| Four have reported doing so to WTO: Ecuador, Kenya, Sweden and Thailand. | Информацию о ее введении представили в ВТО четыре страны: Кения, Таиланд, Швеция и Эквадор. |
| Recent examples of countries proceeding to capitalize on this motivation to combine technical and official efforts in national platforms include Algeria, Armenia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Germany, Kenya, Nicaragua, Russian Federation, and Uganda. | В качестве примера стран, принимающих меры для извлечения выгоды из такой мотивации к объединению усилий технических специалистов и официальных кругов в рамках национальных платформ, можно привести Алжир, Армению, Германию, Кению, Колумбию, Коста-Рику, Никарагуа, Российскую Федерацию, Уганду и Эквадор. |
| Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the worldview and rights of Ecuador's indigenous peoples were enshrined in the Constitution and that the National Plan for Good Living recognized indigenous peoples' collective rights. | Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что мировоззрение и права коренных народов Эквадора закреплены в Конституции и что в Национальном плане по обеспечению достойных условий жизни признаются коллективные права коренных народов. |
| Ecuador recognizes the tenets, systems and practices of traditional medicine among these peoples and their right to protection for their ritual and sacred places and for the plants, animals, minerals and ecosystems of key significance to them. | Эквадор признает познания этих народов, их систему и опыт традиционной медицины, включая право на защиту ритуальных мест и святилищ, растений, животных, полезных ископаемых и жизненно важных экосистем. |
| For example, Ecuador amended its Constitution to prohibit entry into instruments that waive its sovereign jurisdiction in the arbitration of disputes with private individuals or corporations. | Например, Эквадор внес поправки в свою конституцию, с тем чтобы изменить принятие тех документов, которые исключают его суверенную юрисдикцию в случае арбитражного разбирательства в спорах между частными лицами или корпорациями. |
| The Inter-American Commission for Human Rights (IACHR) recognized the efforts of Ecuador to promote women's political participation within the executive branch. | Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) приветствовала усилия Эквадора по стимулированию участия женщин в деятельности исполнительных органов власти. |
| During his tenure, the Special Rapporteur was able to offer technical assistance to the authorities of Ecuador, Guatemala and Maldives. | Во время пребывания в должности Специальный докладчик также имел возможность оказывать техническую помощь властям Эквадора, Гватемалы и Мальдивских Островов. |
| Helped design and carry out the first prison census in Ecuador and for nine years coordinated projects to reform and provide access to the justice system. | Принимал участие в разработке и организации первой переписи заключенных Эквадора и в течение девяти лет занимался координацией проектов реформы в сфере правосудия и обеспечения доступа к правосудию. |
| At the end of 2005, FAO began a project aimed at strengthening indigenous organizations and at restoring the importance of traditional products in the high Andean regions of Bolivia, Peru and Ecuador, which is being developed in the province of Chimborazo. | В конце 2005 года ФАО приступила к реализации проекта «Укрепление организаций коренных народов и поддержка в приобретении традиционных товаров в районах высоких Анд Боливии, Перу и Эквадора», который реализуется в провинции Чимборасо. |
| Convinced that the adoption of mutual confidence-building measures is essential for promoting a climate of dialogue and harmony, they especially welcome the talks held between the Foreign Ministers of Ecuador and Peru and also the specific proposals for preventing the risks of an arms race in the region. | Будучи убеждены в том, что принятие взаимных мер укрепления доверия имеет важное значение для содействия созданию атмосферы диалога и гармонии, они с особым удовлетворением отмечают переговоры, проведенные министрами иностранных дел Эквадора и Перу, и конкретные предложения, направленные на предотвращение угрозы гонки вооружений в регионе. |
| National courses on reporting were held in 1997 in El Salvador, Ecuador and Honduras. | Национальные курсы по вопросам предоставления докладов были организованы в 1997 году в Гондурасе, Сальвадоре и Эквадоре. |
| In 2010 such training events were conducted in Ecuador, Colombia, Brazil and Venezuela. | В 2010 году такие учебные мероприятия были проведены в Эквадоре, Колумбии, Бразилии и Венесуэле. |
| In Ecuador, UNIFEM has been working to strengthen the capacity of local women leaders to participate in political processes. | В Эквадоре ЮНИФЕМ принимает меры по укреплению потенциала местных лидеров-женщин, необходимого им для участия в политических процессах. |
| Indigenous areas of Bolivia, Ecuador and Peru, like Guatemala, continued to exhibit high rates of female illiteracy. | В районах проживания коренных народов в Боливии, Эквадоре и Перу, а также в Гватемале существуют высокие показатели неграмотности среди женщин. |
| It was reported that in Ecuador, oil activities are being undertaken which result in the break-up of the traditional cultural and political structures of indigenous communities while facilitating the integration or assimilation of the oil economy in the country. | В Эквадоре активно разворачивается деятельность по добыче нефти, что влечет за собой разрушение традиционных культурных и политических устоев и структур коренных общин в интересах содействия интеграции или ассимиляции в экономику страны нефтедобывающей отрасли15. |
| It congratulated Ecuador for its work in favour of the most vulnerable groups, particularly persons with disabilities. | Она высоко оценила работу, проделанную Эквадором в интересах наиболее уязвимых групп населения, в особенности инвалидов. |
| Recently, there has been significant progress in the study, management and development of transboundary aquifers with the Bolivarian Republic of Venezuela and Ecuador. | В последнее время был достигнут значительный прогресс в исследовании, рациональном использовании и освоении трансграничных водоносных горизонтов совместно с Боливарианской Республикой Венесуэла и Эквадором. |
| The Working Group notes that such agreements, including with regard to Ecuador and Colombia, have been criticized by local NGOs for not having been properly approved by the national legislatures. | Рабочая группа отмечает, что подобные соглашения, в том числе с Эквадором и Колумбией, подвергаются критике местных НПО по той причине, что они не были надлежащим образом одобрены национальными законодателями. |
| Between July and December 2007, the Special Rapporteur undertook two missions - to Colombia (in September), focusing on aerial sprayings of illicit coca crops along the border with Ecuador, and India (in November) on maternal mortality. | З. С июля по декабрь 2007 года Специальный докладчик совершил две поездки: в Колумбию (в сентябре) для изучения последствий локального опрыскивания незаконных кокаиновых плантаций вдоль границы с Эквадором и в Индию (в ноябре) для ознакомления с проблемой материнской смертности. |
| Along the border with Ecuador progress is hindered by a huge expanse of dense vegetations, divided into the high jungle and lowland jungle, with badlands and hard to reach creeks, fast-running rivers and heavy precipitation. | Вдоль границы с Эквадором прогресс сдерживается огромными массивами густой растительности, перепадами между высотными и низменными джунглями, бесплодными землями и труднопреодолимыми ручьями, стремительными реками и обильными осадками; |
| The study is focusing on Mexico, Ecuador, Peru, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador and Chile. | Особое внимание в рамках этого исследования уделяется Мексике, Эквадору, Перу, Коста-Рике, Доминиканской Республике, Сальвадору и Чили. |
| The Special Rapporteur calls on Ecuador to redouble its efforts in reducing child poverty, and encourages the Government to review the operation of the BDH to ensure that the imposition of conditionalities is not resulting in the de facto exclusion of children. | Специальный докладчик обращается к Эквадору с призывом удвоить свои усилия по сокращению масштабов детской нищеты и рекомендует правительству провести обзор деятельности по программе СРЧК, с тем чтобы установление условий для получения пособий не приводило к фактическому исключению детей из программы. |
| Thanks to support from the Canadian Government and the United Nations, Ecuador's armed forces had been able to participate in training courses in Canada and in Turin, enabling it subsequently to set up a school specifically geared to training for peacekeeping operations. | Благодаря помощи со стороны правительства Канады и Организации Объединенных Наций военнослужащие вооруженных сил Эквадора смогли пройти курс обучения в Канаде и в Турине, что позволило Эквадору впоследствии создать у себя учебный центр целевой подготовки персонала к участию в операциях по поддержанию мира. |
| The award to Ecuador of the Franklin Delano Roosevelt International Disability Award had recognized its work with disabled persons but, above all, had served as a catalyst for greater awareness of the need to include all vulnerable groups under the umbrella of social action. | Присуждение Эквадору международной премии имени Франклина Делано Рузвельта, которая вручается за деятельность в интересах инвалидов, не только является признанием успехов страны в этой области, но и побуждает к еще большему осознанию необходимости охватывать соответствующей деятельностью все уязвимые социальные группы. |
| As stated above, the World Bank had included a methyl bromide total phase-out project for Ecuador in its 2007 business plan, at the request of the Party. | предложить Эквадору, в случае необходимости, направить своего представителя на тридцать девятое совещание Комитета для обсуждения данного вопроса. |
| Ecuador highlighted the important results achieved by the Bolivarian Republic of Venezuela as part of its efforts to combat poverty, exclusion and marginalization, as seen in the progress made in achieving the Millennium Development Goals. | Эквадор выделил важные результаты, достигнутые Боливарианской Республикой Венесуэла в качестве части ее усилий по борьбе с нищетой, социальным отчуждением и маргинализацией, как можно видеть с учетом прогресса, достигнутого в отношении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In order of magnitude, they were: Mexico, Brazil, Bermuda, Chile, Venezuela, Argentina, Colombia, Cayman Islands, Ecuador and Peru. | В порядке убывания к числу этих стран относятся: Мексика, Бразилия, Бермудские острова, Чили, Венесуэла, Аргентина, Колумбия, Каймановы острова, Эквадор и Перу. |
| From 1819 until January 1830, Venezuela was part of Gran Colombia, which also consisted of what are now the Republics of Colombia, Panama and Ecuador. | С 1819 года по январь 1830 года Венесуэла находилась в составе Великой Колумбии, в которую входили также нынешние республики Колумбия, Панама и Эквадор. |
| Abstaining: Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Cyprus, Ecuador, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mexico, Peru, Poland, Republic of Korea, Romania, Tunisia, Uruguay, Venezuela. | Воздержались: Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Колумбия, Лесото, Маврикий, Малави, Мексика, Перу, Польша, Республика Корея, Румыния, Тунис, Уругвай, Чили, Эквадор. |
| In Latin America and the Caribbean, Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru, Trinidad and Tobago, and Venezuela all have oil and gas deposits. | В Латинской Америке и Карибском бассейне месторождения нефти и газа имеют Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Мексика, Перу, Тринидад и Тобаго и Эквадор. |
| Ecuador has done a great deal for marginalized social groups, in order to overcome imbalances, to promote social and economic integration and to establish the conditions for the full exercise of social rights. | Эквадорским государством предпринимаются энергичные инициативы в пользу неблагополучных слоев населения, направленные на преодоление неравенства, вовлечение маргинализованных групп в социально-экономическую жизнь и создание условий для полного осуществления социальных прав. |
| The State of Ecuador sees health as one of the mainstays of social rights, and accords it maximum priority in its social equity and development policies. | Право на здоровье рассматривается эквадорским государством как одно из основных социальных прав, а его обеспечение входит в число наивысших приоритетов политики в области развития и социальной справедливости. |
| It was also noted that in cooperation with CONAE and the Ecuadorian Centre for Integrated Remote Sensing Applications for Natural Resources (CLIRSEN), the Centre had organized a series of courses and workshops in Ecuador and Argentina. | Отмечалось также, что Центр организовал ряд практикумов и учебных программ в Эквадоре и Аргентине совместно с КОНАЕ и Эквадорским центром комплексного исследования природных ресурсов с помощью дистанционного зондирования (КЛИРСЕН). |
| The workshop was carried out in collaboration with UNDP, the Ecuadorian Research and Training Institute for Women, INSTRAW's focal point in Ecuador, and the USAID Regional Housing and Urban Development Office in Ecuador, which provided additional funds. | Семинар был проведен в сотрудничестве с ПРООН, Эквадорским научно-исследовательским институтом по проблемам женщин, координационным центром МУНИУЖ в Эквадоре, региональным отделением ЮСАИД по вопросам жилищного хозяйства и градостроительства Агентства США по международному развитию в Эквадоре, которые предоставили дополнительные средства. |
| Under the 'Multiple Responses for HIV/AIDS' project, UNDP has been working with UNAIDS Ecuador and with the national AIDS programme in Ecuador to elaborate a gender-focused national strategic plan for preventing HIV/AIDS. | В рамках проекта «Многоаспектное реагирование на ВИЧ/СПИД» ПРООН вела работу в сотрудничестве с эквадорским филиалом ЮНЭЙДС и с национальной программой по СПИДу в Эквадоре в целях составления национального стратегического плана предупреждения ВИЧ/СПИД с учетом гендерной проблематики. |
| In addition, article 23 of the Constitution of Ecuador recognized the principles of non-discrimination and equality before the law. | Кроме того, статья 23 конституции страны провозглашает принципы недискриминации и равенства перед законом. |
| Other countries including Colombia, Costa Rica, Czech Republic, Ecuador, El Salvador, Kenya, Macedonia, Romania, Russia, and Uganda are currently engaged in modifying and updating earlier policies with a more comprehensive and strategic approach to disaster reduction. | Другие страны, в том числе Кения, Колумбия, Коста-Рика, Македония, Россия, Румыния, Сальвадор, Уганда, Чешская Республика и Эквадор, в настоящее время заняты изменением и обновлением ранее проводившейся политики с использованием более комплексного и стратегически ориентированного подхода к уменьшению опасности бедствий. |
| Radio with bionational perspective (area of old territorial conflict between Ecuador and Peru) | Радиостанция предназначена для вещания на две страны (район давнего территориального конфликта между Эквадором и Перу). |
| In 2009, Ecuador reported that 76 mined areas covering 594,312.46 square metres remained. | В 2004 году Конго сообщило, что могли бы быть заминированы районы на юго-западе страны. |
| With the participation of 75 young men and women indigenous leaders from across the country, the seminar was organized to underscore the importance of youth leadership in processes to enhance participatory democracy and social change among the original nationalities and peoples of Ecuador. | В ходе семинара, в работе которого участвовали 75 молодых руководителей мужского и женского пола из числа коренных народов всей страны, была подчеркнута важная роль молодых руководителей в процессах расширения демократии, предусматривающих участие широких слоев населения и социальные изменения национальностей и коренных народов Эквадора. |
| 1973 Title of Bachelor in Public and Social Sciences by the Central University of Ecuador, Faculty of Jurisprudence, School of Law | 1973 год Лиценциат общественных и социальных наук по окончании Юридической школы факультета юриспруденции Центрального эквадорского университета |
| Funds from sources other than Ecuador's State budget would be sought for approximately US$ 8.03 million or an average of approximately US$ 1.0 million per year. | Фонды из других источников, помимо эквадорского государственного бюджета, будут изыскиваться в размере приблизительно 8,03 млн. долл. США, или в среднем приблизительно 1,0 млн. долл. США в год. |
| It is therefore a step forward in the civilizing process of the people of Ecuador. | По этой причине данная инициатива является продвижением вперед по пути цивилизованного развития эквадорского народа. |
| As a State party to that Convention, Ecuador recognizes the Roma people as an ethnic minority, which allows them to assert their rights in the same way as other sectors of Ecuadorian society. | Являясь участником упомянутой Конвенции, государство признает рома в качестве этнического меньшинства и, следовательно, имеет возможность требовать, чтобы их права соблюдались наравне с правами остальных представителей эквадорского общества. |
| According to the Ministry of Foreign Affairs of Ecuador, in 2003 alone Ecuador received 11,345 applications for asylum, of which 50 per cent were accepted. | По данным эквадорского Министерства иностранных дел, только в 2003 году 11345 человек обратились в Эквадор с просьбой о предоставлении убежища. |
| These principles have been guided by Ecuador's historical commitment to peace. | Эти принципы продиктованы эквадорской исторической приверженностью миру. |
| 1 November 2003: ASSE established a Charter for the Ecuador Society Section. | 1 ноября 2003 года: АОИТБ утвердило Устав для эквадорской секции Общества. |
| These examples of Ecuador's international commitment to peace and security, to global disarmament, also find expression in Ecuador's foreign policy with respect to its own special problems. | Эти примеры эквадорской международной приверженности миру и безопасности, глобальному разоружению получают отражение и в эквадорской внешней политике в том, что касается его собственных особых проблем. |
| A special feria was organized by UNHCR in the Ecuadorian province of Imbabura, to promote integration among the different social groups living in Ecuador, including people of African descent. | В эквадорской провинции Имбабура УВКБ организовало специальную ярмарку для поддержки интеграции между живущими в Эквадоре различными социальными группами, включая лиц африканского происхождения. |
| In a note dated 2 June 1994, Ecuador informed the Secretary-General that, in compliance with General Assembly resolution 46/215, no drift-net fishing permits had been or would be granted to national or foreign vessels in waters under Ecuadorian jurisdiction. | В ноте от 2 июня 1994 года Эквадор сообщил Генеральному секретарю, что в соответствии с резолюцией 46/215 Генеральной Ассамблеи ни отечественным, ни иностранным судам в водах, находящихся под эквадорской юрисдикцией, не выдавались и не будут выдаваться разрешения на дрифтерный промысел. |
| His delegation was concerned about the well-being of all former United Nations employees, but did not view the situation of the 79 pensioners in Ecuador as a "humanitarian concern". | Его делегация заботится о благосостоянии всех бывших сотрудников Организации Объединенных Наций, но не считает положение 79 эквадорских пенсионеров «гуманитарной проблемой». |
| Interviewed on the subject of Ecuadorian migrant workers in Europe in the press, on radio and on television in Ecuador, and abroad. | Давал многочисленные интервью в связи с положением трудящихся-мигрантов из Эквадора в Европе в эквадорских и зарубежных средствах печати, а также на радио и телевидении. |
| For this reason, the General Demining Command found it necessary to include this data, since January 2005, within Ecuador's operation results, in order to show the national and international community the difficulties that have been presented and to justify the decrease in operational performance. | По этой причине Главное командование по разминированию сочло необходимым включать с января 2005 года эти данные в результаты эквадорских операций, чтобы показать национальному и международному сообществу возникающие трудности и объяснить сокращение операционной эффективности; |
| Honduras noted that the elderly represent an important segment of the population and asked what kind of measures Ecuador was taking to ensure their enjoyment of basic rights. | Он также просил представить информацию об эквадорских эмигрантах и политике правительства по обеспечению их права на возвращение и социальную и экономическую реинтеграцию. |
| Although not specialized in mountain guiding, she has repeatedly summited most Ecuadorian peaks and has also travelled and climbed outside of Ecuador (Peru, Bolivia, Europe). | Хотя она и не специализируется в вождениях групп в горы, она уже неоднократно покорила большинство Эквадорских вершин, водила группы, путешествовала и поднималась на горы вне Эквадора (в Перу, в Боливии и в Европе). |
| Ecuador's current Higher Education Act (adopted in 2010) guarantees the right to higher education and promotes universal access with no discrimination. | Эквадорский Закон о высшем образовании (принят в 2010 году) гарантирует право на высшее образование и содействует всеобщему доступу без какой-либо дискриминации. |
| Otto Arosemena Gómez (19 July 1925 - 20 April 1984) was President of Ecuador from 16 November 1966 to 1 September 1968. | Отто Аросемена Гомес (исп. Otto Arosemena Gómez; 19 июля 1925 - 20 апреля 1984) - эквадорский государственный деятель, президент страны с ноября 1966 по конца августа 1968 года. |
| Galo Lincoln Plaza Lasso de la Vega (February 17, 1906 - January 28, 1987) was an Ecuadorian statesman who served as President of Ecuador from 1948 to 1952 and Secretary General of the Organization of American States from 1968 to 1975. | Гало Линкольн Плаза Лассо де ла Вега (17 февраля 1906 - 28 января 1987) - эквадорский политический и государственный деятель, президент страны с 1948 до 1952 года, генеральный секретарь Организации Американских Государств с 1968 до 1975 года. |
| Sucre, the currency of Ecuador until the year 2000. | В честь него названы: Эквадорский сукре - денежная единица Эквадора до 2000 года. |
| In response to Ecuador's actions the Neogranadine assembly issued a decree of territorial integrity and dispatched General López to keep Ecuador at bay. | В ответ ассамблея Новой Гранады издала Декрет о территориальной целостности, и отправила генерала Лопеса на эквадорский фронт. |
| The most prominent case of a switch in exchange-rate regime was Brazil, but similar steps were also taken in Chile, Colombia and Ecuador. | Наиболее наглядным примером изменения режима валютного курса была Бразилия, однако аналогичные меры были приняты также в Чили, Колумбии и Эквадоре. |
| Other countries, including Chile, Ecuador, Mexico and Venezuela have adopted a varied set of monetary and fiscal measures. | В других странах, включая Венесуэлу, Мексику, Чили и Эквадор, были приняты различные меры кредитно-денежного и бюджетно-финансового регулирования. |
| Your personal virtues and your great professionalism assure us of success in our work. Ecuador fully adheres to the statement made by the representative of Chile on behalf of the Rio Group. | Ваши личные качества и Ваш высокий профессионализм являются гарантией успеха нашей работы. Эквадор полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Чили от имени Группы Рио. |
| The chief losers were the exporters of petroleum (Ecuador, Trinidad and Tobago, and above all Venezuela) and metals (Chile, Jamaica, Guyana). | Больше всего потеряли экспортеры нефти (Тринидад и Тобаго, Эквадор и в первую очередь Венесуэла) и экспортеры металлов (Гайана, Чили и Ямайка). |
| She also announced that the sponsors of the draft resolution were: Argentina, Bolivia, Cameroon, Canada, Chile, Denmark, Ecuador, Finland, Germany, Iceland, Liechtenstein, Mongolia, Panama, the Philippines, Slovakia, Slovenia, Spain and Sweden. | Оратор объявляет также, что авторами данного проекта резолюции являются Аргентина, Боливия, Германия, Дания, Исландия, Испания, Камерун, Канада, Лихтенштейн, Монголия, Панама, Словакия, Словения, Филиппины, Финляндия, Чили, Швеция и Эквадор. |
| Ecuador hopes that the bill will be adopted and enter into force no later than the first quarter of 2007. | Эквадорское государство надеется, что данный закон вступит в силу самое позднее в первом квартале 2007 года. |
| Ecuador has incorporated the universal principles of international humanitarian law into its domestic laws. | Эквадорское государство включило в свою Конституцию универсальные принципы международного гуманитарного права. |
| The State of Ecuador understands the right to personal integrity to include respect for the physical, psychological and moral integrity of every person. | Эквадорское государство исходит из того, что право на личную неприкосновенность предполагает уважение физической, психологической и нравственной неприкосновенности каждого. |
| Ecuador did indeed have two diplomatic representatives who were Ecuadorians of African descent, but they represented the Ecuadorian State as a whole, not their community. | Действительно, Эквадор имеет двух дипломатических представителей, являющихся афроэквадорцами, но представляющих эквадорское государство в целом, а не свою общину. |
| Over the years, the State of Ecuador has recognized some indigenous territories, particularly in the Amazon region, and has allowed the communities to negotiate agreements governing the use of land and resources. | С годами эквадорское государство признало право коренных народов на некоторые территории, особенно в районе реки Амазонки, что позволило их общинам заключить соглашения об использовании земель, на которых они проживают, и ресурсов. |