Ms. Lalama (Ecuador) said that Ecuador's Constitution enshrined the right to self-determination. | Г-жа Лалама (Эквадор) говорит, что право на самоопределение закреплено в Конституции Эквадора. |
Ecuador and Myanmar indicated that statistics were kept on the number of cases of kidnapping. | Мьянма и Эквадор сообщили, что в этих странах ведется статистический учет числа совершаемых похищений. |
The other two members (Bolivia and Peru) apply their own national tariffs, and four members (Bolivia, Colombia, Ecuador and Venezuela) have already been engaged in free trade for most of their mutual trade since 1991. | Два других члена сообщества (Боливия и Перу) применяют свои национальные тарифы, а в четырех странах-членах (Боливия, Венесуэла, Колумбия и Эквадор) с 1991 года уже осуществляется свободная взаимная торговля большинством видов товаров. |
It has conducted field missions to Chile, Ecuador, Fiji, Honduras and Peru which have permitted it to identify how PMSCs recruit, train, use or finance former military personnel and ex-policemen to operate in armed conflict or highly dangerous post-conflict situations. | Она предприняла выездные миссии в Гондурас, Перу, Фиджи, Чили и Эквадор, которые позволили установить, каким образом ЧВОК вербуют, готовят, используют или финансируют бывших военнослужащих и полицейских для действий в ситуациях вооруженного конфликта или в крайне опасных постконфликтных ситуациях. |
The Papallacta Declaration adopted at the World Conservation Union/World Commission on Protected Areas workshop, held in Termas de Papallacta, Ecuador, in November 2006, pledges international commitment to engage in connectivity conservation in and around the mountain regions of the world. | В Папальяктской декларации, принятой на семинаре Всемирной комиссии по охраняемым районам Всемирного союза охраны природы, состоявшемся в ноябре 2006 года в Термас-де-Папальякта, Эквадор, содержится обязательство международного сообщества участвовать в сохранении взаимосвязи в горных районах мира и их окрестностях. |
The Board was informed of the successful cooperation in Ecuador with the UNCT and the implementation of joint programmes on judiciary reform and technical advice on the new constitution in Ecuador. | Совету было сообщено об успешном сотрудничестве Эквадора со СГООН и реализации совместных программ в области осуществления судебной реформы, а также об оказании технической консультативной помощи в связи с новой конституцией в Эквадоре. |
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. | Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора. |
Initial report of Ecuador (continued) | РАССМОТРЕНИЕ ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО ДОКЛАДА ЭКВАДОРА (продолжение) |
Statements were also made by the observers for Ecuador, Tunisia, Kazakhstan, Portugal, South Africa, Nigeria, Lebanon, Norway, Switzerland, the Sudan, Burkina Faso, Finland, Indonesia, Argentina and Venezuela (Bolivarian Republic of). | С заявлениями выступили также наблюдатели от Эквадора, Туниса, Казахстана, Португалии, Южной Африки, Нигерии, Ливана, Норвегии, Швейцарии, Судана, Буркина-Фасо, Финляндии, Индонезии, Аргентины и Венесуэлы (Боливарианской Республики). |
CPE Political Constitution of Ecuador | кпмэ Политический координационный совет по делам женщин Эквадора |
In Ecuador, such mechanisms were not in place. | В Эквадоре таких механизмов не существует. |
Elected leaders have fallen for one reason or another in Bolivia, Ecuador, and Haiti. | Избранные на выборах руководители лишились власти по той или иной причине в Боливии, Эквадоре и Гаити. |
The United Nations country teams of Colombia and Ecuador have recently formed a bilateral working group to discuss border issues involving the two countries. | Страновые группы Организации Объединенных Наций в Колумбии и Эквадоре недавно создали двустороннюю рабочую группу для обсуждения пограничных вопросов, затрагивающих эти две страны. |
The Working Group also addressed the contracting of foreigners by PMSCs based in Manta, and studied the status of PMSC staff working in Ecuador, involving Ecuadorian and other nationals. | Рабочая группа также рассмотрела вопрос найма на работу иностранцев ЧВОП, базирующимися в Манте, и изучила статус персонала ЧВОП, работающего в Эквадоре, включающего эквадорцев и граждан других государств. |
Peru reported two incidents involving physical assault in Ecuador, one occurring on 6 March 1995 and directed against the Vice-Consul of Peru, and the other occurring on 7 April 1995 and involving the Administrative Secretary of the Consulate of Peru. | Перу была представлена информация о двух нападениях с применением физического насилия, происшедших в Эквадоре: на вице-консула Перу 6 марта 1995 года и на административного секретаря консульства Перу 7 апреля 1995 года. |
Ecuador, for many many years had been ruled by Pro-US-Dictators they often relatively brutal. | Эквадором многие годы управляли диктаторы, марионетки США, причём достаточно жёстко. |
In recognition of Ecuador's outstanding efforts to protect refugees, in June 2012 UNHCR launched a worldwide campaign entitled "Thanks Ecuador", considering that it was the Latin American country that had received the largest number of refugees over the previous 10 years. | Учитывая огромную работу, проделанную Эквадором по проблемам беженцев, в июне 2012 года УВКБ провело по всему миру кампанию "Спасибо, Эквадор" в знак признательности стране, которая за последние десять лет приняла наибольшее в Латинской Америке число беженцев. |
Paraguay has concluded a number of bilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters with Colombia, Costa Rica, Ecuador, France, Italy, Mexico, Panama, Peru, Spain and Uruguay. | Парагвай заключил ряд двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи по уголовным делам с Испанией, Италией, Колумбией, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Перу, Уругваем, Францией и Эквадором. |
The CHAIRPERSON welcomed the frank, open and constructive dialogue established between the members of the Committee and Ecuador and hoped that it would continue on a regular basis. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует откровенный, открытый и конструктивный диалог, имевший место между членами Комитета и Эквадором, и выражает надежду на его регулярное продолжение. |
On Monday, 24 November, the second phase of the substantive talks between Ecuador and Peru conducted within the framework of the Santiago Agreement of 29 October 1996 began in Brasilia, the Federative Republic of Brazil. | В понедельник, 24 ноября, в Бразилиа, Федеративная Республика Бразилия, начался второй этап переговоров по вопросам существа между Эквадором и Перу, которые проводятся в соответствии с Сантьягским соглашением от 29 октября 1996 года. |
International conservation groups have a plan that would pay Ecuador to turn the entire Selva Region into a protected preserve. | У международных природоохранных групп есть план, по которому они заплатят Эквадору, чтобы сохранить регион Сельва. |
UNODC provided tailored legislative assistance and advice to Benin, the Plurinational State of Bolivia, Burkina Faso, Ecuador, Mauritania, Senegal, Togo and the Bolivarian Republic of Venezuela. | ЮНОДК оказывало - с учетом местных запросов - правовую помощь и давало юридические консультации Бенину, Боливарианской Республике Венесуэла, Буркина-Фасо, Мавритании, Многонациональному Государству Боливия, Сенегалу, Того и Эквадору. |
What are the tangible results of the implementation of the Operative Plan of Action 2000-2002 on the prison situation in the Andean countries, specifically in Ecuador? | Какие конкретные результаты были достигнуты в ходе осуществления Оперативного плана действий на 2000-2002 годы в области пенитенциарных систем Андских стран применительно к Эквадору? |
Come on, you know full well that that's the way business gets done in places like Ecuador. | Да ладно, вам прекрасно известно как делаются дела в местах подобных Эквадору. |
In that context, cross-border cooperation between Colombia and Ecuador is being strengthened. | ЮНДКП оказывает помощь Эквадору в обеспечении соблюдения законов о наркотиках и отправлении правосудия, главным образом в форме подготовки кадров. |
At the present time, Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Chile, Ecuador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Suriname, Trinidad and Tobago, Uruguay and Venezuela have recognized the jurisdiction of the Court. | В настоящее время юрисдикцию Суда признали Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Суринам, Тринидад и Тобаго, Уругвай, Чили и Эквадор. |
The Andean Community - composed of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela - has achieved one of the most advanced commitments on limitation, control and transparency with respect to conventional arms, including confidence-building and verification measures. | Андскому сообществу, в которое входят Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор, удалось добиться максимального прогресса в области ограничения обычных вооружений, контроля над ними и транспарентности соответствующего процесса, включая соответствующие меры укрепления доверия и контроля. |
The case management tool was adopted by Bolivia and Honduras in 2008, and by Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and the Bolivarian Republic of Venezuela prior to 2008. | В 2008 году инструмент по управлению расследованием был принят Боливией и Гондурасом, а до 2008 года его приняли Колумбия, Доминиканская Республика, Эквадор и Боливарианская Республика Венесуэла. |
The Constitutions of Colombia (1991), Peru (1993), the Bolivarian Republic of Venezuela (1999), Ecuador (2008) and the Plurinational State of Bolivia (2009) all recognize legal pluralism to varying degrees. | Конституции Колумбии (1991 год), Перу (1993 год), Боливарианской Республики Венесуэла (1999 год), Эквадора (2008 год) и Многонационального Государства Боливия (2009 год) в различной степени признают правовой плюрализм. |
Interregional: Plurinational State of Bolivia, Botswana, Brazil, Colombia, Ecuador, Indonesia, Malawi, Namibia, Peru, Philippines, South Africa, Uganda, Bolivarian Rep. of Venezuela, Viet Nam, Zambia, Zimbabwe | Межрегиональный проект: Боливарианская Республика Венесуэла, Ботсвана, Бразилия, Вьетнам, Замбия, Зимбабве, Индонезия, Колумбия, Малави, Многонациональное Государство Боливия, Намибия, Перу, Уганда, Филиппины, Эквадор, Южная Африка |
The State of Ecuador sees health as one of the mainstays of social rights, and accords it maximum priority in its social equity and development policies. | Право на здоровье рассматривается эквадорским государством как одно из основных социальных прав, а его обеспечение входит в число наивысших приоритетов политики в области развития и социальной справедливости. |
This situation prevents the children from claiming Ecuadorian nationality, to which any child born in Ecuador is entitled under Ecuadorian law. | В связи с этим такие дети утрачивают возможность претендовать на эквадорское гражданство, право на получение которого в соответствии с эквадорским законодательством имеет любой ребенок, родившийся в Эквадоре. |
The Ombudsman of Ecuador has opened offices in the United States and in Spain in order to provide legal advice to Ecuadorian migrants residing in those two countries. | Омбудсмен Эквадора открыл представительство в Соединенных Штатах и в Испании для оказания юридических услуг эквадорским мигрантам, проживающим в этих двух странах. |
The report described the measures taken by the Government to provide human rights courses to members of the national police, in accordance with the voluntary commitments assumed by Ecuador during its universal periodic review before the Human Rights Council. | В докладе отмечаются меры, принятые эквадорским правительством, по обучению сотрудников национальной полиции вопросам прав человека в соответствии с добровольными обязательствами, принятыми Эквадором в ходе универсального периодического обзора в Совете по правам человека. |
To that end, Ecuador's domestic legislation should be fully brought into line with the provisions of the Convention. | Режим, предоставляемый въезжающим в Эквадор иностранным мигрантам, должен быть таким же, который предоставляется эквадорским мигрантам в принимающих странах. |
The foregoing clearly demonstrates the political will of Ecuador to recognize and be bound by the opinion of the International Court of Justice in matters of nuclear disarmament and non-proliferation. | Изложенное выше наглядно свидетельствует о политической решимости страны признавать и в обязательном порядке соблюдать положения заключения Международного Суда по вопросам ядерного разоружения и нераспространения. |
The countries of North and South America, including Ecuador, attached special importance to outer space and its rational, equitable and peaceful use. | Страны Северной и Южной Америки, включая Эквадор, придают особое значение космическому пространству и его рациональному, справедливому и мирному использованию. |
With such a large portion of their economy based upon such a fluctuating industry, the results have been fairly disastrous for the people and the poverty rate in Ecuador. | Такая зависимость столь крупной части экономики страны от столь нестабильной индустрии имела весьма катастрофические последствия для населения Эквадора и вызвала обнищание населения. |
According to the 1990 population census, there were 4,851,777 women and 4,796,412 men in Ecuador; women account for 50.3 per cent of the total population. | По данным переписи населения, проведенной в 1990 году, в стране насчитывалось 4851777 женщин и 4796412 мужчин; на долю женщин приходилось 50,3% всего населения страны. |
Taking this into consideration, Ecuador would like to know more about India's approach to the progressive implementation of social and cultural rights and how this is done without affecting the cultural wealth, social diversity and customs and practices of the country. | Учитывая это, Эквадор хотел бы получить дополнительную информацию об используемом Индией подходе к поступательному осуществлению социальных и культурных прав и о том, каким образом в ходе этой деятельности удается избежать нанесения ущерба культурному богатству, социальному многообразию и традициям и практике страны. |
1973 Title of Bachelor in Public and Social Sciences by the Central University of Ecuador, Faculty of Jurisprudence, School of Law | 1973 год Лиценциат общественных и социальных наук по окончании Юридической школы факультета юриспруденции Центрального эквадорского университета |
The same view applies with regard to the implementation of Plan Ecuador in area of the border zone with Colombia. | Эти взгляды применимы и к реализации «эквадорского плана» на границе с Колумбией. |
During the period of Ecuador's presidency, no changes are expected in the climate of stagnation described earlier, especially since the strategic scenario and international security situation still appear broadly responsible for determining progress towards any form of consensus. | В период эквадорского председательства каких-либо перемен в вышеописанной атмосфере стагнации не ожидается, тем более что, как представляется, с точки зрения продвижения ко всякого рода консенсусу определяющее значение все еще в значительной мере имеет стратегический сценарий и ситуация в сфере международной безопасности. |
As a State party to that Convention, Ecuador recognizes the Roma people as an ethnic minority, which allows them to assert their rights in the same way as other sectors of Ecuadorian society. | Являясь участником упомянутой Конвенции, государство признает рома в качестве этнического меньшинства и, следовательно, имеет возможность требовать, чтобы их права соблюдались наравне с правами остальных представителей эквадорского общества. |
In addition, the analysing group noted that, while detailed information was provided on costs to be covered through sources other than Ecuador's State budget, the request did not indicate what costs Ecuador itself would absorb through its annual contributions. | Вдобавок анализирующая группа отметила, что, хотя была предоставлена детальная информация о расходах, которые будут покрываться за счет других источников, помимо эквадорского государственного бюджета, запрос не указывает, какие расходы будет покрывать сам Эквадор за счет своих ежегодных взносов. |
Institutions - active and adequate for the exercise of rights within the framework of the new Constitution of Ecuador. | Организационная структура - активная и достаточная для осуществления прав, предусмотренных новой эквадорской конституцией. |
Ms. Lucia Espinosa, Director, Office of the Export and Investment Promotion Corporation of Ecuador, Brussels | Г-жа Лусия Эспиноса, директор, бюро Эквадорской корпорации по поощрению экспорта и инвестиций, Брюссель |
In a note dated 2 June 1994, Ecuador informed the Secretary-General that, in compliance with General Assembly resolution 46/215, no drift-net fishing permits had been or would be granted to national or foreign vessels in waters under Ecuadorian jurisdiction. | В ноте от 2 июня 1994 года Эквадор сообщил Генеральному секретарю, что в соответствии с резолюцией 46/215 Генеральной Ассамблеи ни отечественным, ни иностранным судам в водах, находящихся под эквадорской юрисдикцией, не выдавались и не будут выдаваться разрешения на дрифтерный промысел. |
In January of 2000, following the economic implosion caused by a banking scandal that implicated President Mahuad, and Mahaud's subsequent replacement of the Sucre with the US dollar as Ecuador's currency, CONAIE solidified its role at the heart of Ecuadorian politics. | В январе 2000 г., вслед за экономической имплозией, вызванной банковским скандалом, в котором был замешан президент Мауад, и последующей заменой Мауадом эквадорского сукре на американский доллар в качестве официальной валюты Эквадора, CONAIE укрепила свою роль в самом сердце эквадорской политики. |
Ms. Moncada (Ecuador) said that the adoption of the new Ecuadorian Constitution in 2008 had signalled the start of the long process of promoting and defending human rights in Ecuador. | Г-жа Монкада (Эквадор) говорит, что принятие новой эквадорской Конституции в 2008 году ознаменовало начало длительной работы по поощрению и защите прав человека в Эквадоре. |
Until the crisis, United Nations retirees in Ecuador had enjoyed an acceptable level of purchasing power. | До этого кризиса вышедшие на пенсию бывшие сотрудники Организации Объединенных Наций из числа эквадорских граждан имели приемлемую покупательную способность. |
In terms of innovative or uncommon approaches, Ecuador has exchange programmes between officials in sectoral ministries and the Ecuadorean Women's Institute in order to facilitate and strengthen the mainstreaming of a gender perspective in the substantive work of those institutions. | Что касается новаторских или нетрадиционных подходов, то в Эквадоре имеются программы обмена опытом между сотрудниками секторальных министерств и Института эквадорских женщин, предназначающиеся для содействия процессу актуализации гендерной проблематики в рамках основной деятельности этих учреждений и для его укрепления. |
Although not specialized in mountain guiding, she has repeatedly summited most Ecuadorian peaks and has also travelled and climbed outside of Ecuador (Peru, Bolivia, Europe). | Хотя она и не специализируется в вождениях групп в горы, она уже неоднократно покорила большинство Эквадорских вершин, водила группы, путешествовала и поднималась на горы вне Эквадора (в Перу, в Боливии и в Европе). |
It is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. | Задачей этого органа является защита и охрана прав лиц, проживающих в Эквадоре, а также защита прав эквадорских граждан, проживающих за границей. |
Such an agreement existed already with Spain; the retirement pensions of Ecuadorian nationals returning to Ecuador after a period spent working in Spain were based on the combined amount of the social security contributions made in Spain and the contributions made in Ecuador. | Такое соглашение уже заключено с Испанией; пенсии по старости для эквадорских граждан, которые возвращаются в Эквадор после периода трудовой деятельности в Испании, складываются из суммы взносов, внесенных в систему социального обеспечения в Испании, и взносов, которые были сделаны в Эквадоре. |
Ecuador's current Higher Education Act (adopted in 2010) guarantees the right to higher education and promotes universal access with no discrimination. | Эквадорский Закон о высшем образовании (принят в 2010 году) гарантирует право на высшее образование и содействует всеобщему доступу без какой-либо дискриминации. |
In 2006, the Ecuadorian Red Cross and the Armed Forces of Ecuador signed a Convention constituting an inter-agency commitment, with a view to the incorporation of international humanitarian law into the training programme of the armed forces. | З. В 2006 году эквадорский Красный Крест и Вооруженные силы Эквадора подписали соглашение, представляющее собой межведомственную договоренность о включении международного гуманитарного права в программу подготовки вооруженных сил. |
Galo Lincoln Plaza Lasso de la Vega (February 17, 1906 - January 28, 1987) was an Ecuadorian statesman who served as President of Ecuador from 1948 to 1952 and Secretary General of the Organization of American States from 1968 to 1975. | Гало Линкольн Плаза Лассо де ла Вега (17 февраля 1906 - 28 января 1987) - эквадорский политический и государственный деятель, президент страны с 1948 до 1952 года, генеральный секретарь Организации Американских Государств с 1968 до 1975 года. |
1969-1975 Titles of advocate in the courts of the Republic of Ecuador and doctor of jurisprudence, by the Central University of Ecuador | 1969-1975 годы Свидетельство о праве работать адвокатом в судах Республики Эквадор и степень доктора юридических наук, Центральный эквадорский университет |
In response to Ecuador's actions the Neogranadine assembly issued a decree of territorial integrity and dispatched General López to keep Ecuador at bay. | В ответ ассамблея Новой Гранады издала Декрет о территориальной целостности, и отправила генерала Лопеса на эквадорский фронт. |
Chile, Cuba, Ecuador, El Salvador and Solomon Islands | Куба, Сальвадор, Соломоновы Острова, Чили и Эквадор |
The latter has been approved as a regional project, in which Chile, Costa Rica, Colombia, Ecuador, Paraguay and Uruguay also participate. | Последний проект является региональным проектом, и в его осуществлении также принимают участие Чили, Коста-Рика, Колумбия, Эквадор, Парагвай и Уругвай. |
Chile, Cuba, Ecuador, Finland, Mexico, South Africa and Spain supported the extension of the Working Group's mandate with a view to drafting an optional protocol. | Представители Испании, Кубы, Мексики, Финляндии, Чили, Эквадора и Южной Африки поддержали расширение мандата Рабочей группы для включения в него вопросов разработки факультативного протокола. |
Argentina, Chile, Costa Rica, Jamaica and Uruguay have virtually eliminated the commercialization of non-iodized salt, and Bolivia, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay and Venezuela will achieve that goal by 1994. | В Аргентине, Коста-Рике, Уругвае, Чили и на Ямайке было практически покончено с коммерческим распространением нейодированной соли, а в Боливии, Венесуэле, Гайане, Колумбии, Парагвае и Эквадоре эта цель будет достигнута к 1994 году. |
Activities related to indigenous peoples have been or are being undertaken by OHCHR staff in a number of countries including Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Congo, Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. | Сотрудники УВКПЧ проводили и проводят мероприятия в интересах коренных народов в целом ряде стран, включая Боливию, Гватемалу, Камбоджу, Кению, Колумбию, Конго, Мексику, Непал, Чили и Эквадор. |
As a result of these initiatives, Ecuador is progressively eradicating child labour. | С помощью таких достижений эквадорское государство планирует постепенно полностью ликвидировать детский труд. |
Progress, initiatives and challenges with regard to the promotion and protection of the rights of migrants are presented in the second periodic report of Ecuador to the Committee on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Members of Their Families, submitted in September 2009. | Наряду с другими мерами по защите и поощрению прав мигрантов, эквадорское государство представило информацию о своих достижениях, инициативах и проблемах в этой области во втором периодическом докладе Комитету по правам трудящихся-мигрантов и их семей в сентябре 2009 года. |
Ecuador has incorporated the universal principles of international humanitarian law into its domestic laws. | Эквадорское государство включило в свою Конституцию универсальные принципы международного гуманитарного права. |
The State of Ecuador understands the right to personal integrity to include respect for the physical, psychological and moral integrity of every person. | Эквадорское государство исходит из того, что право на личную неприкосновенность предполагает уважение физической, психологической и нравственной неприкосновенности каждого. |
The Ministry of Culture of Ecuador is creating a national cultural system that will encompass the cultural institutions specified in article 378 of the Constitution. | Эквадорское государство посредством своего Министерства культуры проводит структуризацию Национальной системы культуры, которая включит в себя культурные учреждения, в соответствии с конституционным мандатом, закрепленным в Статье 378 Конституции Республики Эквадор. |