Ecuador, like most countries of the region, is facing serious limitations and obstacles to development. | Эквадор, как и большинство стран региона, сталкивается с серьезными трудностями и препятствиями на пути развития. |
Haemoglobin values and anaemia prevalence by education level, Ecuador, 1997 | Показатели по гемоглобину и малокровию с разбивкой по уровню образования, Эквадор, 1997 год |
Ecuador noted recent progress made in the sphere of human rights, such as the implementation of policies to protect and guarantee the rights of persons with disabilities and measures adopted to improve conditions for LGBT persons. Ecuador made recommendations. | Эквадор отметил прогресс, достигнутый в последнее время в области прав человека, и в частности принятие мер политики, направленных на обеспечение защиты и соблюдения прав инвалидов, а также их усилия по улучшению положения представителей ЛГБТ-сообщества и сформулировал свои рекомендации. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): Since this is the first time that my delegation has taken the floor, I am pleased to congratulate the Chairperson and the other members of the Bureau on their well-deserved election. | Г-н Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Поскольку наша делегация берет слово впервые, я рад поздравить Председателя и других членов Президиума с их совершенно заслуженным избранием. |
Nina Pacari Vega (Ecuador) | Нина Пакари Вега (Эквадор) |
Investment in social development was a priority for Ecuador and had increased exponentially over the last seven years. | Инвестиции на цели социального развития являются приоритетными для Эквадора, и их объем увеличился в последние семь лет в геометрической прогрессии. |
In this context, Mrs. Sardenberg was received by the Minister for Foreign Affairs of Ecuador and held meetings with members of the Parliament and of the Government. | В этом контексте г-жа Сарденберг была принята министром иностранных дел Эквадора, а также имела встречи с членами парламента и правительства. |
While the representative of Ecuador had offered a frank and detailed account of the current situation in that country, she had not told the Committee how the Government intended to implement the Convention. | Хотя представитель Эквадора представила откровенный и подробный отчет о нынешнем положении в этой стране, она не сообщила Комитету, каким образом правительство намерено воплощать в жизнь Конвенцию. |
Ecuador's objectives include: for 2004: clearing 15 dangerous areas; completing demining activities in Loja and Piura; destroying 665 anti-personnel mines and clearing 17,017 m2. | Цели Эквадора включают: на 2004 год - расчистка 15 опасных районов; завершение деятельности по разминированию в Лохе и Пиуре; уничтожение 665 противопехотных мин и расчистка 17017 м2. |
In the opinion of Ecuador, the vast majority of these events have been useful and have contributed in one way or another to broadening the knowledge and information of Member States about various topical and important issues in the field of disarmament and international security. | По мнению Эквадора, подавляющее число этих мероприятий весьма полезны и в той или иной степени способствуют расширению осведомленности и информированности государств-членов о различных актуальных и важных темах в области разоружения и международной безопасности. |
CEDHU stated that in Ecuador, the creation of a social organization needs the authorization of the Executive. | ЭКПЧ заявила, что в Эквадоре для создания общественной организации требуется разрешение исполнительной власти. |
In Ecuador, the Constitution serves as the foundation for social protection policies and more inclusive economic growth. | В Эквадоре Конституция служит основой для политики социальной защиты и обеспечения более всеохватного экономического роста. |
According to an FAO study on rural women in Latin America and the Caribbean, female participation in rural economic activity reaches its highest levels in Ecuador, particularly in the livestock sector. | Судя по проведенному ФАО исследованию, которое было посвящено положению сельских женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, участие женщин в экономической деятельности в сельских районах достигло в Эквадоре самых высоких уровней, особенно в секторе животноводства. |
The Quito Declaration, which had been adopted by the Ministers of the Environment of CELAC at their recent meeting in Ecuador, had been a significant step towards sustainable development in the region. | Важным шагом на пути к достижению устойчивого развития в регионе стало принятие Киотской декларации на совещании министров природоохранных ведомств стран СЕЛАК, которое состоялось недавно в Эквадоре. |
Parsnips that are too small for supermarket specifications, tomatoes in Tenerife, oranges in Florida, bananas in Ecuador, whereI visited last year, all being discarded. This is one day's wastefrom one banana plantation in Ecuador. | Если для супермаркета корни пастернака слишком малы, или неподходят помидоры на о. Тенерифе, или апельсины во Флориде, илибананы в Эквадоре, где я был в прошлом году - всё это становитсяотходами. Перед вами объём продукции, выбрасываемый ежедневно наэтой плантации бананов. |
A final settlement has been achieved in the border conflict between two fraternal peoples on our continent: Ecuador and Peru. | Было достигнуто окончательное урегулирование пограничного конфликта между двумя братскими народами на нашем континенте - Эквадором и Перу. |
In addition, Colombia reported that it signed an agreement with Ecuador to exchange good practices in the disability field. | Кроме того, Колумбия сообщила, что она подписала соглашение с Эквадором об обмене опытом в сфере инвалидности. |
It also provided the details of extradition treaties that it had concluded with Australia, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Italy, Peru, Spain and the United States of America. | Она также передала подробные сведения о договорах о выдаче, подписанных ею с Австралией, Бельгией, Боливией, Бразилией, Испанией, Италией, Колумбией, Кубой, Перу, Соединенными Штатами Америки, Чили и Эквадором. |
The report described the measures taken by the Government to provide human rights courses to members of the national police, in accordance with the voluntary commitments assumed by Ecuador during its universal periodic review before the Human Rights Council. | В докладе отмечаются меры, принятые эквадорским правительством, по обучению сотрудников национальной полиции вопросам прав человека в соответствии с добровольными обязательствами, принятыми Эквадором в ходе универсального периодического обзора в Совете по правам человека. |
Peru also reported that during this period it had cleared 44,851.83 square metres and destroyed 1,746 anti-personnel mines and eight UXO in Chiqueiza, Cahuide, Pacahacutec, Huascar and Sanchez Rancho on its border with Ecuador. | Перу также сообщила, что за этот период она расчистила 44851,83 кв. м площадей и уничтожила 1746 противопехотных мин и 8 НВБ в Чикисе, Кауиде, Пакаакутеке, Уаскаре и Санчес-Ранчо на ее границе с Эквадором. |
In the case of Ecuador, assistance was given in modernizing the Ecuadorian passport and improving the national issuance system for machine-readable travel documents. | Эквадору оказывалась помощь в области модернизации эквадорских паспортов и совершенствования национальной системы выдачи машиносчитываемых проездных документов. |
But El Salvador, like Nicaragua, Bolivia, and Ecuador, is another story. | Однако Сальвадор, подобно Никарагуа, Боливии и Эквадору, представляет собой иную ситуацию. |
Continuous technical assistance has been provided to existing national programmes in Bolivia, Colombia, Ecuador, and Peru to enhance the competitiveness of selected sectors. | В целях повышения конкурентоспособности отдельных секторов техническая помощь в осуществлении уже разработанных программ продолжала оказываться Боливии, Колумбии, Эквадору и Перу. |
The analysing group added that doing so could benefit both the Convention and Ecuador itself given the indication by Ecuador of the socio-economic benefits that will flow from demining. | Анализирующая группа добавила, что это могло бы пойти на благо и Конвенции и самому Эквадору с учетом указания Эквадора на социально-экономических выгоды, которые будут вытекать из разминирования. |
The representatives of Morocco and the Bolivarian Republic of Venezuela commended Ecuador for developing the Atlas, noting that it represented an example of good practice in the development of national action plans supported by a wide variety of disaggregated data. | Отдав Эквадору должное за подготовку Атласа, представители Марокко и Боливарианской Республики Венесуэла отметили, что это может служить примером позитивной практики в рамках разработки национальных планов действий на основе самых разнообразных дезагрегированных данных. |
Ecuador, Peru, Tajikistan, Venezuela | Венесуэла, Перу, Таджикистан, Эквадор. |
In February, Ecuador's president, Rafael Correa, declared that if Cuban President Raúl Castro were not invited to the Summit, the ALBA countries (Cuba, Venezuela, Ecuador, Nicaragua, Bolivia, and some of the Caribbean islands) would not attend. | В феврале президент Эквадора Рафаэль Корреа заявил, что если не пригласят на саммит президента Кубы Рауля Кастро, страны АЛБА (Куба, Венесуэла, Эквадор, Никарагуа, Боливия и некоторых островов Карибского бассейна) не будут присутствовать. |
The Andean Community - composed of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela - has achieved one of the most advanced commitments on limitation, control and transparency with respect to conventional arms, including confidence-building and verification measures. | Андскому сообществу, в которое входят Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор, удалось добиться максимального прогресса в области ограничения обычных вооружений, контроля над ними и транспарентности соответствующего процесса, включая соответствующие меры укрепления доверия и контроля. |
Besides use in the Dominican Republic for disease vector control, no other use of DDT has been reported from the rest of the Americas with Ecuador, Mexico and Venezuela being the last countries to have phased out DDT use in 2000. | Помимо использования в Доминиканской Республике для борьбы с переносчиками болезней, какого-либо иного использования ДДТ в остальных странах Западного полушария не зарегистрировано, после того как в 2000 году от использования ДДТ отказались Венесуэла, Мексика и Эквадор. |
However, the new republic was unstable and three countries emerged from the collapse of Gran Colombia in 1830 (New Granada, Ecuador and Venezuela). | Однако положение новой республики было нестабильно в связи с внутреннеполитическими и территориальными разногласиями и в 1830 году три страны вышли из её состава - Новая Гранада, Эквадор и Венесуэла. |
It should enable all members of this body, as well as observer States, to address the issues on the agenda adopted earlier this year under the presidency of Ecuador. | Оно должно дать возможность всем членам этого форума, а также государствам-наблюдателям затронуть темы, включенные в повестку дня, которая была принята в начале этого года под эквадорским председательством. |
The treatment accorded to foreign migrants entering Ecuador should be of the same standard as was expected for Ecuadorian migrants in receiving countries. | Режим, предоставляемый въезжающим в Эквадор иностранным мигрантам, должен быть таким же, который предоставляется эквадорским мигрантам в принимающих странах. |
It was also noted that in cooperation with CONAE and the Ecuadorian Centre for Integrated Remote Sensing Applications for Natural Resources (CLIRSEN), the Centre had organized a series of courses and workshops in Ecuador and Argentina. | Отмечалось также, что Центр организовал ряд практикумов и учебных программ в Эквадоре и Аргентине совместно с КОНАЕ и Эквадорским центром комплексного исследования природных ресурсов с помощью дистанционного зондирования (КЛИРСЕН). |
The report described the measures taken by the Government to provide human rights courses to members of the national police, in accordance with the voluntary commitments assumed by Ecuador during its universal periodic review before the Human Rights Council. | В докладе отмечаются меры, принятые эквадорским правительством, по обучению сотрудников национальной полиции вопросам прав человека в соответствии с добровольными обязательствами, принятыми Эквадором в ходе универсального периодического обзора в Совете по правам человека. |
Under the 'Multiple Responses for HIV/AIDS' project, UNDP has been working with UNAIDS Ecuador and with the national AIDS programme in Ecuador to elaborate a gender-focused national strategic plan for preventing HIV/AIDS. | В рамках проекта «Многоаспектное реагирование на ВИЧ/СПИД» ПРООН вела работу в сотрудничестве с эквадорским филиалом ЮНЭЙДС и с национальной программой по СПИДу в Эквадоре в целях составления национального стратегического плана предупреждения ВИЧ/СПИД с учетом гендерной проблематики. |
Ecuador's stand against local and global inequalities and its Government's solidarity with Latin American integration processes will undoubtedly contribute significantly to strengthening ALBA. | Борьба Эквадора с проявлениями неравенства на местном и глобальном уровнях и поддержка правительством этой страны протекающих в Латинской Америке интеграционных процессов, несомненно, станут значительным вкладом в дело укрепления АЛБА. |
UNDCP provided operational and investigative training, as well as selected equipment, to drug law enforcement agencies such as the police, customs and forensic laboratories (Bolivia, Ecuador and the Caribbean). | ЮНДКП предоставляла услуги по подготовке кадров оперативных и следственных органов, а также отдельные виды оборудования учреждениям по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, например органам полиции, таможенным органам и лабораториям судебной экспертизы (Боливия, Эквадор и страны Карибского бассейна). |
In their responses to the questionnaires, Algeria, China, Costa Rica, the Czech Republic, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Jamaica, Malaysia, Maldives, Mauritius, Nigeria and South Africa indicated their needs for legislative assistance. | В своих ответах на вопросники потребности в помощи по законодательным вопросам указали такие страны, как Алжир, Доминиканская Республика, Китай, Коста-Рика, Маврикий, Малайзия, Мальдивские Острова, Нигерия, Сальвадор, Чешская Республика, Эквадор, Южная Африка и Ямайка. |
In Ecuador, mobile surgery has been adopted as an innovative way to deliver high quality surgical services to underserved areas of the country. | В Эквадоре инновацией стала мобильная хирургия, способная оказывать высококачественные хирургические услуги в тех районах страны, где таких услуг не хватает. |
Cape Verde, China, Ecuador, Jordan, Malaysia, Tajikistan, Timor-Leste | Добавить в список авторов проекта резолюции следующие страны: Иорданию, Кабо-Верде, Китай, Малайзию, Таджикистан, Тимор-Лешти, Эквадор |
Similarly, given the impact of the domestic Colombian conflict on Ecuadorian society, the efforts of Plan Ecuador are based on a preventive, multidimensional and multisectoral approach. | В том же плане, в связи с последствиями внутреннего колумбийского конфликта для эквадорского общества усилия в рамках плана «Эквадор» сосредоточены теперь на превентивной, многогранной и многосекторальной деятельности. |
With regard to the Committee's request that Ecuador build up and strengthen the system of public defenders to protect vulnerable groups, it should be noted that Executive Decree No. 3546 of 17 January 2003 established the Commission for the Implementation of Criminal Procedural Reform. | Что касается рекомендации Комитета в адрес эквадорского государства расширить и укрепить систему народных защитников в целях обеспечения защиты уязвимых групп, то следует подчеркнуть, что в соответствии с Президентским указом Nº 3546 от 17 января 2003 года была создана Комиссия по проведению уголовно-процессуальной реформы. |
On a national scale, Ecuador has a national human rights plan that codifies the Ecuadorian State policy of protection of human rights and establishes mechanisms to that end. | На национальном уровне Эквадор имеет национальный план по правам человека, в котором излагается политика эквадорского государства в области защиты прав человека и определяются механизмы для достижения этой цели. |
The information contained in this report is based principally on the statistics of Ecuador's National Statistics and Census Institute, which is Ecuador's official source of statistical information. | 2 Основным источником информации, фигурирующей в настоящем докладе, являются статистические данные Эквадорского института статистики и переписи населения, которые считаются официальными государственными данными. |
According to the Ministry of Foreign Affairs of Ecuador, in 2003 alone Ecuador received 11,345 applications for asylum, of which 50 per cent were accepted. | По данным эквадорского Министерства иностранных дел, только в 2003 году 11345 человек обратились в Эквадор с просьбой о предоставлении убежища. |
Institutions - active and adequate for the exercise of rights within the framework of the new Constitution of Ecuador. | Организационная структура - активная и достаточная для осуществления прав, предусмотренных новой эквадорской конституцией. |
The campaign included eight wins, six draws, and just one defeat, to Ecuador's LDU Quito in the quarter-finals. | Кампания насчитывала восемь побед, шесть ничьих и только одно поражение, от эквадорской команды ЛДУ Кито в четвертьфинале. |
Ms. Lucia Espinosa, Director, Office of the Export and Investment Promotion Corporation of Ecuador, Brussels | Г-жа Лусия Эспиноса, директор, бюро Эквадорской корпорации по поощрению экспорта и инвестиций, Брюссель |
(c) The loss of a sound approach to nutrition in Ecuador. | с) утрата населением эквадорской культуры питания. |
The delegation of Ecuador was also invited to describe the situation inside prisons and other "social rehabilitation centres" as well as to provide information on the "therapeutic communities" established in penitentiary facilities. | Эквадорской делегации также предлагается описать ситуацию в тюрьмах и других "центрах социальной реабилитации" и предоставить информацию о "лечебных объединениях", созданных в пенитенциарных учреждениях. |
Today, it is the leading critic of Ecuador's "neo-liberal" policies related to globalization. | Сегодня она является ведущим критиком эквадорских «нео-либеральных» политик в отношении глобализации. |
"Measures to address the current situation of persons with disabilities and persons with catastrophic illnesses deprived of liberty in social rehabilitation centres in Ecuador." | Изучение положения инвалидов и лиц с тяжелыми заболеваниями, лишенных свободы и находящихся в эквадорских центрах социальной реабилитации. |
In line with its international commitments, Ecuador had made important progress on the rights of Ecuadorian women and the institutionalization of policies that benefited women and sought to achieve gender equality. | В соответствии с принятыми на себя международными обязательствами Эквадор добился существенных успехов в деле защиты прав эквадорских женщин и институционализации политики, отвечающей интересам женщин и направленной на обеспечение гендерного равенства. |
The Committee also welcomed the State party's adoption of bilateral agreements with both countries that employed Ecuadorian migrant workers and countries of origin of migrant workers travelling to Ecuador. | Комитет также приветствует заключение двусторонних соглашений как со странами трудоустройства эквадорских трудящихся-мигрантов, так и со странами происхождения трудящихся-мигрантов, направляющихся в Эквадор. |
CMW was concerned by cases of children of Ecuadorians residing abroad who had not obtained Ecuadorian identity documents or who were not registered and had been denied entry to Ecuador. | КТМ выразил беспокойство случаями, когда детям эквадорцев, проживающих заграницей, отказывали в выдаче эквадорских удостоверений личности, регистрации или во въезде в страну. |
Plan Ecuador is a starting point that sets the political agenda of the Government regarding the northern border. | «Эквадорский план» - отправной пункт политической повестки дня правительства в отношении северной границы. |
Ecuador's current Higher Education Act (adopted in 2010) guarantees the right to higher education and promotes universal access with no discrimination. | Эквадорский Закон о высшем образовании (принят в 2010 году) гарантирует право на высшее образование и содействует всеобщему доступу без какой-либо дискриминации. |
Galo Lincoln Plaza Lasso de la Vega (February 17, 1906 - January 28, 1987) was an Ecuadorian statesman who served as President of Ecuador from 1948 to 1952 and Secretary General of the Organization of American States from 1968 to 1975. | Гало Линкольн Плаза Лассо де ла Вега (17 февраля 1906 - 28 января 1987) - эквадорский политический и государственный деятель, президент страны с 1948 до 1952 года, генеральный секретарь Организации Американских Государств с 1968 до 1975 года. |
This bill aims not only to regularize informal retailing and microenterprises in Ecuador, but also to promote access to credit through the national financial system and registration in the Ecuadorian Social Security Institute (which affords access to all the corresponding benefits and loan facilities). | Благодаря этому закону планируется не только отрегулировать эквадорский рынок неофициальной занятости, розничной торговли и малого предпринимательства, но и обеспечить доступ к кредитам Национальной финансовой системы и участие в программах Эквадорского института социального обеспечения (с возможностью пользоваться всеми льготами, выплатами и формами кредитов). |
Through its periodic plans and programmes, Ecuador is adopting measures to ensure the effective exercise of these rights. Ecuador's national human rights plan, approved by executive decree number 1527 of 29 March 1998, is the most comprehensive and ambitious programme in this area. | Эквадорский национальный план по правам человека, принятый в соответствии с постановлением под номером 1527 от 29 марта 1998 года, является всеобъемлющей и наиболее обширной программой в этой области. |
Son Pachakuteka Tupak Inka Jupanki (1471-1493) has distributed authority иHkoB to territory of present Chiles, Bolivia, Argentina and Ecuador. | Сын Пачакутека - Тупак Инка Юпанки (1471-1493) распространил власть инков на территорию нынешних Чили, Боливии, Аргентины и Эквадора. |
In its first phase, it is specifically examining Ecuador and Peru as sending countries and Chile and Argentina as recipient countries. | На первом этапе особое внимание уделяется Эквадору и Перу как странам-источникам и Чили и Аргентине как странам-реципиентам. |
The participants were from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Peru, Uruguay and Venezuela. | В работе Совещания и Симпозиума приняли участие представители Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора. |
During the first decade of the 21st century, South American governments have drifted to the political left, with leftist leaders being elected in Chile, Uruguay, Brazil, Argentina, Ecuador, Bolivia, Paraguay, Peru and Venezuela. | На политической арене начало XXI века в Южной Америке ознаменовано приходом сил левого направления, социалистические лидеры избраны в таких странах, как Чили, Уругвай, Бразилия, Аргентина, Эквадор, Боливия, Парагвай и Венесуэла. |
Bolivia, Burkina Faso, Cameroon, Chile, Colombia*, Congo*, Ecuador*, Egypt, Morocco*, Nicaragua, Panama* and Uruguay: draft resolution | Боливия, Буркина-Фасо, Египет, Камерун, Колумбия , Конго , Марокко , Никарагуа, Панама , Уругвай, Чили и Эквадор : проект резолюции |
Progress, initiatives and challenges with regard to the promotion and protection of the rights of migrants are presented in the second periodic report of Ecuador to the Committee on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Members of Their Families, submitted in September 2009. | Наряду с другими мерами по защите и поощрению прав мигрантов, эквадорское государство представило информацию о своих достижениях, инициативах и проблемах в этой области во втором периодическом докладе Комитету по правам трудящихся-мигрантов и их семей в сентябре 2009 года. |
Ecuador hopes that the bill will be adopted and enter into force no later than the first quarter of 2007. | Эквадорское государство надеется, что данный закон вступит в силу самое позднее в первом квартале 2007 года. |
The State of Ecuador has made considerable comprehensive efforts to promote the rights of children and adolescents. | Эквадорское государство предпринимает огромные усилия в вопросах защиты прав детей и подростков. |
Over the years, the State of Ecuador has recognized some indigenous territories, particularly in the Amazon region, and has allowed the communities to negotiate agreements governing the use of land and resources. | С годами эквадорское государство признало право коренных народов на некоторые территории, особенно в районе реки Амазонки, что позволило их общинам заключить соглашения об использовании земель, на которых они проживают, и ресурсов. |
The National Secretariat of Science and Technology (SENACYT) of Ecuador has increased its project funding. In 2008, such funding totalled approximately US$ 67 million. | Посредством Национального секретариата науки и технологии (СЕНАСИТ) эквадорское государство увеличило финансирование проектов до такой степени, что в 2008 году была инвестирована сумма размером примерно 67 миллионов долларов. |