She thanked the secretariat for its success in producing a faithful record of the Committee's work since the Durban Conference. | Она благодарит секретариат за успешную подготовку добросовестного отчета о работе Комитета со времени проведения Дурбанской конференции. |
One of the first elements included in general recommendations was an appeal to States to implement the provisions of the Durban Programme of Action. | Одним из первоочередных элементов, включенных в общие рекомендации, является призыв к государствам осуществлять положения Дурбанской Программы действий. |
Follow-up to Durban will be the theme of the next joint meeting of the chairpersons of human rights treaty bodies and the holders of special procedures mandates which is currently scheduled to be held at the end of June 2002. | Последующие меры по итогам Дурбанской конференции станут темой ближайшего совместного совещания председателей договорных органов по правам человека и обладателей мандатов специальных процедур, которое планируется провести в конце июня 2002 года. |
In his statement, he pointed out that the Durban Programme of Action links the problem of discrimination in employment with efforts to combat discrimination in education, health, housing and access to social services. | В своем выступлении г-н Фаундес отметил, что в Дурбанской программе действий проблема дискриминации в области занятости рассматривается в увязке с борьбой против дискриминации в области образования, здравоохранения, жилья и доступа к социальным услугам. |
Paragraph 46, Durban Declaration. | Пункт 46 Дурбанской декларации. |
Participants' attention was drawn to paragraph 201 of the Durban Programme of Action which recommended that the General Assembly consider declaring a United Nations year or decade against trafficking in persons. | Внимание участников было также обращено на пункт 201 Программы действий, принятой в Дурбане, в котором Генеральной Ассамблее рекомендуется рассмотреть возможность объявления года или десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми. |
China supported the General Assembly's decision to review the implementation of the Durban agreements, and called on all parties to participate actively in that process. | Китай поддерживает инициативу Генеральной Ассамблеи созвать конференцию по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане и призывает все заинтересованные стороны принять в ней участие. |
The seeds of the philosophy of satyagraha, a movement based on the force of truth and non-violence, were sown on the soil of South Africa through the experiments of Mahatma Gandhi in Durban and Natal. | Семена философии сатьяграха - движения, базирующегося на силе истины и ненасилия, - были посеяны в почву Южной Африки благодаря экспериментам Махатмы Ганди, в Дурбане и Натале. |
During the World Conference, many United Nations bodies, specialized agencies, non-governmental organizations, private sector entities, trade unions, national human rights institutions and academic institutions took advantage of this important gathering of people at Durban to organize consultations. | Во время работы Всемирной конференции многие органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, неправительственные организации, представители частного сектора, профсоюзов, национальных правозащитных учреждений и учебных заведений воспользовались этим важным и представительным форумом в Дурбане для организации консультаций. |
In November 2010, it facilitated the thirty-second Round-table Conference in Durban, South Africa. | В ноябре 2010 года он оказал помощь в организации в Дурбане, Южная Африка, тридцать второй конференции «за круглым столом». |
The Durban Conference offered an opportunity to arrive at a binding agreement to that effect. | Дурбанская конференция предоставляет возможность принять имеющее обязательную силу соглашение в этом плане. |
In this context, the Council is invited to emphasize that the Durban Programme of Action constitutes the most detailed response to these phenomena to date. | В этом контексте Совету предлагается подчеркнуть, что Дурбанская программа действий на сегодняшний день является наиболее тщательно разработанным ответом на эти явления. |
In our view, the Durban Conference deviated from its original stated purpose of crafting positive, forward-looking solutions to contemporary racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | С нашей точки зрения, Дурбанская конференция отошла от своей первоначальной заявленной цели, заключавшейся в разработке позитивных, перспективных стратегий решения проблем современного расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The team in Johannesburg covers Transvaal and Ciskei and the problems of violence in the townships, while the Durban team covers the question of violence in rural areas. | Йоханнесбургская группа охватывает Трансвааль и Сискей и занимается проблемами насилия в поселках, а дурбанская группа занимается вопросами насилия в сельских районах. |
As soon as the Durban Programme of Action is adopted by the General Assembly, the Special Rapporteur intends to compile in a synoptic table the issues raised in Durban which are relevant to his mandate and to include it in his next report to the Commission. | После того как Дурбанская программа действий будет принята Генеральной Ассамблеей, Специальный докладчик намерен составить сводную таблицу поднятых в Дурбане вопросов, которые имеют отношение к его мандату, и включить ее в свой следующий доклад Комиссии. |
Durban has thus been an opportunity to look our common past in the face. | Дурбан предоставил также возможность открыто посмотреть на наше общее прошлое. |
Durban, South Africa, 28 November-9 December 2011 | Дурбан, Южная Африка, 28 ноября - 9 декабря 2011 года |
This was confirmed one month later on 13 March 2017 when the Commonwealth Games Federation (CGF) stripped Durban of their rights to host the games. | Эти сообщения были официально подтверждены через месяц: 13 марта 2017 года Федерация Игр Содружества лишила Дурбан права проведения. |
The main message I would like to leave you with is that Durban must be a beginning and not an end. | Главное, что я хотела бы сказать, это то, что Дурбан должен стать началом, а не концом. |
In May I-30 sailed along the coast of Africa, launching its Yokosuka E14Y floatplane on a series of reconnaissance flights over Aden, Zanzibar, Dar es Salaam, and Durban, East London, Port Elizabeth and Simon's Town in South Africa searching for targets. | В мае она подошла к африканскому побережью, запустив гидросамолёт Yokosuka E14Y для разведки над Аденом, Занзибаром и Дар-эс-Саламом, а также южноафриканскими городами Дурбан, Ист-Лондон, Порт-Элизабет и Саймонстаун для поиска мишеней. |
Ms. Rishmawi noted that in May 2009, an in-house task force on Durban follow-up was established. | Г-жа Ришмави отметила, что в мае 2009 года была создана внутриведомственная целевая группа по вопросам последующих мер в рамках Дурбанского процесса. |
We call for the full and effective implementation of the outcomes of the World Conference against Racism and the subsequent Durban Review Conference. | Мы призываем эффективно и в полном объеме выполнять положения итогового документа Всемирной конференции по борьбе против расизма и последующей Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
In that regard, she hoped that the upcoming Durban Review Conference would reflect renewed political will on the part of Member States to tackle the problem. | В этой связи она надеется, что на предстоящей Конференции по обзору Дурбанского процесса государства-члены вновь продемонстрируют политическую волю к решению этой проблемы. |
Durban Review Conference - discussions | Конференция по обзору Дурбанского процесса - дискуссии |
Bhutan also participated actively at Ministerial level in the World Conference on Human Rights in Vienna and the World Conference on Racism in Durban and its Review Conference. | Бутан также активно участвовал на министерском уровне в работе Всемирной конференции по правам человека, проходившей в Вене, и Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом, проходившей в Дурбане, и Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Mr. Bayoudh (Tunisia) said that his country had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and adopted the Durban Declaration and Plan of Action. | Г-н Байюд (Тунис) говорит, что его страна ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и приняла Дурбанскую декларацию и Программу действий. |
The Durban Declaration and Plan of Action, adopted by the General Assembly in resolution 56/266 of 27 March 2002, drew lessons from the past and provided the international community with comprehensive guidelines for policies and action to eliminate racism. | Напоминая, что в своей резолюции 56/266 от 27 марта 2002 года Ассамблея одобрила Дурбанскую декларацию и Программу действий, он подчеркивает, что в их текстах учтены уроки прошлого и сформулированы конкретные указания для международного сообщества в отношении политики и мер, необходимых для ликвидации расизма. |
As regards follow-up measures, the Conference requested the Coordinating Committee of African National Institutions to transmit the Durban Declaration to the United Nations Commission on Human Rights, the African Commission on Human and Peoples' Rights and the Ministerial Conference. | Что касается последующих мер, то Конференция просила Координационный комитет африканских национальных учреждений препроводить Дурбанскую декларацию Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, Африканской комиссии по правам человека и народов и Конференции министров. |
The Seminar requests the Commission on Human Rights to link the Durban Programme of Action to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination so that every right established under the Convention can be given effect under the Programme of Action. Public awareness campaigns | Семинар обращается с призывом к Комиссии по правам человека увязать Дурбанскую программу действий с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, с тем чтобы выполнение каждого предусмотренного в Конвенции права могло быть обеспечено посредством Программы действий. |
ENDORSES the African Maritime Transport Charter, the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment, and the Revised and Updated Maritime Transport Plan of Action adopted by the Ministers in charge of Maritime Transport in Africa; | одобряет Хартию африканского морского транспорта, Дурбанскую резолюцию о безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды и пересмотренный и обновленный План действий в области морского транспорта, принятые министрами, ведающими морским транспортом в Африке; |
The Durban Declaration affirms that all peoples and individuals have contributed to the progress of the civilization and cultures that form the common heritage of humanity. | В Декларации Дурбана подтверждается, что все народы и отдельные лица вносят свой вклад в прогресс цивилизаций и культур, составляющих общее наследие человечества. |
A series of workshops on discrimination in the world of work are being jointly organized with the Office of the High Commissioner, both in the lead-up to Durban and during the Conference. | Совместно с Управлением Верховного комиссара проводится работа по организации ряда рабочих совещаний по вопросам дискриминации в сфере труда как в преддверии Дурбана, так и на самой Конференции. |
There have been lengthy drafting sessions, and events of every description have taken place in every part of the world with the focus on the themes of Durban. | Были проведены продолжительные редакционные сессии, а также самые разнообразные мероприятия во всех регионах мира, в фокусе которых находились темы Дурбана. |
1961-1963 Practised at the Durban Bar. | Практика в адвокатуре Дурбана. |
UNOMSA offices were established in seven provincial cities over and above Johannesburg and Durban and in two sub-provincial centres, totalling 11 offices. | Отделения ЮНОМСА были созданы в семи провинциальных городах за пределами Йоханнесбурга и Дурбана и в двух районных центрах, что позволило довести общее число отделений до 11. |
It commended Russia for its contribution to the Council and to Durban and encouraged it to accept the visits of special procedures mechanisms. | Она одобрила вклад России в деятельность Совета и в Дурбанский процесс и призвала ее дать согласие на визиты механизмов специальных процедур. |
The Durban process raised the visibility of people of African descent and contributed to a substantive advancement in the promotion and protection of their rights as a result of concrete actions taken by States, the United Nations, other international and regional bodies and civil society. | Дурбанский процесс позволил заострить внимание на положении лиц африканского происхождения и внести значительный вклад в дело поощрения и защиты их прав благодаря конкретным шагам, предпринятым государствами, Организацией Объединенных Наций, другими международными и региональными органами и гражданским обществом. |
Ms. Figueres said she sees the annual Durban Forum as an important venue at which to build partnerships, catalyse action and showcase good practices. | Г-жа Фегерес заявила, что она рассматривает ежегодный Дурбанский форум в качестве важной площадки для налаживания партнерства, оказания содействия деятельности и демонстрации надлежащей практики. |
The Port of Durban is also a transit port for neighbouring landlocked countries, and the efficiency gains achieved also benefited cargo coming from or going to Botswana, Lesotho, Malawi, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. | Дурбанский порт является также транзитным портом для соседних стран, не имеющих выхода к морю, и достигнутое повышение эффективности позитивно отразилось также на грузах, поступающих в Ботсвану, Замбию, Зимбабве, Лесото, Малави и Свазиленд, и на грузах из этих стран. |
The Congress had also adopted the Durban Accord and the Durban Action Plan. | Конгресс принял также Дурбанское соглашение и Дурбанский план действий. |
The Committee notes with appreciation the State party's leading role in the Durban processes. | Комитет высоко ценит важную роль государства-участника в Дурбанском процессе. |
With the required number of ratifications of the new Charter, the Organization of African Unity became the African Union at the Durban Summit last summer. | Прошлым летом Организация африканского единства, набрав необходимое число ратификаций нового Устава, была преобразована на Дурбанском саммите в Африканский союз. |
South African Universities have, during 1995, been involved in a number of other projects, as exemplified by the work done by the Space Physics Research Institute at the Durban campus of the University of Natal. | В 1995 году университеты Южной Африки осуществляли и ряд других проектов, о чем свидетельствует работа, проведенная Научно-исследовательским институтом космической физики в Дурбанском кампусе Натальского университета. |
This meeting brought together experts who had participated in the Durban process and in the various regional consultations organized by UNESCO and/or the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), and the authors of UNESCO studies on various aspects of racial discrimination and xenophobia. | На этой встрече собрались эксперты, участвовавшие в Дурбанском процессе и в различных региональных консультациях, организованных ЮНЕСКО и/или Управлением Верховного комиссара по правам человека, а также авторы различных исследований, проведенных по просьбе ЮНЕСКО по различным аспектам расовой дискриминации и ксенофобии. |
Efficiency reform at Durban Port | Реформа в Дурбанском порту в целях повышения эффективности |
It was essential to fulfil urgently all the Durban commitments. | Крайне важно в срочном порядке выполнить все Дурбанские обязательства. |
I propose consolidation of the Durban follow-up mechanisms in the Intergovernmental Working Group. | Я предлагаю консолидировать Дурбанские механизмы последующих действий в составе Межправительственной рабочей группы. |
It had been noted at the conference that, while the Durban documents were a source of hope for people of African descent, progress in their implementation had not been significant. | На конференции отмечалось, что, хотя дурбанские документы являются источником надежды для людей африканского происхождения, их реализация на практике существенно не продвинулась. |
Stressing the need for maintaining the political will and momentum displayed during the Conference and its preparatory processes in order to translate the Durban commitments into concrete actions, at the national, regional and international levels, | подчеркивая необходимость поддержания политической воли и энтузиазма, проявленных в ходе Конференции и ее подготовительного процесса, с тем чтобы претворить дурбанские обязательства в конкретные действия на национальном, региональном и международном уровнях, |
Durban resolutions on the role of child helplines in child protection | Дурбанские резолюции и роль «линий помощи» детям в деле их защиты |
The 2009 Durban Review Conference would unite the international community against that social evil and remind Member States of their commitments. | Конференция по рассмотрению осуществления дурбанских решений 2009 года объединит международное сообщество в борьбе против этого социального зла и напомнит государствам-членам об их обязательствах. |
She would like further recommendations from the Special Rapporteur on the way to address the issue of racism against migrants at the upcoming Durban Review Conference. | Оратор будет признательна Специальному докладчику за высказывание дальнейших рекомендаций по поводу способов решения проблемы расизма в отношении мигрантов на предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. | Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
The Group welcomed the work of the Durban follow-up mechanisms, but stressed the need for greater funding and participation. | Группа приветствует работу механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом, но подчеркивает необходимость расширения финансирования и участия. |
The forum will be held during the regularly scheduled meetings of one of the existing Durban follow-up mechanisms. | Совещания форума будут проводиться в ходе плановых совещаний одного из существующих механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом. |
C. Durban follow-up mechanisms | С. Механизмы последующих действий в связи с Дурбанским процессом |
Travel of the Chairs of the Durban follow-up mechanisms to launch, mid-term and final meetings in New York | Поездки председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и его завершению |
An amount of $63,400 is required for the four Chairs of the Durban follow-up mechanisms to travel to New York for the launch, mid-term review and final assessment of the Decade. | Сумма в размере 63400 долл. США испрашивается для покрытия расходов на поездки четырех председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и заключительной оценке его итогов. |
It lies on the principal road N3 and rail routes between Johannesburg and Durban. | Город расположен на дороге N3 и железнодорожных маршрутах между Йоханнесбургом и Дурбаном. |
In "Synecdoche", it's revealed that Harper has become part of a second team working for the Machine in Washington, D.C. with former persons of interest Joey Durban and Logan Pierce. | В эпизоде «Synecdoche» стало известно, что она является частью второй команды, работающей на машину в Вашингтоне, вместе с бывшими «номерами» Джоуи Дурбаном и Логаном Пирсом. |
Permission was duly granted and the new name persisted until 1886 when it was renamed to Durbanville in order to avoid confusion with Durban - a major port city in the east of South Africa. | Разрешение надлежащим образом было удовлетворено, и новое название сохранялось до 1886 года, когда город был переименован в Дурбанвиль для того, чтобы избежать путаницы с Дурбаном - крупным портовым городом на востоке Южной Африки. |
The first involved the astronaut watching for four high-powered flares while passing over Woomera, Australia, and for a xenon arc lamp while passing over Durban, South Africa. | Первый требовал от астронавта наблюдать за четырьмя световыми вспышками, которые производились мощнейшими ксеноновыми дуговыми лампами и располагались между Вумером в Австралии и Дурбаном в Южно-Африканской Республике. |
But today, even for long-distance hauls - for example, between Durban and Ndola (3119 km) - railway freight charges are higher than road freight charges. | Однако даже при дальних перевозках - например между Дурбаном и Ндолой (З 119 км) - расходы на железнодорожные грузовые перевозки по-прежнему превышают расходы на автомобильные перевозки. |