An increasing percentage of young people are acquiring higher qualifications whereby they improve their chances for employment and become capable of earning higher pays. |
Все больше молодых людей повышают свою квалификацию, улучшая свои шансы в области трудоустройства и перспективы получения более высокой зарплаты. |
After earning his doctorate degree at Oxford, he spent a year as an academic intern at Yale's law program. |
После получения докторской степени в Оксфорде, он провел год в качестве стажера в академической программе по юриспруденции Йельском университете. |
The specific qualifications for earning the car depend upon the country, and vehicle that is desired. |
Конкретные требования для получения автомобиля зависят от страны и желаемой модели. |
After earning Bachelor's degrees, they entered the New York City underground music scene. |
После получения степеней бакалавра, они вошли в андеграундную музыкальную тусовку Нью-Йорка. |
The audit also noted that the Special Unit did not fully realise opportunities for earning extra-budgetary income. |
Кроме того, в ходе ревизии было отмечено, что Специальная группа не полностью реализует возможности для получения внебюджетных поступлений. |
It provided relatively good employment and earning opportunities for a considerable part of the population. |
Он обеспечивал сравнительно хорошие возможности трудоустройства и получения доходов для значительной части населения. |
Although Tokelauans were exploring new ways of earning income, they required continued financial support. |
Хотя жители Токелау изучают новые возможности для получения дохода, им по-прежнему необходима финансовая помощь. |
First, a trading mechanism for earning "GHG emission credits or quotas" needs to be elaborated. |
Во-первых, необходимо выработать торговый механизм получения "кредитов или квот по выбросам ПГ"21. |
In this context, the opportunities for earning even a subsistence income are increasingly rare in both the public and private sectors. |
В этих условиях возможности для получения необходимых минимальных доходов для выживания становятся все более редкими как в частном, так и в государственном секторах. |
Promoting cash crops for export as a means of earning foreign currency has a variety of effects on women's lives. |
Стимулирование производства экспортных культур в качестве средства получения валютных поступлений широко и по-разному отражается на жизни женщин. |
It is only partially compensated for by opportunities for earning extra income by undertaking non-obligatory tasks and teaching paid-for courses. |
Лишь частично компенсирует это возможность получения дополнительного дохода за счет выполнения необязательных функций и преподавания на платных курсах. |
An arbitrage opportunity offers the possibility of earning a positive return at no risk. |
Арбитраж предоставляет возможность получения прибыли при полном отсутствии риска. |
Or how about earning more Flying Blue Miles? |
Как насчет получения большего числа миль Flying Blue? |
After earning his doctoral degree, Anderson taught at Columbia University and then Harvard University. |
После получения докторской степени, Андерсон стал преподавать в Колумбийском университете, а позже в Гарвардском университете. |
Immediately after earning his Ph.D., in 1943, Harman joined the reaction kinetics department of Shell Oil in Emeryville, California. |
Сразу же после получения докторской степени, в 1943 году, Харман присоединился к отделу кинетики реакции Shell в Эмеривилле, Калифорния. |
In most developed countries, persistent long-term unemployment and rising opportunities for earning high incomes, in all probability, made income distribution more uneven than earlier. |
В большинстве развитых стран сохранение застойной безработицы и растущие возможности для получения высоких доходов, по всей вероятности, обусловили более неравномерное распределение доходов, чем прежде. |
It is the Fund's view that the earning process for the contribution is completed only when the detailed year-end schedules are processed. |
По мнению Фонда, процесс получения взноса завершен лишь тогда, когда обработаны подробные таблицы по состоянию на конец года. |
The objective of attempts to rationalize the free distribution of publications should be to meet legitimate official needs for publications at the working level while maintaining a potential for earning revenues through sales. |
Усилия по рационализации системы бесплатного распространения публикаций должны иметь своей целью удовлетворение обоснованных официальных потребностей в публикациях на рабочем уровне при сохранении потенциальных возможностей получения доходов от продаж. |
Women in rural areas are more exposed to poverty and economic hardship because they are in many ways limited with regards to earning an income. |
Женщины, проживающие в сельской местности, в большей степени страдают от бедности и экономических трудностей, поскольку они во многих отношениях обладают ограниченными возможностями в плане получения дохода. |
According to the Law, state and municipal land can be leased to persons and legal entities that are conducting activities for the purpose of earning a profit. |
Закон разрешает сдавать государственные и муниципальные земли в аренду физическим и юридическим лицам для использования в целях получения прибыли. |
(b) Generation of options for earning income; |
Ь) создание возможностей получения доходов; |
Trading in Forex (short: FX trading) different currencies are bought and sold with the aim of earning a profit from trading in foreign exchange. |
Торговля на Forex (коротко: FX торговля) различных валют покупаются и продаются с целью получения прибыли от операций с иностранной валютой. |
After earning her pilot wings, she stayed on at Vance for three years as a T-38 Talon instructor pilot before transitioning to the C-141 Starlifter at Travis Air Force Base, California. |
После получения образований она осталась на авиабазе Вэнс и З года обучала пилотированию на самолёте T-38 «Тэлон», затем перешла на C-141 Starlifter на авиационной базе ВВС Трэвис, Калифорния. |
The Agency does not consider it prudent owing to the volatility in the currency market, to convert United States dollars into other currencies combined with forward contracts for the sole purpose of earning a higher rate of interest on deposits in such currencies. |
Ввиду колебаний на валютном рынке Агентство не считает целесообразным обменивать доллары США на другие валюты и использовать форвардные операции с единственной целью получения более высоких процентных ставок по вкладам в этих валютах. |
Such participation in turn increases women's visibility, enables them to learn management skills and methods for earning and saving income, and strengthens their bargaining power when seeking access to land, credit, agricultural and extension services, and training. |
В свою очередь, такое участие приводит к повышению роли женщин, позволяет им осваивать руководящие навыки и методы получения и сбережения средств, а также укрепляет их позиции в связи с получением доступа к земле, кредитам, сельскохозяйственным услугам, службам распространения знаний и профессиональной подготовке. |