To the same end, Ecuador agreed to attend, together with the representatives of the guarantor countries and Peru, a meeting in Rio de Janeiro on 31 January. | В этой же связи Эквадор согласился совместно с представителями этих стран и Перу 31 января принять участие в совещании в Рио-де-Жанейро. |
As a result, Ecuador fully supports the current process of reform of the United Nations, particularly of its main bodies, such as the Security Council, along with the revitalization of the General Assembly. | В результате этого Эквадор полностью поддерживает нынешний процесс реформы Организации Объединенных Наций, особенно ее главных органов, таких как Совет Безопасности, наряду с оживлением работы Генеральной Ассамблеи. |
In this connection, Ecuador supported the adoption of the resolution submitted to the recent General Assembly of the OAS on the regional desire to create a mine-free zone in the Americas. | В этой связи Эквадор поддержал принятие резолюции, представленной на последней сессии Генеральной Ассамблеи ОАГ по вопросу желания стран региона создать в Америке - на обоих континентах - зону, свободную от мин. |
120.154 End the practice of forced evictions against the Roma population, by amending existing laws and enacting new ones aimed at the protection of this vulnerable group from forced evictions (Ecuador); | 120.154 покончить с практикой принудительных выселений рома путем изменения существующих законов и принятия новых законов, направленных на обеспечение защиты этой уязвимой группы от принудительных выселений (Эквадор); |
Lastly, just before he submits this report to the General Assembly, the Special Rapporteur will conduct another follow-up mission to Ecuador in order to collect up-to-date information. | Наконец, прямо перед представлением настоящего доклада Генеральной Ассамблее он собирается совершить еще одну поездку в Эквадор в рамках контроля за выполнением его рекомендаций в целях обновления имеющейся информации. |
Data furnished by the Supreme Electoral Tribunal, show that this requirement has been satisfied without difficulty in all provinces of Ecuador, according to reports submitted by the country's Provincial Electoral Tribunals. | По данным Верховного избирательного трибунала, в соответствии с отчетами провинциальных избирательных трибуналов страны данный закон соблюдался без каких-либо препятствий во всех провинциях Эквадора. |
Ambassador Hofer is to be praised for his work on this aspect in presenting his report and in preparing a draft decision providing for the admission to the CD of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. | Следует воздать должное послу Хоферу за его работу над этим аспектом в плане представления им своего доклада и подготовки проекта решения, предусматривающего прием в состав КР Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
The representative of Ecuador, on behalf of that regional group, indicated that the nomination was based on the leading role played by the Plurinational State of Bolivia in moving the working group forward and Ms. Navarro Llanos' leadership in the previous informal meetings. | Выступая от имени этой региональной группы, представитель Эквадора отметил, что выдвижение ее кандидатуры было продиктовано ведущей ролью Многонационального Государства Боливия в продвижении идеи рабочей группы и руководящей ролью г-жи Наварро Льянос в ходе предыдущих неофициальных совещаний. |
a The data refer to the central government, except in the cases of Argentina, Brazil, Colombia, Ecuador, Mexico and the Plurinational State of Bolivia, where they refer to the non-financial public sector. | а Данные по центральному правительству, за исключением Аргентины, Бразилии, Колумбии, Эквадора, Мексики и Многонационального Государства Боливия, в которых они отражают положение в нефинансовом государственном секторе. |
Although not specialized in mountain guiding, she has repeatedly summited most Ecuadorian peaks and has also travelled and climbed outside of Ecuador (Peru, Bolivia, Europe). | Хотя она и не специализируется в вождениях групп в горы, она уже неоднократно покорила большинство Эквадорских вершин, водила группы, путешествовала и поднималась на горы вне Эквадора (в Перу, в Боливии и в Европе). |
Some increases from relatively low levels were reported in Argentina, Colombia, Ecuador and Venezuela. | Некоторый рост злоупотребления с довольно низких уровней, как сообщалось, был отмечен в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и Эквадоре. |
He therefore enquired whether there had been any improvement in the situation in Ecuador since the adoption of the Domestic Violence and Violence against Women Act, 1995. | В этой связи он спрашивает, улучшилась ли ситуация в Эквадоре после принятия Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и семьи 1995 года. |
The focus of the meeting was on regional cooperation to support indigenous peoples and was particularly relevant to the Office in light of country programmes being carried out in Bolivia, Ecuador, Peru, Guatemala and Mexico. | Основное внимание на встрече было уделено вопросам регионального сотрудничества в поддержку коренных народов, что имело особое значение для Управления в свете национальных программ, осуществляемых в Боливии, Эквадоре, Перу, Гватемале и Мексике. |
In its report on the operation of private security companies in Ecuador, the Working Group on the use of mercenaries emphasized the need for legislation to oversee and regulate the activities of these companies. | В свою очередь Рабочая группа по наемникам в своем докладе, посвященном деятельности частных охранных предприятий в Эквадоре, подчеркнула необходимость законодательных мер по регулированию и контролю этой деятельности. |
Another Master Mold is built in secret in the jungles of Ecuador. | Дикие Стражи - втайне построены новым Мастером Молдом в Эквадоре. |
Guatemala praised Ecuador for its programmes for persons with disabilities, including an assistance programme on which it had a bilateral cooperation agreement with Ecuador. | Гватемала самым высоким образом оценила разработанные Эквадором программы для инвалидов, включая программу помощи, по которой между Гватемалой и Эквадором было заключено двухстороннее соглашение о сотрудничестве. |
Pursuant to the open invitation issued by Ecuador in 2002 to all United Nations special mechanisms to visit the country and see the human rights situation for themselves, the Working Group on Arbitrary Detention visited Ecuador between 12 and 22 February 2006. | Кроме того, на основании открытого обращения, направленного Эквадором в 2002 году всем специальным механизмам Организации Объединенных Наций с приглашением посетить страну и на месте составить представление о положении в области прав человека, Эквадор с 12 по 22 февраля 2006 года посетила Рабочая группа по произвольным задержаниям. |
I am certain that Ecuador's groundbreaking progress will inspire scores of other nations to include those with disabilities more fully in their development process. | Я убежден в том, что достигнутый Эквадором прогресс послужит источником вдохновения для множества других стран и позволит им шире включить инвалидов в свои процессы развития. |
Those involving military offences criminalized by Ecuadorian military criminal law, without prejudice to the relevant provisions of international treaties signed and ratified by Ecuador; those committed through the communications media in the exercise of the right to freedom of expression; and crimes subject to private prosecution. | З) Если речь идет о военных преступлениях, квалифицируемых в эквадорском военном праве и без ущерба для положений в отношении международных договоров, подписанных и ратифицированных Эквадором; преступления, совершенные с использованием средств общественной информации в рамках осуществления права на свободу выражения; преступлениях по частному праву. |
Peru has recently achieved important agreements on this issue with the brotherly countries of Chile and Ecuador and is promoting an understanding among the other countries of our region that will allow us to embark together on the path towards the reduction of poverty there. | Мы в Перу недавно добились важных договоренностей по этому вопросу с братскими странами, Чили и Эквадором, и содействуем достижению взаимопонимания с другими странами нашего региона, что позволит нам сообща вступить на путь, ведущий к искоренению нищеты в нашем регионе. |
The mechanism also contributes to the transition that is needed, in Ecuador and throughout the world, in order to implement a new economic development model that promotes non-use values and provides financial compensation for the mitigation of climate change. | В дополнение к вышесказанному данный механизм способствует тем преобразованиям, которые необходимы как Эквадору, так и всему миру для реализации новой модели экономического развития, поощряющей непотребительские ценности, и предусматривает экономические компенсации за смягчение последствий изменений климата. |
The Alliance further recommended that Ecuador should recognize the Committee's competence under articles 76 and 77 of the Convention to receive and consider communications from States and individuals alleging breach of the instrument. | Межучрежденческая коалиция также рекомендует Эквадору признать компетенцию Комитета получать и рассматривать в соответствии со статьями 76 и 77 Конвенции представляемые государствами или частными лицами сообщения с утверждениями о нарушении положений Конвенции. |
2.4 Based on the guidelines received from the Committee's Technical Assistance Team and after study and analysis, the inter-agency committee will draw up a specific, detailed technical proposal for the most urgent assistance required by Ecuador in this connection. | 2.4 На основе указаний и распоряжений, полученных от группы технической помощи Комитета, и после анализа и изучения, проведенных Межведомственным комитетом, будет сформулировано конкретное и детальное техническое предложение в отношении наиболее срочных видов помощи, которые требуются Эквадору в этой важной области. |
The Andean Mountains, warm and cold marine currents and its position on the Equatorial line, give Ecuador the great diversity of microclimates and microhabitats, that fascinate every visitor. | Кордильера дэ лос Андэс, близость к Амазонской низменности, теплые и холодные морские течения и его месторасположение на линии Экватора дают Эквадору большое разнообразие микроклиматов и микросред обитания, которые очаровывают каждого посетителя. |
For that purpose, the Special Rapporteur had, in particular, provided technical assistance to Ecuador as part of an initiative supported by OHCHR to coordinate the indigenous custom-based legal system with the State justice system. | С этой целью Специальный докладчик, в частности, оказал техническую помощь Эквадору в рамках инициативы, осуществляемой при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для гармонизации используемой коренными народами системы обычного права и государственной системы правосудия. |
Ecuador, El Salvador, Peru, Venezuela | Венесуэла, Перу, Сальвадор, Эквадор |
Brazil, Colombia, Peru, Ecuador, the Bolivarian Republic of Venezuela, the Plurinational State of Bolivia and Paraguay have ratified the Convention and incorporated it into their legal frameworks. | Бразилия, Колумбия, Перу, Эквадор, Боливарианская Республика Венесуэла, Многонациональное Государство Боливия и Парагвай ратифицировали Конвенцию и включили ее в свои правовые рамки. |
Mr. Gonzalez Jaramillo (Ecuador) said that, since the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela had agreed to that wording, his delegation could likewise accept it. | Г-н Гонзалес Ярамилльо (Эквадор) говорит, что, поскольку делегация Боливарианской Респуб-лики Венесуэла согласна с этой формулировкой, его делегация также готова принять ее. |
Angola, Ecuador, Ethiopia, and Venezuela have acknowledged using antipersonnel mines after signing the treaty, but prior to becoming States Parties. | Ангола, Венесуэла, Эквадор и Эфиопия признали факт использования противопехотных мин после подписания Конвенции о запрещении этого вида оружия, но до того, как официально стали государствами-участниками этого Соглашения. |
In Latin America, UNICEF has been supporting the ongoing Pro-inclusion subregional programme (2008-2012) covering nine countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela. | В Латинской Америке ЮНИСЕФ оказывал поддержку субрегиональной программе «Обеспечить охват всех» (2008 - 2012 годы), в которой участвует девять стран: Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Боливия, Бразилия, Колумбия, Парагвай, Перу, Чили и Эквадор. |
However, women account for only 23 per cent of publicly elected posts in Ecuador. | Вместе с тем среди тех, кто был избран эквадорским народом на выборные должности, женщины составляют лишь около 23%. |
Other workers, like other persons, including public servants, may engage in civil and/or commercial associations in accordance with the legislation of Ecuador. | Остальные работающие, как и другие люди, включая служащих государственного аппарата, могут образовывать гражданские и/или коммерческие объединения в соответствии с эквадорским законодательством. |
It should enable all members of this body, as well as observer States, to address the issues on the agenda adopted earlier this year under the presidency of Ecuador. | Оно должно дать возможность всем членам этого форума, а также государствам-наблюдателям затронуть темы, включенные в повестку дня, которая была принята в начале этого года под эквадорским председательством. |
Under the 'Multiple Responses for HIV/AIDS' project, UNDP has been working with UNAIDS Ecuador and with the national AIDS programme in Ecuador to elaborate a gender-focused national strategic plan for preventing HIV/AIDS. | В рамках проекта «Многоаспектное реагирование на ВИЧ/СПИД» ПРООН вела работу в сотрудничестве с эквадорским филиалом ЮНЭЙДС и с национальной программой по СПИДу в Эквадоре в целях составления национального стратегического плана предупреждения ВИЧ/СПИД с учетом гендерной проблематики. |
To that end, Ecuador's domestic legislation should be fully brought into line with the provisions of the Convention. | Режим, предоставляемый въезжающим в Эквадор иностранным мигрантам, должен быть таким же, который предоставляется эквадорским мигрантам в принимающих странах. |
Ecuador, which was going through a period of extensive political change, was seeking to build an egalitarian society from which no one was excluded. | Эквадор переживает период широкомасштабных политических изменений и стремится построить общество равноправия, в которое входят все без исключения жители страны. |
Ecuador, as a signatory of the United Nations Framework Convention on Climate Change, called upon the industrialized countries to reduce their gas emissions to levels that would ensure the survival of the different forms of life on earth. | Эквадор, подписав Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, призывает промышленно развитые страны уменьшить выбросы парниковых газов до уровня, который бы обеспечил сохранение различных форм жизни на земле. |
Ms. ULLOA (Ecuador), speaking on behalf of States members of the Rio Group, said that the Rio Group and other countries in Latin America and the Caribbean had set out their priorities for development in the Montevideo Declaration signed on 19 May 1995. | Г-жа УЛЬОА (Эквадор), выступая от имени государств - членов Рио-де-Жанейрской группы, напоминает о том, что эти страны, а также другие страны Латинской Америки и Карибского бассейна объявили о своих приоритетах в области развития в Декларации, подписанной в Монтевидео 19 мая 1995 года. |
Mr. Yepez (Ecuador) said that the countries of the South had derived little benefit from globalization thus far. | Г-н ЙЕПЕС (Эквадор) говорит, что к настоящему моменту страны Юга извлекли лишь ограниченную пользу из процесса глобализации. |
All the important volcanoes in Ecuador lie in the North, while in Peru the volcanoes appear in the South, close to the Bolivian border. | Все самые высокие вулканы Эквадора находятся на севере страны, в то время как в Перу вулканы появляются только на Юге, ближе к Боливийской границе, и простираются до Огненной Земли, форморуя в результате так называемый "Южноамериканский огненный пояс". |
One of the most important achievements is taking place through the strengthening of the user committees, which play a key role in implementing Ecuador's landmark Free Maternity Law. | Одним из наиболее важных достижений является укрепление комитетов пользователей, которые играют ключевую роль в осуществлении исторического эквадорского Закона о бесплатной медицинской помощи матерям. |
It was carried out using market prices techniques in three one-hectare permanent primary forest plots at the Jatun Sacha Biological Station in the Upper Napo region of Amazonian Ecuador. | Это исследование проводилось с использованием методов рыночных цен на трех первичных лесных делянках площадью один гектар на территории биологической станции "Хатун Сача" в районе Верхнего Напо эквадорского участка Амазонки. |
With regard to the disabled population as a proportion of the total population of Ecuador, only 4 per cent of the 13 per cent persons with some kind of disability have access to special education and 37.9 per cent have not completed any kind of schooling. | Что касается инвалидов, составляющих 13% всего эквадорского населения, то только 4% имеют доступ к специальному образованию, из которых 37,9% не закончили ни один из видов обучения. |
Similarly, given the impact of the domestic Colombian conflict on Ecuadorian society, the efforts of Plan Ecuador are based on a preventive, multidimensional and multisectoral approach. | В том же плане, в связи с последствиями внутреннего колумбийского конфликта для эквадорского общества усилия в рамках плана «Эквадор» сосредоточены теперь на превентивной, многогранной и многосекторальной деятельности. |
Between 2008 and 2015, 35,000 Spanish citizens arrived to Ecuador of which 36% were born in Spain and 62% were Spanish citizens of Ecuadorian origin. | В период с 2008 по 2015 год в Эквадор прибыли 35000 граждан Испании, из которых 36 % родились в Испании, а 62 % испанские граждане эквадорского происхождения. |
The delegation of Ecuador was also invited to describe the situation inside prisons and other "social rehabilitation centres" as well as to provide information on the "therapeutic communities" established in penitentiary facilities. | Эквадорской делегации также предлагается описать ситуацию в тюрьмах и других "центрах социальной реабилитации" и предоставить информацию о "лечебных объединениях", созданных в пенитенциарных учреждениях. |
The delegation of Ecuador was, however, of the view that the Convention on Cluster Munitions set the standard for the control of cluster munitions, and the planned protocol on cluster munitions was therefore no more than an interim measure. | Однако, по мнению эквадорской делегации, нормой в этой области является Конвенция по кассетным боеприпасам, в результате чего намечаемый протокол по кассетным боеприпасам оказывается промежуточной мерой. |
These examples of Ecuador's international commitment to peace and security, to global disarmament, also find expression in Ecuador's foreign policy with respect to its own special problems. | Эти примеры эквадорской международной приверженности миру и безопасности, глобальному разоружению получают отражение и в эквадорской внешней политике в том, что касается его собственных особых проблем. |
A copy of the project results was also made available to the Ecuadorian Flower Growers and Exporters Association, which is said to represent a majority of flower producers in Ecuador. | Копия результатов осуществления проекта была предоставлена Эквадорской ассоциации производителей и экспортеров цветов, которая, по имеющимся сведениям, представляет большинство производителей цветов в Эквадоре. |
Colombia and Ecuador broke diplomatic relations in March 2008, after Colombia's army pursued FARC guerillas, who have been fighting Colombia's government for decades, into Ecuadorean territory. | Колумбия и Эквадор разорвали дипломатические отношения в мае 2008 года, после того как колумбийская армия преследовала партизан FARC, воюющих против колумбийского правительства уже на протяжении десятилетий, до эквадорской территории. |
Her Government was aware of its responsibilities and had adopted social and economic policies for the benefit of Ecuador's children. | Эквадор, сознавая свою ответственность, приступил к осуществлению социальных и экономических стратегий в интересах эквадорских детей. |
Executive Secretary of the Council for Nationalities and Peoples of Ecuador | Исполнительный секретарь Совета по вопросам развития эквадорских национальностей и народов |
Interviewed on the subject of Ecuadorian migrant workers in Europe in the press, on radio and on television in Ecuador, and abroad. | Давал многочисленные интервью в связи с положением трудящихся-мигрантов из Эквадора в Европе в эквадорских и зарубежных средствах печати, а также на радио и телевидении. |
For this reason, the General Demining Command found it necessary to include this data, since January 2005, within Ecuador's operation results, in order to show the national and international community the difficulties that have been presented and to justify the decrease in operational performance. | По этой причине Главное командование по разминированию сочло необходимым включать с января 2005 года эти данные в результаты эквадорских операций, чтобы показать национальному и международному сообществу возникающие трудности и объяснить сокращение операционной эффективности; |
Mr. PAREDES said that the Ecuadorian Commission for Public Coordination of Human Rights would ensure that the views of the migrant groups in countries hosting Ecuadorian workers were taken into account in the preparation of Ecuador's periodic reports to the Committee. | Г-н ПАРЕДЕС говорит, что Комиссия по координации деятельности в области прав человека проследит за тем, чтобы мнение групп мигрантов, присутствующих в различных странах, которые приняли эквадорских трудящихся, учитывалось во время подготовки периодических докладов для представления Комитету. |
Director of Masters' Degrees in Human Rights and Governance, Central University of Ecuador | Руководитель учебных курсов в рамках подготовки диссертаций по правам человека и принципам благого управления, Центральный эквадорский университет |
Otto Arosemena Gómez (19 July 1925 - 20 April 1984) was President of Ecuador from 16 November 1966 to 1 September 1968. | Отто Аросемена Гомес (исп. Otto Arosemena Gómez; 19 июля 1925 - 20 апреля 1984) - эквадорский государственный деятель, президент страны с ноября 1966 по конца августа 1968 года. |
Sucre, the currency of Ecuador until the year 2000. | В честь него названы: Эквадорский сукре - денежная единица Эквадора до 2000 года. |
This bill aims not only to regularize informal retailing and microenterprises in Ecuador, but also to promote access to credit through the national financial system and registration in the Ecuadorian Social Security Institute (which affords access to all the corresponding benefits and loan facilities). | Благодаря этому закону планируется не только отрегулировать эквадорский рынок неофициальной занятости, розничной торговли и малого предпринимательства, но и обеспечить доступ к кредитам Национальной финансовой системы и участие в программах Эквадорского института социального обеспечения (с возможностью пользоваться всеми льготами, выплатами и формами кредитов). |
In response to Ecuador's actions the Neogranadine assembly issued a decree of territorial integrity and dispatched General López to keep Ecuador at bay. | В ответ ассамблея Новой Гранады издала Декрет о территориальной целостности, и отправила генерала Лопеса на эквадорский фронт. |
Peru has longstanding rivalries with Chile and Ecuador. | Имеет давнее соперничество с Чили и Эквадором. |
The strategy is currently being put into practice in several countries, including Brazil, Chile, the Dominican Republic and Ecuador. | В настоящее время эта стратегия реализуется на практике в ряде стран, включая Бразилию, Доминиканскую Республику, Чили и Эквадор. |
At the subregional level, activities continue in the Grand Chaco Americano region of Argentina, Bolivia and Paraguay and the Puna Americana areas of Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador and Peru. | На субрегиональном уровне продолжается работа в районе Гран-Чако Американо, охватывающем Аргентину, Боливию и Парагвай, и в районах Пуна Американа, охватывающих Аргентину, Боливию, Чили, Эквадор и Перу. |
In 2007, the exceptions were Spain (18 laboratories), Chile (5), the United States (3), Ecuador (1), Mexico (1) and South Africa (1). | В 2007 году исключениями стали Испания (18 лабораторий), Чили (5), Соединенные Штаты (3), Эквадор (1), Мексика (1) и Южная Африка (1). |
In the field in Viet Nam, Ecuador, Chile, Peru and Brazil, ICEAAL has expanded its efforts to implement European Union aid projects and to disseminate United Nations principles. | ИСЕАЛА является действующей на местном уровне организацией, реализующей проекты помощи Европейского союза и занимающейся пропагандой принципов Организации Объединенных Наций во Вьетнаме, Эквадоре, Чили, Перу и Бразилии. |
As a result of these initiatives, Ecuador is progressively eradicating child labour. | С помощью таких достижений эквадорское государство планирует постепенно полностью ликвидировать детский труд. |
Under the initiative, Ecuador voluntarily waives its right to exploit non-renewable sources of fossil fuels in areas that are highly vulnerable in biological and cultural terms, with a view to avoiding increases in gas emissions that would increase gas concentrations in the atmosphere. | В рамках этой инициативы эквадорское государство берет на себя обязательство добровольно отказаться от своего права на добычу невозобновляемых природных ресурсов, служащих источником ископаемого топлива, в районах, представляющих особую биологическую и культурную ценность, с тем чтобы предотвратить выбросы газов и повышение их концентрации в атмосфере. |
Ecuador hopes that the bill will be adopted and enter into force no later than the first quarter of 2007. | Эквадорское государство надеется, что данный закон вступит в силу самое позднее в первом квартале 2007 года. |
In this report, Ecuador has presented the most important achievements recorded in human rights in the period 2008 - 2012. | В настоящем докладе эквадорское государство отразило наиболее значительные достижения в области прав человека за 2008-2012 годы. |
Over the years, the State of Ecuador has recognized some indigenous territories, particularly in the Amazon region, and has allowed the communities to negotiate agreements governing the use of land and resources. | С годами эквадорское государство признало право коренных народов на некоторые территории, особенно в районе реки Амазонки, что позволило их общинам заключить соглашения об использовании земель, на которых они проживают, и ресурсов. |