That's why I'm earning more money than you. | Поэтому я всегда буду больше зарабатывать. |
They have no possibility of earning livelihood, as a result of which some join the extremist groups. | У них отсутствуют возможности зарабатывать на жизнь, в результате чего некоторые молодые люди присоединяются к экстремистским группировкам. |
It sure made me understand the value of earning a living. | И тут я понял, что значит зарабатывать на жизнь. |
The Tarayana Foundation has also been providing maintenance allowance of Nu 6,000.00 annually to individuals incapable of earning and looking after themselves with a focus the rural and impoverished. | Фонд "Тарайана" также предоставляет ежегодное пособие на содержание (в размере 6 тыс. нгултрумов) лицам, которые не способны зарабатывать себе на жизнь и ухаживать за собой, с уделением особого внимания сельским жителям и неимущим слоям населения. |
Best of all it costs nothing to join our network, it's easy to set up and you can start earning in no time. | И главное, участие в нашей сети является абсолютно бесплатным, ты можешь зарегистрироваться и сразу же начать зарабатывать деньги. |
He published the first typeset book in the language, earning himself the name "the Caxton of India". | Опубликовал первую отпечатанную типографским способом книгу на этом языке, заработав себе прозвище «индийского Кекстона». |
It has since sold over two million copies in the U.S., earning an 11× Platinum (Latin field) certification from the RIAA. | Он был распродан более двумя миллионами копиями в США, заработав 11 раз Платиновый статус (в Латинской Америке) по данным RIAA. |
He qualified for the U.S. Open in 1966, made the cut, and tied for 54th, earning $600. | В 1966 году он квалифицируется на Открытый чемпионат США по гольфу, проходит в основной зачёт и заканчивает турнир на 54 месте, заработав $600. |
When defending her title at the 2016 Games in Rio de Janeiro she won the semifinal against Halinska but then lost in the final to world champion Li Liqing, earning herself a silver medal. | Защищая свой титул на играх 2016 года, она выиграла полуфинал против Халинской, но проиграла в финале китаянке Ли Лицин, заработав в итоге серебряную медаль. |
In its second weekend, the film continued to maintain the top positioning and fell gradually by 48% earning another $90.4 million to register the fourth-biggest second weekend of all time, and the third-biggest for Disney. | Во второй уик-энд фильм сохранил первое место в прокате (упав по сборам на 48 %), заработав ещё 90,4 млн долларов и преодолев порог в 300 млн долларов, став четвёртым по объёму сборов второго уик-энда всех времён и третьим для студии Disney. |
Or how about earning more Flying Blue Miles? | Как насчет получения большего числа миль Flying Blue? |
And did the detainees have adequate sustenance or a means of earning a livelihood? | Предоставляется ли задержанным адекватное содержание или иные возможности для получения средств к существованию? |
Other requirements for an entitlement are sharing one household with the child, as well as observing the ceiling for earning any additional income. | Вместе с тем для получения такого права необходимо выполнить ряд дополнительных условий - проживание с ребенком в одном домашнем хозяйстве, а также непревышение верхнего предела, касающегося размера любого дополнительного дохода. |
Finally, the fourth charge brought against Mr. Soltani related to "earning illegitimate assets" through receiving the Nuremberg International Human Rights Award in 2009, under article 2 of the Law for Intensification of Punishments for Perpetrators of Bribery, Embezzlement and Fraud. | Наконец, четвертое предъявленное гну Солтани обвинение касалось "незаконного приобретения активов", предусмотренного статьей 2 Закона об ужесточении наказания за взяточничество, растрату и мошенничество, путем получения Международной Нюрнбергской премии 2009 года за достижения в области защиты прав человека. |
Significantly, the raising of the marriage age has meant that people are not starting a family until they finish education, take up a profession, find a job and begin earning enough to support a family of their own. | Таким образом, немаловажным фактором повышения брачного возраста становится откладывание создания семьи до завершения образования, получения профессии, трудоустройства и получения достаточного для самостоятельности семьи заработка, а также необеспеченность жильем для совместного проживания. |
The latter comes from changes in earning power that arise from short and long-run fluctuations in the economic environment. | Последний показатель основан на изменениях в способности получать доход, которые зависят от краткосрочных и долгосрочных изменений экономической среды. |
Most rural women and girls are living below the poverty line, with the average household earning less than US$ 1 per week, and therefore cannot afford transport and other expenses, thus resulting in forgoing their complaints. | Большинство сельских женщин и девочек живут за чертой бедности, когда средний доход домохозяйства составляет менее 1 долл. США в неделю, вследствие чего у них нет денег на транспортные и прочие расходы и они не могут подать свои жалобы. |
All the claims for loss of support where the deceased was employed and earning an income should be compensated in accordance with the methodology adopted by the Panel as set out above. | По всем претензиям о возмещении потери материальной поддержки в тех случаях, когда умерший работал и получал доход, следует выплачивать компенсацию в соответствии с указанной выше методологией, принятой Группой. |
Although the centre has been earning revenue since 1993, it has not been established as a cost centre to ensure that all costs and revenues are allocated to determine the viability of the centre. | Хотя Центр приносит доход с 1993 года, он никогда не был хозрасчетной единицей, т.е. доходы от его деятельности никогда не сопоставлялись со всеми расходами в целях определения его финансовой окупаемости. |
Families headed by the destitute elderly accounted for 40.2 per cent of special hardship cases, followed by those whose breadwinner was incapacitated and incapable of earning a sustainable income for medical reasons and families headed by a widow, divorcee or deserted female. | Семьи, возглавляемые неимущими престарелыми, составляли 40,2 процента от общего числа особо нуждающихся семей, за которыми следовали семьи с кормильцами-инвалидами и лицами, не способными получать сколь-либо значительный доход в силу медицинских причин, и семьи, возглавляемые вдовами, разведенными женщинами или покинутыми женщинами. |
After earning her Bachelor of Fine Arts degree, she joined the American Conservatory Theatre in San Francisco. | Получив степень бакалавра в области изобразительного искусства, она присоединилась к Театру Американской консерватории в Сан-Франциско. |
He attended George Mason University, earning his degree in Sports Management in 2013. | Закончил университет Джорджа Мейсона в 2013 году, получив степень в области спортивного маркетинга. |
In 1993, just before becoming Governor General, he published a book of short stories called Pataki Full, earning acclaim from the local writing community. | В 1993 году, прежде чем стать генерал-губернатором, он опубликовал книгу рассказов под названием «Патаки», получив одобрение от местного сообщества в письменной форме. |
Carausius declared himself head of an independent British state, an Imperium Britanniarum and issued coin of a markedly higher purity than that of Maximian and Diocletian, earning the support of British and Gallic merchants. | Караузий объявил себя правителем независимого британского государства, Британской империи, и наладил выпуск монет значительно лучшего качества, чем у Максимиана и Диоклетиана, получив тем самым поддержку британских и галльских купцов. |
In 1955, he moved from Chicago to Florida, where he graduated from the University of Miami in 1957 and in 1964 from East Carolina College in Greenville, North Carolina, earning a Master's degree in education. | В 1955 он переехал из Чикаго во Флориду, где в 1957 окончил университет Майами и в 1962 Восточно-Каролинский университет в г. Гринвиль, штат Северная Каролина, получив степень мастера по образованию. |
There are even some indications of women approximately earning one-eighth of the income of men. | Имеются даже данные о том, что женщины зарабатывают приблизительно в 8 раз меньше, чем мужчины. |
Women were earning more and federal law prohibited discrimination in the field of training for men and women. | Женщины зарабатывают больше, и федеральный закон запрещает дискриминацию в отношении мужчин и женщин в области профессионального обучения. |
If they're not painting, they're not earning. | Если они не красят, они не зарабатывают. |
I think I work harder now because if the girls are earning commission for me, I ought to make commission for them, too. | Я думаю теперь я работаю усерднее, если девушки зарабатывают чаевые для меня, я должна заработать для них тоже. |
However Kaiji allies himself with other 45ers (those earning 45,000 pelica per month) to defeat Ōtsuki and win enough money for the one-day pass. | Кайдзи решил объединиться с другими половинщиками (теми, кто зарабатывают 45000 перика в месяц), чтобы победить Оцуки и выиграть достаточно денег, чтобы хотя бы на несколько дней оказаться на свободе. |
Who guarantees that these companies, whose sole purpose is gain, will not artificially intensify or prolong the conflicts and situations of insecurity for the sole purpose of extending their stay and earning more money? | Кто может гарантировать, что эти компании, которые руководствуются исключительно корыстными интересами, не усугубят и не будут искусственно затягивать конфликты и дестабилизировать ситуацию с единственной целью продлить срок своего пребывания и заработать больше денег? |
First of all, "Metalka Shop" is an excellent opportunity for the shop owner to make additional earning and create the reputation with the customers, design engineers and electricians. | "Металка Шоп" представляет прежде всего владельцам магазинов превосходную возможность дополнительно заработать, и создать репутацию у покупателей, проектировщиков и монтеров. |
Some trafficked women may not see themselves as exploited, particularly if they are earning more than they could in their own country. | Некоторые из проданных женщин не считают, что их подвергают эксплуатации, особенно если они зарабатывают больше, чем могли бы заработать у себя на родине. |
What s the rush with earning so much money. | Зачем вообще стремиться заработать много денег? |
During the summer she would join archaeological excavations, though the motivation was, in part, just the prospect of earning some pocket-money. | Летом она принимала участие в археологических раскопках - сначала чтобы заработать деньги для отдыха, но позже неожиданно начала интересоваться изучением античности. |
Rubin worked for Citigroup, earning more than $115 million. | Рубин работает на Ситигруп, зарабатывая более, чем 115 миллионов долларов. |
By the time they figure out what went wrong, we'll be sitting on a beach earning 20%. | К тому времени, когда они поймут, что случилось, мы будем сидеть на пляже, зарабатывая 20% годовых. |
Mr. Price, you are employed as a driver for senator Davis, earning 30,000 a year, is that correct? | Мистер Прайс, вы работаете водителем у сенатора Дэвиса, зарабатывая 30 тысяч в год, верно? |
Women play a prominent role in the urban informal economy but are usually relegated to the lower end of the informal economy, earning less than men and often not having acceptable collateral to use established credit facilities. | Женщины играют заметную роль в городской неформальной экономике, хотя в большинстве случаев они занимают в ней подчиненное положение, зарабатывая меньше мужчин и нередко не располагая имуществом, которое можно было бы использовать в качестве залога при получении кредитов. |
While international bankers went bust by making legions of bad loans, African bankers stuck to earning profits the old-fashioned way: paying very little to depositors, and earning a big "spread" by buying guaranteed government debt, which yielded healthy returns. | По мере того как международные банкиры разоряются, создавая легионы безнадежных кредитов, африканские банкиры продолжают получать прибыль по-старинке: очень мало платя вкладчикам и много зарабатывая за счет покупки гарантированных правительственных долговых обязательств, которые приносят значительную отдачу. |
The amount of earning depends on that, insofar aptly you have chosen goods for sale and insofar have skilfully recommended their to visitors. | Величина заработка зависит от того, насколько удачно вы выбрали товары для продажи и насколько умело порекомендовали их своим посетителям. |
RESTRICTION OF OWNERSHIP AND EARNING | ОГРАНИЧЕНИЕ ПРАВА НА ВЛАДЕНИЕ ИМУЩЕСТВОМ И ЗАРАБОТКА |
In 2008, women were earning 33.3 per cent less than men after tax. | В 2008 году размер заработка женщин после уплаты налогов был на 33,3% меньше, чем у мужчин. |
This group is one of the most successful in Canada, with education and earning levels well above that of their parents and also above the Canadian average. | Эта группа является одной из самых успешных в Канаде, образование и уровень заработка которых значительно превышают своих родителей, а также выше, чем в среднем по Канаде. |
The Committee is concerned at the high rate of unemployment among women as compared with men and the persistence of a significant gender wage gap, with women earning less than 40 per cent of the income earned by men. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу высоких показателей безработицы среди женщин по сравнению с соответствующими показателями среди мужчин, а также сохраняющейся значительной разницы в размере заработной платы мужчин и женщин, заработок которых составляет менее 40 процентов от заработка мужчин. |
The six courts are served by 18 prosecutors; most of them living without enough protection and earning low salaries. | Поддержку работе шести судов оказывают 18 прокуроров, большинство из которых не имеют надлежащей защиты и получают низкую зарплату. |
Even worse is minority women earning 67 cents on the dollar. | Даже хуже, некоторые женщины получают 67 центов на доллар. |
The investigation, which started in 1877 and was released eight years later, showed that agriculture was not improving, that landowners were earning revenue from their lands and contributing almost nothing to the development of the land. | Расследование, начатое в 1877 году и выпущенное спустя восемь лет, показало, что сельское хозяйство не улучшается, что землевладельцы получают доход от своих земель и почти ничего не вносят в развитие земель. |
Among developing regions, sub-Saharan Africa has the highest level of working poor, with 55.8 per cent of all the employed earning less than $1 a day. | Среди развивающихся регионов больше всего работающих бедняков в странах Африки, расположенных к югу от Сахары: 55 процентов всех трудящихся получают менее 1 долл. США в день. |
They are earning degrees. | Они получают учёные степени. |
Many of those earning less than $100,000 can also afford to give something. | Многие из тех, кто зарабатывает менее 100000 долларов США, также могут себе позволить что-нибудь пожертвовать. |
Ask the one who is earning. | Проси у того, кто зарабатывает. |
Condit won the fight via first round knockout (flying knee and punches) earning Knockout of the Night honors. | Кондит победил в первом раунде нокаутом (удар коленом с лету и добивания) зарабатывает награду «Нокаут вечера». |
Mind you, he's on minimum wage, she's earning tuppence, so all they can afford is a tiny little flat. | У него мизерная зарплата, она тоже зарабатывает копейки, так что малюсенькая квартира это все что они могут себе позволить. |
Where an applicant not meeting the seven-year residence requirement works and is earning a monthly income of not less than HK$1,630 (US$209), discretion would normally be exercised in consideration of his efforts to become self-supporting. | Если заявитель, не соответствующий требованию о семилетнем проживании, работает и зарабатывает не менее 1630 гонконгских долл. (209 долл. США) в месяц, решение действовать по собственному усмотрению обычно принимается с учетом его усилий, направленных на то, чтобы стать самодостаточным. |
Eligibility requires that the participating companies employ a minimum number of workers earning at least minimum wage. | Право на участие в программе имеют компании с минимальным числом наемных работников, получающих по крайней мере минимальную заработную плату. |
Inclusive economic growth implies that its benefits reach low income groups, particularly those earning the lowest incomes; poor economic sectors; deprived social groups and peoples, including ethnic or religious minorities; and marginalized geographical regions. | Всеохватный экономический рост предполагает, что его результаты достигают групп с низким уровнем доходов, в частности лиц, получающих наименьшие доходы; бедных экономических секторов; обездоленных социальных групп и слоев населения, включая этнические и религиозные меньшинства; и маргинализированных географических регионов. |
However, when more than 10 million expatriate workers, earning comparatively low salaries, permeate the economic landscape, it is the dependence on extra-regional markets and low-wage employment that stalls capital accumulation and productivity growth rather than high national wages. | Однако в условиях, когда более 10 млн. иностранных рабочих, получающих сравнительно невысокую заработную плату, наводняют рынок рабочей силы, накопление капитала и рост производительности труда сдерживаются не высоким уровнем национальной заработной платы, а зависимостью от внешних рынков и дешевой рабочей силы. |
Number of employees earning MMW | Доля работников, получающих ММЗП |
In addition, rampant injuries from mines have exacerbated these conditions, earning the country the unenviable reputation of being the largest minefield in the world. | Обстановка усугубляется еще и угрожающим ростом числа жертв, получающих увечья вследствие применения мин, что принесло стране незавидную репутацию крупнейшего в мире минного поля. |
You and Hiram will simply be adding a few responsibilities and earning a little extra on the side for your troubles. | Вы с Хайрамом будете исполнять мои поручения, и получать небольшой доход за ваши труды. |
Earning coins from delivering jobs, the player slowly expands their rail network to include more cities and better trains. | Как только игрок начинает получать прибыль от своих поездов, он начинает расширять свою железнодорожную систему, покупая новые станции, чтобы включить больше городов и поездов. |
Education equips girls and women with the ability to acquire and process information and increased earning power. | Образование вырабатывает у девочек и женщин умение получать и анализировать информацию и приобретать знания, помогающие им улучшить свое материальное положение. |
Families headed by the destitute elderly accounted for 40.2 per cent of special hardship cases, followed by those whose breadwinner was incapacitated and incapable of earning a sustainable income for medical reasons and families headed by a widow, divorcee or deserted female. | Семьи, возглавляемые неимущими престарелыми, составляли 40,2 процента от общего числа особо нуждающихся семей, за которыми следовали семьи с кормильцами-инвалидами и лицами, не способными получать сколь-либо значительный доход в силу медицинских причин, и семьи, возглавляемые вдовами, разведенными женщинами или покинутыми женщинами. |
THERE'S NO SHAME IN EARNING AN HONEST DAY'S PAY FOR AN HONEST DAY'S WORK. | Нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день. |
Measuring poverty as the number of people earning $1 or $2 per day is not relevant in most countries of the region and alternative measurements should be developed. | Метод определения масштабов нищеты посредством подсчета количества людей, зарабатывающих 1 или 2 доллара в день, для большинства стран региона является неактуальным, и следует разработать альтернативную систему измерения. |
The Millennium Goal of reducing poverty and of halving the proportion of people earning less than one dollar a day can be achieved only by improving the plight of poor farmers and creating viable agricultural communities. | Поставленная в Декларации тысячелетия цель сократить масштабы нищеты и уменьшить вдвое число людей, зарабатывающих менее одного доллара в день, может быть достигнута лишь посредством улучшения тяжелого положения бедных фермеров и создания жизнеспособных сельскохозяйственных общин. |
The number of households earning less than $1.20 per person per day rose from 55 per cent to 70 per cent. | Количество семей, зарабатывающих в день менее 1,20 долл. США на человека, с 55 процентов поднялось до 70 процентов. |
By comparison, among those with a household income per person of 1 to 2 minimum monthly salaries, illiteracy drops to 3.5% and to 1.2% for individuals earning between 2 and 3 minimum monthly salaries. | При этом в домашних хозяйствах с доходом от 1 до 2 минимальных месячных окладов неграмотность находится на уровне 3,5%, а среди лиц, зарабатывающих от 2 до 3 минимальных месячных окладов, составляет 1,2%. |
workingdayof theheadofthecompanyis similar to the day thousands of other people,... earning on the brush... to... to... | Рабочий день главы компании очень похож на день тысяч других людей,... зарабатывающих на кисть... на лесть... на... на... |
Three years ago, you were earning $20000 a month. | З года назад ты зарабатывал 20000 долларов в месяц. |
At your age, your brother was already earning his way. | В твоем возрасте он уже зарабатывал деньги. |
By the early 1920s, Jefferson was earning enough money for his musical performances to support a wife and, possibly, a child. | В начале 1920-х Джефферсон зарабатывал достаточно денег для поддержки жены, и, возможно ребенка. |
Out earning a living, so don't wag a finger at me, you job-shy, sponging waste of space! | Зарабатывал на жизнь, так что не угрожай мне, ты безработный шлак, пустое место! |
Despite the burgeoning demand for his talents, however, Struzan was still only earning $150 to $250 per album cover. | Несмотря на признание, Струзан зарабатывал от $150 до $250 за обложку. |