| In 1997, Phillips was eager to expand his empire beyond the bodybuilding industry. | Начиная с 1997 года, Филлипс стремится расширить рамки своей империи за пределы индустрии культуризма. |
| The business world is an important player in such new arrangements and is eager to form partnerships with Governments and academic and civil society organizations to leverage resources and benefits. | Бизнес является важным участником таких новых инициатив и стремится к формированию партнерств с правительствами, академическими кругами и организациями гражданского общества для наиболее эффективного использования ресурсов и преимуществ. |
| We in Mauritius are eager for a balanced outcome of the Uruguay Round and have therefore been extremely disappointed at the scant attention paid to the interests of the developing countries which are vulnerable to shifts in the world economic order. | Маврикий стремится к сбалансированному исходу Уругвайского раунда переговоров, и поэтому мы были чрезвычайно разочарованы весьма незначительным вниманием, уделяемым интересам развивающихся стран, которые уязвимы к сдвигам в мировом экономическом порядке. |
| PRAVEX-BANK offers reliable and flexible solution for those who are eager to manage their savings in a free way getting profit at the same time. | ПРАВЭКС-БАНК предлагает надежное и гибкое решение для тех, кто стремится свободно распоряжаться своими денежными средствами и дополнительно зарабатывать на этом. |
| Jordan has a lazy job right now, but is eager to get her first mail to answer! | Работа у Джордана "не бей лежачего", но он стремится первым отвечать на всю почту! |
| The Paraguayan authorities were eager to conduct effective investigations into cases of torture, and a service with specially assigned prosecutors had been established for the purpose. | Парагвайские власти стремятся проводить эффективные расследования случаев применения пыток, и для этого была создана специальная служба с привлечением прокуроров. |
| Another measure of the success of these actions is that the authorities of Rwanda are eager to continue such visits, both of the judiciary and of other sections of civil society. | Другим показателем успеха этой деятельности является тот факт, что власти Руанды стремятся к продолжению практики таких посещений сотрудников судебных органов и представителей других слоев гражданского общества. |
| It also can encourage cooperation between cities such as Barcelona with other cities in the world which are eager to use PPPs as a strategy in their renovation efforts. | Она может также содействовать налаживанию сотрудничества между городами, такими, как Барселона, и другими городами мира, которые стремятся к использованию ПГЧС в качестве одной из стратегий в рамках своих усилий по модернизации. |
| New, emerging economic nations or Powers are eager to take their rightful place in institutions and agencies once dominated by traditional super-Powers. | Сейчас новые страны с зарождающейся экономикой или державы настойчиво стремятся занять свое место в институтах и учреждениях, в которых когда-то доминировали традиционные сверхдержавы. |
| A comparison of the distribution of the main age-groups at different points of time reveal that these countries are later-comers to modernisation and ageing but eager to catch up the level of forerunners and, maybe, to surpass them. | Сопоставление распределения основных возрастных групп в различные моменты времени говорит о том, что в этих странах процессы модернизации и старения населения начались позднее, однако они стремятся нагнать и, возможно, перегнать ушедшие вперед государства. |
| The United States was eager to work with the sponsors to address their root concerns in a spirit of consensus. | Соединенные Штаты готовы работать с авторами этого проекта над рассмотрением коренных причин этой проблемы в духе консенсуса. |
| We are proud of our record on compliance and are eager to discuss it and engage in an honest dialogue. | Мы гордимся нашими достижениями в сфере соблюдения, готовы к их обсуждению и к началу откровенного диалога. |
| We appeal to the Friends of the Secretary-General to adhere to those cornerstone principles, as according to our information not all of them are eager to keep that in the resolution language. | Мы призываем друзей Генерального секретаря исходить из этих основополагающих принципов, поскольку, согласно имеющейся у нас информации, не все из них готовы сохранить такую формулировку в резолюции. |
| The staff representatives believe that the use of consultants should be minimized in view of the fact that there are staff members who would be eager to pursue new types of training to acquire special skills for which consultancy funds are now being utilized. | Представители персонала считают, что консультантов следует использовать в минимальной степени с учетом того, что имеются сотрудники, которые готовы пройти необходимую подготовку для освоения новых специальных навыков с оплатой за счет средств, которые в настоящее время используются на консультантов. |
| A number of American strategists are eager to ring China with a NATO-like defensive barrier, building outward from the US-Japan Security Treaty. | Ряд американских стратегов готовы окружить Китай защитным кольцом НАТО путем заключения Договора по безопасности с Японией. |
| Now he's so eager to be involved. | А теперь он так жаждет участвовать во всём этом. |
| With the superpowers now launching disarmament talks, the Russian people are eager for them to succeed. | С началом переговоров супердержав о разоружении русский народ жаждет их успеха. |
| The Government of Liberia insists that it is eager to receive information on the possible whereabouts of Sam Bockarie and indeed invites Member States to ascertain the alleged presence of the former RUF field commander within Liberian territory. | Правительство Либерии настаивает на том, что оно жаждет получить информацию о возможном местонахождении Сэма Бокари, и далее просит государства-члены подтвердить предполагаемое присутствие бывшего полевого командира ОРФ на территории Либерии. |
| We were able to find a host both willing and eager. | Мы смогли найти носителя, который жаждет послужить нашему делу. |
| Well... sinceit appearsnoone is eager to hire my services... couldyoufavorme with a Little money instead? | Ну так как, кажется, никто не жаждет моих услуг. не могли бы вы взамен одолжить мне немного денег? |
| After the conclusion of the Seven Years' War, the French were eager to improve their position in the South Atlantic. | После Семилетней войны французы стремились улучшить свои позиции в Южной Атлантике. |
| Or else you would not be so eager to remove it. | Иначе не стремились бы перевозить ее. |
| Civil society actors have been eager to provide information on follow-up reports, and have contributed substantially. | Члены гражданского общества стремились предоставить информацию для последующих докладов и внесли существенный вклад. |
| They were eager to remain in touch with the United Nations Secretariat, and sought to take advantage of whatever experiences, educational and otherwise, the United Nations could provide. | Они стремились и в дальнейшем поддерживать контакты с Секретариатом Организации Объединенных Наций и использовать опыт в области образования и в прочих областях, которым может поделиться Организация Объединенных Наций. |
| Ethiopia pays homage to OAU for having stood up for principles at a time when so few were seen practising what they preach and at a time when those entrusted with the responsibility for international peace and security have been so eager to reward aggression. | Эфиопия воздает должное ОАЕ за то, что она не поступилась принципами в период, когда совсем немногие подтверждали свои слова делом, а те, на кого была возложена ответственность за сохранение международного мира и безопасности, упорно стремились к тому, чтобы поощрить агрессию. |
| Makes you wonder about how eager we are to judge a book by its cover. | Заставляет задуматься, насколько мы стремимся судить о книге по обложке. |
| We're eager to collaborate. | Мы стремимся к сотрудничеству. |
| While we, Syderians want to become your business partner of knowledge and service in the industry, we are so eager to become a friend and neighbor of yours, who can provide help and cheers to each other when we work together in the future! | В то время как мы, Сайдэ хочет стать вашим деловым партнером знания и обслуживания в промышленности, мы так стремимся становиться другом и вашим соседом, который может обеспечить помощь и приветствия друг к другу, когда мы сотрудничаем в будущем! |
| We are eager to establish excellent relations with neighbouring countries. | Мы с нетерпением стремимся к установлению прекрасных отношений с соседними странами. |
| We regard them as effective and impartial, and we remain consistently eager to ensure that they are able to undertake their important task as efficiently as possible. | Мы считаем их эффективными и беспристрастными и неизменно и настойчиво стремимся обеспечивать содействие в осуществлении ими их важной задачи с максимальной эффективностью. |
| Hindley wasn't exactly eager to share its contents, even with a judge. | Хиндли не стремился поделиться её содержанием, даже с судьей. |
| Maria Teresa's father Philip IV of Spain was also the brother of Anne of Austria, mother of Louis XIV and was eager to bring about peace between France and Spain with the marriage of Louis and Maria Teresa. | Отец инфанты, испанский король Филипп IV, приходился братом Анне Австрийской, матери Людовика XIV. Он стремился к установлению мира между Францией и Испанией посредством брака Людовика и Марии Терезии. |
| The Egyptian Government had hoped that the Committee would have not taken a hasty decision on this matter until it had first verified the allegations that some circles were eager to transmit to the two experts of the Committee. | Египетское правительство надеялось на то, что Комитет не примет поспешного решения по этому вопросу до тех пор, пока он вначале не проверит достоверность тех утверждений, которые кое-кто стремился довести до сведения двух экспертов Комитета. |
| Eager to succeed in life With each step I took | Стремился заработать на каждом шагу. |
| Ben was eager to strike against all that was slowly choking this world to death, and so he did something premature, something unauthorized. | Бен стремился сражаться с тем, что уничтожает этот мир, но его поступок был преждевременным, и поэтому недопустимым. |
| His Government was eager to honour its responsibilities and commitments and, as noted in the report, complied with the human rights instruments to which it had acceded. | Как отмечено в докладе, правительство Судана, в рамках своих функций и стремясь соблюдать взятые на себя обязательства, выполняет в то же время и положения различных международных документов по правам человека, участником которых является Судан. |
| It was eager to fulfil its commitments and to ensure the effective and sustained realization of development, and hoped to be able to count on the international community's support in its endeavours. | Наконец, стремясь выполнить обязательства, которые оно приняло на себя, и обеспечить эффективное и устойчивое развитие, правительство этой страны хотело бы рассчитывать на решительную поддержку со стороны международного сообщества. |
| Eager to explore meditation further, the Beatles made plans to travel to the Maharishi's training centre in Rishikesh, India, in late October. | Стремясь более глубоко овладеть медитацией, группа запланировала поездку в учебный центр Махариши в Индии в конце октября. |
| They were eager to learn about the culture that had produced these epics and spent more time learning about ancient history than interacting with living people. | Но Уоркмены, стремясь узнать больше о культуре народов, создавших такие эпические произведения, провели гораздо больше времени за чтением исторической литературы, чем в общении с живыми людьми. |
| Eager, if wary, to learn of the truth behind his secrets, Scully agrees to travel with the Smoking Man to get the cure to all mankind's diseases. | Причины оказываются чисто научными, и Скалли, стремясь узнать ответы, соглашается на путешествие с Курильщиком за лекарством от всех болезней. |
| I think these discussions have reaffirmed that CD members are ready and indeed eager to get down to work. | Как мне думается, эти дискуссии вновь подтвердили, что члены КР готовы и даже жаждут приступить к работе. |
| We believe that the Conference will gain through a measured intake of new members who are eager to contribute to the world disarmament process. | Мы полагаем, что Конференция выиграет от умеренного притока новых членов, которые жаждут вносить вклад в мировой разоруженческий процесс. |
| Good, because as you can see, there are a lot of people who are very eager to meet you. | Хорошо, потому что, как ты видишь, тут много людей, которые жаждут встретится с тобой. |
| They are very eager learners and very capable survivors. | Они жаждут обучения и обладают невероятной способностью к выживанию. |
| Your little 4-legged friends are also welcome if they are well mannered and eager of caresses. | Твои маленькиечетвероногие друзья тоже желанные гости, если только они соответствующим образом воспитаны и жаждут ласки. |
| The Committee was eager to hear details of the State party's initial impact assessment. | Комитет охотно заслушает подробную информацию о первоначальной оценке государством-участником результатов выполнения этих планов. |
| While the larger United Nations membership tended to be quite critical of the Council, it was very eager to become elected members. | Хотя более широкий круг членов Организации Объединенных Наций настроен весьма критично по отношению к Совету, они весьма охотно стали бы его членами. |
| But only recently many slow growing countries were eager to develop venture capital markets and foster stock exchanges - France's Nouveau Marche, Germany's Neuer Markt, Italy's Nuovo Mercato, and Mothers in Japan - devoted to risky investments. | Но ещё недавно многие медленно развивающиеся страны охотно создавали рынки рискового капитала и поощряли фондовые биржи, - Nouveau Marche во Франции, Neuer Markt в Германии, Nuovo Mercato в Италии, Mothers в Японии, - специализирующиеся на рискованных инвестициях. |
| It has demonstrated an increasing interest in the efforts and activities of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with which it is eager to cooperate and maintain an objective and constructive dialogue in order to strengthen and promote human rights in the Sudan. | Он проявляет растущий интерес к усилиям и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с которым он охотно готов сотрудничать и поддерживать объективный и конструктивный диалог в целях укрепления и поощрения прав человека в Судане. |
| Pena Nieto was also eager to talk about the growth of the Mexican economy, which is one reason that Mexicans are now just as likely to stay in Mexico as venture to the United States. | Президент Пенья Ньето охотно говорил о подъеме мексиканской экономики, благодаря которому мексиканцы теперь, с тем же успехом, смогут оставаться в Мексике, вместо того, чтобы перебираться в Соединенные Штаты. |
| He's eager to fit in and quick to follow. | Он жаждал влиться в коллектив и был легко управляем. |
| Which is why he was prepared and so eager to rush to court. | Вот почему он подготовился и так жаждал поспешить в суд. |
| But like any late bloomer, I was eager to make up for lost time. | Но как все, кто расцветает с запозданием, я жаждал наверстать упущенное время. |
| I was eager to compare it to the illustrations in Davenport's manuscript, so it was agreed that George would bring it to Boston on his way to California. | Я жаждал сравнить его с иллюстрациями в рукописи Давенпорта, и мы договорились, что Джордж привезет его в Бостон по пути в Калифорнию. |
| Thomas Hepburn was eager for his children to use their minds and bodies to the limit, and taught them to swim, run, dive, ride, wrestle, and play golf and tennis. | Томас Хепбёрн жаждал, чтобы его дети использовали свои умы и тела до предела, поэтому он учил их плавать, бегать, нырять, ездить на лошадях, бороться и играть в гольф и теннис. |
| The demand for paternity leave suggested that fathers were eager to play a more active role in childcare. | Положение об отпуске для отцов свидетельствует о том, что отцы проявляют желание более активно участвовать в воспитании детей. |
| You can't be too eager or too reluctant. | Нельзя проявлять сильное желание или сопротивление |
| She is, therefore, eager to develop a framework that is politically appropriate for such engagement, within the limits of her mandate. | Поэтому она выражает желание разработать в рамках своего мандата приемлемые в политическом отношении основы для подобного взаимодействия. |
| character of government eager to ebrace "sea power". | желание правительства превратить страну в «морскую державу» |
| The participants had discussed problems in today's economic relations and they had stressed that industrialists and entrepreneurs in all countries were eager to expand their commercial, economic, scientific and technological links. | На конференции были рассмотрены современные тенденции в экономических отношениях, участни-ки конференции подтвердили желание промыш-ленников и предпринимателей различных стран расширять торгово - экономические и научно - тех-нические связи. |
| I am a gentle girl, shy at first, but eager to demonstrate... | Я нежная девушка, поначалу застенчивая, но стремлюсь продемонстрировать... |
| In fact, that is why I am so eager to get underway. | Фактически, именно поэтому я так стремлюсь во все вникнуть. |
| My Lord, I am most eager to help you resecure your domain. | Мой Лорд, я больше всего стремлюсь помочь вам вернуть ваши земли. |
| I am eager to engage once again with Americans in the kinds of face-to-face discussions that are central to academic exchange and crucial to bridging cultural divides. | Я стремлюсь встретиться еще раз с американцами для обсуждений лицом к лицу идей которые являются центральными и крайне важными для соединения культур.» |
| I'm not eager to face life again. | Я не очень-то стремлюсь возвращаться к жизни. |
| Yes, the existence of religious fanatics eager to kill large numbers of innocent American civilians warrants strong measures in response. | Да, существование религиозных фанатиков, жаждущих убить большое количество невинных американских граждан, оправдывает жесткие меры в ответ на это. |
| I'll have a line of witnesses to your adultery a mile long, all eager to say whatever I want them to say. | У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу. |
| And perhaps when some of these eager young minds meet a brilliant republican role model and listen to her lectures and talk to her at the coffee shop... | И возможно, когда некоторые из этих жаждущих молодых умов встретятся с блестящим образцом для подражания от республиканцев, послушают ее лекции, и поговорят с ней в кафетерии... |
| Not to mention your lifestyle, like that boat, the catered parties, all those eager shot-girl hopefuls. | Не говоря уже о вашем образе жизни, как эта яхта, или вечеринках с ресторанным обслуживанием, и всех этих жаждущих попасть в официантки. |
| And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
| The Department of Field Support has fully adopted this concept and is eager to launch the database at its peacekeeping missions. | Департамент полевой поддержки полностью утвердил эту концепцию и намерен внедрить базу данных в своих миссиях по поддержанию мира. |
| The Committee is eager to continue to develop collaboration with UNESCO, building on the positive experiences of the past 12 months. | Комитет намерен продолжать развивать сотрудничество с ЮНЕСКО на основе того позитивного опыта, который накоплен за последние 12 месяцев. |
| The Budapest International Center for Democratic Transition will be eager to coordinate its activities with the Fund in the framework of a close cooperative relationship. | Будапештский международный центр перехода к демократии намерен координировать свою деятельность с этим Фондом в рамках тесного сотрудничества. |
| UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. | Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |
| Gerel wouldn't miss a trip to Xanadu, and he was eager to pay tribute. | Герел не упустил бы поездку в Шанду, и он был намерен салютовать своему Хану. |
| I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
| The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
| You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |