| Are you hoping to just inherit my money instead of earning your own? | Ты надеешься унаследовать мои деньги, вместо того, чтобы зарабатывать свои? |
| You have to keep earning more money... so that you can get a new apartment... and Lucy can have her own room... for when you get her back. | Тебе нужно больше зарабатывать... тогда ты можешь купить квартиру, чтобы у Люси была своя комната... к тому времени как ты вернёшь её. |
| For those, who are tired of earning virtual money on the free trial account, and who are ready to apply the acquired experience and knowledge in real trading in the exchange FOREX market, we offer to register a trading account. | Для тех, кто устал зарабатывать виртуальные деньги на демо счете, и уже готов применить полученные знания и опыт в реальной торговле на валютном рынке forex, мы предлагаем зарегистрировать реальный торговый счет. |
| I'd have to find some way of earning a living, to begin with. | Для начала мне пришлось бы найти способ зарабатывать на жизнь. |
| Persons with a disability: Persons rendered incapable by a full or partial disability of earning a living to support themselves and their family dependents | инвалиды: лица, полностью или частично потерявшие трудоспособность и не имеющие возможности зарабатывать на жизнь, с тем чтобы прокормить себя и находящихся у них на иждивении членов семьи; |
| She became Bruce Wayne's romantic interest again, earning the wrath of Catwoman in Batman #355 (January 1983). | Она снова стала романтическим интересом Брюса Уэйна, заработав гнев Женщины кошки в Batman #355 (январь 1983). |
| Without any promotion on music shows, more than 41,316 copies sold, and the EP placed at number 32 on Gaon's year end chart, earning Park approximately 700 million. | Без какой-либо рекламы на музыкальных шоу продано более 41316 копий и EP занял 32 место в чарте Gaon в конце года, заработав приблизительно 700 миллионов. |
| He was the secretary of the board from 1838 until its abolition in 1842, and during this time worked indefatigably to reorganize and reform the common school system of the state, thus earning a national reputation as an educational reformer. | Барнард был секретарём этого совета с 1838 года до его отмены в 1842 году и всё это время вёл активную работу с целью реорганизовать и реформировать государственную систему среднего образования, заработав таким образом себе репутацию реформатора образования национального значения. |
| Riley was quickly becoming wealthy from his books and touring, earning nearly $20,000 in 1888. | Райли быстро богател, заработав почти $20,000 в 1888 году. |
| When defending her title at the 2016 Games in Rio de Janeiro she won the semifinal against Halinska but then lost in the final to world champion Li Liqing, earning herself a silver medal. | Защищая свой титул на играх 2016 года, она выиграла полуфинал против Халинской, но проиграла в финале китаянке Ли Лицин, заработав в итоге серебряную медаль. |
| In most developed countries, persistent long-term unemployment and rising opportunities for earning high incomes, in all probability, made income distribution more uneven than earlier. | В большинстве развитых стран сохранение застойной безработицы и растущие возможности для получения высоких доходов, по всей вероятности, обусловили более неравномерное распределение доходов, чем прежде. |
| Among these are unequal access to material resources, differential access to earning opportunities and status factors, such as gender, race, colour and ethnicity, which reinforce social stratification. | Среди этих ограничений можно назвать неравноправный доступ к возможностям получения дохода и такие факторы статуса, как пол, расовая принадлежность, цвет кожи и этническое происхождение, которые усиливают социальное расслоение. |
| To obtain more reliable data on earning patterns, reduce the response burden and be able to increase the frequency of these statistics, Statistics Netherlands decided to explore the possibilities of obtaining the information needed by matching the records of three main source statistics mentioned above. | Для получения более надежных данных о структуре доходов, снижения респондентской нагрузки и обеспечения возможности чаще собирать такие статистические данные Статистическое управление Нидерландов приняло решение изучить возможности получения необходимой информации путем сопоставления данных из трех основных статистических источников, упоминавшихся выше. |
| Volunteers give not from their spare time but from time they might otherwise use to benefit their own families and their personal earning or schooling opportunities; | добровольцы оказывают услуги не в свое свободное время, а в то время, которое они могли бы использовать в интересах своих собственных семей, в целях получения заработков или для собственного образования; |
| After earning his medical doctorate at Paris in 1868, he returned to his hometown of Geneva, where he maintained a laboratory with Augustus Volney Waller (1816-1870). | После получения диплома врача в 1868 году в Париже он возвращается в Женеву и начинает работать в лаборатории Августуса Валлера (1816-1870). |
| According to estimates, the most powerful international criminal organizations were earning $1.5 billion a year, while the illicit traffic in women and girls generated profits of $7 billion a year worldwide. | По оценкам, доход наиболее мощных международных криминальных организаций составляет 1,5 млрд. долл. в год, а торговля женщинами и девочками приносит прибыль в 7 млрд. долл. в год по всему миру. |
| With regard to the claw-back to the National Child Benefit, she pointed out that parents who received welfare benefits generally lost child-related benefits when they moved to work, often earning as little as half of their previous benefits. | В отношении расходования средств Национального фонда помощи детям она отмечает, что, как правило, получающие пособие родители теряют эту льготу при выходе на работу, хотя зачастую их доход оказывается в два раза меньше такого пособия. |
| The Panel considered the following actuarial principles as those that should be applied to cases where the deceased was earning an income prior to 2 August 1990: | Группа нашла, что в тех случаях, когда до 2 августа 1990 года умерший получал доход, следует принять следующие актуарные принципы: |
| Freeing up corporate-bond markets would help foreign investors contribute to the development of the country's infrastructure while earning a good return as India's productive potential increases. | Придание большей свободы рынку корпоративных облигаций помогло бы иностранным инвесторам внести свой вклад в развитие инфраструктуры страны и при этом приносить хороший доход, так как производственный потенциал Индии увеличивается. |
| Some households have incomes from business by creating earning activities. | Некоторые семьи получают дополнительный доход от предпринимательской деятельности. |
| He was wounded at Battle of Wagram, earning the Legion of Honour. | Он был ранен в битве при Ваграме, получив орден Почётного легиона. |
| It was after this experience that she decided she would move to Tokyo after earning her degree back in the Netherlands. | Именно после этого опыта она решила переехать в Токио, получив диплом в Нидерландах. |
| He attended George Mason University, earning his degree in Sports Management in 2013. | Закончил университет Джорджа Мейсона в 2013 году, получив степень в области спортивного маркетинга. |
| He was raised in Baytown, Texas and attended Rice University, earning a B.A. degree in History in 1966. | Он вырос в Бэйтауне, Техасе, и поступил в университет Райса, получив степень бакалавра по истории в 1966 году. |
| After earning a diploma with distinction, he opened an art studio in via Margutta 33 in the heart of the Roman artistic tradition. | После окончания курса, получив диплом с отличием, он открыл художественную студию в Риме на улице Маргутта, ЗЗ. |
| Drivers who achieved fastest lap in italics; earning one point, if classified in the top ten. | Гонщики показавшие быстрейший круг выделены курсивом; зарабатывают одно очко, если они классифицированы в топ-10. |
| Many others were earning so little that they were only just above the poverty line. | Многие другие зарабатывают так мало, что они находятся только чуть выше уровня нищеты. |
| Egyptian society is moderately unequal in terms of income distribution, with an estimated 35-40% of Egypt's population earning less than the equivalent of $2 a day, while only around 2-3% may be considered wealthy. | По распределению доходов, по оценкам от 35 до 40 % населения Египта зарабатывают меньше, чем сумму эквивалентную $ 2 в день, в то время как 2-3 % населения можно назвать богатыми. |
| In fact, female civil servants are earning marginally more than their male peers at nearly every age band, with the exception of those aged above 60 years. | По сути дела, женщины - гражданские служащие зарабатывают немного больше, чем их коллеги-мужчины почти в каждой возрастной группе, за исключением возрастной группы старше 60 лет. |
| They are now, my first cohort is all in college, earning a living wage. | Сейчас они, мой первый отряд в колледже, зарабатывают себе на жизнь. |
| These Scouts are on their way to earning a Bow and Arrow Badge! | Эти скауты хотят заработать значок "Искусный стрелок"! |
| For this reason, the majority of those who had returned were elderly, while young people were reluctant to return to areas without any prospects for earning a living. | По этой причине в своем большинстве возвращающиеся - люди пожилого возраста, тогда как молодежь не стремится возвращаться в районы, где отсутствуют перспективы заработать на жизнь. |
| We could all be earning a fortune. | Мы могли бы заработать состояние. |
| The creative and resourceful Russell would dress in a flamboyant style and pepper his order-taking duties with jokes and amusing songs, thereby earning him extra tips. | Творческий и изобретательный Расселл одевался в яркие одежды и выходил с шутками и забавными песнями и тем самым заработать себе дополнительный опыт. |
| address the problems of... poverty among those with low lifetime incomes whose earning capability is further diminished by old age. | разрешать проблемы... нищеты среди тех групп населения, которые на протяжении своей трудовой деятельности имели низкие доходы и возможности которых заработать себе на жизнь еще в большей степени уменьшились в преклонном возрасте. |
| Banks are currently holding more than €700 billion of surplus liquidity at the ECB, earning only one quarter of 1% interest. This assures a large and ready market for the bills at 1% or less. | В настоящее время банки владеют в ЕЦБ избыточной ликвидностью, превышающей 700 млрд евро, зарабатывая лишь одну четверть от 1% годовых. Это обеспечивает большой и готовый рынок для векселей под 1% или меньше. |
| As a freshman in the 2008-09 season, Boyd averaged 10.5 points and 6.4 rebounds per game, earning Northeast Conference (NEC) Rookie of the Year honors. | Будучи новичком в сезоне 2008-09, Бойд набирал в среднем 10,5 очков и 6,4 подбора за игру, зарабатывая награды Северо-Восточной конференции (NEC). |
| Financial problems again forced him to work for a living and in the summer of 1874 he became science master at Cheltenham College, a public school, earning £400 per year. | Финансовые проблемы вновь заставили его работать, и летом 1875 года он стал научным сотрудником в общественной школе, зарабатывая 400 фунтов в год. |
| Women play a prominent role in the urban informal economy but are usually relegated to the lower end of the informal economy, earning less than men and often not having acceptable collateral to use established credit facilities. | Женщины играют заметную роль в городской неформальной экономике, хотя в большинстве случаев они занимают в ней подчиненное положение, зарабатывая меньше мужчин и нередко не располагая имуществом, которое можно было бы использовать в качестве залога при получении кредитов. |
| And this is the United States moving away here, earning more money. | А это США делает отрыв, зарабатывая деньги. |
| However, an advanced education is no guarantee of equality of earning power. | При этом более высокий уровень образования не гарантирует возможности равного заработка. |
| You can't stop us earning an honest living. | Вы не можете лишить нас честного заработка. |
| The court decided the amount of alimony to be paid for the wife and children based on the earning power of the husband. | Суд решает вопрос о величине алиментов, подлежащих выплате жене и детям, исходя из заработка мужа. |
| In addition, the Committee is concerned about the significant gender pay gap, with women earning approximately only 60 per cent of the value of men's wages in 2012 (arts. 6 and 7). | Кроме того, Комитет обеспокоен значительным гендерным разрывом в оплате, учитывая, что в 2012 году женщины получали лишь приблизительно 60% заработка мужчин (статьи 6 и 7). |
| To building a world in which children survive and reach their full human potential, capable of living long and healthy lives, in peace, dignity and with opportunities for learning, earning and participating in social, cultural and civic endeavours. | К построению мира, в котором дети выживают и полностью раскрывают свой человеческий потенциал, способные прожить долгую и здоровую жизнь в мире, с достоинством и располагая возможностями для обучения, получения заработка и участия в социальных, культурных и гражданственных начинаниях. |
| The difference is even greater in the lowest wage category, 8.7% of full-time women workers earning less than 3000 Swiss francs a month as against only 1.6% of men. | В категории самых низких заработных плат разрыв еще больше: в то время как 8,7 процента женщин, занятых полный рабочий день, получают менее 3000 швейцарских франков в месяц, только 1,6 процента мужчин относились к этой категории. |
| There is also a gap between female urban and rural incomes, with females in rural areas earning about 52 percent of the income of urban females. | Существует также разрыв между доходами женщин в городе и на селе: женщины в сельской местности получают около 52% от доходов городских женщин. |
| Women keep earning less than men for equal work and are over represented in low paid and precarious employment; | За труд равной ценности женщины по-прежнему получают меньше, чем мужчины; женщины намного чаще заняты на низкооплачиваемых и непостоянных должностях; |
| They are basically divided into two socially and economically uneven groups, the garimpo owner and the workers, with the garimpo owners earning profit primarily by providing services to the miners. | Они подразделяются в основном на две неоднородные в социальном и экономическом отношении группы: владельцев "гаримпос" и рабочих, причем владельцы "гаримпос" получают прибыль главным образом за счет обеспечения услуг для шахтеров. |
| The Committee is concerned at the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn, and at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. | Комитет обеспокоен существующим в стране в течение длительного времени разрывом в уровнях оплаты труда женщин и мужчин, при котором женщины получают 78% от заработка мужчин, а также низкой представленностью женщин на руководящих управленческих должностях и в составе советов частных компаний. |
| Ask the one who is earning. | Проси у того, кто зарабатывает. |
| He is earning and spending well within his government salary. | Он зарабатывает и тратит в пределах его официальной зарплаты. |
| At the height of her popularity, she was earning a then unprecedented ₤10,000 lire a month during her contract with Itala Film, making her Italy's highest paid film actress of the era. | Благодаря своей популярности в это время она зарабатывает более 10000 лир в месяц во время контракта с Itala Film, что делает ее самой высокооплачиваемой актрисой в Италии. |
| If a star basketball player reacts a split-second faster than his competitors, no one has a problem with his earning more for every game than five factory workers do in a year. | Если звезда баскетбола реагирует на долю секунды быстрее, чем его конкуренты, ни у кого не возникает вопросов относительно того, что он зарабатывает за каждую игру больше, чем пять рабочих завода за год. |
| Sectoral policies should support small and microenterprises in the informal economy, where the vast majority of workers making less than $1.25 a day are earning a living. | Секторальная политика должна поддерживать малые предприятия и микропредприятия в неофициальной экономике, где зарабатывает средства к существованию подавляющее большинство работников, имеющих доход менее 1,25 долл. США в день. |
| However, these loans were in foreign currency, thus obligating the national banks to restrict lending to those SMEs earning foreign currency. | Однако эти кредиты предоставляются в иностранной валюте, что обязывает национальные банки ограничивать кредитование узким кругом МСП, получающих валютные доходы. |
| The number of employees earning minimum wage is difficult to determine. | Количество трудящихся, получающих минимальную заработную плату, определить трудно. |
| In India, the poverty rate of households whose members earned their income from the informal sector was 25.7 per cent, as opposed to 7.1 per cent for those households earning an income in the formal economy. | В Индии коэффициент нищеты в семьях, члены которых получают свои доходы в неофициальном секторе, составляет 25,7 процента по сравнению с 7,1 процента среди семей, получающих доход в официальном секторе. |
| For employees earning more than HK$20,000 a month, mandatory contributions are capped at HK$1,000. The above minimum and maximum income levels also apply to self-employed persons. | Для работников, получающих в месяц больше 20000 гонконгских долларов, потолок обязательного взноса составляет 1000 гонконгских долларов. |
| Quality of Work Life Surveys are extensive studies which involve between 3,000 to 6,000 persons and cover the entire wage and salary earning population in Finland. | Обследования качества трудовой жизни проводятся в форме широких исследований, включающих опрос от З тыс. до 6 тыс. человек и охватывающих всю совокупность работающих, получающих оклады и заработную плату. |
| Knowing I'm just as capable of earning profit as any male. | В знании, что я способна получать прибыль так же, как любой мужчина. |
| A married woman can therefore perform all activities pertaining to such labor contracts, including earning equal pay, which means that she is entitled to demand complete fulfillment of the labor contract for the benefit of her family. | Таким образом, замужняя женщина может выполнять все действия, относящиеся к таким трудовым договорам, в том числе получать равное вознаграждение, что означает, что она вправе требовать полномасштабного выполнения трудового контракта на благо своей семьи. |
| Earning unlimited 1.5% cash back on every purchase every day? | Получать без ограничений 1,5% возмещения при каждой покупке каждый день? |
| The participants in the hearings recommended that the Cabinet of Ministers should devise a system of measures to improve the living and working conditions of rural women and help them to boost their possibilities of earning income by exercising their right to own land and resources. | Участники парламентских слушаний рекомендовали Кабинету Министров Украины разработать систему мер, направленных на улучшение условий жизнь и труда женщин в сельской местности, а также оказывать содействие женщинам, проживающим в сельской местности, в повышении их возможности получать доходы путем реализации права на земельную собственность и ресурсы. |
| All members of the public are encouraged to enter tertiary education and training, regardless of age, due to the availability of loans at subsidized interest rates which do not need to be paid back until the individual is earning above a given threshold. | Всех членов общества поощряют получать высшее образование и профессиональную подготовку независимо от возраста путем предоставления льготных субсидируемых кредитов, которые не нужно погашать до тех пор, пока гражданин не будет зарабатывать больше определенного минимума. |
| That would... would... would be an increase, a tax increase for many families earning under 250,000 dollars. | Это будет... будет являться увеличением, увеличением налога для многих семей, зарабатывающих менее 250000 долларов. |
| The Millennium Goal of reducing poverty and of halving the proportion of people earning less than one dollar a day can be achieved only by improving the plight of poor farmers and creating viable agricultural communities. | Поставленная в Декларации тысячелетия цель сократить масштабы нищеты и уменьшить вдвое число людей, зарабатывающих менее одного доллара в день, может быть достигнута лишь посредством улучшения тяжелого положения бедных фермеров и создания жизнеспособных сельскохозяйственных общин. |
| The SSS Charter provides that membership to the social security program is compulsory for all private sector employed and self-employed workers not over 60 years old and earning an income of at least PhP 1,000 a month. | Устав ССО предусматривает, что членство в программе социального обеспечения является обязательным для всех работников частного сектора и самостоятельно занятых лиц не старше 60 лет и зарабатывающих не менее 1000 филиппинских песо в месяц. |
| The 2004 Barclays Bank Financial Planning study revealed that, in 2003, the Sheffield district of Hallam was the highest ranking area outside London for overall wealth, the proportion of people earning over £60,000 a year standing at almost 12%. | В 2004 году исследование финансового планирования банка Barclays показало, что в 2003 году шеффилдский избирательный округ Холлэм был на втором месте после Лондона по совокупному благосостоянию, а доля людей, зарабатывающих более £60 тыс. в год составила почти 12 %. |
| It also states that for every 100 males earning $3000 or more there were 24.4 females earning the same amount. | В обследовании говорится также, что на каждые 100 мужчин, зарабатывающих не менее 3000 долл., приходится 24,4 женщины, заработок которых является не менее высоким. |
| At one point in the mid-1990s, Taylor was earning an estimated $10 million per month in "taxes" from iron ore, timber, rubber, gold and diamonds in the areas of Liberia that his forces controlled. | Было время, когда в середине 90х годов Тейлор зарабатывал предположительно 10 млн. долл. США в месяц на «налогах» с операций с железной рудой, древесиной, каучуком, золотом и алмазами в районах, находившихся под контролем его сил. |
| William Sutter has been earning outrageous returns for decades. | Уильям Саттер десятилетиями зарабатывал огромные деньги. |
| By the early 1920s, Jefferson was earning enough money for his musical performances to support a wife and, possibly, a child. | В начале 1920-х Джефферсон зарабатывал достаточно денег для поддержки жены, и, возможно ребенка. |
| Unemployment rates in non-oil producing countries are among the highest in the world, with real wages falling more rapidly than in any other region and the average worker earning no more in real terms than he did in the early 1970s. | Уровень безработицы в странах, не являющихся производителями нефти, один из самых высоких в мире, а реальная заработная плата сокращается быстрее, чем в каком-либо другом регионе, и средний рабочий зарабатывает в реальном исчислении не больше, чем он зарабатывал в начале 70-х годов. |
| When I was their age, I was living on my own, earning a living. | В их возрасте я жил один, я зарабатывал на жизнь. |