Every human being is eager to enjoy all human rights regardless of whether those are civil rights or social rights. | Каждый человек стремится осуществлять все права человека независимо от того, является ли они гражданскими или социальными. |
A reduction in HFC use in her country would contribute significantly to national efforts to reduce greenhouse gas emissions, and her country was eager to pursue such a reduction under the Montreal Protocol. | Сокращение применения ГФУ в ее стране будет в значительной степени способствовать национальным усилиям по сокращению выбросов парниковых газов, и ее страна стремится добиться такого сокращения в рамках Монреальского протокола. |
In response, the Administrator emphasized that UNDP was eager to respond to Board requests fully and in a timely manner, and therefore suggested that Board requests for information be detailed and precise. | В ответ Администратор особо отметила, что ПРООН стремится своевременно и в полной мере отвечать на запросы Совета, и в этой связи рекомендовала Совету направлять подробные и точные запросы о предоставлении информации. |
The Secretary-General seems eager to implement a policy of mobility for mobility's sake, informed by an erroneous view that vacancy occupancy for all positions in the Organization should not exceed five years. | Генеральный секретарь, как представляется, стремится осуществить политику мобильности во имя мобильности, исходя при этом из ошибочного мнения о том, что на всех должностях в Организации нельзя находиться свыше пяти лет. |
Syria, which is eager for Lebanon's security, independence and unity and for harmony among its citizens, should not permit any act that poses a threat to Lebanon's security, independence, and sovereignty. | Сирия, которая стремится к обеспечить безопасность, независимость и единство Ливана и добиться примирения среди его граждан, не должна допускать совершения никаких актов, которые вызывают угрозу для безопасности, независимости и суверенитета Ливана». |
However, all quarters concerned are eager to participate actively in training programmes on combating terrorist financing organized in various countries. | Вместе с тем, все суданские учреждения стремятся принимать активное участие в учебных семинарах по борьбе с финансированием терроризма, которые проводятся в ряде государств. |
The Official Gazette is regarded as an important periodical which public and private libraries are eager to secure as part of their reference works. | Поскольку Правительственный вестник считается важным периодическим изданием, публичные и частные библиотеки стремятся приобретать его в качестве справочного пособия. |
Some countries are eager to implement resolution 1373 and to take other measures against terrorists, but they lack the necessary skills and resources to do so effectively. | Некоторые страны стремятся выполнить резолюцию 1373 и принять другие меры против терроризма, но у них нет навыков и ресурсов, необходимых для того, чтобы эффективно выполнить эту задачу. |
Developing countries were eager to take advantage of the potential contribution of nuclear energy to development, and countries with uranium reserves were eager to exploit them. | Развивающиеся страны стремятся использовать потенциальные возможности ядерной энергетики для развития, и страны, имеющие запасы урана, стремятся использовать их. |
Their actions will only contribute to the perpetuation of current inequities in the structure of the Organization and dampen the aspirations of Members eager to bring about a more balanced distribution of power in the work of the Security Council. | Их действия будут лишь способствовать сохранению неравенства в структуре Организации и приведут к краху надежд государств-членов, которые стремятся к более сбалансированному распределению полномочий в работе Совета Безопасности. |
Regarding outer space, we were eager to brief this body on our new space policy. | Что касается космического пространства, то мы готовы ознакомить настоящий орган с аспектами нашей новой космической политики. |
Today I want to stress that we are eager to be helpful, and we suggest that using regional organizations in this effort may help stretch scarce assistance resources. | Сегодня я хочу подчеркнуть, что мы готовы помочь и полагаем, что вовлечение региональных организаций в эти усилия будет способствовать рачительному использованию незначительных ресурсов помощи. |
The ECB's hawks, understanding the dangers of abnormally low interest rates for a central bank whose primary objective is price stability, had been eager to start raising rates earlier. | Сторонники жесткого курса в ЕЦБ, понимая опасность ненормально низких процентных ставок для центрального банка, первоочередной целью которого является стабильность цен, были готовы поднять процентные ставки значительно раньше. |
We are ready and eager to embark on a negotiation on a forests convention. | Мы готовы и очень хотели бы приступить к переговорам по лесной конвенции. |
Merchants and governors eager for coin were willing to overlook and even underwrite pirate voyages; one colonial official defended a pirate because he thought it "very harsh to hang people that brings in gold to these provinces". | Торговцы и губернаторы, стремящиеся к обогащению, были готовы игнорировать и даже организовывать пиратские путешествия; один колониальный чиновник защитил пирата, потому что он думал, что «это чересчур жестоко: вешать людей, приносящих золото в эти провинции.» |
He is eager for a chance to study abroad. | Он жаждет получить возможность учиться за границей. |
With Julius so eager to defy me... you would find a willing ally. | Юлиус жаждет меня одолеть... в нём ты найдёшь союзника. |
My delegation is eager to commence negotiations, as are so many others. | Моя делегация, как и многие другие, жаждет начать переговоры. |
Eager to defeat his better half, is he? | Жаждет уничтожить свою лучшую часть, да? |
Be aware that the department is eager to put that behind them. | Учтите, что управление жаждет поскорее это забыть. |
Something they were so eager to destroy that they were willing to kill you too. | Что-то, что они так стремились уничтожить, что они готовы были заодно убить и тебя. |
Members of UNHCR's Senior Management Committee were eager to determine whether current efforts are well suited to UNHCR's new organizational structure and the recently introduced Career Management System. | Члены Комитета старших должностных лиц УВКБ стремились определить, соответствуют ли прилагаемые в настоящее время усилия новой организационной структуре УВКБ и недавно введенной системе формирования кадров. |
Indeed, for the past two years, the draft Guide had been used for that purpose in its current form by a number of countries and international organizations, all of which were eager to learn of the Commission's decisions concerning the issues covered therein. | И действительно, в течение последних двух лет проект Руководства применялся с этой целью в его нынешней форме рядом стран и международных организаций, которые стремились узнать о решениях Комиссии по вопросам, рассматриваемым в проекте Руководства. |
It's not something we've been eager to reveal. | Мы не стремились распространяться об этом. |
As eager as members have been to offer amendments, they're not moving at any faster pace than in past years. | Как ни стремились члены Конгресса предлагать поправки, они продвигаются не быстрее, чем в прошлые годы. |
Makes you wonder about how eager we are to judge a book by its cover. | Заставляет задуматься, насколько мы стремимся судить о книге по обложке. |
We are at the same time eager to strengthen our cooperation with other countries. | В то же время мы стремимся укреплять наше сотрудничество с другими странами. |
We are eager to work with all others to have meaningful discussions on the technical issues of an FMCT to advance the Conference on Disarmament towards negotiations. | Мы стремимся работать со всеми другими, чтобы провести содержательные дискуссии по техническим проблемам ДЗПРМ с целью продвинуть Конференцию по разоружению в русле переговоров. |
We are eager to move forward in the direction of peace, as we have demonstrated all along by fulfilling all of our obligations. | Мы страстно стремимся продвигаться вперед в направлении мира, что мы неизменно демонстрируем, выполняя свои собственные обязанности и обязательства. |
While we, Syderians want to become your business partner of knowledge and service in the industry, we are so eager to become a friend and neighbor of yours, who can provide help and cheers to each other when we work together in the future! | В то время как мы, Сайдэ хочет стать вашим деловым партнером знания и обслуживания в промышленности, мы так стремимся становиться другом и вашим соседом, который может обеспечить помощь и приветствия друг к другу, когда мы сотрудничаем в будущем! |
He was eager to return to school in September. | Он стремился вернуться в школу в сентябре. |
He was so eager to make a contribution to the Time Destructor that they've let him make one. | Он так стремился внести свой вклад в Деструктор Времени, что они позволили ему это. |
Is that the "business" you're so eager to attend to? | Это и есть та самая "сделка" на которой ты так стремился присутствовать? |
Eager to succeed in life With each step I took | Стремился заработать на каждом шагу. |
There was a time when you were eager to begin an interrogation. | Бывали времена, когда ты просто стремился начать допрос, Элим. |
And the buzzards... the scavengers of the jungle. Soaring lower, ever lower, eager to devour the dead or the dying. | И стервятники, санитары джунглей, парящие все ниже и ниже, стремясь сожрать мертвого или умирающего. |
Eager to move closer to Bexar, Austin immediately sent Bowie and Fannin to find a good defensive spot for the army to rest that night. | Стремясь подойти скрытно к Бехару, Остин немедленно отправил Боуи и Фэннина найти хорошую обороноспособную позицию для ночного отдыха армии. |
Venice, fearing the loss of her Dalmatian possessions and a possible invasion of Friuli, and eager to cut her losses and resume the trade with the Ottoman Empire, initiated unilateral negotiations with the Porte. | Венеция, опасаясь потери своих далматинских владений и возможного вторжения во Фриули, а также стремясь сократить свои потери и возобновить торговлю с османами, инициировала при посредничестве Франции сепаратные переговоры с Портой. |
Eager to do some damage control and repair his once-excellent relations with the campesinos, Bolivian farm workers, the president took to traveling throughout the country to present his position, even to the smallest and remotest of Bolivian villages. | Стремясь восстановить уважение крестьян Боливии, он совершал поездки по стране, чтобы изложить свою позицию даже в самых маленьких и отдалённых боливийских деревнях. |
They were eager to learn about the culture that had produced these epics and spent more time learning about ancient history than interacting with living people. | Но Уоркмены, стремясь узнать больше о культуре народов, создавших такие эпические произведения, провели гораздо больше времени за чтением исторической литературы, чем в общении с живыми людьми. |
Most delegations were enthusiastic and eager for the CD to address the four core issues. | Большинство делегаций с энтузиазмом жаждут, чтобы Конференция занялась четырьмя ключевыми проблемами. |
He spoke very highly of you and we are eager to meet you. | Он о тебе прекрасно отзывался и они жаждут встречи. |
My reading of the situation as of today is that almost all delegations are eager to move ahead on this basis. | По моему прочтению ситуации на сегодня, почти все делегации жаждут продвигаться вперед на этой основе. |
Why are some so greedily eager to get a house here? | почему некоторые с такой жадностью жаждут заполучить здесь дом? |
Those who have left you are eager to build a better world, a world of freedom and opportunity, a world based on mutual respect. | Те, кто покинул вас, жаждут сделать мир лучше, мир свободы и возможностей, мир, основанный на взаимоуважении. |
By contrast, the President and his team were eager to promote a new image of Haiti to attract foreign investors. | В то же время президент и его команда охотно пропагандировали новый имидж Гаити для привлечения иностранных инвестиций. |
While the larger United Nations membership tended to be quite critical of the Council, it was very eager to become elected members. | Хотя более широкий круг членов Организации Объединенных Наций настроен весьма критично по отношению к Совету, они весьма охотно стали бы его членами. |
Another, however, said that there was a wealth of funding opportunities and that financial institutions, once adequately informed, would be eager to finance the cost-effective opportunities available for mitigating climate change impacts. | Тем не менее, еще один представитель заявил, что существует множество возможностей финансирования и что финансовые учреждения при условии надлежащего информирования будут охотно финансировать имеющиеся рентабельные варианты смягчения последствий изменения климата. |
To that end, we're all too eager to deceive ourselves and others to discern a sacred image in a grilled cheese sandwich or find a divine warning in a comet. | В погони за этим, мы охотно обманываем себя и других... видя святой образ в бутерброде с сыром и предупреждение от Всевышнего - в комете. |
He's a little too eager to chat about the first two boys. | Уж слишком охотно он включился в разговор о двух первых мальчиках. |
The bounty hunter, meanwhile... was eager to impress the family attorney. | Тем временем, охотник за головами... жаждал впечатлить семейного адвоката. |
He's eager to fit in and quick to follow. | Он жаждал влиться в коллектив и был легко управляем. |
Which is why he was prepared and so eager to rush to court. | Вот почему он подготовился и так жаждал поспешить в суд. |
I was eager to compare it to the illustrations in Davenport's manuscript, so it was agreed that George would bring it to Boston on his way to California. | Я жаждал сравнить его с иллюстрациями в рукописи Давенпорта, и мы договорились, что Джордж привезет его в Бостон по пути в Калифорнию. |
I think the contest will be interesting, first of all, for those who were eager to get a printed version of the earlier issue of our magazine, however, didn't succeed in it. | Думаю конкурс будет в первую очередь интересен тем, кто жаждал, но так и не получил печатную версию первого номера журнала. |
I am here in the name of our committee, and I will teach you, eager to learn, the glories of Soviet painting. | Я здесь во имя нашего комитета, и я научу вас, желание учиться, слава советской живописи. |
I saw the hunger of a people eager to get on with reclaiming their country, writing themselves a new chapter of freedom and democracy. | Я увидел огромное желание народа вернуть себе свою страну и самому вписать новую главу в ее историю, - главу свободы и демократии. |
When censuses have been conducted people have after all been quite motivated and eager to participate. | Ведь при проведении переписей в прошлом люди испытывали мотивацию и выражали большое желание принимать участие. |
However, the Racing Club management were not as eager to release one of their key players, although the Torres was expressing a desire for leaving. | Однако руководство «Расинга» не горело желанием отпускать одного из ключевых футболистов, хотя сам Хуан Мануель и выражал желание уйти. |
Many constituencies, including parliamentarians, religious leaders, non-governmental organizations and mayors, and representing allies both globally and locally, were eager to participate and contribute to the Special Session. | Широкие слои общественности, включая парламентариев, религиозных деятелей, неправительственные организации и мэров, представлявшие партнеров на общемировом и местном уровнях, изъявили желание участвовать в специальной сессии и внести вклад в ее работу. |
I'm eager to find out more about this powerful variation of naqahdah discovered on your planet. | Я стремлюсь узнать больше об этой мощной разновидности наквадака, обнаруженной на вашей планете. |
In fact, that is why I am so eager to get underway. | Фактически, именно поэтому я так стремлюсь во все вникнуть. |
And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. | А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить. |
My Lord, I am most eager to help you resecure your domain. | Мой Лорд, я больше всего стремлюсь помочь вам вернуть ваши земли. |
I'm not eager to face life again. | Я не очень-то стремлюсь возвращаться к жизни. |
If you're looking for writing tips, there are plenty of people on this ship eager to offer them. | Если вы напрашиваетесь на подсказки, то на этом корабле есть много людей, жаждущих предложить их. |
Not to mention your lifestyle, like that boat, the catered parties, all those eager shot-girl hopefuls. | Не говоря уже о вашем образе жизни, как эта яхта, или вечеринках с ресторанным обслуживанием, и всех этих жаждущих попасть в официантки. |
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
I am very encouraged by hearing statements from several eager to work for consensus. | Меня весьма воодушевляют прозвучавшие заявления нескольких ораторов, жаждущих работать в русле консенсуса. |
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
The Department of Field Support has fully adopted this concept and is eager to launch the database at its peacekeeping missions. | Департамент полевой поддержки полностью утвердил эту концепцию и намерен внедрить базу данных в своих миссиях по поддержанию мира. |
The Committee is eager to continue to develop collaboration with UNESCO, building on the positive experiences of the past 12 months. | Комитет намерен продолжать развивать сотрудничество с ЮНЕСКО на основе того позитивного опыта, который накоплен за последние 12 месяцев. |
UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. | Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |
Gerel wouldn't miss a trip to Xanadu, and he was eager to pay tribute. | Герел не упустил бы поездку в Шанду, и он был намерен салютовать своему Хану. |
Well, Director, you enlisted my psychological expertise, so... I am eager and very willing to find out what Lorta's fan club has to say. | Ну, директор, вы привлекли меня к психологической экспертизе, так что... я намерен узнать, о чем говорят поклонники Лорта. |
I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |