He represented Ecuador in many countries, including Bolivia, Uruguay, Argentina and Mexico. | Он представлял Эквадор во многих странах, в том числе в Боливии, Уругвае, Аргентине и Мексике. |
Ecuador urged States to adopted stricter measures to protect migrants against illicit acts of violence or discrimination based on nationality, ethnicity or religious belief. | Эквадор настоятельно призывает государства принять более жесткие меры для защиты мигрантов от незаконных актов насилия или дискриминации по признаку гражданства, этнической принадлежности или религиозных верований. |
Ecuador supports the initiatives of the United Nations, the European Union, the Russian Federation and the United States towards a negotiated settlement of the conflict. | Эквадор поддерживает инициативы, с которыми выступили Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Российская Федерация и Соединенные Штаты и которые направлены на урегулирование конфликта посредством переговоров. |
The regional and international context had generated and was now worsening the drug problem, and Ecuador, despite being a transit rather than a producer country, was suffering the consequences. | Ситуация в регионах и мире привела к созданию проблемы наркотиков, а теперь усугубляет ее, и Эквадор, несмотря на то, что он является страной транзита, а не производства наркотиков, страдает от последствий данной проблемы. |
The Meeting elected Melivia Demetriou (Cyprus), Patricio Troya (Ecuador), Aleksas Dambrauskas (Lithuania) and Anniken Enersen (Norway) as Vice-Presidents, by acclamation. | Заместителями Председателя Совещания были избраны путем аккламации Меливия Деметриу (Кипр), Патрисио Тройя (Эквадор), Алексас Дамбраускас (Литва) и Анникен Энерсен (Норвегия). |
Statements were made by the representatives of the following countries: Peru, Colombia, Chile, Paraguay, Mauritius, Ecuador, El Salvador, Honduras, Cuba, Switzerland, United Kingdom and Egypt. | Представители Перу, Колумбии, Чили, Парагвая, Маврикия, Эквадора, Сальвадора, Гондураса, Кубы, Швейцарии, Соединенного Королевства и Египта сделали заявления. |
Growth has been particularly strong in Latin America with groups from Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Mexico, Peru and Venezuela. | Особенно заметный рост наблюдался в Латинской Америке с участием групп из Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Перу, Сальвадора, Чили и Эквадора. |
For Ecuador, Malaysia, Mexico, Morocco and Nicaragua, which are not party to the Agreement, the obligation to ensure that their vessels comply with measures adopted by RFMOs derives from compliance with other international obligations at the global or regional level. | Для Малайзии, Марокко, Мексики, Никарагуа и Эквадора, которые не участвуют в Соглашении, обязанность обеспечивать, чтобы их суда соблюдали введенные РРХО меры, вытекает из необходимости соблюдать другие международные обязательства, принятые ими на мировом или региональном уровне. |
Pastaza is the largest province in Ecuador and the richest in biodiversity. | Пастаса - крупнейшая провинция Эквадора, отличается наибольшим биологическим разнообразием и нетронутой природой. |
The National Court of Justice and the Constitutional Court of Ecuador, the Provincial Court of Justice of Pichincha, and the Electoral Disputes Tribunal have used the CEDAW as a source of the attached Table (Annex 5). | В качестве источника для толкования законодательства КЛДЖ была использована Национальным судом, Конституционным судом Эквадора, Провинциальным судом Пичинча и Трибуналом для рассмотрения споров, касающихся выборов; подробные сведения приводятся в прилагаемой таблице (см. Приложение 5). |
In Ecuador, UNIFEM is working with UNDP to train the national police's elite force in intervention on gender and human rights issues. | В Эквадоре ЮНИФЕМ сотрудничает с ПРООН в организации курсов обучения сотрудников специального подразделения национальной полиции по вопросам гендерного равенства и защиты прав человека. |
A key point of the Millennium Goals in Ecuador is universal health insurance, which aims to provide full health care coverage to the entire population by the year 2015, covering the entire range of human health issues. | Ключевым элементом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Эквадоре является всеобщее медицинское страхование, которое направлено на предоставление к 2015 году всему населению медицинских услуг, включая весь спектр вопросов, связанных со здоровьем людей. |
The expenditure varies from about 0.50 per cent of gross domestic product (GDP) in Brazil, Ecuador and Mexico to 0.08 per cent of GDP in Chile. | Эти расходы составляют от порядка 0,5 процента от объема валового внутреннего продукта (ВВП) в Бразилии, Эквадоре и Мексике до 0,8 процента от объема ВВП в Чили. |
In Ecuador there are no emergency tribunals. | В Эквадоре нет чрезвычайных судов. |
A project is under way to develop a manual on indicators for use in measuring the social impact of activities designed to promote the dissemination and popularization of science and technology in Ecuador, Venezuela and Peru. | Выполнение проекта "Справочник показателей по измерению социального воздействия пропаганды и популяризации науки и технологии в Эквадоре, Венесуэле и Перу". |
In this context, we could also mention the working paper that was proposed by Ecuador. | В этом контексте также можно упомянуть рабочий документ, предложенный Эквадором. |
Slovakia acknowledged the adoption of the 2008 Constitution and commended Ecuador for its ratification of many human rights instruments. | Словакия приветствовала принятие Конституции 2008 года и высоко оценила ратификацию Эквадором многих международных договоров по правам человека. |
In her view, the application of the agreements it had signed with Spain was beyond Ecuador's capacity. | С ее точки зрения такое государство, как Эквадор, не располагает всеми возможностями для применения положений, содержащихся в соглашениях, которые были подписаны Испанией и Эквадором. |
Among these there are treaties with the U.S.A., Panama, Ecuador, Guatemala, Liberia, Nicaragua, Paraguay, Peru, San Marino, Thailand, Uruguay, Tunis, Chile, Argentina, Liberia, Mexico, and Cuba. | К таким договорам относятся договоры с США, Панамой, Эквадором, Гватемалой, Либерией, Никарагуа, Парагваем, Перу, Сан-Марино, Таиландом, Уругваем, Тунисом, Чили, Аргентиной, Либерией, Мексикой и Кубой. |
An essential element of Ecuador's international policy is the search for a just and permanent solution to the Ecuador-Peru territorial issue. | Важным аспектом внешней политики Эквадора является стремление обеспечить справедливое и прочное урегулирование территориальной проблемы, которая существует между Эквадором и Перу. |
Thus, UNCTAD assisted Thailand, Mauritania, Madagascar, Vietnam and Ecuador in preparing, elaborating or reviewing national competition and/or consumer protection legislation. | Исходя из этого ЮНКТАД оказала помощь Таиланду, Мавритании, Мадагаскару, Вьетнаму и Эквадору в подготовке, разработке или пересмотре национального законодательства по вопросам конкуренции и/или защиты интересов потребителей. |
Recent survey research from three diverse regional contexts provides asset data at the individual level for Ecuador, Ghana and Karnataka (India) to illustrate the scale of the problem of gender inequalities in land ownership. | В результате обзорных исследований, проведенных недавно в трех различных региональных контекстах, были получены данные об активах на индивидуальном уровне по Эквадору, Гане и Карнатаке (Индия), иллюстрирующие масштабы гендерного неравенства в области землевладения. |
Of the possible places given serious consideration, including Ecuador's Galápagos Islands, Bikini offered the most remote location with a large protected anchorage, suitable but not ideal weather, and a small, easily moved population. | Среди других мест серьёзно рассматривались принадлежащие Эквадору Галапагосские острова, однако был выбран Бикини из-за более удалённого расположения, большой защищённой гавани, благоприятных погодных условий, и небольшого населения, которое было легко эвакуировать. |
What are the tangible results of the implementation of the Operative Plan of Action 2000-2002 on the prison situation in the Andean countries, specifically in Ecuador? | Какие конкретные результаты были достигнуты в ходе осуществления Оперативного плана действий на 2000-2002 годы в области пенитенциарных систем Андских стран применительно к Эквадору? |
Along with this international crisis, Ecuador is confronting an issue that is fundamental to its development: its relations with Peru, and the search for a definitive peace with Peru. | Наряду с нынешним международным кризисом Эквадору приходится сейчас решать задачу, которая имеет жизненно важное значение для его развития: это отношения с Перу и установление прочного мира с этой страной. |
A few economies, such as Ecuador and Venezuela, may be able to continue, or even to accelerate, their recovery. | Некоторым странам, таким, как Венесуэла и Эквадор, возможно, удастся не допустить снижения или даже добиться повышения темпов своего подъема. |
The average pattern of export performance was exhibited by a group of countries (Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, Honduras, Peru and Venezuela). | Средние модели показателей экспорта можно проследить на примере группы стран (Венесуэла, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Перу и Эквадор). |
The six members of the Latin American Reserve Fund are: Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Peru and Venezuela. | В состав Латиноамериканского резервного фонда входят следующие шесть членов: Боливия, Венесуэла, Колумбия, Коста-Рика, Перу и Эквадор. |
The Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Colombia, Ecuador, Mexico and Peru are considered by the United Nations Environment Programme (UNEP) to be highly diverse. | Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Колумбия, Мексика, Перу и Эквадор рассматриваются Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в качестве стран с огромным разнообразием видов. |
The Latin American countries present at the Expert Meeting on Electronic Commerce and Tourism - Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela - submit the following recommendations for inclusion among the Meeting's conclusions: | Латиноамериканские страны, участвующие в Совещании экспертов по вопросам электронной торговли и туризма (Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Мексика, Панама, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор), предлагают включить в выводы Совещания следующие рекомендации: |
Ecuador has done a great deal for marginalized social groups, in order to overcome imbalances, to promote social and economic integration and to establish the conditions for the full exercise of social rights. | Эквадорским государством предпринимаются энергичные инициативы в пользу неблагополучных слоев населения, направленные на преодоление неравенства, вовлечение маргинализованных групп в социально-экономическую жизнь и создание условий для полного осуществления социальных прав. |
It should enable all members of this body, as well as observer States, to address the issues on the agenda adopted earlier this year under the presidency of Ecuador. | Оно должно дать возможность всем членам этого форума, а также государствам-наблюдателям затронуть темы, включенные в повестку дня, которая была принята в начале этого года под эквадорским председательством. |
The State of Ecuador sees health as one of the mainstays of social rights, and accords it maximum priority in its social equity and development policies. | Право на здоровье рассматривается эквадорским государством как одно из основных социальных прав, а его обеспечение входит в число наивысших приоритетов политики в области развития и социальной справедливости. |
This situation prevents the children from claiming Ecuadorian nationality, to which any child born in Ecuador is entitled under Ecuadorian law. | В связи с этим такие дети утрачивают возможность претендовать на эквадорское гражданство, право на получение которого в соответствии с эквадорским законодательством имеет любой ребенок, родившийся в Эквадоре. |
The report described the measures taken by the Government to provide human rights courses to members of the national police, in accordance with the voluntary commitments assumed by Ecuador during its universal periodic review before the Human Rights Council. | В докладе отмечаются меры, принятые эквадорским правительством, по обучению сотрудников национальной полиции вопросам прав человека в соответствии с добровольными обязательствами, принятыми Эквадором в ходе универсального периодического обзора в Совете по правам человека. |
Ecuador adhered to universality, impartiality and non-selectivity in considering human rights matters and believed that specific countries should not be targeted. | Эквадор придерживается универсальности, беспристрастности и неизбирательности при рассмотрении вопросов прав человека и считает, что не следует делать мишенью конкретные страны. |
Given its success, the programme, which had originally focused on Colombia, Ecuador and Panama, had been extended to all Latin American countries. | Ввиду достигнутого успеха эта программа, изначально охватывавшая Колумбию, Панаму и Эквадор, была распространена на все страны Латинской Америки. |
Mr. Aleman (Ecuador) said that, while natural disasters affected rich and poor countries alike, developing countries suffered more from the long-term consequences of such events. | Г-н АЛЕМАН (Эквадор) говорит, что, хотя стихийные бедствия в одинаковой мере поражают как богатые, так и бедные страны, развивающиеся страны в большей степени страдают от долгосрочных последствий таких явлений. |
That is why we think it is paradoxical that, although some countries, such as Ecuador, are deeply committed to disarmament as an instrument of development, in many other cases there has been no abatement in military spending by other States. | Вот почему мы считаем парадоксальным то, что, хотя такие страны, как Эквадор, глубоко привержены разоружению как одному из инструментов развития, во многих других случаях в других государствах военные ассигнования не уменьшаются. |
75.21 Consider the possibility of incorporating progressively into its domestic legislation the provisions set out in the international instruments mentioned in paragraphs 73.4, 73.5, 73.6, 73.8, 75.7, 75.11 and 75.18, once it has proceeded to their ratification (Ecuador); | 75.21 рассмотреть возможность поэтапного включения во внутреннее законодательство страны положений, содержащихся в международных договорах, упомянутых в пунктах 73.4, 73.5, 73.6, 73.8, 75.7, 75.11 и 75.18, после того как Самоа приступит к их ратификации (Эквадор); |
Funds from sources other than Ecuador's State budget would be sought for approximately US$ 8.03 million or an average of approximately US$ 1.0 million per year. | Фонды из других источников, помимо эквадорского государственного бюджета, будут изыскиваться в размере приблизительно 8,03 млн. долл. США, или в среднем приблизительно 1,0 млн. долл. США в год. |
One of the most significant programmes was that undertaken by the Ecuador Centre for Multidisciplinary Study and Research, which from 1994 on has promoted human rights training for staff at all levels in the National Police. | К числу наиболее важных программ относятся инициативы Эквадорского научно-исследовательского центра по вопросам межучрежденческого взаимодействия, который с 1994 года по настоящее время осуществляет мероприятия, направленные на содействие подготовке старшего и младшего офицерского состава национальной полиции в области прав человека. |
On a national scale, Ecuador has a national human rights plan that codifies the Ecuadorian State policy of protection of human rights and establishes mechanisms to that end. | На национальном уровне Эквадор имеет национальный план по правам человека, в котором излагается политика эквадорского государства в области защиты прав человека и определяются механизмы для достижения этой цели. |
In 2007, CODENPE asked the Congressional Committee on Indigenous Affairs to bring before Congress a law incorporating the Declaration into Ecuador's domestic legislation. | Что касается этого вопроса, то одним из непосредственных действий, предпринятых КОДЕНПЕ в течение 2007 года, было направление просьбы Комиссии по делам коренных народов Национального конгресса, которая просила Национальный конгресс принять закон, который позволил бы реализовать эту Декларацию в качестве закона эквадорского государства. |
Chapter II of the Constitution establishes the rights related to good living, whose implementation and protection are fundamental to Ecuador and whose precepts must be obeyed for people to be able to lead a dignified life. | Во второй главе Конституции закрепляются права на достойную жизнь, выполнение и защита которых крайне важны для эквадорского государства и которые являются залогом достойной жизни. |
The campaign included eight wins, six draws, and just one defeat, to Ecuador's LDU Quito in the quarter-finals. | Кампания насчитывала восемь побед, шесть ничьих и только одно поражение, от эквадорской команды ЛДУ Кито в четвертьфинале. |
1 November 2003: ASSE established a Charter for the Ecuador Society Section. | 1 ноября 2003 года: АОИТБ утвердило Устав для эквадорской секции Общества. |
The delegation of Ecuador was also invited to describe the situation inside prisons and other "social rehabilitation centres" as well as to provide information on the "therapeutic communities" established in penitentiary facilities. | Эквадорской делегации также предлагается описать ситуацию в тюрьмах и других "центрах социальной реабилитации" и предоставить информацию о "лечебных объединениях", созданных в пенитенциарных учреждениях. |
These examples of Ecuador's international commitment to peace and security, to global disarmament, also find expression in Ecuador's foreign policy with respect to its own special problems. | Эти примеры эквадорской международной приверженности миру и безопасности, глобальному разоружению получают отражение и в эквадорской внешней политике в том, что касается его собственных особых проблем. |
As a result, the indigenous women's secretariat of the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador, Ecuador's major indigenous organization, has strengthened its capacity of networking nationally and regionally and has expanded its expertise. | В результате были расширены возможности секретариата женщин коренных народов Эквадорской конфедерации коренных народов - главной эквадорской организации коренных народов, которые необходимы ей для установления отношений сотрудничества в масштабах страны и на региональном уровне, и было организовано распространение накопленного ею экспертного опыта. |
Interviewed on the subject of Ecuadorian migrant workers in Europe in the press, on radio and on television in Ecuador, and abroad. | Давал многочисленные интервью в связи с положением трудящихся-мигрантов из Эквадора в Европе в эквадорских и зарубежных средствах печати, а также на радио и телевидении. |
Honduras noted that the elderly represent an important segment of the population and asked what kind of measures Ecuador was taking to ensure their enjoyment of basic rights. | Он также просил представить информацию об эквадорских эмигрантах и политике правительства по обеспечению их права на возвращение и социальную и экономическую реинтеграцию. |
Similarly, the OHCHR Andean Project held meetings in Ecuador in 2006 and has published a booklet on the Special Rapporteur's mandate which has been distributed among Ecuadorian indigenous organizations. | Кроме того, в 2006 году в рамках Андской программы УВКПЧ были проведены совещания в Эквадоре по этому вопросу и опубликован буклет по мандату Специального докладчика, который был распространен среди эквадорских организаций коренных народов. |
As a result, both Ecuador and Mexico have increased cooperation to provide better protection and consular support to hundreds of Ecuadorian migrants who traverse Mexico each year. | В ответ Эквадор и Мексика стали сотрудничать в целях обеспечения более эффективной защиты и консульской поддержки сотен эквадорских мигрантов, которые каждый год приезжают в эту страну. |
CMW was concerned by cases of children of Ecuadorians residing abroad who had not obtained Ecuadorian identity documents or who were not registered and had been denied entry to Ecuador. | КТМ выразил беспокойство случаями, когда детям эквадорцев, проживающих заграницей, отказывали в выдаче эквадорских удостоверений личности, регистрации или во въезде в страну. |
Director of Masters' Degrees in Human Rights and Governance, Central University of Ecuador | Руководитель учебных курсов в рамках подготовки диссертаций по правам человека и принципам благого управления, Центральный эквадорский университет |
Ecuador's Centre for Integrated Remote Sensing of Natural Resources (CLIRSEN) is currently completing the contract for the beginning of a pre-feasibility study, based on the terms of reference approved by a technical commission created by the fifth Andean Presidential Council. | Эквадорский центр по комплексному дистанционному зондированию природных ресурсов в настоящее время завершает работу над контрактом на организацию предварительного технического исследования, опираясь на исходные данные, утвержденные технической комиссией, которая была организована пятым Андским президентским советом. |
Galo Lincoln Plaza Lasso de la Vega (February 17, 1906 - January 28, 1987) was an Ecuadorian statesman who served as President of Ecuador from 1948 to 1952 and Secretary General of the Organization of American States from 1968 to 1975. | Гало Линкольн Плаза Лассо де ла Вега (17 февраля 1906 - 28 января 1987) - эквадорский политический и государственный деятель, президент страны с 1948 до 1952 года, генеральный секретарь Организации Американских Государств с 1968 до 1975 года. |
Sucre, the currency of Ecuador until the year 2000. | В честь него названы: Эквадорский сукре - денежная единица Эквадора до 2000 года. |
Through its periodic plans and programmes, Ecuador is adopting measures to ensure the effective exercise of these rights. Ecuador's national human rights plan, approved by executive decree number 1527 of 29 March 1998, is the most comprehensive and ambitious programme in this area. | Эквадорский национальный план по правам человека, принятый в соответствии с постановлением под номером 1527 от 29 марта 1998 года, является всеобъемлющей и наиболее обширной программой в этой области. |
Also at the same meeting, further statements were made by the representatives of Gibraltar, Chile, Morocco and Ecuador, as well as by Frente Polisario and one expert. | Кроме того, на том же заседании с заявлениями далее выступили представители Гибралтара, Чили, Марокко и Эквадора, а также представитель Фронта ПОЛИСАРИО и один эксперт. |
Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Jamaica, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru and Uruguay have ratified the Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreements. | Гаити, Гватемала, Колумбия, Куба, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор и Ямайка ратифицировали дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ. |
Six parties - Bangladesh, Chile, Ecuador, Ethiopia, Nigeria and Saudi Arabia - had reported data for 2010, allowing assessment of their compliance relevant to past decisions. | Шесть Сторон - Бангладеш, Нигерия, Саудовская Аравия, Чили, Эквадор и Эфиопия - представили свои данные за 2010 год, позволив проанализировать соблюдение ими ранее принятых решений. |
Abstaining: Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Cyprus, Ecuador, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mexico, Peru, Poland, Republic of Korea, Romania, Tunisia, Uruguay, Venezuela. | Воздержались: Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Колумбия, Лесото, Маврикий, Малави, Мексика, Перу, Польша, Республика Корея, Румыния, Тунис, Уругвай, Чили, Эквадор. |
In 1969, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, and Peru established the group by the Treaty of Cartagena. | В 1969 году Эквадор вместе с Боливией, Чили, Колумбией и Перу подписал Картахенское соглашение, создав Андское сообщество. |
Under the initiative, Ecuador voluntarily waives its right to exploit non-renewable sources of fossil fuels in areas that are highly vulnerable in biological and cultural terms, with a view to avoiding increases in gas emissions that would increase gas concentrations in the atmosphere. | В рамках этой инициативы эквадорское государство берет на себя обязательство добровольно отказаться от своего права на добычу невозобновляемых природных ресурсов, служащих источником ископаемого топлива, в районах, представляющих особую биологическую и культурную ценность, с тем чтобы предотвратить выбросы газов и повышение их концентрации в атмосфере. |
The Ministry of Culture of Ecuador is creating a national cultural system that will encompass the cultural institutions specified in article 378 of the Constitution. | Эквадорское государство посредством своего Министерства культуры проводит структуризацию Национальной системы культуры, которая включит в себя культурные учреждения, в соответствии с конституционным мандатом, закрепленным в Статье 378 Конституции Республики Эквадор. |
Over the years, the State of Ecuador has recognized some indigenous territories, particularly in the Amazon region, and has allowed the communities to negotiate agreements governing the use of land and resources. | С годами эквадорское государство признало право коренных народов на некоторые территории, особенно в районе реки Амазонки, что позволило их общинам заключить соглашения об использовании земель, на которых они проживают, и ресурсов. |
The Foundation for Science and Culture (FUNDACYT) of Ecuador and SENACYT have provided support for various scientific events, research projects, courses and internships during the reporting period, as shown below. | В течение рассматриваемого периода эквадорское государство посредством Фонда науки и культуры ФУНДАСИТ и СЕНАСИТ оказало содействие ряду научных мероприятий, исследований, курсов и стажировок, таких, как: |
The National Secretariat of Science and Technology (SENACYT) of Ecuador has increased its project funding. In 2008, such funding totalled approximately US$ 67 million. | Посредством Национального секретариата науки и технологии (СЕНАСИТ) эквадорское государство увеличило финансирование проектов до такой степени, что в 2008 году была инвестирована сумма размером примерно 67 миллионов долларов. |