| Bosnia and Herzegovina supports dialogue between Belgrade and Pristina and is eager to help find a solution acceptable to both sides within regional initiatives. | Босния и Герцеговина поддерживает диалог между Белградом и Приштиной и стремится способствовать достижению взаимовыгодного для обеих сторон решения на основе региональных инициатив. |
| Her delegation was eager to contribute towards the creation of a more competitive and dynamic economy that furthered sustainable development as well as social cohesion. | Делегация Украины стремится внести свой вклад в создание более конкурентоспособной и динамичной экономики, которая способствует устойчивому развитию, а также сплочению общества. |
| The Sudan was eager to honour its commitments under the Geneva Conventions and the Additional Protocols, and in early 2003 a national commission on international humanitarian law had been established in order to review the relevant national legislation. | Судан стремится выполнять свои обязательства по Женевским конвенциям и Дополнительным протоколам, в этой связи в начале 2003 года была создана национальная комиссия по международному гуманитарному праву в целях проведения анализа соответствующего национального законодательства. |
| No one's really eager to step up. | Никто на самом деле не стремится к активности. |
| No one is more eager than we are to help defeat the forces of extremism in Somalia, which have so much sway because of the help of external elements. | Никто так настоятельно, как мы, не стремится содействовать поражению сил экстремизма в Сомали, которые так укрепили свое влияние благодаря помощи внешних сил. |
| College students are impressionable kids eager to fit in and find their place in the world. | Студенты - впечатлительные дети, они стремятся вписаться в этот мир, найти в нем свое место. |
| I know that even though you might not say a word but your mind and heart are eager for sati. | Я знаю, что даже если ты ничего не говоришь, твой разум и сердце стремятся к Сати. |
| In many countries, transfer and exchange of knowledge has proven to be a cost-effective intervention for population groups who have been isolated from modern developments and who are eager to absorb new ideas. | Во многих странах передача накопленных знаний и обмен ими оказались эффективными с точки зрения затрат мероприятием для групп населения, которые изолированы от происходящих в современном мире изменений, однако стремятся получить новые знания. |
| It increases extremely the profit of very few individuals and they are very eager to push such laws through. | Эти законы увеличивают размеры прибыли некоторых и поэтому они стремятся любыми средствами протолкнуть их. |
| As a rule, such HYIP are actually do business trying to effectively accumulate investors money and are not eager to lie to their investors. | Как правило, подобные HYIP действительно ведут активную экономическую деятельность, стремятся к эффективной аккумуляции средств вкладчиков и не настроены обманывать своих инвесторов. |
| Senior Government officials with whom I spoke seemed fully committed to the implementation of the agreement and eager to turn the page. | Высокопоставленные правительственные чиновники, с которыми я встречался, как мне показалось, полностью привержены осуществлению этого соглашения и готовы как можно скорее перевернуть эту страницу. |
| The United States was eager to work with the sponsors to address their root concerns in a spirit of consensus. | Соединенные Штаты готовы работать с авторами этого проекта над рассмотрением коренных причин этой проблемы в духе консенсуса. |
| Some spirits in the house are angry and vengeful... and eager to inflict their fate on others. | Некоторые духи в доме злые и мстительные, и они готовы перенести свое горе на других. |
| We are eager to engage in productive partnerships, to foster greater cooperation among Member States and to do our part to realize the noble objectives for which the Organization was established. | Мы готовы участвовать в продуктивном партнерстве, содействовать более широкому сотрудничеству между государствами-членами и внести свой вклад в реализацию благородных целей, ради достижения которых была создана эта Организация. |
| My priests do not appear eager to submit to your test. | Мои священники не готовы проходить твои тесты! |
| He's very eager to cooperate with the SSR in any way he can. | Он жаждет сотрудничать с СНР любым возможным путём. |
| The Duke is most eager to meet Your Majesty. | Герцог жаждет познакомиться с вашим величеством. |
| Dac Ky: welcome eager for large version... | Дак Ку: добро пожаловать жаждет больших версии... |
| Wade is ready and eager to take on the position. | Уэйд готов и жаждет занять эту позицию. |
| She discards the empty tube, eager to escape the clutches of the Dungeon Master's brain, but knowing that... | Она выбрасывает пустой тюбик, жаждет избежать тисков мозга Гейм-Мастера, но зная это... |
| They were very eager to get us out of the house. | Они так стремились спровадить нас из дома. |
| This genuine embrace of reconciliation provided much-needed support to Chinese leaders, who were eager to control anti-Japanese sentiments. | Этот искренний выбор примирения обеспечил крайне необходимую поддержку китайским руководителям, которые стремились сдержать антияпонские настроения. |
| The trade route that Flemish merchants used to get to the Burgundy went right through Reims and the Champenois were eager to entice their business with a "cheaper" alternative. | Торговый путь фламандских торговцев в Бургундию пролегал прямо через Реймс и жители Шампани всячески стремились переманить их деловое внимание на своё «более дешевое» вино. |
| At the end of each consultation, we were eager to have concrete results. | К концу каждых из этих консультаций мы всеми силами стремились добиться конкретных результатов. |
| I think that if men knew what death is, they'd be less eager for their peers to experience such hideous loss. | Думаю, если бы люди знали, что такое смерть, они не стремились бы так к саморазрушению. |
| We are therefore eager to ensure the success of each and every initiative to combat and eradicate terrorism in all its forms. | Поэтому мы стремимся обеспечить успех любой инициативе, направленной на борьбу и искоренение терроризма во всех его формах. |
| We are eager for a comprehensive reform that not only increases the number of Council members to reflect the increase in the membership of our Organization, but also modifies its working methods and, especially, its outdated decision-making mechanism. | Мы стремимся к всеобъемлющей реформе, которая предусматривала бы не только увеличение числа членов Совета в целях приведения его в соответствие с возросшим членским составом нашей Организации, но и изменение методов его работы, особенно в том, что касается устаревшего механизма принятия решений. |
| We're eager to collaborate. | Мы стремимся к сотрудничеству. |
| We are eager to establish excellent relations with neighbouring countries. | Мы с нетерпением стремимся к установлению прекрасных отношений с соседними странами. |
| For this reason we are eager to use all the means and skills at our disposal to support international efforts in this regard, for it is certain that success cannot be achieved without unified cooperation among can it be attained without the active contribution of the affluent countries. | Поэтому мы всеми силами стремимся поддерживать усилия, предпринимаемые в этом плане международным сообществом, ибо несомненно, что достижение успеха невозможно без сотрудничества между государствами, как и без активного участия со стороны богатых стран. |
| He was eager to share his exercise concepts with the world, but every magazine except Iron Man turned him down. | Он стремился разделить свои концепции с миром, но все журналы кроме «IronMan» игнорировали его. |
| Caesar was eager to return to Gaul for the winter due to growing unrest there, and an agreement was mediated by Commius. | Цезарь стремился вернуться в Галлию на зиму из-за волнений там, и поэтому соглашение было заключено при посредничестве Коммия. |
| Maria Teresa's father Philip IV of Spain was also the brother of Anne of Austria, mother of Louis XIV and was eager to bring about peace between France and Spain with the marriage of Louis and Maria Teresa. | Отец инфанты, испанский король Филипп IV, приходился братом Анне Австрийской, матери Людовика XIV. Он стремился к установлению мира между Францией и Испанией посредством брака Людовика и Марии Терезии. |
| After a decade in Europe during which he completed only a few films, Welles was eager to direct for Hollywood again, so he agreed to take only an acting fee for the role of Quinlan. | После десятилетия, проведённого в Европе, Уэллс стремился снова работать в Голливуде, поэтому согласился только на гонорар за роль Куинлена. |
| He was beginning to tire of Run-DMC, and there was increased friction between him and Simmons, who was eager to return to recording Simmons had at this time adopted the moniker Rev Run in light of his religious conversion). | Он начинал уставать от Run-D.M.C., и у него возросли разногласия между ним и Симмонсом, который стремился вернуться к записи. |
| His Government was eager to honour its responsibilities and commitments and, as noted in the report, complied with the human rights instruments to which it had acceded. | Как отмечено в докладе, правительство Судана, в рамках своих функций и стремясь соблюдать взятые на себя обязательства, выполняет в то же время и положения различных международных документов по правам человека, участником которых является Судан. |
| Furthermore, cognizant of the complexities of conflict and eager to reduce any aggravating factors, his delegation had also voted in favour of Council resolution 24/35 on the impact of arms transfer on human rights in armed conflict. | Делегация оратора, зная о запутанности конфликта и стремясь уменьшить воздействие факторов, ухудшающих ситуацию, также проголосовала за резолюцию 24/35 Совета о влиянии поставок оружия на ситуацию по правам человека в условиях вооруженного конфликта. |
| Unfortunately, the Obama Administration was eager to enforce archaic United States laws and cut off United States dues to UNESCO. | К сожалению, администрация Обамы, стремясь обеспечить соблюдение архаичных законов Соединенных Штатов, прекратила выплачивать взносы Соединенных Штатов в бюджет ЮНЕСКО. |
| Eager to restore his daughter to her throne, Pedro abdicated the Brazilian crown in April 1831 and departed for Europe with Amélie, who was pregnant with Maria Amélia. | Стремясь восстановить свою дочь на троне, Педру I отрёкся от престола в пользу своего сына, а сам отправился в Европу вместе с женой, которая была беременная Марией Амелией. |
| In our eager quest for restoring peace to the lives of our people, we have extended a hand of peace and reconciliation to all those Afghans who have had reason to remain outside the boundaries of the current political process in Afghanistan. | Искренне стремясь к восстановлению мира для нашего народа, мы протягиваем руку мира и примирения всем афганцам, которые по той или иной причине остаются за рамками нынешнего политического процесса в Афганистане. |
| Callender said that lead performers Mark Rylance and Damian Lewis were "eager" to return. | Также Кэллэндер сказал, что ведущие актёры Марк Райлэнс и Дэмиэн Льюис «жаждут» вернуться. |
| We believe that the Conference will gain through a measured intake of new members who are eager to contribute to the world disarmament process. | Мы полагаем, что Конференция выиграет от умеренного притока новых членов, которые жаждут вносить вклад в мировой разоруженческий процесс. |
| He spoke very highly of you and we are eager to meet you. | Он о тебе прекрасно отзывался и они жаждут встречи. |
| Women have developed an expanded expertise on these issues over the years and are eager, along with many other members of civil society and non-governmental organizations, to work with you and your ministries in capitals to move forward. | С годами женщины обрели широкую компетентность по этим проблемам и жаждут, наряду со многими другими членами гражданского общества и неправительственных организаций, работать с вами и вашими столичными министерствами над продвижением вперед. |
| These become instruments of coercion against societies eager to develop and move up the development ladder but prove ineffective against those who genuinely threaten peace and stability. | Он стал рычагом принуждения в отношении тех обществ, которые жаждут развития и продвижения по лесенке развития, но оказался неэффективным по отношению к тем, кто поистине угрожает миру и стабильности. |
| By contrast, the President and his team were eager to promote a new image of Haiti to attract foreign investors. | В то же время президент и его команда охотно пропагандировали новый имидж Гаити для привлечения иностранных инвестиций. |
| Young people are eager to go abroad. | Молодые люди охотно ездят за границу. |
| But the current rise in oil prices shows that people are still eager to embrace "running out of oil" stories - this time focused on China and India - even when short-run factors are to blame. | Но сегодняшний рост цен на нефть говорит о том, что люди по-прежнему охотно верят в истории об "истощении запасов нефти", на этот раз направленные на Китай и Индию, даже когда всему виной кратковременные факторы. |
| Another, however, said that there was a wealth of funding opportunities and that financial institutions, once adequately informed, would be eager to finance the cost-effective opportunities available for mitigating climate change impacts. | Тем не менее, еще один представитель заявил, что существует множество возможностей финансирования и что финансовые учреждения при условии надлежащего информирования будут охотно финансировать имеющиеся рентабельные варианты смягчения последствий изменения климата. |
| He's a little too eager to chat about the first two boys. | Уж слишком охотно он включился в разговор о двух первых мальчиках. |
| It turns out that the German Army Chief of Staff Helmuth von Moltke was eager for war in the summer of 1914. | Как оказывается, начальник штаба армии Германии Гельмут фон Мольтке жаждал войны летом 1914 года. |
| He was eager to both see his daughter... and prove to his wife that he had what it took to be an actor. | Он жаждал увидеться с дочерью... а также доказать жене, что у него есть право считаться актером. |
| But like any late bloomer, I was eager to make up for lost time. | Но как все, кто расцветает с запозданием, я жаждал наверстать упущенное время. |
| I was eager to compare it to the illustrations in Davenport's manuscript, so it was agreed that George would bring it to Boston on his way to California. | Я жаждал сравнить его с иллюстрациями в рукописи Давенпорта, и мы договорились, что Джордж привезет его в Бостон по пути в Калифорнию. |
| I think the contest will be interesting, first of all, for those who were eager to get a printed version of the earlier issue of our magazine, however, didn't succeed in it. | Думаю конкурс будет в первую очередь интересен тем, кто жаждал, но так и не получил печатную версию первого номера журнала. |
| The Committee had not had the in-depth discussion with the Indian delegation that was called for by the concept of caste, even though that delegation had been eager to prolong the discussion. | Комитет не провел с делегацией Индии такое подробное обсуждение, которое заслуживает концепция касты, хотя делегация Индии выражала явное желание продолжить дискуссию. |
| Participants were motivated and eager to learn about new issues and demonstrated dynamism in-group discussions, especially in understanding the perspectives involved to analyse economic policy problems. | Слушатели проявляли заинтересованность и большое желание познать новое, продемонстрировав при этом динамизм в ходе групповых дискуссий, особенно в осмыслении подходов к анализу проблем экономической политики. |
| Nevertheless, few Governments are eager and willing to effectively combat the abuse and violation of women's basic human rights with adequate measures and means. | Тем не менее немногие государства изъявляют готовность и желание вести результативную борьбу с проблемами надругательств и нарушений основных прав человека женщин при помощи надлежащих мер и средств. |
| I was very eager to be useful in the world - I think weall have that feeling. | Я очень стремилась быть полезной в этом мире. Думаю, укаждого из нас есть подобное желание. |
| The participants had discussed problems in today's economic relations and they had stressed that industrialists and entrepreneurs in all countries were eager to expand their commercial, economic, scientific and technological links. | На конференции были рассмотрены современные тенденции в экономических отношениях, участни-ки конференции подтвердили желание промыш-ленников и предпринимателей различных стран расширять торгово - экономические и научно - тех-нические связи. |
| I'm eager to find out more about this powerful variation of naqahdah discovered on your planet. | Я стремлюсь узнать больше об этой мощной разновидности наквадака, обнаруженной на вашей планете. |
| My Lord, I am most eager to help you resecure your domain. | Мой Лорд, я больше всего стремлюсь помочь вам вернуть ваши земли. |
| Janice, I apologize to you if I don't seem real eager to jump into a forced, awkward intimate situation that people Like to call dating. | Дженис, извини, что я не стремлюсь, сломя голову бросаться в натянутые, нелепые отношения которые люди называют романами. |
| And, so, I am somewhat eager to know, what did the woman say about me? | И, таким образом, я как-то стремлюсь знать, что женщина говорит про меня? |
| I'm not eager to face life again. | Я не очень-то стремлюсь возвращаться к жизни. |
| Yes, the existence of religious fanatics eager to kill large numbers of innocent American civilians warrants strong measures in response. | Да, существование религиозных фанатиков, жаждущих убить большое количество невинных американских граждан, оправдывает жесткие меры в ответ на это. |
| I'll have a line of witnesses to your adultery a mile long, all eager to say whatever I want them to say. | У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу. |
| And perhaps when some of these eager young minds meet a brilliant republican role model and listen to her lectures and talk to her at the coffee shop... | И возможно, когда некоторые из этих жаждущих молодых умов встретятся с блестящим образцом для подражания от республиканцев, послушают ее лекции, и поговорят с ней в кафетерии... |
| When I told him there were 5,000 men here in Philadelphia ready and eager to be trained, he was interested. | Когда я сказал ему о пяти тысячах мужчин в Филадельфии Готовых и жаждущих пройти подготовку - он заинтересовался |
| And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
| The Department of Field Support has fully adopted this concept and is eager to launch the database at its peacekeeping missions. | Департамент полевой поддержки полностью утвердил эту концепцию и намерен внедрить базу данных в своих миссиях по поддержанию мира. |
| But it certainly is eager to indict your son. | Но определённо намерен обвинить своего сына. |
| The Budapest International Center for Democratic Transition will be eager to coordinate its activities with the Fund in the framework of a close cooperative relationship. | Будапештский международный центр перехода к демократии намерен координировать свою деятельность с этим Фондом в рамках тесного сотрудничества. |
| Gerel wouldn't miss a trip to Xanadu, and he was eager to pay tribute. | Герел не упустил бы поездку в Шанду, и он был намерен салютовать своему Хану. |
| Well, Director, you enlisted my psychological expertise, so... I am eager and very willing to find out what Lorta's fan club has to say. | Ну, директор, вы привлекли меня к психологической экспертизе, так что... я намерен узнать, о чем говорят поклонники Лорта. |
| I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
| The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
| You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |