The Kuwaiti Government was eager to provide an ideal and enriching educational environment through the use of outstanding educational methods and well-designed classes. | Правительство Кувейта стремится к обеспечению идеальных условий для образования, способствующих повышению уровня знаний и академической успеваемости, на основе использования передовых методов обучения в хорошо оснащенных учебных аудиториях. |
That's why he is so eager to end this war. | Вот почему он так стремится закончить войну. |
In this connection, I should like to assure the Assembly that the entire nation, except for some small circles of warmongers, is eager for peace and considers the military confrontations and weapons unnecessary, destructive and pointless. | В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею в том, что вся нация за исключением небольшой воинственно настроенной группы людей стремится к миру и считает ненужными, разрушительными и бесцельными военную конфронтацию и оружие. |
The Government believes in democracy and is eager to respect the wishes of the people in this regard despite the fact the position of the Government may be different on this issue. | Правительство верит в демократию и стремится уважать мнение народа в этом отношении, даже если оно занимает иную позицию по этому вопросу. |
Moreover, it is eager to oppose the smuggling of such weapons through its territory and takes great pains to protect and secure its long borders in order to stop the smuggling of and illicit trade in these weapons. | Более того, она стремится противодействовать контрабандным перевозкам такого оружия через свою территорию и прилагает большие усилия для защиты и обеспечения безопасности своих протяженных границ, с тем чтобы прекратить контрабандные перевозки и незаконную торговлю таким оружием. |
Nate, Amaya, you two will pose as wealthy newlyweds eager to make a contribution to the revolutionary cause. | Нейт, Амайа, вы двое будете изображать из себя состоятельных молодожёнов, которые стремятся привнести свой вклад в революцию. |
Although some leaders seem eager to make improvements in this regard, there has been no major change in the situation. | Хотя, как представляется, ряд руководителей стремятся добиться улучшений в этой связи, никаких существенных сдвигов не наблюдается. |
In countries like Rwanda, people know this only too well, which is why they have been so eager to tighten the net on HPV. | В таких странах, как Руанда, люди знают это слишком хорошо, вот почему они так яро стремятся справиться с ВПЧ. |
Their actions will only contribute to the perpetuation of current inequities in the structure of the Organization and dampen the aspirations of Members eager to bring about a more balanced distribution of power in the work of the Security Council. | Их действия будут лишь способствовать сохранению неравенства в структуре Организации и приведут к краху надежд государств-членов, которые стремятся к более сбалансированному распределению полномочий в работе Совета Безопасности. |
Following the discovery of the Progenitor virus, the Umbrella Corporation's founders become eager to create a Bio-Organic Weapon (BOW) that is both powerful and capable of following orders. | После открытия вируса 'Прародитель' (англ. Progenitor), основатели корпорации Umbrella стремятся создать биоорганическое оружие (Б. О. О.), одновременно мощное и способное следовать приказам. |
B2B (business to business) exchange models and the software that drives them are now readily available and relatively inexpensive, with experienced service providers eager to support them. | Модели обмена В2В (бизнеса с бизнесом) и соответствующее программное обеспечение для их обслуживания имеются сегодня повсеместно, и они относительно недороги, а опытные провайдеры услуг готовы оказать поддержку. |
Notwithstanding these expressed concerns, staff members wish to be engaged in the greater United Nations mission; they are eager to engage in conversations about ethics; and for the most part, they wish to work in a culture characterized by fairness and respect. | Вместе с тем, высказывая свои опасения, сотрудники говорили, что они желают участвовать в общем деле Организации Объединенных Наций, готовы принимать участие в обсуждении этических вопросов и в большинстве желают работать в обстановке, характеризующейся справедливостью и уважением. |
We are eager to give necessary technical support, to provide adjustment and modernization of previously installed equipment or equipment produced by other manufacturers. | Мы готовы оказать необходимую техническую поддержку, провести наладку и модернизацию уже работающего оборудования более ранних годов выпуска или оборудования других производителей. |
You've got unskilled but eager laborers. | Мы не спецы, но готовы работать. |
We are eager and willing to engage on the full range of core issues, but, turning specifically to the FMCT, I would note that we are under no illusions that such a treaty could be concluded quickly. | Мы жаждем и готовы мобилизоваться по всему спектру ключевых проблем, но, обращаясь конкретно к ДЗПРМ, я бы отметила, что у нас нет никаких иллюзий на тот счет, что такой договор мог бы быть заключен быстро. |
Dac Ky: welcome eager for large version... | Дак Ку: добро пожаловать жаждет больших версии... |
With Julius so eager to defy me... you would find a willing ally. | Юлиус жаждет меня одолеть... в нём ты найдёшь союзника. |
Nigeria is eager for the CD to commence work on fissile materials, as proposed in the A5, or any other proposal that may gain consensus in the CD. | Нигерия жаждет, чтобы КР начала работу по расщепляющимся материалам, как предлагается в инициативе пятерки послов или в любом ином предложении, которое может снискать себе консенсус на КР. |
He's eager to impress the, heads of SBK, and that doesn't concern you. | Он жаждет произвести впечатление на главу "Убийц" это не беспокоит тебя? |
Be aware that the department is eager to put that behind them. | Учтите, что управление жаждет поскорее это забыть. |
This infuriated republican politicians, who were eager to take revenge. | Приведённые в бешенство республиканские политики, стремились отомстить. |
They were very eager to get us out of the house. | Они так стремились спровадить нас из дома. |
Something they were so eager to destroy that they were willing to kill you too. | Что-то, что они так стремились уничтожить, что они готовы были заодно убить и тебя. |
The marriage age for girls had previously been 9 or 10 years because people had been very eager to grab land from the girls' parents as dowry. | Возраст вступления в брак для девочек составлял ранее 9 или 10 лет, поскольку люди стремились завладеть землей в качестве приданого, принадлежащего родителям девочек. |
Ethiopia pays homage to OAU for having stood up for principles at a time when so few were seen practising what they preach and at a time when those entrusted with the responsibility for international peace and security have been so eager to reward aggression. | Эфиопия воздает должное ОАЕ за то, что она не поступилась принципами в период, когда совсем немногие подтверждали свои слова делом, а те, на кого была возложена ответственность за сохранение международного мира и безопасности, упорно стремились к тому, чтобы поощрить агрессию. |
Accordingly, we are eager to cooperate with the international community to resolve the conflict and remedy its ill-effects. | В соответствии с этим мы стремимся к сотрудничеству с международным сообществом в целях урегулирования конфликта и устранения его неблагоприятных последствий. |
We are at the same time eager to strengthen our cooperation with other countries. | В то же время мы стремимся укреплять наше сотрудничество с другими странами. |
We are eager to work with all others to have meaningful discussions on the technical issues of an FMCT to advance the Conference on Disarmament towards negotiations. | Мы стремимся работать со всеми другими, чтобы провести содержательные дискуссии по техническим проблемам ДЗПРМ с целью продвинуть Конференцию по разоружению в русле переговоров. |
We are eager for a comprehensive reform that not only increases the number of Council members to reflect the increase in the membership of our Organization, but also modifies its working methods and, especially, its outdated decision-making mechanism. | Мы стремимся к всеобъемлющей реформе, которая предусматривала бы не только увеличение числа членов Совета в целях приведения его в соответствие с возросшим членским составом нашей Организации, но и изменение методов его работы, особенно в том, что касается устаревшего механизма принятия решений. |
We are eager to establish excellent relations with neighbouring countries. | Мы с нетерпением стремимся к установлению прекрасных отношений с соседними странами. |
The king was eager to attack at once, but was swayed by his advisers. | Король стремился атаковать сразу, но был остановлен его советниками. |
Hindley wasn't exactly eager to share its contents, even with a judge. | Хиндли не стремился поделиться её содержанием, даже с судьей. |
Caesar was eager to return to Gaul for the winter due to growing unrest there, and an agreement was mediated by Commius. | Цезарь стремился вернуться в Галлию на зиму из-за волнений там, и поэтому соглашение было заключено при посредничестве Коммия. |
You wouldn't be so eager to reach that conclusion if you remembered. | Я бы не стремился придти именно к такому выводу... |
In formulating its policy, Tunisia has been eager to involve all components of civil society in defining a comprehensive strategy and in taking necessary measures to carry out programmes of economic and social development. | Разрабатывая эту политику, Тунис стремился вовлечь все слои гражданского общества в процесс определения глобальной стратегии и принятия необходимых мер для осуществления программ экономического и социального развития. |
His Government was eager to honour its responsibilities and commitments and, as noted in the report, complied with the human rights instruments to which it had acceded. | Как отмечено в докладе, правительство Судана, в рамках своих функций и стремясь соблюдать взятые на себя обязательства, выполняет в то же время и положения различных международных документов по правам человека, участником которых является Судан. |
In this context, as proof of our firm support for the Convention and eager to continue our contribution towards its universality, we have offered to be a sponsor of the draft resolution. | В этом контексте в качестве доказательства нашей решительной поддержки Конвенции, стремясь и впредь содействовать обеспечению ее универсального характера, мы заявили о намерении стать соавторами данного проекта резолюции. |
Eager to safeguard the primacy of public health, Ecuador encourages all Member States to work together and develop international standards that will enable us to implement new and innovative strategies to combat chronic non-communicable diseases. | Стремясь сохранить приоритетную роль здравоохранения, Эквадор предлагает всем государствам-членам сообща разработать международные стандарты, которые позволят нам осуществлять новаторские стратегии борьбы с хроническими неинфекционными заболеваниями. |
Cimon, sailing from Phaselis, made to attack the Persians before the reinforcements arrived, whereupon the Persian fleet, eager to avoid fighting, retreated into the river itself. | Кимон решил напасть на персов до прибытия подкрепления, персидский флот, стремясь избежать битвы, отступил к самой реке. |
In our eager quest for restoring peace to the lives of our people, we have extended a hand of peace and reconciliation to all those Afghans who have had reason to remain outside the boundaries of the current political process in Afghanistan. | Искренне стремясь к восстановлению мира для нашего народа, мы протягиваем руку мира и примирения всем афганцам, которые по той или иной причине остаются за рамками нынешнего политического процесса в Афганистане. |
The visitors are eager to know men of knowledge, like you. | Пришельцы жаждут знакомства со знающими людьми, такими, как вы. |
He spoke very highly of you and we are eager to meet you. | Он о тебе прекрасно отзывался и они жаждут встречи. |
Women have developed an expanded expertise on these issues over the years and are eager, along with many other members of civil society and non-governmental organizations, to work with you and your ministries in capitals to move forward. | С годами женщины обрели широкую компетентность по этим проблемам и жаждут, наряду со многими другими членами гражданского общества и неправительственных организаций, работать с вами и вашими столичными министерствами над продвижением вперед. |
Those who have left you are eager to build a better world, a world of freedom and opportunity, a world based on mutual respect. | Те, кто покинул вас, жаждут сделать мир лучше, мир свободы и возможностей, мир, основанный на взаимоуважении. |
Your little 4-legged friends are also welcome if they are well mannered and eager of caresses. | Твои маленькиечетвероногие друзья тоже желанные гости, если только они соответствующим образом воспитаны и жаждут ласки. |
No one should think that the members of the Security Council are eager to impose sanctions or that they do so easily. | Никто не должен думать, что члены Совета Безопасности охотно вводят санкции или что они делают это с легкостью. |
But the current rise in oil prices shows that people are still eager to embrace "running out of oil" stories - this time focused on China and India - even when short-run factors are to blame. | Но сегодняшний рост цен на нефть говорит о том, что люди по-прежнему охотно верят в истории об "истощении запасов нефти", на этот раз направленные на Китай и Индию, даже когда всему виной кратковременные факторы. |
When, in 1991, the Programme on Transnational Corporations advised on certain petroleum contracts in an Eastern European country that had long been closed to foreign investment, investors were eager to offer fiscal terms attractive to the Government. | Когда в 1991 году Программа по транснациональным корпорациям предоставляла консультативную помощь в связи с рядом нефтяных контрактов в одной восточноевропейской стране, которая долгое время была закрыта для иностранных инвестиций, инвесторы охотно предлагали выгодные для правительства финансовые условия. |
It has demonstrated an increasing interest in the efforts and activities of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with which it is eager to cooperate and maintain an objective and constructive dialogue in order to strengthen and promote human rights in the Sudan. | Он проявляет растущий интерес к усилиям и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с которым он охотно готов сотрудничать и поддерживать объективный и конструктивный диалог в целях укрепления и поощрения прав человека в Судане. |
He's a little too eager to chat about the first two boys. | Уж слишком охотно он включился в разговор о двух первых мальчиках. |
The bounty hunter, meanwhile... was eager to impress the family attorney. | Тем временем, охотник за головами... жаждал впечатлить семейного адвоката. |
He was eager to both see his daughter... and prove to his wife that he had what it took to be an actor. | Он жаждал увидеться с дочерью... а также доказать жене, что у него есть право считаться актером. |
I was eager to compare it to the illustrations in Davenport's manuscript, so it was agreed that George would bring it to Boston on his way to California. | Я жаждал сравнить его с иллюстрациями в рукописи Давенпорта, и мы договорились, что Джордж привезет его в Бостон по пути в Калифорнию. |
And I was eager to add as much of my voices as an architect into the plan as possible. | Я жаждал внести как можно больше своих архитекторских штришков. |
Well, I wasn't exactly eager to be killed. | Я не сильно-то жаждал быть убитым. |
But he was clearly eager to come back. | Но у него было очевидное желание вернуться обратно. |
Members will always find us prepared and eager to engage in discussion and consultation to find an agreed solution to the grave international peace and security issues confronting the world community. | Члены Комиссии всегда найдут у нас готовность и желание участвовать в дискуссиях и консультациях, направленных на согласованное решение серьезных проблем международного мира и безопасности, стоящих перед международным сообществом. |
His Government was also eager to participate in projects run by GEF. | Непал также выразил желание участвовать в осуществлении проектов Глобального экологического фонда. |
My country is eager to further explore the possible benefits for disaster alert warning, including with respect to earthquakes and other calamities, offered by the International Monitoring System in addition to its essential function of verification. | Моя страна выражает свое большое желание и далее исследовать возможные преимущества системы предупреждения о готовности к стихийным бедствиям, включая предупреждение землетрясений и других катастроф, предоставляемой международной системой мониторинга в дополнение к ее основной функции, связанной с осуществлением проверки. |
However, while four of the districts were eager for the establishment of a new division, people in the Tangail and Kishoreganj Districts wished to remain part of Dhaka Division. | Однако, в то время как четыре округа одобрили создание нового региона, жители округов Кишоргандж и Тангайл выразили желание остаться в составе области Дакка. |
I'm eager to find out more about this powerful variation of naqahdah discovered on your planet. | Я стремлюсь узнать больше об этой мощной разновидности наквадака, обнаруженной на вашей планете. |
And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. | А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить. |
My Lord, I am most eager to help you resecure your domain. | Мой Лорд, я больше всего стремлюсь помочь вам вернуть ваши земли. |
I am eager to engage once again with Americans in the kinds of face-to-face discussions that are central to academic exchange and crucial to bridging cultural divides. | Я стремлюсь встретиться еще раз с американцами для обсуждений лицом к лицу идей которые являются центральными и крайне важными для соединения культур.» |
I'm not eager to face life again. | Я не очень-то стремлюсь возвращаться к жизни. |
Yes, the existence of religious fanatics eager to kill large numbers of innocent American civilians warrants strong measures in response. | Да, существование религиозных фанатиков, жаждущих убить большое количество невинных американских граждан, оправдывает жесткие меры в ответ на это. |
If you're looking for writing tips, there are plenty of people on this ship eager to offer them. | Если вы напрашиваетесь на подсказки, то на этом корабле есть много людей, жаждущих предложить их. |
I'll have a line of witnesses to your adultery a mile long, all eager to say whatever I want them to say. | У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу. |
I am very encouraged by hearing statements from several eager to work for consensus. | Меня весьма воодушевляют прозвучавшие заявления нескольких ораторов, жаждущих работать в русле консенсуса. |
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
The Department of Field Support has fully adopted this concept and is eager to launch the database at its peacekeeping missions. | Департамент полевой поддержки полностью утвердил эту концепцию и намерен внедрить базу данных в своих миссиях по поддержанию мира. |
But it certainly is eager to indict your son. | Но определённо намерен обвинить своего сына. |
The Committee is eager to continue to develop collaboration with UNESCO, building on the positive experiences of the past 12 months. | Комитет намерен продолжать развивать сотрудничество с ЮНЕСКО на основе того позитивного опыта, который накоплен за последние 12 месяцев. |
UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. | Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |
Well, Director, you enlisted my psychological expertise, so... I am eager and very willing to find out what Lorta's fan club has to say. | Ну, директор, вы привлекли меня к психологической экспертизе, так что... я намерен узнать, о чем говорят поклонники Лорта. |
I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |