Английский - русский
Перевод слова During

Перевод during с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В ходе (примеров 20000)
Indirect promotion during meetings of international working groups and conferences with representatives of the Ministry of Transport in attendance. Косвенное стимулирование в ходе совещаний международных рабочих групп и конференций с участием представителей Министерства транспорта.
Prepared by the group of technical experts during the twenty-ninth session of the Working Group on Strategies. Подготовлен группой технических экспертов в ходе двадцать девятой сессии Рабочей группы по стратегиям.
Discussions during annual consultations and other direct contacts with donors emphasized the importance of general resources, UNICEF core programme funds. В ходе обсуждений в рамках ежегодных консультаций и других прямых контактов с донорами подчеркивалась важность общих ресурсов, основных фондов программ ЮНИСЕФ.
Discussions during annual consultations and other direct contacts with donors emphasized the importance of general resources, UNICEF core programme funds. В ходе обсуждений в рамках ежегодных консультаций и других прямых контактов с донорами подчеркивалась важность общих ресурсов, основных фондов программ ЮНИСЕФ.
It will most likely not be possible to count on the same level of political attention in the implementation phase as during negotiations. По всей вероятности, не удастся рассчитывать на тот же уровень политического внимания на этапе осуществления, что и в ходе переговоров.
Больше примеров...
Во время (примеров 19940)
UCL sustained considerable bomb damage during the Second World War, including to the Great Hall and the Carey Foster Physics Laboratory. Значительный ущерб был нанесен UCL из за бомбы во время Второй Мировой Войны, очень сильно пострадал Большой Зал (Great Hall) и лаборатории физики Кэри Фостера (Carey Foster Physics Laboratory).
His head was destroyed during the invasion of the Armada. Его голова была разрушена во время вторжения Армады.
Therefore, in November 1956, during the Hungarian revolution, he took advantage of the open borders and emigrated to Austria. Поэтому в ноябре 1956 во время Венгерской революции, он воспользовался открытостью границ и эмигрировал в Австрию.
In 1918, the "old" mosque burned down during a fire. В 1918 году «старая» мечеть сгорела во время пожара.
Six Argentine pilots were killed during the operation. Во время операции были убиты 6 аргентинских пилотов.
Больше примеров...
В течение (примеров 20000)
It is anticipated that authorized posts would be fully encumbered during the period. Предполагается, что в течение данного периода будут заполнены все утвержденные должности.
OHCHR plans to conduct a human rights training workshop for Government officials during 2011. УВКПЧ планирует провести в течение 2011 года учебный семинар по правам человека для должностных лиц правительства.
The system was a joint venture between ECLAC and the Ibero-American Youth Organization during 2009-2010. В течение 2009 - 2010 годов система являлась совместным проектом ЭКЛАК и Организации иберо-американской молодежи.
OHCHR plans to conduct a human rights training workshop for Government officials during 2011. УВКПЧ планирует провести в течение 2011 года учебный семинар по правам человека для должностных лиц правительства.
OHCHR plans to conduct a human rights training workshop for Government officials during 2011. УВКПЧ планирует провести в течение 2011 года учебный семинар по правам человека для должностных лиц правительства.
Больше примеров...
В период (примеров 14000)
Dangers to civilians during conflict were as important as the dangers to them afterwards. Опасности, которым подвергаются в период конфликта гражданские лица, не менее значительны, нежели те опасности, которым они подвергаются впоследствии.
Be that as it may, this would not imply automatically adding to the current terms of reference, as central topics, any new matters worthy of consideration that may come up during our current mandate. Как бы то ни было, это не предполагает автоматического добавления в нынешний круг ведения в качестве центральных тем каких-либо заслуживающих рассмотрения новых вопросов, которые могут появиться в период действия нынешнего мандата.
All regions of the South have experienced growth and they have done so during the most severe recession in the North since the Great Depression. Во всех регионах Юга отмечается определенный экономический рост, причем этот рост имеет место в период самого глубокого экономического спада в странах Севера за все время, прошедшее после Великой депрессии.
The process also establishes a mechanism for the validation of the changes that may be deemed necessary during the design and construction phases of the project, prior to being submitted to the steering committee. При этом предусматривается создание механизма проверки целесообразности изменений, которые могут считаться необходимыми на этапах проектирования и строительства в период до представления в Руководящий комитет.
It was by no means easy to enforce the universal free medical care system at state expense during the time of war decisive to the destiny of the country. Ввести систему всеобщего бесплатного медобслуживания за счет государства не в период мирного строительства, а в суровый период войны, когда решалась судьба Родины, - это было отнюдь не легким делом.
Больше примеров...
При (примеров 12700)
The absence of communication during such critical changes gives rise to perceptions of unfair treatment, even when this may not be the case. Отсутствие связи при таких критических изменениях порождает восприятие несправедливого обращения, даже если это не соответствует действительности.
Such petition or request shall not be admissible if it is submitted for the first time during an appeal in cassation. Такая письменная жалоба или просьба считаются неприемлемыми, если подаются впервые при обжаловании решения в кассационном порядке .
Space Invaders in 1978 was the first game to use a continuous background soundtrack, with four simple chromatic descending bass notes repeating in a loop, though it was dynamic and changed pace during stages. Первой игрой с постоянным фоновым звучанием стала Space Invaders 1978 года, это были повторяющиеся четыре хроматические нисходящие басовые ноты, мелодия была динамичной и меняла темп при прохождении уровня.
My delegation is of the view that real breakthroughs are possible if we, as delegations, bring open minds to the innovative proposals that are introduced during our discussions and take stock in an objective manner of how to advance our deliberations. Моя делегация считает возможным достижение подлинно значимых успехов при условии, что мы, как делегации, будем непредвзято подходить к рассмотрению новаторских предложений, вносимых в ходе наших обсуждений, и объективно оценивать возможности их успешного продвижения вперед.
He asked what physical restraint devices could be used during the arrest of an individual and how often they were used (handcuffs, leg irons, etc.). Г-н Бхагвати хотел бы узнать, какие средства физического принуждения могут использоваться при аресте человека и как часто они используются (наручники, "заковывание рук и ног" и т.д.).
Больше примеров...
На протяжении (примеров 2869)
Blessed with fine weather during the show period, the venue and plaza in front of it were filled with many visitors. Благодаря прекрасной погоде на протяжении показа, место действия и площадь напротив него были переполнены множеством посетителей.
Short-term interest rates in the United States and Europe were increased during the second half of 1999 and throughout the first quarter of 2000. Во второй половине 1999 года и на протяжении всего первого квартала 2000 года происходил рост краткосрочных процентных ставок в Соединенных Штатах и Европе.
The interest support is available during the first 20 years of the mortgage loan transaction period, which is the basis of the support. Процентные субсидии предоставляются на протяжении базового периода - первых 20 лет погашения ипотечного кредита.
In the former the Instrument's provisions on liability would operate throughout the carriage, that is during both the sea and inland leg(s) of the carriage irrespective of the mode of transport employed. В первом случае положения документа об ответственности будут действовать в отношении всей перевозки, то есть на протяжении морского этапа и этапа перевозки по внутренним водным путям, независимо от вида используемого транспорта.
For this reason, cross-programme linkages will be encouraged during the life of this six-year strategic plan. В связи с этим на протяжении действия данного шестилетнего плана будут поощряться внутренние связи между программами.
Больше примеров...
В процессе (примеров 3551)
Filling that gap would ensure that Member States properly addressed age discrimination, which was at present only infrequently addressed by States, during the first cycle of universal periodic reviews or during treaty body reviews of periodic reports. Восполнение этого пробела могло бы обеспечить надлежащее рассмотрение государствами-участниками проблемы дискриминации по признаку возраста, которая в настоящее время лишь изредка затрагивается государствами, в ходе первого цикла универсальных периодических обзоров или в процессе рассмотрения периодических докладов договорными органами.
With regard to issues raised by non-governmental organizations, such as land issues and the freedom of expression in Cambodia, the delegation stated that it had already responded to these on many occasions, both during the universal periodic review process and in various treaty body sessions. Что касается вопросов, затронутых неправительственными организациями, включая земельные вопросы и свободу выражения мнений в Камбодже, то делегация заявила, что она уже неоднократно отвечала на эти вопросы как в процессе универсального периодического обзора, так и на заседаниях различных договорных органов.
During the process of compiling the needed information and drafting the studies, the national consultants interacted with various national institutions, such as ministries of energy, economy, environment, investment promotion agencies, research institutions and academia. В процессе сбора необходимой информации и подготовки исследований национальные консультанты взаимодействовали с различными национальными учреждениями, такими как министерства энергетики, экономики, окружающей среды, агентствами по поощрению инвестиций, научно-исследовательскими учреждениями и научным сообществом.
The package uses a gender audit model and a participatory self-assessment methodology that sharpens organizational learning on gender equality during the review process. Этот комплекс разработан на основе модели проверки учета гендерных аспектов и методики оценки собственной работы при активном участии заинтересованных лиц, с эффективным использованием знаний по вопросам гендерного равенства, полученных в процессе проведения обзоров.
Additionally, as is explained in our privacy policy, some other information collected during the provision of the service may also be concerned by the transfer: game and account related data, consumer options data, and language data. Кроме того, как оговорено в политике конфиденциальности Blizzard, могут также передаваться некоторые сведения, собранные в процессе предоставления услуг. Это информация, связанная с игрой и учетной записью, пользовательские предпочтения, выбор языка и т.д.
Больше примеров...
За время (примеров 845)
Paying the daily subsistence allowance during flight time amounted to reimbursing employees for meals and hotel costs while they were in the air. Выплата суточных за время перелета равнозначна возмещению сотрудникам расходов на питание и гостиницу во время перелета.
During the reign of Zeno, the two brothers received many honours. За время правления Зенона братья были удостоены многих почестей.
Would it surprise you that it was in excess of 75 times during the course of the interview that either you or Fassbender said something to him suggesting or directly stating to him, that he was a liar? Удивит ли вас, что более 75 раз за время допроса вы или Фассбендер говорили прямо или косвенно, что он лжец?
During Taylor's ascendancy, the bank functioned largely as a treasury and finance center for Taylor's own extensive business empire. За время его управления банк развился как финансовый центр бизнес-империи Тэйлора.
During his 20-year government, the country witnessed the resurgence of armed conflicts between the Unitarians (his rival political faction) and the Federalists. За время его двадцатилетнего правления в стране возобновились вооружённые столкновения между унитарианцами (партией, находившейся в оппозиции к нему) и федералистами.
Больше примеров...
Во времена (примеров 793)
China during Mao Zedong's time was 20 per cent urban. В Китае во времена Мао Цзэдуна жители городов составляли 20 процентов населения страны.
Likewise, the National Party ceased cooperating with the Commission after former President of the Republic F.W. de Klerk was severely criticised for refusing to accept his party's responsibility for the human rights abuses which occurred during the apartheid era. Национальная партия также прекратила сотрудничество с Комиссией после того, как бывший президент Республики Фредерик Виллем де Клерк был подвергнут суровой критике за отказ признать ответственность своей партии за нарушения прав человека, совершенные во времена апартеида.
The biggest successes of the club during the years of the former Yugoslavia were in the season 1968/69, when it won first place and the title of amateur champion of SR Bosnia and Herzegovina, and the second place in the competition for amateur champion of Yugoslavia. Крупнейшее достижение клуба во времена Югославии было в сезоне 1968/69, когда «Модрича» завоевала первое место и звание чемпиона среди любителей из Боснии и Герцеговины, и второе место в чемпионате любителей Югославии.
No doubt, during the dictatorship Colony served as an intermediary to enter illegal weapons, or move them to other locations present, but are in Chile, because they must be in other South American countries Без сомнения, Колония была во времена диктатуры перевалочным пунктом, через который для военных шли нелегальные поставки оружия, или его нелегальный экспорт.
During the cold war United Nations peace-keeping operations were largely military in character and were usually deployed after a cease-fire but before a settlement of the conflict in question had been negotiated. Во времена "холодной войны" операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира носили в основном военный характер и развертывались обычно после прекращения огня, но до урегулирования конфликта путем переговоров.
Больше примеров...
За период (примеров 1485)
A review of the UNV country programme in Mongolia assessed the programme's contribution and impact across all intervention areas during the period 1999-2004. В ходе обзора страновой программы ДООН в Монголии были проанализированы вклад и результаты осуществления этой программы во всех областях деятельности за период 1999 - 2004 годов.
Women have the right to two years' leave without pay for the purpose of childcare on three occasions during the period of service. Женщины имеют право на двухгодичный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, который может быть получен три раза за период службы.
The Committee considered 48 draft resolutions, two draft decisions and a number of amendments to the draft resolutions during the current session. За период текущей сессии Комитет рассмотрел 48 проектов резолюций, два проекта решений и ряд поправок к проектам резолюций.
During the period from March to September 2001, the Committee reviewed a total of 73 proposals received from UNDCP and the Centre for International Crime Prevention, 20 per cent of which were either turned down or returned to the submitting office for further work. За период с марта по сентябрь 2001 года Комитет рассмотрел в общей сложности 73 предложения, поступивших от ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности, из которых 20 процентов либо отклонил, либо возвратил на доработку в представившую их организацию.
During the period March to August 1999, non-food items, such as tents, blankets and mattresses, valued at more than $12 million, arrived in Albania, but not all commodities were systematically tracked. За период с марта по август 1999 года в Албанию поступили непродовольственные товары, такие, как палатки, одеяла и матрасы, на общую сумму свыше 12 млн. долл.
Больше примеров...
Этапе (примеров 3700)
This could be particularly harmful during the crucial first phase of the OPCW's existence when it has to make its mark as an effective organization. Это может иметь особенно неблагоприятные последствия на решающем начальном этапе существования ОЗХО, когда ей необходимо доказать свою эффективность.
Since Roma most often drop out during their elementary schooling, special programmes have been developed for pre-school and elementary school education. Поскольку рома чаще всех отчисляются из школ на этапе обучения в начальной школе, для дошкольных заведений и обучения в начальных школах были разработаны специальные программы.
A process of gradual reduction would begin during phase III, leading to a residual strength of some 930 military personnel by the beginning of phase IV. На третьем этапе начнется процесс постепенного сокращения численности военного персонала, в результате чего к началу четвертого этапа в составе Миссии останется приблизительно 930 военнослужащих.
At the same time, we can say today that, with the discretion that sometimes this kind of initiative requires, at a certain moment during our presidency, we tried to advance some possible compromise formulas with some of the major players. Вместе с тем сегодня мы можем сказать, что на определенном этапе своего председательства, мы, со всей осмотрительностью, которой порой требует такого рода почин, попробовали предложить кое-каким ключевым персонажам некоторые возможные компромиссные формулы.
During the first phase of its operation the university will offer courses leading to the award of university qualifications to 2,000 students. На первом этапе своего функционирования университет будет предлагать программы обучения, предназначенные для 2000 студентов, которые по завершении этих программ получат соответствующие дипломы.
Больше примеров...
Ходу (примеров 132)
Tonight, I want to offer my sincere gratitude to all the delegates who have honored me with their support during the course of this convention. Сегодня я хочу выразить ей мою благодарность за всех делегатов, которые оказали мне честь своей поддержкой по ходу этого съезда.
Additionally, the deployed personnel of each military contingent present in the Operation was trained by their officers during the course of their rotation as part of the roll-out awareness and training preventive action programme Кроме того, офицеры уже развернутых военных контингентов Операции провели учебные занятия со своим личным составом по ходу службы в рамках программы повышения осведомленности и обучения превентивным мерам
The documentation for the mid-term review, as well as statements made at the opening meeting and during the general debate, have greatly contributed to facilitating the deliberations and achieving encouraging results. Представленная для проведения среднесрочного обзора документация, а также выступления делегаций в ходе первого заседания и в рамках общих прений во многом способствовали ходу обсуждения и достижению обнадеживающих результатов.
In 2000, in the course of implementing the action plan for the Concept Equal Opportunities for Everyone, an elevator was installed during the repairs of the stairs at the National Art Museum to enable people with physical disabilities to enter the museum. В 2000 году по ходу выполнения плана действий в рамках концепции Равных возможностей для всех при ремонте лестничных пролетов в Национальном художественном музее был установлен лифт, позволяющий лицам с физическими недостатками посещать музей.
The Ambassador and Permanent Representative of Morocco said that he had refrained from taking the floor during statements by NGOs that did not in his view have anything to do with the universal periodic review. Посол Мухаммед Лулишки указал, что он воздержался от ответов по ходу выступлений некоторых НПО, которые, по его мнению, не имеют никакого отношения к универсальному периодическому обзору.
Больше примеров...
Времен (примеров 82)
Today, the challenges of economy and security are very different from those confronted during the cold war. Сегодня же встающие перед ними проблемы в сфере экономики и безопасности в значительной степени отличаются от проблем времен «холодной войны».
Opened in 2004, it covers the history of automobile construction in Zwickau, the home of Horch and Audi prior to World War II, and Trabant during the Cold War-era German Democratic Republic. Открытый в 2004 году, он охватывает историю автомобильного строительства в Цвиккау, дом Horch и Audi до Второй мировой войны, и Трабант во времена Германской Демократической Республики времен холодной войны.
He has since become her unofficial mentor describing her during a BBC 6 Music interview as "the best thing since Patti Smith." С тех пор он стал её неофициальным наставником, а в интервью ВВС 6 Music назвал «величайшим явлением со времен Патти Смит».
That is partly because the job losses during the Great Recessionwere so large - twice as large as those of previous recessions since the Great Depression. Это отчасти потому, что потери рабочих мест во время Великой рецессии были такими большими - вдвое больше, чем во время предыдущей рецессии со времен Великой депрессии.
Overall reductions reveal an 85 per cent decrease in the United States arsenal since its height during the cold war. Общие сокращения дают 85-процентное уменьшение арсенала Соединенных Штатов по отношению к наивысшей отметке времен "холодной войны".
Больше примеров...
В продолжении (примеров 14)
I wish to express, on behalf of my delegation, our support for Ambassador Tanin in the continuation of his work during this session. От имени моей делегации я хотела бы выразить нашу поддержку послу Танину в продолжении его работы в период нынешней сессии.
The report states that the environmental work in 2008 comprised a continuation of the taxonomic identification of organisms collected during the Nodinaut campaign, with the data being included in the Ifremer/BIOCEAN database which can be accessed through the Census of Marine Life. В отчете указывается, что деятельность в области экологии в 2008 году состояла в продолжении таксономической идентификации организмов, собранных в ходе кампании «Нодино», в рамках которой данные включаются в базу данных Ifremer/BIOCEAN, к которой можно получить доступ через «Перепись морской жизни».
During their three meetings, the experts expressed their interest in continuing the exchange of experiences initiated for the digest. В ходе трех совещаний экспертов их участники выражали заинтересованность в продолжении обмена опытом, который был начат с целью составления сборника.
During the mission drawdown, the number of users went down by almost 50 per cent but the number of LANs and the locations remained the same and hence the maintenance support. В период свертывания миссии число пользователей сократилось почти на 50 процентов, однако число локальных сетей и пунктов базирования не изменилось, а следовательно, сохранилась необходимость в продолжении технического обслуживания.
During his opening statement at the sixth session, the Chair stressed that enforced disappearances were an ongoing reality worldwide and also stressed the need to continue to promote the ratification of the Convention and to support the work of the non-governmental organizations on the matter. В своем заявлении на открытии шестой сессии Председатель подчеркнул, что насильственные исчезновения - нынешняя реальность мирового масштаба, а также особо отметил потребность в продолжении содействия ратификации Конвенции и оказания поддержки работе неправительственных организаций в этой сфере.
Больше примеров...
После (примеров 9300)
The price of cooking oil dropped following the public statement made by KPPU during the investigation. Цена кулинарного масла снизилась после того, как в ходе расследования представитель КППУ выступил с заявлением перед общественностью.
After numerous delays, it is now anticipated that the first consignment of ballistic-protected vehicles will arrive during the month of November. Сейчас ожидается, что после многочисленных задержек в ноябре прибудет первая партия транспортных средств с бронезащитным покрытием.
During the field visits, the JIU team was informed by several agencies that governments in some regions raise funds through their own channels in parallel with, or outside, the typical CAP or Flash Appeals process used by United Nations agencies during emergencies and post-emergency phases. Во время выездов на места несколько учреждений сообщили группе ОИГ, что правительства в некоторых регионах по своим каналам собирают средства параллельно с обычными ПСД или срочными призывами, используемыми учреждениями Организации Объединенных Наций во время и после чрезвычайных ситуаций, или вне их.
During the field visits, the JIU team was informed by several agencies that governments in some regions raise funds through their own channels in parallel with, or outside, the typical CAP or Flash Appeals process used by United Nations agencies during emergencies and post-emergency phases. Во время выездов на места несколько учреждений сообщили группе ОИГ, что правительства в некоторых регионах по своим каналам собирают средства параллельно с обычными ПСД или срочными призывами, используемыми учреждениями Организации Объединенных Наций во время и после чрезвычайных ситуаций, или вне их.
During the field visits, the JIU team was informed by several agencies that governments in some regions raise funds through their own channels in parallel with, or outside, the typical CAP or Flash Appeals process used by United Nations agencies during emergencies and post-emergency phases. Во время выездов на места несколько учреждений сообщили группе ОИГ, что правительства в некоторых регионах по своим каналам собирают средства параллельно с обычными ПСД или срочными призывами, используемыми учреждениями Организации Объединенных Наций во время и после чрезвычайных ситуаций, или вне их.
Больше примеров...