Ms. Bachchan (India) said that it was time to renew the commitments made at the 2001 Durban Conference. | Г-жа Баччан (Индия) говорит, что пришло время вновь подтвердить обязательства, принятые в 2001 году на Дурбанской конференции. |
Follow-up to Durban will be the theme of the next joint meeting of the chairpersons of human rights treaty bodies and the holders of special procedures mandates which is currently scheduled to be held at the end of June 2002. | Последующие меры по итогам Дурбанской конференции станут темой ближайшего совместного совещания председателей договорных органов по правам человека и обладателей мандатов специальных процедур, которое планируется провести в конце июня 2002 года. |
With regard to the international level, he stressed the importance of ensuring that intended nationally determined contributions reflect the principles of Article 6 and that negotiations under the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action include provisions on public participation. | Что касается международного уровня, то он подчеркнул важность обеспечения того, чтобы предполагаемые определяемые на национальном уровне вклады отражали принципы статьи 6 и чтобы переговоры по линии Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий включали положение об участии общественности. |
OHCHR worked on supporting a substantive approach to the work of the Durban follow-up mechanisms, which now also serve as a forum for the exchange of good practices against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | УВКПЧ оказывало поддержку содержательному подходу к работе механизмов последующих действий по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, которые сейчас также служат форумом для обмена примерами эффективной практики борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
The African Group emphasized the importance of using the framework of the Durban Declaration and requested that the Working Group did not include any concept that does not already have a legal basis and is not in accordance with the DDPA. | Группа африканских государств подчеркнула важность использования рамок Дурбанской декларации и обратилась к Рабочей группе с просьбой не включать в Программу никаких понятий, которые не имеют правового основания и не соответствуют ДДПД. |
That would also be a tribute to the work of the Durban Conference. | Это могло бы быть вкладом Комитета в работу Конференции, состоявшейся в Дурбане. |
Travel of the Chairs of the Durban follow-up mechanisms to launch, mid-term and final meetings in New York | Поездки председателей механизмов, созданных для осуществления решений Конференции в Дурбане, для участия в начальных, среднесрочных и заключительных заседаниях в Нью-Йорке |
It expressed serious concern at the escalation of forced evictions in Durban and other cities, noting that in Johannesburg, the "urban regeneration" and gentrification of the inner city is leading to the eviction of hundreds of thousands of desperately poor people. | Он высказал серьезную обеспокоенность по поводу эскалации принудительных выселений в Дурбане и других городах, отметив, что в Йоханнесбурге процессы "возрождения города" и джентрификации его центральной части приводят к выселению сотен тысяч наиболее обездоленных лиц. |
Those facts confirmed the timeliness of the Programme of Action and Declaration adopted at the Durban Conference, but also showed that the work done since the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had been insufficient. | Такое положение свидетельствует о своевременности Программы действий и Декларации, которые были приняты на Конференции в Дурбане, и в то же время оно свидетельствует о том, что той деятельности, которая ведется после принятия Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, недостаточно. |
The initiative builds on the experience gained during the two major business forums organized by the Special Unit - one in Kuala Lumpur, Malaysia in October 1999 and the other in Durban, South Africa in July 2001. | Эта инициатива реализуется с учетом опыта организованных Специальной группой двух крупных форумов предпринимателей (один состоялся в Куала-Лумпуре, Малайзия, в октябре 1999 года, а второй - в Дурбане, Южная Африка, в июле 2001 года). |
The Durban Conference offers a unique opportunity to address the relationship between HIV/AIDS and various forms of discrimination and intolerance at the global, regional and local levels. | Дурбанская конференция открывает уникальную возможность для анализа взаимосвязи между ВИЧ/СПИДом и различными формами дискриминации и нетерпимости на глобальном, региональном и местном уровнях. |
In this context, the Council is invited to emphasize that the Durban Programme of Action constitutes the most detailed response to these phenomena to date. | В этом контексте Совету предлагается подчеркнуть, что Дурбанская программа действий на сегодняшний день является наиболее тщательно разработанным ответом на эти явления. |
The 2001 Durban Declaration and Programme of Action were significant in that respect and all countries were morally obliged to put them into effect. | В связи с этим важное значение имеют Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года, и все страны несут моральное обязательство по введению их в действие. |
Should additional follow-up be considered necessary, the Durban Conference should be part of the integrated follow-up to United Nations conferences. | Если возникнет необходимость в дополнительных последующих мерах, то Дурбанская конференция может стать частью комплексных последующих мероприятий по выполнению решений конференций Организации Объединенных Наций. |
Understanding that the 2000 Santiago Declaration and the 2001 Declaration of the Durban Programme of Action are ineluctable commitments by States, competent regional and international organizations and civil society; | отдавая себе отчет в том, что Сантьягская декларация 2000 года и Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года содержат важнейшие обязательства государств, региональных и международных организаций и гражданского общества, |
The main message I would like to leave you with is that Durban must be a beginning and not an end. | Главное, что я хотела бы сказать, это то, что Дурбан должен стать началом, а не концом. |
South Africa: Labour Court of South Africa (Durban) | Южная Африка: Суд по трудовым спорам Южной Африки (Дурбан) |
Durban 2001 Japan, a coalition of individuals based in Japan, organized a conference that reported on the outcome of the World Conference. | Коалиция находящихся в Японии отдельных лиц под названием «Дурбан 2001 Япония» организовала конференцию, на которой было сообщено о результатах Всемирной конференции. |
Durban, Cape Town, Port Elizabeth | Дурбан, Кейптаун, Порт-Элизабет |
However, Schirra was able to view lightning near Woomera, and noted the lights of a city a few hundred miles from Durban. | Однако, Ширра смог увидеть молнию около Вумера в Австралии и рассмотрел огни города Дурбан в Южно-Африканской Республике, находясь в нескольких сотнях миль от них. |
Furthermore, the European Union believed that broader negotiations would have produced a better text, and reiterated its doubts about whether some parties were genuinely interested in maintaining the consensus on the Durban follow-up process and on the fight against racism. | Европейский союз считает также, что расширение рамок переговоров позволило бы подготовить текст лучшего качества, и по-прежнему выражает сомнения относительно стремления некоторых участников сохранить консенсус в отношении деятельности по обзору Дурбанского процесса и борьбы с расизмом. |
In a similar vain, OHCHR is producing regular Durban Review Conference updates containing an overview of progress in the preparations for the Conference. | Действуя в том же направлении, УВКПЧ регулярно подготавливает обновленные материалы по Конференции по обзору Дурбанского процесса, содержащие обзор хода подготовки к Конференции. |
The Forum invites the Office of the High Commissioner for Human Rights to present an evaluation of the implementation of the Durban Plan of Action at the sixth session of the Forum pertaining to indigenous peoples, especially indigenous women. | Форум рекомендует Управлению Верховного комиссара по правам человека представить оценку хода осуществления Дурбанского плана действий на рассмотрение шестой сессии Форума в части, касающейся коренных народов, особенно положения женщин коренных народов. |
Mr. Nettleford noted that it is important to come up with the right language and approach in the recommendations and this may also help the Durban Review process. | Г-н Неттлфорд отметил важность применения в рекомендациях конструктивных формулировок и подходов, что, в свою очередь, может оказаться полезным для обзора Дурбанского процесса. |
The secretariat has been providing annual synthesis reports based on the information referred to above and information on the activities of the CDM Executive Board relating to the regional distribution of CDM project activities and related capacity-building and summary reports on meetings of the Durban Forum. | о деятельности Исполнительного совета МЧР, связанной с региональным распределением деятельности по проектам в рамках МЧР, и о соответствующих мерах по укреплению потенциала, а также краткие доклады о совещаниях Дурбанского форума. |
Information on the situation of women migrants should also be included (see Durban Programme of Action, para. 31). | В докладах также должна содержаться информация о положении женщин-мигрантов (см. Дурбанскую программу действий, пункт 31). |
However, the Durban Declaration was mentioned in all the concluding observations and its principles were present in the Convention. | Однако ссылки на Дурбанскую декларацию содержатся во всех заключительных замечаниях, а ее принципы фигурируют в Конвенции. |
In such a situation, the first priority was to strengthen legal strategies against racism by applying all international instruments and agreements, including the Durban Programme of Action. | В этой ситуации следует прежде всего укрепить правовую стратегию борьбы против расизма, задействовав все международные инструменты и соглашения, включая Дурбанскую программу действий. |
Mr. Bayoudh (Tunisia) said that his country had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and adopted the Durban Declaration and Plan of Action. | Г-н Байюд (Тунис) говорит, что его страна ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и приняла Дурбанскую декларацию и Программу действий. |
The Durban Declaration and Plan of Action, adopted by the General Assembly in resolution 56/266 of 27 March 2002, drew lessons from the past and provided the international community with comprehensive guidelines for policies and action to eliminate racism. | Напоминая, что в своей резолюции 56/266 от 27 марта 2002 года Ассамблея одобрила Дурбанскую декларацию и Программу действий, он подчеркивает, что в их текстах учтены уроки прошлого и сформулированы конкретные указания для международного сообщества в отношении политики и мер, необходимых для ликвидации расизма. |
Upon arrival at Durban International Airport, United Nations/Host Government protocol officers will meet all delegations. | По прибытии в международный аэропорт Дурбана сотрудники протокола Организации Объединенных Наций и принимающего правительства встретят все делегации. |
1961-1963 Practised at the Durban Bar. | 1961-1963 годы Практика в адвокатуре Дурбана. |
Indeed, since Durban, people of African descent had finally become "visible". | Действительно, со времени Дурбана лица африканского происхождения, наконец, обрели "видимость". |
While the main focus of attention has been the intensive negotiations on text, it is far from being the whole picture of Durban. | Хотя главное внимание было привлечено к интенсивным переговорам по тексту, это далеко не вся картина Дурбана. |
1961-1963 Practised at the Durban Bar. | Практика в адвокатуре Дурбана. |
It commended Russia for its contribution to the Council and to Durban and encouraged it to accept the visits of special procedures mechanisms. | Она одобрила вклад России в деятельность Совета и в Дурбанский процесс и призвала ее дать согласие на визиты механизмов специальных процедур. |
She encouraged all mandate holders to reflect on how they could be part of the Durban process, bearing in mind the specifics of their mandates. | Она призвала всех обладателей мандатов подумать над тем, каким образом они могли бы внести свой вклад в Дурбанский процесс с учетом особенностей их мандатов. |
Given the persistence of ethnic conflicts in Central Africa, and of the problem of minorities, the Durban Programme of Action can be seen as one of the routes to pacification of the subregion. | В условиях продолжающихся этнических конфликтов в Центральной Африке и сохранения проблемы меньшинств Дурбанский план действий можно рассматривать как один из путей достижения мира в субрегионе. |
Toyota suppliers in South Africa identified the Durban Auto Cluster (DAC), and in some cases the Benchmarking Club (operating in parallel to the DAC), as one of the more appropriate vehicles to facilitate inter-firm collaboration. | Поставщики компании "Тойота" в Южной Африке выделяют Дурбанский автопромкомплекс (ДАК) и в ряде случаев "Эталонный клуб" (действующий параллельно с ДАК) в качестве одного из наиболее оптимальных инструментов поощрения межфирменного взаимодействия. |
Bachelor of Arts (political science and sociology), University of Durban Westville, Republic of South Africa, 1991 Language training | Степень бакалавра искусств по специальности «Политология и социология», Дурбанский университет в Вествилле, Южно-Африканская Республика, 1991 год |
The recommendations of that meeting were adopted by the Durban seminar. | Рекомендации этого совещания были одобрены на Дурбанском семинаре. |
The Durban Workshop brought together diverse stakeholders, policy makers and international experts from all over Africa and from other regions. | В Дурбанском семинаре приняли участие разные заинтересованные стороны, руководители и международные эксперты из разных стран Африки и из других регионов. |
Stimulating cooperation in the Durban Auto Cluster in South Africa | Стимулирование сотрудничества в Дурбанском автопромкомплексе в Южной Африке |
The two-day consultation ended with the elaboration of a plan of action spelling out concrete actions that could be undertaken in order to promote anti-discrimination initiatives, boost dissemination of information on the Durban process, and engage stakeholders to be involved in the review process. | В результате двухдневных консультаций был разработан план действий, в котором были изложены конкретные меры, призванные содействовать осуществлению инициатив по борьбе с дискриминацией, активизации распространения информации о Дурбанском процессе и вовлечению заинтересованных сторон в процесс обзора. |
Some of the strategies emerging from the brainstorming included the filling of the existing knowledge gap by preparing an information kit for use by the field on the Durban process, and addressing the negative perceptions about the 2001 Durban Conference and the Declaration and Programme of Action. | Среди стратегий, определенных в ходе "мозговой атаки", можно отметить ликвидацию существующего информационного дефицита посредством подготовки сборника материалов о Дурбанском процессе для использования на местах и преодоление негативного восприятия к Дурбанской конференции 2001 года, Дурбанской декларации и Программы действий. |
It was essential to fulfil urgently all the Durban commitments. | Крайне важно в срочном порядке выполнить все Дурбанские обязательства. |
It had been noted at the conference that, while the Durban documents were a source of hope for people of African descent, progress in their implementation had not been significant. | На конференции отмечалось, что, хотя дурбанские документы являются источником надежды для людей африканского происхождения, их реализация на практике существенно не продвинулась. |
Stressing the need for maintaining the political will and momentum displayed during the Conference and its preparatory processes in order to translate the Durban commitments into concrete actions, at the national, regional and international levels, | подчеркивая необходимость поддержания политической воли и энтузиазма, проявленных в ходе Конференции и ее подготовительного процесса, с тем чтобы претворить дурбанские обязательства в конкретные действия на национальном, региональном и международном уровнях, |
The members of GRULAC are convinced that the Durban agreements will enable us to promote and bring about major changes - changes in laws, policies and how priorities are set, but, above all, changes in the attitudes and mentalities of countries, societies and individuals. | Члены ГРУЛАК убеждены в том, что Дурбанские договоренности откроют для нас возможность содействовать крупным изменениям и осуществлять их изменениям в законодательстве, политике и в установлении приоритетов, но, прежде всего, изменениям в отношении и умонастроениях стран, обществ и отдельных лиц . |
Durban resolutions on the role of child helplines in child protection | Дурбанские резолюции и роль «линий помощи» детям в деле их защиты |
The 2009 Durban Review Conference would unite the international community against that social evil and remind Member States of their commitments. | Конференция по рассмотрению осуществления дурбанских решений 2009 года объединит международное сообщество в борьбе против этого социального зла и напомнит государствам-членам об их обязательствах. |
She would like further recommendations from the Special Rapporteur on the way to address the issue of racism against migrants at the upcoming Durban Review Conference. | Оратор будет признательна Специальному докладчику за высказывание дальнейших рекомендаций по поводу способов решения проблемы расизма в отношении мигрантов на предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. | Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
The Group welcomed the work of the Durban follow-up mechanisms, but stressed the need for greater funding and participation. | Группа приветствует работу механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом, но подчеркивает необходимость расширения финансирования и участия. |
The forum will be held during the regularly scheduled meetings of one of the existing Durban follow-up mechanisms. | Совещания форума будут проводиться в ходе плановых совещаний одного из существующих механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом. |
C. Durban follow-up mechanisms | С. Механизмы последующих действий в связи с Дурбанским процессом |
Travel of the Chairs of the Durban follow-up mechanisms to launch, mid-term and final meetings in New York | Поездки председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и его завершению |
An amount of $63,400 is required for the four Chairs of the Durban follow-up mechanisms to travel to New York for the launch, mid-term review and final assessment of the Decade. | Сумма в размере 63400 долл. США испрашивается для покрытия расходов на поездки четырех председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и заключительной оценке его итогов. |
It lies on the principal road N3 and rail routes between Johannesburg and Durban. | Город расположен на дороге N3 и железнодорожных маршрутах между Йоханнесбургом и Дурбаном. |
In "Synecdoche", it's revealed that Harper has become part of a second team working for the Machine in Washington, D.C. with former persons of interest Joey Durban and Logan Pierce. | В эпизоде «Synecdoche» стало известно, что она является частью второй команды, работающей на машину в Вашингтоне, вместе с бывшими «номерами» Джоуи Дурбаном и Логаном Пирсом. |
Permission was duly granted and the new name persisted until 1886 when it was renamed to Durbanville in order to avoid confusion with Durban - a major port city in the east of South Africa. | Разрешение надлежащим образом было удовлетворено, и новое название сохранялось до 1886 года, когда город был переименован в Дурбанвиль для того, чтобы избежать путаницы с Дурбаном - крупным портовым городом на востоке Южной Африки. |
The first involved the astronaut watching for four high-powered flares while passing over Woomera, Australia, and for a xenon arc lamp while passing over Durban, South Africa. | Первый требовал от астронавта наблюдать за четырьмя световыми вспышками, которые производились мощнейшими ксеноновыми дуговыми лампами и располагались между Вумером в Австралии и Дурбаном в Южно-Африканской Республике. |
But today, even for long-distance hauls - for example, between Durban and Ndola (3119 km) - railway freight charges are higher than road freight charges. | Однако даже при дальних перевозках - например между Дурбаном и Ндолой (З 119 км) - расходы на железнодорожные грузовые перевозки по-прежнему превышают расходы на автомобильные перевозки. |