| Local authorities and central government agencies (Ecuador and Brazil) | Местные органы власти и ведомства центрального государственного аппарата (Эквадор и Бразилия) |
| According to paragraph 7 of the report, international treaties to which Ecuador was a party formed part of the legal system provided that they did not run counter to the Constitution and other laws. | Согласно пункту 7 доклада международные договоры, участником которых является Эквадор, составляют часть его правовой системы, при условии, что они не идут вразрез с Конституцией и другими законами. |
| Ecuador supported the Secretary-General's efforts to strengthen cooperation between the United Nations and regional bodies with the aim of expanding the capabilities of the international community in the area of maintaining international peace and security. | Эквадор поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами с целью расширить возможности международного сообщества в области поддержания международного мира и безопасности. |
| Ecuador also established the Organization Act on Judicial Guarantees and Constitutional Oversight and the Organization Code of the Judiciary, which further develop the precepts of indigenous justice provided for in the Constitution. | Вместе с тем Эквадор разработал закон о правовых гарантиях и конституционном контроле и закон о судебной системе, в которых получили развитие положения Конституции, касающиеся системы правосудия коренного населения. |
| The Papallacta Declaration adopted at the World Conservation Union/World Commission on Protected Areas workshop, held in Termas de Papallacta, Ecuador, in November 2006, pledges international commitment to engage in connectivity conservation in and around the mountain regions of the world. | В Папальяктской декларации, принятой на семинаре Всемирной комиссии по охраняемым районам Всемирного союза охраны природы, состоявшемся в ноябре 2006 года в Термас-де-Папальякта, Эквадор, содержится обязательство международного сообщества участвовать в сохранении взаимосвязи в горных районах мира и их окрестностях. |
| It first started as a sporting store chain for Ecuador, but in 1994, the Reebok contract with Ecuador's national football team expired. | Он начинал со сети спортивных магазинов в Эквадоре, но в 1994 году контракт Reebok со сборной Эквадора по футболу истёк срок действия. |
| The delegation of Ecuador was headed by H.E. Mr. Gustavo Jalkh, Minister of Justice and Human Rights. | Делегацию Эквадора возглавлял Его Превосходительство г-н Густаво Халькх, министр юстиции и по правам человека. |
| Consortium of Provincial Autonomous Governments of Ecuador | КОНГОПЕ Объединение автономных провинциальных органов власти Эквадора |
| A similar rapid assessment survey of drug abuse conducted in four major cities in Ecuador provided the authorities with the information required to design better-targeted national demand-reduction programmes. | Аналогичное оперативное обследование положения в области злоупотребления наркотиками, проведенное в четырех крупных городах Эквадора, позволило властям получить информацию, необходимую для разработки более целенаправленных национальных программ сокращения спроса. |
| Bachelor in Public and Social Sciences, Central University of Ecuador, Faculty of Law, Quito, 1974 | в 1974 году - бакалавр социальной политологии, Центральный университет Эквадора, юридический факультет, Кито; |
| Ecuador hopes to host one of the regional consultations of the Forum. | Принятие мер с целью организации в Эквадоре региональных консультаций в рамках Форума. |
| In Ecuador, family reunion was automatic. | В Эквадоре действует автоматическая процедура воссоединения семей иностранцев. |
| The Committee on Economic Social and Cultural Rights raised questions concerning indigenous peoples in the Congo, Ecuador, New Zealand and Tanzania. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам поднимал вопросы о положении коренных народов в Конго, Новой Зеландии, Танзании и Эквадоре. |
| Adviser to the forum of non-governmental organizations working for children and youth in Ecuador | Консультант Форума неправительственных организаций, осуществляющих деятельность в интересах детей и подростков в Эквадоре. |
| In Ecuador, however, domestic inflation resulted in a loss of exchange-rate competitiveness of about 7 per cent against the dollar and 10 per cent overall against the currencies of its trading partners. | Вместе с тем в Эквадоре инфляция привела к снижению валютного курса примерно на 7 процентов по отношению к доллару США и на 10 процентов в целом по отношению к валютам его торговых партнеров. |
| Slovenia commended Ecuador for steps taken to improve the education system and increase enrolment rate. | Словения высоко оценила предпринятые Эквадором шаги по совершенствованию системы образования и увеличению числа учащихся. |
| There is neither a legal problem nor a territorial problem between Peru and Ecuador but a situation resulting from the many occasions on which Ecuador has modified its position with regard to the Protocol in order to impede the demarcation of a small section of the border. | Между Перу и Эквадором не существует проблем ни нормативного, ни территориального характера, а сложилось положение, при котором Эквадор неоднократно менял свою позицию по отношению к Протоколу, с тем чтобы препятствовать делимитации небольшого участка границы. |
| They offered to immediately put together a mission, composed of representatives of each guarantor country, to cooperate with Ecuador and Peru in giving full effect to their repeated offers to assist in resolving the situation. | Они выразили готовность для оказания содействия сторонам незамедлительно учредить миссию в составе представителей каждой страны-гаранта для сотрудничества с Эквадором и Перу в деле "полной реализации неоднократно выражавшегося ими стремления к достижению договоренности в целях урегулирования этой ситуации". |
| As to pre-trial detention, the problem that arose in Ecuador resulted from the interpretation of the provisions of the law, with the limitations it imposed, and from the practices of judges. | Что касается предварительного заключения, то стоящие перед Эквадором проблемы касаются толкования, в известных пределах, законоположений и практики судей. |
| A new children's code had been adopted in 1992, following Ecuador's ratification of the Convention on the Rights of the Child, incorporating all the provisions of that Convention. | В 1992 году после ратификации Эквадором Конвенции о правах ребенка был принят новый кодекс о детях, включающий все положения этой Конвенции. |
| CRC recommended that Ecuador strengthen its measures to promote access to reproductive health services for adolescents. | КПР рекомендовал Эквадору активизировать меры по расширению доступа к услугам в области репродуктивного здоровья для всех подростков во всех частях страны. |
| Your election is a tribute to you and to your great country, Ecuador. | Ваше избрание - дань уважения Вам и Вашей стране, Эквадору. |
| In that connection, Ecuador was encouraged by the efforts of UNESCO to prevent and reduce demand through the implementation of the System-Wide Action Plan. | В этом отношении Эквадору вселяют надежду усилия ЮНЕСКО по предотвращению и сокращению спроса за счет выполнения Общесистемного плана действий. |
| The Special Rapporteur calls on Ecuador to redouble its efforts in reducing child poverty, and encourages the Government to review the operation of the BDH to ensure that the imposition of conditionalities is not resulting in the de facto exclusion of children. | Специальный докладчик обращается к Эквадору с призывом удвоить свои усилия по сокращению масштабов детской нищеты и рекомендует правительству провести обзор деятельности по программе СРЧК, с тем чтобы установление условий для получения пособий не приводило к фактическому исключению детей из программы. |
| As stated above, the World Bank had included, at the request of the Party, a total methyl bromide phase-out project for Ecuador in its 2007 business plan. | В своем бизнес-плане на 2007-2009 годы, представленном пятьдесят первому совещанию Исполнительного комитета Многостороннего фонда, состоявшемуся в марте 2007 года, Всемирный банк заявил, что он также оказывает Эквадору содействие в подготовке плана действий, который позволит Стороне вернуться в 2007 году в режим соблюдения. |
| 9/ Participating countries: Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Guyana, Peru, Suriname, Venezuela. | 9/ Страны-участницы: Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Перу, Суринам и Эквадор. |
| Bulgaria, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Japan, Moldova, Luxembourg, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Venezuela joined the sponsors. | Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венесуэла, Коста-Рика, Куба, Люксембург, Молдова, Сербия, Эквадор и Япония впоследствии присоединились к авторам. |
| UNODC provided tailored legislative assistance and advice to Benin, the Plurinational State of Bolivia, Burkina Faso, Ecuador, Mauritania, Senegal, Togo and the Bolivarian Republic of Venezuela. | ЮНОДК оказывало - с учетом местных запросов - правовую помощь и давало юридические консультации Бенину, Боливарианской Республике Венесуэла, Буркина-Фасо, Мавритании, Многонациональному Государству Боливия, Сенегалу, Того и Эквадору. |
| They include an agreement to establish the binational Technical Commission for the Comprehensive Study of Hydrographic Basins in Joint Use by Colombia and the Bolivarian Republic of Venezuela and agreements on bilateral cooperation within the framework of the Amazon Cooperation Treaty between Brazil, Ecuador and Peru. | В их число входит соглашение об учреждении межнациональной технической комиссии по всеобъемлющему обследованию гидрографических бассейнов, находящихся в совместном пользовании Колумбии и Боливарианской Республики Венесуэла, а также соглашения о двустороннем сотрудничестве в рамках Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки между Бразилией, Перу и Эквадором. |
| Ecuador Yes, SSC is emphasized as a cross-cutting issue that should be streamlined in all outcomes El Salvador Equatorial Guinea | Есть: Венесуэла предполагает сосредоточиться на создании эффективных институтов, повышении потенциала и поощрении СЮЮ |
| However, women account for only 23 per cent of publicly elected posts in Ecuador. | Вместе с тем среди тех, кто был избран эквадорским народом на выборные должности, женщины составляют лишь около 23%. |
| The State of Ecuador sees health as one of the mainstays of social rights, and accords it maximum priority in its social equity and development policies. | Право на здоровье рассматривается эквадорским государством как одно из основных социальных прав, а его обеспечение входит в число наивысших приоритетов политики в области развития и социальной справедливости. |
| It was also noted that in cooperation with CONAE and the Ecuadorian Centre for Integrated Remote Sensing Applications for Natural Resources (CLIRSEN), the Centre had organized a series of courses and workshops in Ecuador and Argentina. | Отмечалось также, что Центр организовал ряд практикумов и учебных программ в Эквадоре и Аргентине совместно с КОНАЕ и Эквадорским центром комплексного исследования природных ресурсов с помощью дистанционного зондирования (КЛИРСЕН). |
| Under the 'Multiple Responses for HIV/AIDS' project, UNDP has been working with UNAIDS Ecuador and with the national AIDS programme in Ecuador to elaborate a gender-focused national strategic plan for preventing HIV/AIDS. | В рамках проекта «Многоаспектное реагирование на ВИЧ/СПИД» ПРООН вела работу в сотрудничестве с эквадорским филиалом ЮНЭЙДС и с национальной программой по СПИДу в Эквадоре в целях составления национального стратегического плана предупреждения ВИЧ/СПИД с учетом гендерной проблематики. |
| To that end, Ecuador's domestic legislation should be fully brought into line with the provisions of the Convention. | Режим, предоставляемый въезжающим в Эквадор иностранным мигрантам, должен быть таким же, который предоставляется эквадорским мигрантам в принимающих странах. |
| In this respect I would like to reiterate to the Conference Ecuador's appreciation for the unanimous decision to admit my country and four other countries to the Forum. | В этом отношении я хочу вновь выразить Конференции признательность Эквадора за единодушное решение принять в состав этого форума мою страну и еще четыре страны. |
| In Ecuador, aliens had, within the limits provided for by law, the same rights as nationals; in the case of freedom of association, there was no limit and everyone was fully guaranteed the exercise of the right. | В Эквадоре иностранцы пользуются теми же правами, что и граждане страны, за исключением случаев, специально оговоренных законом; что касается свободы профсоюзной деятельности, то она не подлежит никаким ограничениям, и пользование этим правом полностью гарантируется всем лицам. |
| For instance, in Ecuador, an agenda for observance of the rights of indigenous children and adolescents was drawn up as a result of a participatory and consultative process involving 4,000 children and adolescents and 2,900 indigenous leaders of the country. | Например, в Эквадоре в результате широкого и консультативного процесса с участием 4000 детей и подростков и 2900 вождей коренных народов страны была подготовлена Повестка дня по вопросам соблюдения прав детей и подростков-представителей коренных народов. |
| Mr. Fiallo (Ecuador) said that the country's Constitution contained 21 collective rights recognizing that indigenous and tribal communities were all a part of the indivisible State of Ecuador, in accordance with international human rights instruments. | Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что в Конституции его страны закреплено 21 коллективное право, и это свидетельствует о том, что общины коренных и ведущих племенной образ жизни народов являются частью неделимого государства Эквадор в соответствии с международными документами в области прав человека. |
| During their meeting with the Special Rapporteur, the Committee members indicated their willingness to address and rectify deficiencies in the Law on the Organization of the Judiciary and in the rules of procedure that might breach Ecuador's fundamental laws or international human rights treaties. | Во время встречи с членами Комиссии они выразили Специальному докладчику полную готовность доработать и устранить эти недостатки в Законе и Регламенте, которые могут привести к коллизии с основополагающими нормами страны и международными договорами в области прав человека. |
| The various ethnic groups form cultural systems with languages and customs of their own, and this has made for the multicultural nature of Ecuador's society. | Различные этносы образуют системы культур с собственными языками и обычаями, чем и объясняется многообразие эквадорского общества. |
| 1973 Title of Bachelor in Public and Social Sciences by the Central University of Ecuador, Faculty of Jurisprudence, School of Law | 1973 год Лиценциат общественных и социальных наук по окончании Юридической школы факультета юриспруденции Центрального эквадорского университета |
| The same view applies with regard to the implementation of Plan Ecuador in area of the border zone with Colombia. | Эти взгляды применимы и к реализации «эквадорского плана» на границе с Колумбией. |
| With regard to the disabled population as a proportion of the total population of Ecuador, only 4 per cent of the 13 per cent persons with some kind of disability have access to special education and 37.9 per cent have not completed any kind of schooling. | Что касается инвалидов, составляющих 13% всего эквадорского населения, то только 4% имеют доступ к специальному образованию, из которых 37,9% не закончили ни один из видов обучения. |
| According to the Ministry of Foreign Affairs of Ecuador, in 2003 alone Ecuador received 11,345 applications for asylum, of which 50 per cent were accepted. | По данным эквадорского Министерства иностранных дел, только в 2003 году 11345 человек обратились в Эквадор с просьбой о предоставлении убежища. |
| 1 November 2003: ASSE established a Charter for the Ecuador Society Section. | 1 ноября 2003 года: АОИТБ утвердило Устав для эквадорской секции Общества. |
| Ms. Lucia Espinosa, Director, Office of the Export and Investment Promotion Corporation of Ecuador, Brussels | Г-жа Лусия Эспиноса, директор, бюро Эквадорской корпорации по поощрению экспорта и инвестиций, Брюссель |
| (c) The loss of a sound approach to nutrition in Ecuador. | с) утрата населением эквадорской культуры питания. |
| An important institution in this area is the "Antonio J. Quevedo" Diplomatic Academy, which aims to maximize the capacity of Ecuador's foreign service, by enhancing knowledge and providing specialized training for its members. | Важно отметить, что 27 мая 1987 года была открыта Дипломатическая академия имени Антонио Х. Кеведо с целью оптимизации управленческого потенциала эквадорской дипломатической службы посредством совершенствования образования и специальной подготовки ее работников. |
| In a note dated 2 June 1994, Ecuador informed the Secretary-General that, in compliance with General Assembly resolution 46/215, no drift-net fishing permits had been or would be granted to national or foreign vessels in waters under Ecuadorian jurisdiction. | В ноте от 2 июня 1994 года Эквадор сообщил Генеральному секретарю, что в соответствии с резолюцией 46/215 Генеральной Ассамблеи ни отечественным, ни иностранным судам в водах, находящихся под эквадорской юрисдикцией, не выдавались и не будут выдаваться разрешения на дрифтерный промысел. |
| Interviewed on the subject of Ecuadorian migrant workers in Europe in the press, on radio and on television in Ecuador, and abroad. | Давал многочисленные интервью в связи с положением трудящихся-мигрантов из Эквадора в Европе в эквадорских и зарубежных средствах печати, а также на радио и телевидении. |
| For this reason, the General Demining Command found it necessary to include this data, since January 2005, within Ecuador's operation results, in order to show the national and international community the difficulties that have been presented and to justify the decrease in operational performance. | По этой причине Главное командование по разминированию сочло необходимым включать с января 2005 года эти данные в результаты эквадорских операций, чтобы показать национальному и международному сообществу возникающие трудности и объяснить сокращение операционной эффективности; |
| Mr. ALBA noted that the replies to a number of questions in the list of issues, particularly questions 4, 24 and 26, focused on measures adopted in respect of Ecuadorian emigrants, and overlooked the situation with regard to migrants in Ecuador. | Г-н АЛЬБА отмечает, что в ответах на некоторые вопросы в перечне, в частности, вопросы 4, 24 и 26, основное внимание сосредоточено на мерах, принимаемых в отношении эквадорских эмигрантов, и ничего не говорится о ситуации, касающейся мигрантов в Эквадор. |
| Although not specialized in mountain guiding, she has repeatedly summited most Ecuadorian peaks and has also travelled and climbed outside of Ecuador (Peru, Bolivia, Europe). | Хотя она и не специализируется в вождениях групп в горы, она уже неоднократно покорила большинство Эквадорских вершин, водила группы, путешествовала и поднималась на горы вне Эквадора (в Перу, в Боливии и в Европе). |
| SENACYT is also implementing a programme under which postgraduate grants are given to Ecuadorian professionals attending masters', doctoral and post-doctoral studies at universities outside of Ecuador, as shown here. | С другой стороны, СЕНАСИТ осуществляет программу по развитию талантов, которая заключается в безвозмездном финансировании аспирантуры для эквадорских профессионалов, получающих звание магистра, докторские и постдокторские степени в зарубежных университетах, как указано ниже. |
| Plan Ecuador is a starting point that sets the political agenda of the Government regarding the northern border. | «Эквадорский план» - отправной пункт политической повестки дня правительства в отношении северной границы. |
| Ecuador's current Higher Education Act (adopted in 2010) guarantees the right to higher education and promotes universal access with no discrimination. | Эквадорский Закон о высшем образовании (принят в 2010 году) гарантирует право на высшее образование и содействует всеобщему доступу без какой-либо дискриминации. |
| On 23 January, the Foreign Minister of Ecuador met with the Minister for Foreign Affairs of Peru at Santa Cruz de la Sierra and drew his attention to the urgent need to find a peaceful solution to the situation. | 23 января в Санта-Крус-де-ла-Сьерра эквадорский министр иностранных дел встретился с министром иностранных дел Перу и указал ему на настоятельную необходимость достижения мирного урегулирования ситуации. |
| Galo Lincoln Plaza Lasso de la Vega (February 17, 1906 - January 28, 1987) was an Ecuadorian statesman who served as President of Ecuador from 1948 to 1952 and Secretary General of the Organization of American States from 1968 to 1975. | Гало Линкольн Плаза Лассо де ла Вега (17 февраля 1906 - 28 января 1987) - эквадорский политический и государственный деятель, президент страны с 1948 до 1952 года, генеральный секретарь Организации Американских Государств с 1968 до 1975 года. |
| 1969-1975 Titles of advocate in the courts of the Republic of Ecuador and doctor of jurisprudence, by the Central University of Ecuador | 1969-1975 годы Свидетельство о праве работать адвокатом в судах Республики Эквадор и степень доктора юридических наук, Центральный эквадорский университет |
| The meeting addressed marine energy research and development in Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Dominican Republic, Ecuador and Venezuela. | На этой встрече были рассмотрены вопросы, касающиеся научных исследований и разработок в области освоения морской энергии в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Колумбии, Чили и Эквадоре. |
| UNIFEM supported data-gathering on women's time-use needed for strategic policy recommendations in Tanzania, Ecuador, Chile, Mexico and Uruguay. | ЮНИФЕМ оказал содействие в сборе данных об использовании женщинами времени, которые требовались для выработки рекомендаций стратегического характера, в Танзании, Эквадоре, Чили, Мексике и Уругвае. |
| The University for Peace has national representation in 12 countries: Brazil, Chile, Ecuador, El Salvador, Spain, Guatemala, Honduras, Italy, Nicaragua, Panama, Peru and Uruguay. | Университет мира имеет национальные представительства в 12 странах: Бразилии, Чили, Эквадоре, Сальвадоре, Испании, Гватемале, Гондурасе, Италии, Никарагуа, Панаме, Перу и Уругвае. |
| She also announced that the sponsors of the draft resolution were: Argentina, Bolivia, Cameroon, Canada, Chile, Denmark, Ecuador, Finland, Germany, Iceland, Liechtenstein, Mongolia, Panama, the Philippines, Slovakia, Slovenia, Spain and Sweden. | Оратор объявляет также, что авторами данного проекта резолюции являются Аргентина, Боливия, Германия, Дания, Исландия, Испания, Камерун, Канада, Лихтенштейн, Монголия, Панама, Словакия, Словения, Филиппины, Финляндия, Чили, Швеция и Эквадор. |
| Ecuador Ms. Mercedes Bolaños Granda | Чили Г-н Хулио С. Монреаль |
| As a result of these initiatives, Ecuador is progressively eradicating child labour. | С помощью таких достижений эквадорское государство планирует постепенно полностью ликвидировать детский труд. |
| Access to housing and to proper basic services has been recognized by Ecuador as a social priority. | Эквадорское государство считает одним из приоритетов своей социальной политики обеспечение права на жилище и на достойные элементарные услуги. |
| Under the initiative, Ecuador voluntarily waives its right to exploit non-renewable sources of fossil fuels in areas that are highly vulnerable in biological and cultural terms, with a view to avoiding increases in gas emissions that would increase gas concentrations in the atmosphere. | В рамках этой инициативы эквадорское государство берет на себя обязательство добровольно отказаться от своего права на добычу невозобновляемых природных ресурсов, служащих источником ископаемого топлива, в районах, представляющих особую биологическую и культурную ценность, с тем чтобы предотвратить выбросы газов и повышение их концентрации в атмосфере. |
| The Ministry of Culture of Ecuador is creating a national cultural system that will encompass the cultural institutions specified in article 378 of the Constitution. | Эквадорское государство посредством своего Министерства культуры проводит структуризацию Национальной системы культуры, которая включит в себя культурные учреждения, в соответствии с конституционным мандатом, закрепленным в Статье 378 Конституции Республики Эквадор. |
| The Foundation for Science and Culture (FUNDACYT) of Ecuador and SENACYT have provided support for various scientific events, research projects, courses and internships during the reporting period, as shown below. | В течение рассматриваемого периода эквадорское государство посредством Фонда науки и культуры ФУНДАСИТ и СЕНАСИТ оказало содействие ряду научных мероприятий, исследований, курсов и стажировок, таких, как: |