Each nation is eager to establish its own political, social and cultural systems on the basis of respect for the national sovereignty of other States and the principle of non-interference in their internal affairs. | Каждый народ имеет свои особенности, на базе которых он стремится создать свою собственную политическую, социальную и культурную систему, основанную на принципах уважения национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела других. |
If, on the other hand, the international community was really eager to fulfil the mandate of the International Decade for the Eradication of Colonialism, it should do more to understand Gibraltar's true nature and its aspirations. | Если же, с другой стороны, международное сообщество действительно стремится выполнить мандат Международного десятилетия за искоренение колониализма, то ему следует сделать больше, чтобы понять подлинный характер Гибралтара и его чаяний. |
On that basis, the Sultanate of Oman, in the context of its friendly relations and cooperation with many countries, is ever eager to promote long-term relations as a fundamental pillar of joint efforts in support of peace, security, dialogue, mutual understanding and harmony. | Исходя из этого Султанат Оман в контексте своих отношений дружбы и сотрудничества со многими странами мира сейчас как никогда ранее стремится к развитию долгосрочных отношений в качестве важнейшей основы совместных усилий в поддержку мира, безопасности, диалога, взаимопонимания и гармонии. |
He also mentioned the work on a substantive report that was intended to be prepared by 2004, pointing out that the Working Group was eager to do this in close cooperation with the EMEP work on the assessment report. | Кроме того, он коснулся работы над предметным докладом, который намечено подготовить в 2004 году, подчеркнув, что Рабочая группа стремится к тесному сотрудничеству с ЕМЕП, работающей над докладом по оценке. |
Finally, the tariff was also bad diplomacy: why should anyone enter into an agreement with a US government that appears eager to demonstrate that it will break its commitments for the tiniest of imagined domestic political benefits? | Наконец, тариф также был плохим с точки зрения дипломатии: с какой стати кто-то должен вступать в соглашение с правительством Соединенных Штатов, которое, казалось бы, стремится продемонстрировать, что оно нарушит свои обязательства ради самых крошечных воображаемых внутренних политических выгод? |
Governments and other actors are sometimes eager to promote return as the preferred solution. | Правительства и другие структуры нередко стремятся содействовать возвращению как предпочтительному варианту решения этой проблемы. |
Although some leaders seem eager to make improvements in this regard, there has been no major change in the situation. | Хотя, как представляется, ряд руководителей стремятся добиться улучшений в этой связи, никаких существенных сдвигов не наблюдается. |
On account of this culture of primitive accumulation, even the Governments of these developing capitalist societies are not too eager to probe the sources of doubtful personal wealth. | Учитывая эту культуру первоначального накопления, даже правительства этих развивающихся капиталистических стран не очень стремятся выяснять сомнительные источники личного богатства. |
So if they can do that, why are they so eager to come over here and settle this so fast? | И раз они могут сделать это, почему они так стремятся придти сюда и быстро со всем разобраться? |
The President: I now give the floor to the representative of Singapore. Ms. Tan Yee Woan: We meet at a time when the dialogue among civilizations is being threatened by extremists more eager to kill than to talk. | Г-жа Тан Йи Воан: Мы собрались здесь в то время, когда диалог между цивилизациями поставлен под угрозу в результате действий экстремистов, которые стремятся скорее убивать, нежели вести переговоры. |
Dortmund were eager to sign Boateng permanently at the end of the season, but financial constraints prevented them from doing so. | Дортмундцы были готовы подписать Боатенга на постоянной основе, но финансовые ограничения помешали им сделать это. |
Some spirits in the house are angry and vengeful... and eager to inflict their fate on others. | Некоторые духи в доме злые и мстительные, и они готовы перенести свое горе на других. |
In an era of threats and new challenges to the international system, to leave out any nation was foolhardy and counterproductive, especially at a time when States were eager to tighten cooperation in all areas and strengthen global governance. | В эпоху угроз и новых задач, стоящих перед международной системой, оставлять без внимания любую нацию безрассудно и непродуктивно, особенно тогда, когда государства готовы укреплять сотрудничество во всех сферах и усиливать систему глобального руководства. |
Merchants and governors eager for coin were willing to overlook and even underwrite pirate voyages; one colonial official defended a pirate because he thought it "very harsh to hang people that brings in gold to these provinces". | Торговцы и губернаторы, стремящиеся к обогащению, были готовы игнорировать и даже организовывать пиратские путешествия; один колониальный чиновник защитил пирата, потому что он думал, что «это чересчур жестоко: вешать людей, приносящих золото в эти провинции.» |
We are eager to cooperate with countries that are interested, and we are prepared to do so both at the bilateral level and within the framework of the United Nations. | Однако мы готовы внести свой посильный вклад в решение глобальных проблем, сотрудничая с заинтересованными странами как на двустороннем уровне, так и в рамках Организации Объединенных Наций. |
Let me assure you that Romania is eager to contribute actively to the successful outcome of that meeting. | Позвольте мне заверить Вас, что Румыния жаждет активно способствовать успешному исходу этого совещания. |
He's a little too eager to chat about the first two boys. | Он слишком жаждет поговорить о первых двух мальчиках. |
With Julius so eager to defy me... you would find a willing ally. | Юлиус жаждет меня одолеть... в нём ты найдёшь союзника. |
My delegation is eager to commence negotiations, as are so many others. | Моя делегация, как и многие другие, жаждет начать переговоры. |
These more than 100,000 deaths are a tragic indictment of India's economic "miracle," and an embarrassment for a government eager to promote India's image as an up-and-coming global economic and military power. | Эти более чем 100000 смертельных случаев - трагический вердикт экономическому «чуду» Индии, и проблема для правительства, которое жаждет представить Индию, как напористую глобальную экономическую и военную силу. |
Civil society actors have been eager to provide information on follow-up reports, and have contributed substantially. | Члены гражданского общества стремились предоставить информацию для последующих докладов и внесли существенный вклад. |
For several it was the first time they were participating at an international conference and they were eager to share in the experiences from other countries and from the United Nations system. | Некоторые из участников впервые участвовали в международной конференции, и они стремились ознакомиться с опытом, накопленным другими странами и системой Организации Объединенных Наций. |
The marriage age for girls had previously been 9 or 10 years because people had been very eager to grab land from the girls' parents as dowry. | Возраст вступления в брак для девочек составлял ранее 9 или 10 лет, поскольку люди стремились завладеть землей в качестве приданого, принадлежащего родителям девочек. |
They were eager to form an alliance and aid us in setting up a research outpost. | Они стремились к сотрудничеству... и помогли нам установить исследовательский аутпост. |
The trade route that Flemish merchants used to get to the Burgundy went right through Reims and the Champenois were eager to entice their business with a "cheaper" alternative. | Торговый путь фламандских торговцев в Бургундию пролегал прямо через Реймс и жители Шампани всячески стремились переманить их деловое внимание на своё «более дешевое» вино. |
Makes you wonder about how eager we are to judge a book by its cover. | Заставляет задуматься, насколько мы стремимся судить о книге по обложке. |
We are eager to develop and strengthen our relations with each Member of the United Nations and the international community. | Мы стремимся развивать и укреплять отношения с каждым государством - членом Организации Объединенных Наций и международным сообществом. |
We have recently established diplomatic relations with the Government of National Unity in South Africa, and are eager to expand our trade and economic ties with the new South Africa. | Недавно мы установили дипломатические отношения с правительством национального единства Южной Африки и стремимся к расширению торговых и экономических связей с новой Южной Африкой. |
We are willing and eager to be monitored by the international community in our performance. | Мы готовы и стремимся к тому, чтобы международное сообщество осуществляло мониторинг нашей деятельности. |
We in the developing world are eager to forge ahead, in partnership with others, with the achievement of our aspirations. | Мы, страны развивающегося мира, активно стремимся к тому, чтобы приступить в партнерстве с другими странами к реализации наших чаяний. |
He was eager to return to school in September. | Он стремился вернуться в школу в сентябре. |
He was succeeded by his son Nur ad-Din, who was just as eager to bring Damascus under his control. | Ему наследовал его сын Нур ад-Дин, который также стремился взять Дамаск под свой контроль. |
He was so eager to make a contribution to the Time Destructor that they've let him make one. | Он так стремился внести свой вклад в Деструктор Времени, что они позволили ему это. |
He was beginning to tire of Run-DMC, and there was increased friction between him and Simmons, who was eager to return to recording Simmons had at this time adopted the moniker Rev Run in light of his religious conversion). | Он начинал уставать от Run-D.M.C., и у него возросли разногласия между ним и Симмонсом, который стремился вернуться к записи. |
This resulted in the unfair implication of numerous civilians, as many as 3,000, in terrorism cases, through denunciations by those eager to absolve themselves. | Это привело к тому, что многие гражданские лица - порядка З 000 человек - были необоснованно привлечены к следствию по делам о терроризме по оговору тех, кто стремился обелить себя в глазах властей. |
It was eager to fulfil its commitments and to ensure the effective and sustained realization of development, and hoped to be able to count on the international community's support in its endeavours. | Наконец, стремясь выполнить обязательства, которые оно приняло на себя, и обеспечить эффективное и устойчивое развитие, правительство этой страны хотело бы рассчитывать на решительную поддержку со стороны международного сообщества. |
Eager to move closer to Bexar, Austin immediately sent Bowie and Fannin to find a good defensive spot for the army to rest that night. | Стремясь подойти скрытно к Бехару, Остин немедленно отправил Боуи и Фэннина найти хорошую обороноспособную позицию для ночного отдыха армии. |
Venice, fearing the loss of her Dalmatian possessions and a possible invasion of Friuli, and eager to cut her losses and resume the trade with the Ottoman Empire, initiated unilateral negotiations with the Porte. | Венеция, опасаясь потери своих далматинских владений и возможного вторжения во Фриули, а также стремясь сократить свои потери и возобновить торговлю с османами, инициировала при посредничестве Франции сепаратные переговоры с Портой. |
Eager to launch expansive campaigns into Thrace and possibly Persia, Philip II of Macedon viewed Hermias as a useful prospective ally. | Стремясь к захвату Фракии, а возможно и Персии, Филипп Македонский рассматривал Гермия, как перспективного союзника. |
They were eager to learn about the culture that had produced these epics and spent more time learning about ancient history than interacting with living people. | Но Уоркмены, стремясь узнать больше о культуре народов, создавших такие эпические произведения, провели гораздо больше времени за чтением исторической литературы, чем в общении с живыми людьми. |
I think these discussions have reaffirmed that CD members are ready and indeed eager to get down to work. | Как мне думается, эти дискуссии вновь подтвердили, что члены КР готовы и даже жаждут приступить к работе. |
We believe that the Conference will gain through a measured intake of new members who are eager to contribute to the world disarmament process. | Мы полагаем, что Конференция выиграет от умеренного притока новых членов, которые жаждут вносить вклад в мировой разоруженческий процесс. |
Your little 4-legged friends are also welcome if they are well mannered and eager of caresses. | Твои маленькиечетвероногие друзья тоже желанные гости, если только они соответствующим образом воспитаны и жаждут ласки. |
Awfully eager for the fish that always loses. | Те кто страстно жаждут сыграть в покер всегда проигрывают. |
Too often States seem eager to negotiate such agreements and then lose interest in their implementation. | Очень уж часто государства, казалось бы, прямо-таки жаждут вести переговоры по таким соглашениям, а потом - утрачивают интерес к их осуществлению. |
No one should think that the members of the Security Council are eager to impose sanctions or that they do so easily. | Никто не должен думать, что члены Совета Безопасности охотно вводят санкции или что они делают это с легкостью. |
Perhaps, though, Saddam was too eager to sell oil concessions to French, Russian, and Italian companies rather than British and US companies. | Однако, Садам, наверное, слишком охотно продавал концессии на добычу нефти французским, русским и итальянским компаниям, а не британским и американским. |
Another, however, said that there was a wealth of funding opportunities and that financial institutions, once adequately informed, would be eager to finance the cost-effective opportunities available for mitigating climate change impacts. | Тем не менее, еще один представитель заявил, что существует множество возможностей финансирования и что финансовые учреждения при условии надлежащего информирования будут охотно финансировать имеющиеся рентабельные варианты смягчения последствий изменения климата. |
To that end, we're all too eager to deceive ourselves and others to discern a sacred image in a grilled cheese sandwich or find a divine warning in a comet. | В погони за этим, мы охотно обманываем себя и других... видя святой образ в бутерброде с сыром и предупреждение от Всевышнего - в комете. |
He's a little too eager to chat about the first two boys. | Уж слишком охотно он включился в разговор о двух первых мальчиках. |
He's eager to fit in and quick to follow. | Он жаждал влиться в коллектив и был легко управляем. |
He was eager to both see his daughter... and prove to his wife that he had what it took to be an actor. | Он жаждал увидеться с дочерью... а также доказать жене, что у него есть право считаться актером. |
I was eager to compare it to the illustrations in Davenport's manuscript, so it was agreed that George would bring it to Boston on his way to California. | Я жаждал сравнить его с иллюстрациями в рукописи Давенпорта, и мы договорились, что Джордж привезет его в Бостон по пути в Калифорнию. |
Thomas Hepburn was eager for his children to use their minds and bodies to the limit, and taught them to swim, run, dive, ride, wrestle, and play golf and tennis. | Томас Хепбёрн жаждал, чтобы его дети использовали свои умы и тела до предела, поэтому он учил их плавать, бегать, нырять, ездить на лошадях, бороться и играть в гольф и теннис. |
And I was eager to add as much of my voices as an architect into the plan as possible. | Я жаждал внести как можно больше своих архитекторских штришков. |
Being that eager to please never does any good. | Такое желание ублажить не приводит ни к чему хорошему. |
She is, therefore, eager to develop a framework that is politically appropriate for such engagement, within the limits of her mandate. | Поэтому она выражает желание разработать в рамках своего мандата приемлемые в политическом отношении основы для подобного взаимодействия. |
However, Member States which had lost interest in the Organization now at least seemed eager to participate in its functioning and follow its performance closely. | Вместе с тем государства-члены, которые утратили заинтересо-ванность в Организации, в настоящее время по крайней мере проявляют видимое желание участ-вовать в ее функционировании и внимательно следить за ее деятельностью. |
My country is eager to further explore the possible benefits for disaster alert warning, including with respect to earthquakes and other calamities, offered by the International Monitoring System in addition to its essential function of verification. | Моя страна выражает свое большое желание и далее исследовать возможные преимущества системы предупреждения о готовности к стихийным бедствиям, включая предупреждение землетрясений и других катастроф, предоставляемой международной системой мониторинга в дополнение к ее основной функции, связанной с осуществлением проверки. |
However, while four of the districts were eager for the establishment of a new division, people in the Tangail and Kishoreganj Districts wished to remain part of Dhaka Division. | Однако, в то время как четыре округа одобрили создание нового региона, жители округов Кишоргандж и Тангайл выразили желание остаться в составе области Дакка. |
I am a gentle girl, shy at first, but eager to demonstrate... | Я нежная девушка, поначалу застенчивая, но стремлюсь продемонстрировать... |
In fact, that is why I am so eager to get underway. | Фактически, именно поэтому я так стремлюсь во все вникнуть. |
My Lord, I am most eager to help you resecure your domain. | Мой Лорд, я больше всего стремлюсь помочь вам вернуть ваши земли. |
Janice, I apologize to you if I don't seem real eager to jump into a forced, awkward intimate situation that people Like to call dating. | Дженис, извини, что я не стремлюсь, сломя голову бросаться в натянутые, нелепые отношения которые люди называют романами. |
I am eager to engage once again with Americans in the kinds of face-to-face discussions that are central to academic exchange and crucial to bridging cultural divides. | Я стремлюсь встретиться еще раз с американцами для обсуждений лицом к лицу идей которые являются центральными и крайне важными для соединения культур.» |
Yes, the existence of religious fanatics eager to kill large numbers of innocent American civilians warrants strong measures in response. | Да, существование религиозных фанатиков, жаждущих убить большое количество невинных американских граждан, оправдывает жесткие меры в ответ на это. |
If you're looking for writing tips, there are plenty of people on this ship eager to offer them. | Если вы напрашиваетесь на подсказки, то на этом корабле есть много людей, жаждущих предложить их. |
I'll have a line of witnesses to your adultery a mile long, all eager to say whatever I want them to say. | У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу. |
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
But it certainly is eager to indict your son. | Но определённо намерен обвинить своего сына. |
The Committee is eager to continue to develop collaboration with UNESCO, building on the positive experiences of the past 12 months. | Комитет намерен продолжать развивать сотрудничество с ЮНЕСКО на основе того позитивного опыта, который накоплен за последние 12 месяцев. |
The Budapest International Center for Democratic Transition will be eager to coordinate its activities with the Fund in the framework of a close cooperative relationship. | Будапештский международный центр перехода к демократии намерен координировать свою деятельность с этим Фондом в рамках тесного сотрудничества. |
Well, Director, you enlisted my psychological expertise, so... I am eager and very willing to find out what Lorta's fan club has to say. | Ну, директор, вы привлекли меня к психологической экспертизе, так что... я намерен узнать, о чем говорят поклонники Лорта. |
I understand that Ambassador Kamal of Pakistan is eager to start his consultations immediately and intends to schedule meetings for that purpose in the very near future. | Как я понимаю, посол Пакистана Камаль готов немедленно приступить к своим консультациям и намерен в самом ближайшем будущем запланировать совещания с этой целью. |
I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |