Our people are eager to reap the dividends of peace, which the Government must deliver quickly, without fail. | Наше население стремится к тому, чтобы воспользоваться плодами мира, которые правительство должно оперативно обеспечить, без каких-либо сбоев. |
That's why he is so eager to end this war. | Вот почему он так стремится закончить войну. |
The Government of my country is eager to contribute to effective national and international cooperation in this area. | Правительство нашей страны стремится вносить свой вклад в эффективное национальное и международное сотрудничество в этой области. |
Syria, which is eager for Lebanon's security, independence and unity and for harmony among its citizens, should not permit any act that poses a threat to Lebanon's security, independence, and sovereignty. | Сирия, которая стремится к обеспечить безопасность, независимость и единство Ливана и добиться примирения среди его граждан, не должна допускать совершения никаких актов, которые вызывают угрозу для безопасности, независимости и суверенитета Ливана». |
Paraguay has a young population which is eager to learn. | Молодое поколение Парагвая стремится учиться. |
The Official Gazette is regarded as an important periodical which public and private libraries are eager to secure as part of their reference works. | Поскольку Правительственный вестник считается важным периодическим изданием, публичные и частные библиотеки стремятся приобретать его в качестве справочного пособия. |
Mr. Yokota also noted that the court system was a strong deterrent for companies as they were eager to avoid the damage to their reputation as a result of losing court cases related to human rights. | Г-н Йокота также отметил, что судебная система является для компаний сильным сдерживающим фактором, поскольку они стремятся избежать нанесения ущерба их репутации вследствие проигрыша судебных дел, связанных с правами человека. |
Many educational institutions, as well as non-governmental organizations and business organizations, are eager to interact with United Nations representatives to improve their knowledge of the work of the United Nations. | Многие учебные заведения, а также неправительственные организации и организации деловых кругов стремятся к взаимодействию с представителями Организации Объединенных Наций в целях расширения своих знаний о работе Организации. |
It can be argued that only those poor eager for the harsh but open possibilities of American life immigrate to the US. | Можно утверждать, что только те бедные, которые стремятся к суровым, но открытым возможностям американской жизни, иммигрируют в США. |
The President: I now give the floor to the representative of Singapore. Ms. Tan Yee Woan: We meet at a time when the dialogue among civilizations is being threatened by extremists more eager to kill than to talk. | Г-жа Тан Йи Воан: Мы собрались здесь в то время, когда диалог между цивилизациями поставлен под угрозу в результате действий экстремистов, которые стремятся скорее убивать, нежели вести переговоры. |
And we have since been eager to return to others in need the help extended to us. | И с тех пор мы всегда были готовы с благодарностью прийти на помощь всем нуждающимся в ответ на ту поддержку, которую нам тогда оказали. |
This shows that we are eager to continuously improving ourselves in all directions. | Все это говорит о том, что мы готовы постоянно совершенствоваться во всех направлениях... |
The United States was eager to work with the sponsors to address their root concerns in a spirit of consensus. | Соединенные Штаты готовы работать с авторами этого проекта над рассмотрением коренных причин этой проблемы в духе консенсуса. |
The United Nations and its agencies and programmes are eager to provide increased humanitarian and development assistance if Somali parties and leaders cooperate in ensuring access to those in need and safety to humanitarian workers in the country. | Организация Объединенных Наций и ее учреждения и программы готовы увеличить гуманитарную помощь и помощь в целях развития, если сомалийские стороны и лидеры будут сотрудничать в деле обеспечения доступа к нуждающимся лицам и безопасности для гуманитарного персонала в стране. |
We are eager to share what we have learned and we continue to reach beyond our borders to form strong partnerships with our global neighbours. | Мы готовы поделиться накопленным опытом, и мы продолжаем формировать партнерские взаимоотношения со всеми странами мира. |
He is eager to recover its position. | Видимо, он жаждет вернуться к тренировкам |
If our wizard of the first order is so eager to be helpful, Why is he standing there with his hands at his side. | Если наш волшебник первого ранга так жаждет помочь, почему он стоит, сложа руки. |
The Government of Liberia insists that it is eager to receive information on the possible whereabouts of Sam Bockarie and indeed invites Member States to ascertain the alleged presence of the former RUF field commander within Liberian territory. | Правительство Либерии настаивает на том, что оно жаждет получить информацию о возможном местонахождении Сэма Бокари, и далее просит государства-члены подтвердить предполагаемое присутствие бывшего полевого командира ОРФ на территории Либерии. |
He stands most eager to greet you. | Он жаждет поприветствовать тебя. |
I watch as Watson, eager as ever to extract some meaning from the prevailing social conventions, endures a series of curated mating rituals. | Я наблюдаю, как Ватсон жаждет найти какой-то смысл в распространенных общепринятых нормах, следует всем ритуалам знакомства. |
Financial markets were eager to lend to these households, in part because the credit markets were deregulated, which served as an invitation to reckless lending. | Финансовые рынки стремились предоставить займы этим семьям частично потому, что кредитные рынки не регулировались, что послужило приглашением для безрассудного кредитования. |
The participants were eager to learn from each other and expressed a desire to see the sharing of experiences going beyond the workshops, with additional forums being held at which such discussions could continue. | Участники стремились как можно больше узнать друг от друга и выразили пожелание, чтобы обмен опытом проводился не только на таких рабочих совещаниях и чтобы были организованы дополнительные форумы, на которых могли бы быть продолжены такие обсуждения. |
They were eager to form an alliance and aid us in setting up a research outpost. | Они стремились к сотрудничеству... и помогли нам установить исследовательский аутпост. |
They were eager to remain in touch with the United Nations Secretariat, and sought to take advantage of whatever experiences, educational and otherwise, the United Nations could provide. | Они стремились и в дальнейшем поддерживать контакты с Секретариатом Организации Объединенных Наций и использовать опыт в области образования и в прочих областях, которым может поделиться Организация Объединенных Наций. |
At the end of each consultation, we were eager to have concrete results. | К концу каждых из этих консультаций мы всеми силами стремились добиться конкретных результатов. |
We are always eager to make our guests feel comfortable, since only satisfied guests contribute to our success. | Мы постоянно стремимся обеспечить наши гости чувствовать себя комфортно, поскольку только довольны гости вклад в наш успех. |
We are eager to move forward in the direction of peace, as we have demonstrated all along by fulfilling all of our obligations. | Мы страстно стремимся продвигаться вперед в направлении мира, что мы неизменно демонстрируем, выполняя свои собственные обязанности и обязательства. |
Given Malaysia's excellent relations with both Lebanon and Syria and our faith in the Organization, we are eager to discover the truth and look forward to the amicable closure of this issue as soon as possible. | С учетом замечательных отношений Малайзии как с Ливаном, так и Сирией, а также руководствуясь нашей верой в Организацию, мы стремимся установить истину и надеемся на дружественное урегулирование этого вопроса как можно скорее. |
"We may be the representatives of least developed countries, but we are not representing the least developed democracies and therefore we are willing and eager to assert our economic independence and harness the advantages of a globalized world." | «Хотя мы и являемся представителями наименее развитых стран, это отнюдь не означает, что мы представляем наименее развитые демократии, и поэтому мы стремимся обеспечить свою экономическую независимость и воспользоваться преимуществами глобализованного мира». |
For this reason we are eager to use all the means and skills at our disposal to support international efforts in this regard, for it is certain that success cannot be achieved without unified cooperation among can it be attained without the active contribution of the affluent countries. | Поэтому мы всеми силами стремимся поддерживать усилия, предпринимаемые в этом плане международным сообществом, ибо несомненно, что достижение успеха невозможно без сотрудничества между государствами, как и без активного участия со стороны богатых стран. |
The king was eager to attack at once, but was swayed by his advisers. | Король стремился атаковать сразу, но был остановлен его советниками. |
Although the king was eager for war in Europe, his ministers were more cautious. | Хотя король стремился к войне в Европе, его министры были более осторожны. |
He was beginning to tire of Run-DMC, and there was increased friction between him and Simmons, who was eager to return to recording Simmons had at this time adopted the moniker Rev Run in light of his religious conversion). | Он начинал уставать от Run-D.M.C., и у него возросли разногласия между ним и Симмонсом, который стремился вернуться к записи. |
There was a time when you were eager to begin an interrogation. | Бывали времена, когда ты просто стремился начать допрос, Элим. |
This resulted in the unfair implication of numerous civilians, as many as 3,000, in terrorism cases, through denunciations by those eager to absolve themselves. | Это привело к тому, что многие гражданские лица - порядка З 000 человек - были необоснованно привлечены к следствию по делам о терроризме по оговору тех, кто стремился обелить себя в глазах властей. |
In this context, as proof of our firm support for the Convention and eager to continue our contribution towards its universality, we have offered to be a sponsor of the draft resolution. | В этом контексте в качестве доказательства нашей решительной поддержки Конвенции, стремясь и впредь содействовать обеспечению ее универсального характера, мы заявили о намерении стать соавторами данного проекта резолюции. |
Kazakhstan and other countries were eager to develop cooperation in that sphere and had joined the Economic Cooperation Organization which was gaining momentum. | Стремясь к развитию сотрудничества в этой области, Казахстан и другие страны региона присоединились к Организации экономического сотрудничества, которая в настоящее время находится в состоянии роста. |
Furthermore, cognizant of the complexities of conflict and eager to reduce any aggravating factors, his delegation had also voted in favour of Council resolution 24/35 on the impact of arms transfer on human rights in armed conflict. | Делегация оратора, зная о запутанности конфликта и стремясь уменьшить воздействие факторов, ухудшающих ситуацию, также проголосовала за резолюцию 24/35 Совета о влиянии поставок оружия на ситуацию по правам человека в условиях вооруженного конфликта. |
Eager to move closer to Bexar, Austin immediately sent Bowie and Fannin to find a good defensive spot for the army to rest that night. | Стремясь подойти скрытно к Бехару, Остин немедленно отправил Боуи и Фэннина найти хорошую обороноспособную позицию для ночного отдыха армии. |
Ms. Iskreva-Idigo and Ms. Drulyte were eager to continue serving in the Committee, but, to make things easier for the Committee, were ready to subject their continuation in the Committee to a re-election at the second session of the Meeting of the Parties. | Г-жа Искрева-Идиго и г-жа Друлите хотели бы остаться членами Комитета, но, стремясь упростить для него соответствующие процедуры, выразили готовность к тому, чтобы вопрос об их дальнейшем членстве в Комитете был решен путем перевыборов на второй сессии Совещания Сторон. |
Most delegations were enthusiastic and eager for the CD to address the four core issues. | Большинство делегаций с энтузиазмом жаждут, чтобы Конференция занялась четырьмя ключевыми проблемами. |
Jindřich Rajchl, Miroslav Pelta, and Tomáš Paclík are eager to lead Czech football. | Йиндржих Райхл, Мирослав Пельта и Томаш Пацлик жаждут возглавить чешский футбол. |
The best welcome we could offer the new members would be to have a programme of work in which they would be able to engage, as I am sure they are eager to do. | Самый лучший прием, который мы могли бы предложить новым членам, состоял бы в наличии программы работы, в которую они могли бы - и, я уверен, жаждут - включиться. |
Many of you are eager for revenge... | Многие из вас жаждут мести... |
Some party members are eager for cabinet portfolios and the other trappings of power; but many more would rather stay out and fight. | Некоторые члены их партии жаждут получить министерские портфели и другие атрибуты власти, но большинство скорее не согласится на коалицию и будет продолжать борьбу. |
The Committee was eager to hear details of the State party's initial impact assessment. | Комитет охотно заслушает подробную информацию о первоначальной оценке государством-участником результатов выполнения этих планов. |
But the current rise in oil prices shows that people are still eager to embrace "running out of oil" stories - this time focused on China and India - even when short-run factors are to blame. | Но сегодняшний рост цен на нефть говорит о том, что люди по-прежнему охотно верят в истории об "истощении запасов нефти", на этот раз направленные на Китай и Индию, даже когда всему виной кратковременные факторы. |
In Bunia and Goma, the Panel met with representatives of NGOs and other members of civil society, who were eager to talk about their personal experiences. | В Буниа и Гоме Группа встретилась с представителями неправительственных организаций и другими представителями гражданского общества, которые охотно поделились своим личным опытом. |
But only recently many slow growing countries were eager to develop venture capital markets and foster stock exchanges - France's Nouveau Marche, Germany's Neuer Markt, Italy's Nuovo Mercato, and Mothers in Japan - devoted to risky investments. | Но ещё недавно многие медленно развивающиеся страны охотно создавали рынки рискового капитала и поощряли фондовые биржи, - Nouveau Marche во Франции, Neuer Markt в Германии, Nuovo Mercato в Италии, Mothers в Японии, - специализирующиеся на рискованных инвестициях. |
Another, however, said that there was a wealth of funding opportunities and that financial institutions, once adequately informed, would be eager to finance the cost-effective opportunities available for mitigating climate change impacts. | Тем не менее, еще один представитель заявил, что существует множество возможностей финансирования и что финансовые учреждения при условии надлежащего информирования будут охотно финансировать имеющиеся рентабельные варианты смягчения последствий изменения климата. |
He was eager to boost cash flow and had us offer clients discounts for quicker payment. | Он жаждал увеличить денежные потоки и принуждал нас предлагать клиентам скидку в случае ускоренной оплаты. |
He's eager to fit in and quick to follow. | Он жаждал влиться в коллектив и был легко управляем. |
Which is why he was prepared and so eager to rush to court. | Вот почему он подготовился и так жаждал поспешить в суд. |
I was eager to compare it to the illustrations in Davenport's manuscript, so it was agreed that George would bring it to Boston on his way to California. | Я жаждал сравнить его с иллюстрациями в рукописи Давенпорта, и мы договорились, что Джордж привезет его в Бостон по пути в Калифорнию. |
Well, I wasn't exactly eager to be killed. | Я не сильно-то жаждал быть убитым. |
Members will always find us prepared and eager to engage in discussion and consultation to find an agreed solution to the grave international peace and security issues confronting the world community. | Члены Комиссии всегда найдут у нас готовность и желание участвовать в дискуссиях и консультациях, направленных на согласованное решение серьезных проблем международного мира и безопасности, стоящих перед международным сообществом. |
For the first time in the history of multilateralism, a resolution issued by the African Summit has condemned the conduct of the Prosecutor, who has always lacked professionalism and has been characterized by an eager pursuit of publicity, fame and the limelight. | Впервые в истории многосторонности резолюция, принятая на Африканской встрече на высшем уровне, осудила действия Прокурора, которому всегда не хватало профессионализма и которого отличало горячее желание добиться популярности, известности и всеобщего внимания. |
His Government was also eager to participate in projects run by GEF. | Непал также выразил желание участвовать в осуществлении проектов Глобального экологического фонда. |
I was very eager to be useful in the world - I think weall have that feeling. | Я очень стремилась быть полезной в этом мире. Думаю, укаждого из нас есть подобное желание. |
character of government eager to ebrace "sea power". | желание правительства превратить страну в «морскую державу» |
I am a gentle girl, shy at first, but eager to demonstrate... | Я нежная девушка, поначалу застенчивая, но стремлюсь продемонстрировать... |
I'm eager to find out more about this powerful variation of naqahdah discovered on your planet. | Я стремлюсь узнать больше об этой мощной разновидности наквадака, обнаруженной на вашей планете. |
In fact, that is why I am so eager to get underway. | Фактически, именно поэтому я так стремлюсь во все вникнуть. |
And, so, I am somewhat eager to know, what did the woman say about me? | И, таким образом, я как-то стремлюсь знать, что женщина говорит про меня? |
I am eager to engage once again with Americans in the kinds of face-to-face discussions that are central to academic exchange and crucial to bridging cultural divides. | Я стремлюсь встретиться еще раз с американцами для обсуждений лицом к лицу идей которые являются центральными и крайне важными для соединения культур.» |
Yes, the existence of religious fanatics eager to kill large numbers of innocent American civilians warrants strong measures in response. | Да, существование религиозных фанатиков, жаждущих убить большое количество невинных американских граждан, оправдывает жесткие меры в ответ на это. |
I'll have a line of witnesses to your adultery a mile long, all eager to say whatever I want them to say. | У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу. |
And perhaps when some of these eager young minds meet a brilliant republican role model and listen to her lectures and talk to her at the coffee shop... | И возможно, когда некоторые из этих жаждущих молодых умов встретятся с блестящим образцом для подражания от республиканцев, послушают ее лекции, и поговорят с ней в кафетерии... |
I am very encouraged by hearing statements from several eager to work for consensus. | Меня весьма воодушевляют прозвучавшие заявления нескольких ораторов, жаждущих работать в русле консенсуса. |
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
The Department of Field Support has fully adopted this concept and is eager to launch the database at its peacekeeping missions. | Департамент полевой поддержки полностью утвердил эту концепцию и намерен внедрить базу данных в своих миссиях по поддержанию мира. |
But it certainly is eager to indict your son. | Но определённо намерен обвинить своего сына. |
The Committee is eager to continue to develop collaboration with UNESCO, building on the positive experiences of the past 12 months. | Комитет намерен продолжать развивать сотрудничество с ЮНЕСКО на основе того позитивного опыта, который накоплен за последние 12 месяцев. |
UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. | Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |
Gerel wouldn't miss a trip to Xanadu, and he was eager to pay tribute. | Герел не упустил бы поездку в Шанду, и он был намерен салютовать своему Хану. |
I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |