| As if earning a living's beneath him. | Как будто зарабатывать на жизнь - ниже его достоинства. |
| Shouldn't you be handing out gold stars instead of earning yellow ribbons on FarmVille? | Ты разве не должна раздавать золотые звездочки вместо того, чтобы зарабатывать желтые ленточки в ФармВилле? |
| With the help of such schemes, a second generation of trafficking is prevented and the children of Devdasis have a respectable method of earning a livelihood. | Благодаря подобным программам удается предотвратить «воспроизводство» торговли людьми и «девадаси» получают возможность достойным способом зарабатывать себе на жизнь»18. |
| According to the Livelihood Protection Act (1961), Korea carries out various programmes to guarantee a minimum standard of living for those who have little or no capability of earning a sufficient living for themselves. | В соответствии с Законом об оказании помощи малоимущим (1961 год) Корея осуществляет различные программы по обеспечению минимального жизненного уровня для лиц, которые имеют ограниченные возможности зарабатывать средства к существованию или лишены таких возможностей вообще. |
| And now that I've started to make things work for me and I'm earning a living, it just means nothing to you. | А сейчас, когда я нашла себе занятие, когда начала зарабатывать, это, для тебя, ничего не значит. |
| He studied at the Northern Film School in Leeds, earning a master's degree. | Он учился в Северной киношколе в Лидсе, заработав степень магистра. |
| Alpay set a record in the Süper Lig, earning three red cards in the space of six months. | Установил рекорд турецкой суперлиги, заработав три красные карточки в течение шести месяцев. |
| In the middle of May 2010, Na'Vi took 2nd place in the prestigious Arbalet Cup Europe 2010 in Stockholm, losing to Fnatic in the finals and earning $10,000 in prize money. | Тем не менее, в середине мая 2010 года Na'Vi успевают занять второе место в престижном турнире Arbalet Cup Europe 2010 (Стокгольм), проиграв в финале Fnatic и заработав $10000 призовых. |
| The film was met with critical acclaim and enormous box office success, earning $327,311,859 worldwide. | Фильм был встречен похвалой критиков и огромным кассовым успехом, заработав 327311859 по всему миру. |
| He once again represented Latvia at the 2008 IIHF World Championship held in Halifax, Nova Scotia, and Quebec City, Quebec, earning no points in six games as Latvia finished in 11th. | Он ещё раз представлял Латвию в 2008 году на чемпионата мира по хоккею, который состоялся в Галифаксе и Квебеке, ни заработав ни одного очка в шести матчах, Латвия закончила выступление на 11-м месте. |
| The objective is to help rural women enter the workforce and provide for their own needs and those of their families by earning supplementary income. | Ассоциации призваны оказывать помощь в вопросах интеграции сельских женщин в рынок труда и удовлетворения их потребностей, а также потребностей их семей путем получения дополнительных доходов. |
| After earning her medical license in 1951, Dr. Rowley worked as attending physician at the Infant and Prenatal Clinics in the Department of Public Health, Montgomery County, Maryland. | После получения в 1951 году медицинской лицензии Роули работала лечащим врачом в Infant and Prenatal Clinics Департамента здравоохранения округа Монтгомери, штат Мэриленд. |
| What can be said is that women are finding ways and means of accessing credit, are saving and earning cash and provide for their family needs. | Можно с уверенностью сказать, что женщины делают все возможное, чтобы изыскать пути и способы для получения кредитов, сделать сбережения, заработать наличные деньги и удовлетворить потребности своих семей, и преуспевают в этом. |
| (c) Promoting awareness of alternative options for earning a living, and the transfer of appropriate technology for the small-scale artisanal mining sector; | с) повышение осведомленности об альтернативных способах получения средств к существованию и передача надлежащей технологии для кустарного мелкомасштабного сектора горной добычи; |
| For example, a review of the Ontario Works' programme and the Learning, Earning and Parenting Programme led to improvements that benefit the participants, many of whom are single mothers. | Например, анализ Программы обучения, получения дохода и воспитания детей, являющейся частью программы "Работа в Онтарио", привел к усовершенствованиям, которые приносят пользу участвующим в программе родителям, многие из которых являются матерями-одиночками. |
| At the same time, the tax reform introduced the provision of a tax bonus of SKK 400 per month to earning parents who receive child benefits. | В то же время в результате реформы налогообложения, было введено предоставление налогового бонуса в размере 400 словацких крон в месяц на родителей, имеющих собственный доход и получающих выплаты на детей. |
| It is my intention to introduce a bill forbidding anyone earning less than £500 a year to have children. | Я намерен предложить Палате Лордов закон,... запрещающий иметь детей тем, чей доход меньше пятисот фунтов на ребенка. |
| The very existence of the informal sector confirms this situation, as people seek any possibility of earning some income. | Это подтверждается самим существованием неформального сектора, поскольку люди ищут любую возможность получить хоть какой-то доход. |
| The Ministry of Industry, Trade and Labor initiated a special program to integrate single parents into the labor market, specifically those receiving income guarantees and alimony payments, with the intention of increasing single parents' earning capabilities, while raising their employment qualifications. | Министерство промышленности, торговли и труда разработало специальную программу обеспечения выхода на рынок труда родителей-одиночек, в частности тех, кто получает гарантированный доход и алиментные платежи, с тем чтобы расширить возможности родителей-одиночек по извлечению доходов и одновременно повысить уровень их трудовой квалификации. |
| The investigation, which started in 1877 and was released eight years later, showed that agriculture was not improving, that landowners were earning revenue from their lands and contributing almost nothing to the development of the land. | Расследование, начатое в 1877 году и выпущенное спустя восемь лет, показало, что сельское хозяйство не улучшается, что землевладельцы получают доход от своих земель и почти ничего не вносят в развитие земель. |
| He later graduated from La Salle University, earning a bachelor's degree. | Позже он окончил Университет La Salle, получив степень бакалавра. |
| Gayheart's break into the television industry was a series of television commercials for Noxzema in the early 1990s, earning her the moniker "The Noxzema Girl". | Сделав перерыв в индустрии телевидения, Гейхарт снялась в серии рекламных роликов для Noxzema в начале 90-х, получив при этом прозвище «Noxzema Girl». |
| After earning a diploma with distinction, he opened an art studio in via Margutta 33 in the heart of the Roman artistic tradition. | После окончания курса, получив диплом с отличием, он открыл художественную студию в Риме на улице Маргутта, ЗЗ. |
| The two wrote several plays and screenplays for mostly B-movies throughout the 1930s, earning an Academy Award nomination for Best Original Story for My Favorite Wife in 1940. | Они написали несколько пьес и сценариев для большинства В-фильмов в течение 1930-х годов, получив номинацию на премию «Оскар» (1941) за «Лучший литературный первоисточник» за работу над фильмом «Моя любимая супруга» (1940). |
| In the regional elections of 2000, he was elected mayor the city of Barquisimeto, Iribarren Municipality, the third most populous city in Venezuela, earning 51.61% of the vote. | На региональных выборах 2000 года Анри Фалькон был избран мэром города Баркисимето, третьего по населённости города в Венесуэле, получив 51,61 % голосов. |
| The majority of women are employed in low-productivity sectors, earning scant wages with less access to social protection. | Большинство женщин занимаются низкопродуктивным трудом, меньше зарабатывают и не имеют полноценного доступа к системе социальной защиты. |
| Employment is central to poverty reduction simply because poor people rely mainly on the use of their labour - whether wage-labour or self-employment - for earning their livelihood. | Занятость играет центральную роль в сокращении масштабов нищеты уже потому, что малоимущие зарабатывают себе на жизнь главным образом своим трудом - будь то работа по найму или индивидуальная трудовая деятельность. |
| The reports state that the gender pay gap persists despite legislation banning gender-based discrimination in remuneration, with women earning on average 20 per cent less than men. | В докладах отмечается, что, несмотря на наличие законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола в вопросах вознаграждения, гендерные различия в оплате труда сохраняются, вследствие чего женщины зарабатывают в среднем на 20 процентов меньше мужчин. |
| I think I work harder now because if the girls are earning commission for me, I ought to make commission for them, too. | Я думаю теперь я работаю усерднее, если девушки зарабатывают чаевые для меня, я должна заработать для них тоже. |
| Pole wood sales are perfectly elastic in contemporary rural China, and those who can produce them are often earning more per hectare than grain farmers. | В нынешнем аграрном Китае весьма оживленным промыслом является сбыт деревянных кольев, и те, кто способен их производить, нередко зарабатывают из расчета на гектар больше, чем возделыватели зерновых. |
| At first the book sold few copies, dashing her hopes of earning some income. | Сначала книга была продана всего в нескольких экземплярах, лишив её надежды заработать немного денег. |
| Success and earning lots and lots of money? | Успех, заработать много-много денег. |
| In addition, 200 rural women benefited from credit assistance from UNOPS/IFAD, while 3,681 Somalis participated in the labour-intensive work programme of the International Labour Organization, earning $537,444 collectively. | Кроме того, по линии ЮНОПС/МФСР помощь в кредитовании получили 200 сельских женщин, а 3681 сомалиец участвовал в программе строительства трудоемких объектов по линии Международной организации труда (МОТ), что позволило им заработать в совокупности 537444 долл. США. |
| It's your last chance of earning | Это твой последний шанс заработать деньги |
| So if I devoted myself just to earning... and trying to make ever more money, People would question why I was ever born a man. | Но если я всю свою жизнь трачу на то, чтобы заработать как можно больше денег, люди могут спросить, и зачем это мне была дана человеческая жизнь. |
| This is a continent where millions live in abject poverty, earning around $100 a year, or 27 cents a day. | Это континент, где миллионы живут в крайней нищете, зарабатывая примерно 100 долл. США в год, или 27 центов в день. |
| During four years, from October 1968 to June 1972, Fet was unemployed, earning his living by doing technical translations and translating mathematical books from different languages, which his friends arranged for him, and continued his research. | Четыре года, с октября 1968 до июня 1972 г., Фет был безработным, зарабатывая на жизнь переводами с разных языков технических текстов и книг по математике, которые брали для него знакомые на своё имя, и продолжал заниматься наукой. |
| As a freshman in the 2008-09 season, Boyd averaged 10.5 points and 6.4 rebounds per game, earning Northeast Conference (NEC) Rookie of the Year honors. | Будучи новичком в сезоне 2008-09, Бойд набирал в среднем 10,5 очков и 6,4 подбора за игру, зарабатывая награды Северо-Восточной конференции (NEC). |
| Financial problems again forced him to work for a living and in the summer of 1874 he became science master at Cheltenham College, a public school, earning £400 per year. | Финансовые проблемы вновь заставили его работать, и летом 1875 года он стал научным сотрудником в общественной школе, зарабатывая 400 фунтов в год. |
| And in the meantime, it just sits here, earning us precisely nothing? | А в это время он будет стоять здесь, ровным счетом ничего нам не зарабатывая? |
| "The right to own property and the freedom of earning may be restricted by law, i.e. legal regulations with the force of law, for the duration of a state of emergency, in times of immediate threat of war or a state of war." | Право на владение имуществом и свобода заработка могут быть ограничены законом, т.е. правовыми положениями, имеющими силу закона, на период чрезвычайного положения, во время неминуемой угрозы войны или в военное время . |
| In 1990, one out of every five Colombian households had a female head; the female head of household was earning Col$ 0.62 for each peso earned by a male head of household. | В 1990 году главами пятой части домохозяйств в Колумбии были женщины; при этом женщина - глава домохозяйства получала 62% от заработка главы домохозяйства - мужчины. |
| Greater attention should be accorded to the situation of women who had few alternatives for earning a living for themselves and their immediate and extended families. | Необходимо уделять более пристальное внимание положению женщин, которые имеют крайне ограниченные возможности для заработка средств, чтобы прокормить себя, своих детей и других членов семьи. |
| For example, the fight to reduce the production of illicit drugs has been most successful when those engaged in that activity are provided with alternative means of earning and income. | Например, борьба за сокращение производства незаконных наркотиков является особенно успешной, когда лицам, которые занимаются этой деятельностью, предоставляются альтернативные пути для обеспечения заработка и дохода. |
| Earning exemptions that allow for the retention of a portion of earned income and exemption for training allowances and deductions for certain employment expenses such as child care; | освобождение от подоходного налога, позволяющее сохранить часть заработка, возмещение расходов на профессиональную подготовку и скидки на некоторые виды расходов, таких, как плата за содержание ребенка в дошкольном детском заведении; |
| Debt sustainability was again a major concern, as developing countries were earning less but paying more. | Серьезную обеспокоенность вновь вызывает проблема приемлемости уровня долга, поскольку развивающиеся страны получают меньше, а платят больше. |
| You and Siggie, everybody I know, the kids I went to school with, all out working, earning real money. | Вы с Зигги, все, кого я знаю, с кем ходил в школу, все работают, получают настоящие деньги. |
| In particular, the Committee is concerned at the persistence of the wage gap between women and men, notwithstanding women's high educational achievements, with women earning on average 77 per cent of men's earnings. | В частности, Комитет обеспокоен сохранением различий в зарплате между женщинами и мужчинами, которые выражаются в том, что женщины, несмотря на большие успехи в плане повышения своего образовательного уровня, получают в среднем 77 процентов от зарплаты мужчин. |
| Among those with some primary education or no schooling at all, the average monthly wage gap is 151.9, with women earning 415.2 to men's 567.1 nuevos soles. | Среди тех, кто учился только в начальной школе или не имеет никакого образования, разница в уровне среднего месячного дохода составляет 151,9 новых соля: женщины получают 415,2 новых соля, а мужчины - 567,1 новых соля. |
| In conjunction with the National Child Benefit Supplement, the SCB extends children's benefits to all low-income families whether they are on social assistance or earning a low wage. | В сочетании с общенациональной дотацией на детей СПД расширяет спектр соответствующих льгот, предоставляемых неимущим семьям, независимо от того, получают ли они социальное пособие или низкую зарплату. |
| I thought it was his father not earning enough... | Да? Я думаю, это всё-таки из-за того, что его отец недостаточно зарабатывает. |
| Stig earning his raw pork treats today. | Сегодня Стиг зарабатывает свой кусок сырой свинины. |
| Ask the one who is earning. | Проси у того, кто зарабатывает. |
| Add to this the pledge not to raise taxes on anyone earning less than $250,000 and you have a recipe for large fiscal deficits as long as this president can serve. | Добавьте к этому обещание не поднимать налоги для тех, кто зарабатывает менее 250000 долларов в год, и вы имеете рецепт огромного дефицита бюджета на весь срок службы президента. |
| With Clamp's annual salary, if he goes to the bathroom for 30 seconds the man's earning $375 while he stands there. | Судя по тому, сколько Клэмп зарабатывает в год, пока он в туалете за 30 секунд ему капает 375 долларов. |
| However, these loans were in foreign currency, thus obligating the national banks to restrict lending to those SMEs earning foreign currency. | Однако эти кредиты предоставляются в иностранной валюте, что обязывает национальные банки ограничивать кредитование узким кругом МСП, получающих валютные доходы. |
| Gender distribution of public service staff earning over $60,000, 1991-1995 | получающих свыше 60000 новозеландских долларов, |
| Number of persons earning pensionable income | Количество лиц, получающих засчитываемый для пенсии доход |
| For employees earning more than HK$20,000 a month, mandatory contributions are capped at HK$1,000. The above minimum and maximum income levels also apply to self-employed persons. | Для работников, получающих в месяц больше 20000 гонконгских долларов, потолок обязательного взноса составляет 1000 гонконгских долларов. |
| Among those persons earning less than the overall median level of HK$10,000 in 2002, 49% were females. | Из лиц, получающих заработную плату ниже общего среднего уровня - 10000 гонконгских долларов в 2002 году, - 49 процентов составляли женщины. |
| Many people aged 60 and above continue to work full time in the labour market, earning income and paying taxes. | Многие люди в возрасте 60 лет и старше продолжают работать полный рабочий день, получать доход и платить налоги. |
| The proposal was to introduce loans, which would be repayable after graduation and after the graduate began earning an income that would not make the repayment too burdensome. | В докладе предлагалось ввести кредиты, которые будут погашаться после завершения образования и после того, как выпускник начнет получать доход, выплаты с которого не станут столь уже обременительными. |
| Stronger earning power in the developing world would stimulate world trade in ways that would be most beneficial to rich countries. | Расширение возможностей для развивающегося мира получать доходы стимулировало бы мировую торговлю самым выгодным для богатых стран образом. |
| Earning coins from delivering jobs, the player slowly expands their rail network to include more cities and better trains. | Как только игрок начинает получать прибыль от своих поездов, он начинает расширять свою железнодорожную систему, покупая новые станции, чтобы включить больше городов и поездов. |
| The cash pool mechanism allows the Treasury to invest assets centrally in a diversified investment pool of interest-earning assets that allows its participants to have same-day liquidity while earning a competitive rate of return. | Механизм общей кассы позволяет казначейству централизованно инвестировать средства в диверсифицированный инвестиционный пул приносящих процентный доход активов, что позволяет его участникам получать ликвидность с возможностью немедленного использования с обеспечением конкурентных норм окупаемости капиталовложений. |
| In fact, 25% of African Americans, 15% of those earning less than $35,000; 18% of citizens over 65 and 20% of voters 18 to 29 years old do not have the required photo ID card. | В самом деле, 25% афроамериканцев, 15% людей, зарабатывающих менее 35000 долларов, 18% граждан старше 65 лет и 20% избирателей от 18 до 29 лет не имеют требуемого удостоверения личности с фотографией. |
| The number of households earning less than $1.20 per person per day rose from 55 per cent to 70 per cent. | Количество семей, зарабатывающих в день менее 1,20 долл. США на человека, с 55 процентов поднялось до 70 процентов. |
| Viet Nam has surpassed the Millennium Development Goal aimed at reducing 50 per cent of the people earning less than US$1/person/day in the 1990-2015 period. | Вьетнам превысил показатель в рамках Целей развития тысячелетия, предусматривающий сокращение на 50% численности лиц, зарабатывающих менее 1 долл. США на человека в день, в период 1990 - 2015 годов. |
| The 2004 Barclays Bank Financial Planning study revealed that, in 2003, the Sheffield district of Hallam was the highest ranking area outside London for overall wealth, the proportion of people earning over £60,000 a year standing at almost 12%. | В 2004 году исследование финансового планирования банка Barclays показало, что в 2003 году шеффилдский избирательный округ Холлэм был на втором месте после Лондона по совокупному благосостоянию, а доля людей, зарабатывающих более £60 тыс. в год составила почти 12 %. |
| Earning a place in our society. | Зарабатывающих место в обществе. |
| Three years ago, you were earning $20000 a month. | З года назад ты зарабатывал 20000 долларов в месяц. |
| The average worker was earning a daily wage of about $27.50. | Средний статистический рабочий зарабатывал ежедневно около 27,50 долл. США. |
| Rossi was winning world championships and earning tens of millions of dollars at Honda. | Росси побеждал на чемпионатах мира и зарабатывал миллионы, выступая за "Хонду". |
| Out earning a living, so don't wag a finger at me, you job-shy, sponging waste of space! | Зарабатывал на жизнь, так что не угрожай мне, ты безработный шлак, пустое место! |
| The Beatles returned from their second trip to Hamburg in July 1961, and Aspinall left his job to become their permanent road manager, as he was earning more money driving them around than he was earning by being an accountant. | The Beatles вернулись из своей второй поездки в Гамбург в июле 1962, и Аспиналл уволился со своей работы в фирме, став постоянным гастрольным менеджером группы, поскольку он зарабатывал, работая на группу, больше. |