (примеров 7)
One of the priorities of ACWF is to raise the legal awareness of people and educate women to understand, obey and apply laws. Одна из первоочередных задач ВКФЖ состоит в том, чтобы повысить уровень правовой грамотности населения и научить женщин понимать, соблюдать и применять законы.
We need to show them, educate them, let them know that we're here to stay. Нам надо показать им, научить их дать им понять, что мы здесь останемся.
So you, mem, shall choose most beautiful women of harem... and dress and educate same in European custom for presentation. Вы должны отобрать самых красивых женщин в гареме, одеть их и научить европейским манерам для прееддставления.
He who lets himself to be educated can educate ; Тот, кто может научиться, может научить», Милан, декабрь 1998 года.
We will educate the people! Разве силой научить можно?
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 3)
The Council must educate the international community about the need to effectively and efficiently take charge of children who have been demobilized by the parties to a conflict. Совет должен разъяснить международному сообществу необходимость взять на себя эффективную и действенную ответственность за детей, которые были демобилизованы сторонами конфликта.
They must focus their attention on these goals, educate their constituents on their relevance, and work to build consensus among other parliaments on the vital importance of achieving these goals for the future of humanity. Они должны сконцентрировать на них все свое внимание, разъяснить своим избирателям их важность и работать для достижения консенсуса между парламентами в плане того, что достижение этих целей жизненно необходимо в интересах будущего всего человечества.
OPE deliberately attempts to sensitize and educate all men on the importance of gender equality in development. УПМР старается разъяснить мужчинам страны, насколько важна роль гендерного равенства в развитии.
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 5)
The programme helps educate facility owners and operators on the risks of the chemicals they possess and appropriate security measures the facilities may use to reduce those risks and meet applicable risk-based performance standards under CFATS. Программа помогает ознакомить владельцев и операторов этих объектов с рисками тех химических веществ, которыми они располагают, и с надлежащими мерами безопасности, которые такие объекты могут использовать для уменьшения этих рисков и для соответствия применимым стандартам деятельности на основе рисков согласно КФАТС.
The OIOS should educate management about the risk assessment and audit processes, survey management on their views about risk, and present the draft plan to obtain management reaction. УСВН следует ознакомить руководство с процессами оценки риска и аудита, ознакомиться с мнением руководства о риске и представить проект плана, для того чтобы узнать реакцию руководства.
Before the start of the new school year, districts had to develop new curricula, obtain new teaching material, revise student and teacher assignments, and educate teachers and parents about new state requirements. Перед началом нового учебного года учебные округа должны были составить новые программы, приобрести новые учебные пособия, пересмотреть задания для учащихся и педагогов и ознакомить преподавателей и учащихся с новыми требованиями.
(a) Educate Makhalla committees on the principles and provisions of the Convention, and ensure that those principles and provisions are reflected in the decision-making procedures of these committees; and а) ознакомить комитеты "махалля" с принципами и положениями Конвенции и обеспечить, чтобы эти принципы и положения находили отражение в процедурах принятия решений этими комитетами;
They must be taught about their rights so that they, in turn, may educate their families. Их нужно ознакомить с их правами, с тем чтобы они, в свою очередь, могли рассказывать об этом своим семьям.
Больше примеров...
Давать образование (примеров 4)
We would also create new jobs and educate those who have never been given the chance to attend a school. Мы также могли бы создавать новые рабочие места и давать образование тем, у кого никогда не было возможности учиться в школе.
First of all, we need to raise awareness and educate people to keep some potential migrants in their own lands, because the disappointments they encounter abroad are so great. Прежде всего нам необходимо улучшить информированность и давать образование людям, с тем чтобы стараться удержать некоторых потенциальных мигрантов на своей земле ввиду того, что за границей их может ожидать большое разочарование.
Parental right involves duty of parents to look after life and health of their children, to maintain and bring them up, educate and prepare them to live on their own regardless of the fact whether those children were born in marriage or in extramarital union. Родительские права включают обязанность родителей следить за жизнью и здоровьем детей, содержать и воспитывать их, давать образование и готовить их к самостоятельной жизни независимо от того, рождены дети в браке или во внебрачном союзе.
The social transition in Mexico requires a policy that strengthens families and enables them to plan for the future, educate their children and enjoy the sharing of life that takes place within the family. Социальные реформы в Мексике нуждаются в политике, направленной на укрепление семьи, предоставление ей возможности строить планы на будущее, давать образование детям и радоваться единой жизни в семье.
Больше примеров...
Воспитать (примеров 4)
I just want to give my grandson love and educate him as Ronaldo asked me to, as I did for him. Я только хочу дать внуку любовь и воспитать его так, как просил Роналду, так же, как я воспитала его.
They hope for peace and stability so as to bring up, house, clothe, feed and educate their children. Они надеются на установление мира и стабильности, для того чтобы воспитать своих детей, дать им кров, одежду, питание и образование.
Can I educate someone if I am inconsistent myself? Могу я кого-то правильно воспитать, если я сама непоследовательна?
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
Больше примеров...
Рассказывать (примеров 3)
They must be taught about their rights so that they, in turn, may educate their families. Их нужно ознакомить с их правами, с тем чтобы они, в свою очередь, могли рассказывать об этом своим семьям.
First, educate the public (tell them about rights and how to protect them) Во-первых, просвещать общественность (рассказывать людям об их правах и о том, как их защищать).
They must be taught about their rights so they may, in turn, educate their families. Им необходимо прививать знания об их правах, с тем чтобы они могли в свою очередь рассказывать об этом членам своих семей.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 2)
I want the verb to be "educate," or "activate," or "engage," or "confront," or "defy," or "create." Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать".
Our mission is three-fold: educate young people about the dignity of the human person and how to move from fundamental principles to concrete actions; promote the dignity of the human person through lived experiences of culture; and advocate for person-centred policies at the international institutions. Наша миссия состоит из трех частей: образовывать молодежь по вопросам человеческого достоинства и разъяснять, как перейти от основополагающих принципов к конкретным действиям; утверждать человеческое достоинство путем передачи приобретенного культурного опыта; и отстаивать в международных учреждениях политические программы, концентрирующиеся на интересах человека.
Больше примеров...
Развивать (примеров 4)
I should educate myself on all the firm's business, right? Я должна развивать себя на всех делах фирмы, правильно?
JMJ is therefore helping to heal and educate mind and body, and it is this holistic approach for which both JMJ and Endeavour Forum advocate. Поэтому фонд "Джей-эм-Джей" помогает исцелять и развивать ум и тело, и это и есть тот целостный подход, за который выступают "Джей-эм-Джей" и "Эндевор форум".
And it becomes almost impossible to save lives, educate kids, develop economies, whatever. И становится почти невозможным спасать жизни, давать детям образование, развивать экономику, что угодно.
Print media are a fundamental instrument for the dissemination of ideas and opinions and, at the same time, they educate the reader to develop a critical approach and to analyse the information provided. Печатные средства массовой информации являются основополагающим инструментом распространения идей и мнений, одновременно помогая читателю развивать критический подход и анализировать получаемую информацию.
Больше примеров...