Azi-the man that you intimidated into finding jamal- He is very eager to testify against you. | Ази - человек которого вы запугали очень стремится свидетельствовать против вас. |
It is eager to continue this support on an annual basis and in an impartial manner in order to respond to immediate and urgent needs. | Оно стремится продолжать ежегодно оказывать беспристрастно эту помощь с целью удовлетворения самых насущных и неотложных потребностей. |
Libya is eager to be a supportive partner to the least developed countries as they endeavour to achieve the Millennium Development Goals, especially as regards combating poverty and diseases. | Ливия стремится быть конструктивным партнером по оказанию помощи наименее развитым странам по мере осуществления ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в том, что касается борьбы с нищетой и болезнями. |
As a nation that had overcome tremendous difficulties within a relatively short period of time, his country was eager to share its expertise with its neighbours in the region. | В качестве нации, преодолевшей огромные трудности в течение сравнительно короткого периода времени, страна оратора стремится поделиться своим опытом с соседями по региону. |
Who'd have thought Yu Chengwan is eager to die! | А не для того, чтобы подохнуть, как стремится лейтенант Ю! |
Although some leaders seem eager to make improvements in this regard, there has been no major change in the situation. | Хотя, как представляется, ряд руководителей стремятся добиться улучшений в этой связи, никаких существенных сдвигов не наблюдается. |
Another measure of the success of these actions is that the authorities of Rwanda are eager to continue such visits, both of the judiciary and of other sections of civil society. | Другим показателем успеха этой деятельности является тот факт, что власти Руанды стремятся к продолжению практики таких посещений сотрудников судебных органов и представителей других слоев гражданского общества. |
It also can encourage cooperation between cities such as Barcelona with other cities in the world which are eager to use PPPs as a strategy in their renovation efforts. | Она может также содействовать налаживанию сотрудничества между городами, такими, как Барселона, и другими городами мира, которые стремятся к использованию ПГЧС в качестве одной из стратегий в рамках своих усилий по модернизации. |
The justice sector has also received strong support from partners, who are eager to build on the results of justice sector support projects funded by the Peacebuilding Fund in Burundi and to support the Government's new justice sector reform programme. | Сектор правосудия пользуется также широкой поддержкой со стороны партнеров, которые стремятся закрепить уже достигнутые успехи или текущие результаты с помощью проектов по поддержке системы правосудия, финансируемых Фондов миростроительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, и поддерживать новую правительственную программу реформирования сектора правосудия. |
As a rule, such HYIP are actually do business trying to effectively accumulate investors money and are not eager to lie to their investors. | Как правило, подобные HYIP действительно ведут активную экономическую деятельность, стремятся к эффективной аккумуляции средств вкладчиков и не настроены обманывать своих инвесторов. |
Dortmund were eager to sign Boateng permanently at the end of the season, but financial constraints prevented them from doing so. | Дортмундцы были готовы подписать Боатенга на постоянной основе, но финансовые ограничения помешали им сделать это. |
We remain eager to work with partners and all stakeholders to achieve our targets and sustain our response over the long term. | Мы неизменно готовы работать с партнерами и всеми субъектами для достижения наших целей и придания устойчивости нашей реакции на долгосрочной основе. |
We are eager to work with other Member States to improve the Organization and to support the work of the Secretary-General. | Мы готовы сотрудничать с другими государствами-членами в деле повышения эффективности Организации и оказания поддержки усилиям Генерального секретаря. |
Today I want to stress that we are eager to be helpful, and we suggest that using regional organizations in this effort may help stretch scarce assistance resources. | Сегодня я хочу подчеркнуть, что мы готовы помочь и полагаем, что вовлечение региональных организаций в эти усилия будет способствовать рачительному использованию незначительных ресурсов помощи. |
At the same time, we should not lose sight of the fact that some countries are eager to intervene in some regions, but have backed away from others where similar problems occurred. | В то же время, нам не следует упускать из виду того факта, что некоторые страны готовы осуществить вмешательство в одних регионах, но воздерживаются при возникновении аналогичных проблем в других. |
He's eager for it, by the way. | Он её жаждет, между прочим. |
With the superpowers now launching disarmament talks, the Russian people are eager for them to succeed. | С началом переговоров супердержав о разоружении русский народ жаждет их успеха. |
Before the release of the new album, Dr. Know stated he was eager for the band to record more albums. | До выпуска нового альбома Dr. Know заявил, что жаждет записать больше альбомов вместе с группой. |
Eager to defeat his better half, is he? | Жаждет уничтожить свою лучшую часть, да? |
Joel, I've just been talking to Crosby, and he is eager to get involved with our parent community here at Sycamore... | Джоэл, я тут беседовал с Кросби, и он жаждет стать членом нашего родительского комитета, здесь в Сикаморе... |
This infuriated republican politicians, who were eager to take revenge. | Приведённые в бешенство республиканские политики, стремились отомстить. |
After the conclusion of the Seven Years' War, the French were eager to improve their position in the South Atlantic. | После Семилетней войны французы стремились улучшить свои позиции в Южной Атлантике. |
The marriage age for girls had previously been 9 or 10 years because people had been very eager to grab land from the girls' parents as dowry. | Возраст вступления в брак для девочек составлял ранее 9 или 10 лет, поскольку люди стремились завладеть землей в качестве приданого, принадлежащего родителям девочек. |
They were eager to form an alliance and aid us in setting up a research outpost. | Они стремились к сотрудничеству... и помогли нам установить исследовательский аутпост. |
The trade route that Flemish merchants used to get to the Burgundy went right through Reims and the Champenois were eager to entice their business with a "cheaper" alternative. | Торговый путь фламандских торговцев в Бургундию пролегал прямо через Реймс и жители Шампани всячески стремились переманить их деловое внимание на своё «более дешевое» вино. |
We are therefore eager to ensure the success of each and every initiative to combat and eradicate terrorism in all its forms. | Поэтому мы стремимся обеспечить успех любой инициативе, направленной на борьбу и искоренение терроризма во всех его формах. |
We are eager to begin this planning process as soon as there is clarity in this regard. | Мы стремимся начать этот процесс планирования сразу, как только все прояснится. |
While we, Syderians want to become your business partner of knowledge and service in the industry, we are so eager to become a friend and neighbor of yours, who can provide help and cheers to each other when we work together in the future! | В то время как мы, Сайдэ хочет стать вашим деловым партнером знания и обслуживания в промышленности, мы так стремимся становиться другом и вашим соседом, который может обеспечить помощь и приветствия друг к другу, когда мы сотрудничаем в будущем! |
We are willing and eager to be monitored by the international community in our performance. | Мы готовы и стремимся к тому, чтобы международное сообщество осуществляло мониторинг нашей деятельности. |
For this reason we are eager to use all the means and skills at our disposal to support international efforts in this regard, for it is certain that success cannot be achieved without unified cooperation among can it be attained without the active contribution of the affluent countries. | Поэтому мы всеми силами стремимся поддерживать усилия, предпринимаемые в этом плане международным сообществом, ибо несомненно, что достижение успеха невозможно без сотрудничества между государствами, как и без активного участия со стороны богатых стран. |
The king was eager to attack at once, but was swayed by his advisers. | Король стремился атаковать сразу, но был остановлен его советниками. |
He was beginning to tire of Run-DMC, and there was increased friction between him and Simmons, who was eager to return to recording Simmons had at this time adopted the moniker Rev Run in light of his religious conversion). | Он начинал уставать от Run-D.M.C., и у него возросли разногласия между ним и Симмонсом, который стремился вернуться к записи. |
Eager to succeed in life With each step I took | Стремился заработать на каждом шагу. |
Ben was eager to strike against all that was slowly choking this world to death, and so he did something premature, something unauthorized. | Бен стремился сражаться с тем, что уничтожает этот мир, но его поступок был преждевременным, и поэтому недопустимым. |
In the World Bank's 1989 appraisal, Coming late to the development scene, Bhutan was eager to avoid mistakes committed elsewhere. | В 1989 году Всемирный банк положительно оценил экономическую политику властей Бутана: Бутан довольно поздно вышел на сцену развития, и всячески стремился избежать ошибок, допущенных в других странах. |
We pay tribute also to the people of South Africa, who with valour and resolve have been struggling for their goals of freedom and justice, eager for and committed to national reconciliation and democracy. | Мы также воздаем должное народу Южной Африки, который с доблестью и решимостью борется за достижение своих целей - свободы и справедливости, стремясь к национальному примирению и демократии и будучи приверженным решению этих задач. |
The United States of America appears to imagine that Libya is attempting to manufacture weapons of mass destruction and, eager to restrict the proliferation of such weapons, wishes to obstruct those endeavours by means of the D'Amato-Kennedy Act. | Соединенные Штаты Америки, как представляется, считают, что Ливия пытается производить оружие массового уничтожения, и, стремясь ограничить распространение этого оружия, хотят воспрепятствовать этим попыткам с помощь закона Д'Амато-Кеннеди. |
And the buzzards... the scavengers of the jungle. Soaring lower, ever lower, eager to devour the dead or the dying. | И стервятники, санитары джунглей, парящие все ниже и ниже, стремясь сожрать мертвого или умирающего. |
Unfortunately, the Obama Administration was eager to enforce archaic United States laws and cut off United States dues to UNESCO. | К сожалению, администрация Обамы, стремясь обеспечить соблюдение архаичных законов Соединенных Штатов, прекратила выплачивать взносы Соединенных Штатов в бюджет ЮНЕСКО. |
Eager to restore his daughter to her throne, Pedro abdicated the Brazilian crown in April 1831 and departed for Europe with Amélie, who was pregnant with Maria Amélia. | Стремясь восстановить свою дочь на троне, Педру I отрёкся от престола в пользу своего сына, а сам отправился в Европу вместе с женой, которая была беременная Марией Амелией. |
Most delegations were enthusiastic and eager for the CD to address the four core issues. | Большинство делегаций с энтузиазмом жаждут, чтобы Конференция занялась четырьмя ключевыми проблемами. |
We believe that the Conference will gain through a measured intake of new members who are eager to contribute to the world disarmament process. | Мы полагаем, что Конференция выиграет от умеренного притока новых членов, которые жаждут вносить вклад в мировой разоруженческий процесс. |
My reading of the situation as of today is that almost all delegations are eager to move ahead on this basis. | По моему прочтению ситуации на сегодня, почти все делегации жаждут продвигаться вперед на этой основе. |
Your little 4-legged friends are also welcome if they are well mannered and eager of caresses. | Твои маленькиечетвероногие друзья тоже желанные гости, если только они соответствующим образом воспитаны и жаждут ласки. |
These become instruments of coercion against societies eager to develop and move up the development ladder but prove ineffective against those who genuinely threaten peace and stability. | Он стал рычагом принуждения в отношении тех обществ, которые жаждут развития и продвижения по лесенке развития, но оказался неэффективным по отношению к тем, кто поистине угрожает миру и стабильности. |
Young people are eager to go abroad. | Молодые люди охотно ездят за границу. |
While the larger United Nations membership tended to be quite critical of the Council, it was very eager to become elected members. | Хотя более широкий круг членов Организации Объединенных Наций настроен весьма критично по отношению к Совету, они весьма охотно стали бы его членами. |
When, in 1991, the Programme on Transnational Corporations advised on certain petroleum contracts in an Eastern European country that had long been closed to foreign investment, investors were eager to offer fiscal terms attractive to the Government. | Когда в 1991 году Программа по транснациональным корпорациям предоставляла консультативную помощь в связи с рядом нефтяных контрактов в одной восточноевропейской стране, которая долгое время была закрыта для иностранных инвестиций, инвесторы охотно предлагали выгодные для правительства финансовые условия. |
It has demonstrated an increasing interest in the efforts and activities of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with which it is eager to cooperate and maintain an objective and constructive dialogue in order to strengthen and promote human rights in the Sudan. | Он проявляет растущий интерес к усилиям и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с которым он охотно готов сотрудничать и поддерживать объективный и конструктивный диалог в целях укрепления и поощрения прав человека в Судане. |
He's a little too eager to chat about the first two boys. | Уж слишком охотно он включился в разговор о двух первых мальчиках. |
The bounty hunter, meanwhile... was eager to impress the family attorney. | Тем временем, охотник за головами... жаждал впечатлить семейного адвоката. |
He was eager to boost cash flow and had us offer clients discounts for quicker payment. | Он жаждал увеличить денежные потоки и принуждал нас предлагать клиентам скидку в случае ускоренной оплаты. |
He's eager to fit in and quick to follow. | Он жаждал влиться в коллектив и был легко управляем. |
But like any late bloomer, I was eager to make up for lost time. | Но как все, кто расцветает с запозданием, я жаждал наверстать упущенное время. |
Thomas Hepburn was eager for his children to use their minds and bodies to the limit, and taught them to swim, run, dive, ride, wrestle, and play golf and tennis. | Томас Хепбёрн жаждал, чтобы его дети использовали свои умы и тела до предела, поэтому он учил их плавать, бегать, нырять, ездить на лошадях, бороться и играть в гольф и теннис. |
The demand for paternity leave suggested that fathers were eager to play a more active role in childcare. | Положение об отпуске для отцов свидетельствует о том, что отцы проявляют желание более активно участвовать в воспитании детей. |
I am here in the name of our committee, and I will teach you, eager to learn, the glories of Soviet painting. | Я здесь во имя нашего комитета, и я научу вас, желание учиться, слава советской живописи. |
All respondents are eager to learn from the practices of other countries. | Все респонденты изъявляют большое желание ознакомиться с практикой других стран. |
Therefore, there prevailed and still prevails among Eastern Christians an eager desire to perpetuate in a communion of faith and charity those family ties which ought to exist between local Churches, as between sisters. | Поэтому, среди восточных церквей преобладало и продолжает преобладать страстное желание навсегда сохранить общность веры и милосердия, которая свойственна местным Церквям, как сёстрам». |
In Britain, a government heading for its third term in office has said more than once that it wants the country to be "meritocratic." Chancellor Gordon Brown, Tony Blair's heir apparent, is particularly eager to go down that road. | Правительство Великобритании, находящееся на пороге третьего срока пребывания у власти, неоднократно повторяло, что хотело бы, чтобы Великобритания стала «меритократическим» обществом Канцлер Гордон Браун, явный преемник Тони Блэра, демонстрирует особенно горячее желание следовать этому пути. |
I am a gentle girl, shy at first, but eager to demonstrate... | Я нежная девушка, поначалу застенчивая, но стремлюсь продемонстрировать... |
I'm eager to find out more about this powerful variation of naqahdah discovered on your planet. | Я стремлюсь узнать больше об этой мощной разновидности наквадака, обнаруженной на вашей планете. |
In fact, that is why I am so eager to get underway. | Фактически, именно поэтому я так стремлюсь во все вникнуть. |
And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. | А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить. |
I'm not eager to face life again. | Я не очень-то стремлюсь возвращаться к жизни. |
Yes, the existence of religious fanatics eager to kill large numbers of innocent American civilians warrants strong measures in response. | Да, существование религиозных фанатиков, жаждущих убить большое количество невинных американских граждан, оправдывает жесткие меры в ответ на это. |
I'll have a line of witnesses to your adultery a mile long, all eager to say whatever I want them to say. | У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу. |
When I told him there were 5,000 men here in Philadelphia ready and eager to be trained, he was interested. | Когда я сказал ему о пяти тысячах мужчин в Филадельфии Готовых и жаждущих пройти подготовку - он заинтересовался |
I am very encouraged by hearing statements from several eager to work for consensus. | Меня весьма воодушевляют прозвучавшие заявления нескольких ораторов, жаждущих работать в русле консенсуса. |
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
The Department of Field Support has fully adopted this concept and is eager to launch the database at its peacekeeping missions. | Департамент полевой поддержки полностью утвердил эту концепцию и намерен внедрить базу данных в своих миссиях по поддержанию мира. |
But it certainly is eager to indict your son. | Но определённо намерен обвинить своего сына. |
The Budapest International Center for Democratic Transition will be eager to coordinate its activities with the Fund in the framework of a close cooperative relationship. | Будапештский международный центр перехода к демократии намерен координировать свою деятельность с этим Фондом в рамках тесного сотрудничества. |
UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. | Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |
Well, Director, you enlisted my psychological expertise, so... I am eager and very willing to find out what Lorta's fan club has to say. | Ну, директор, вы привлекли меня к психологической экспертизе, так что... я намерен узнать, о чем говорят поклонники Лорта. |
I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |