| In that regard, delegations also pointed to the need to include a particular reference to subprogramme 2, in particular after the adoption of the Durban Programme of Action and resolution 56/266. | В этой связи делегации также отмечали необходимость сделать конкретную ссылку на подпрограмму 2, особенно после принятия Дурбанской программы действий и резолюции 56/266. |
| In 2005, OHCHR would submit six reports to the Commission on Human Rights on action to combat racial discrimination as a follow-up to the Durban Declaration. | В 2005 году УВКПЧ представит Комиссии по правам человека шесть докладов о действиях по борьбе с расовой дискриминацией в рамках последующих шагов по осуществлению Дурбанской декларации. |
| On 15 June 2001, a special publication entitled Sacred rights: Faith Leaders on Tolerance and Respect was issued, as a result of the Millennium World Peace Summit, as part of the preparations for the Durban conference. | Наряду с этим 15 июня 2001 года при поддержке Верховного комиссара по правам человека в рамках подготовки к Дурбанской конференции была распространена специальная публикация, озаглавленная "Лидеры священного права веры о терпимости и уважении", которая явилась следствием Саммита тысячелетия за мир во всем мире. |
| follow-up to the Durban Declaration and | выполнению положений Дурбанской декларации и |
| Annex 4 contains a follow-up report on implementation of the Durban Declaration and Platform for Action in Finland as well as Monitoring of Discrimination in Finland-Action Plan 2010-2013. | В приложении 4 содержится доклад о последующих действиях по осуществлению Дурбанской декларации и Платформы действий в Финляндии, а также по мониторингу дискриминации в Финляндии на основании Плана действий на 2010-2013 годы. |
| It stressed the importance of mobilizing political will for achievement of the consensus reached in Durban. | В нем подчеркивается важность мобилизации политической воли для реализации достигнутого в Дурбане консенсуса. |
| The global partnership against AIDS in Africa, whose vitality was demonstrated during the Durban Conference, must henceforth be based, among other things, on the mobilization of sufficient resources, on prevention and on access to drugs. | Мировое партнерство в борьбе против СПИДа в Африке, прочность которого была продемонстрирована на Конференции в Дурбане, должно основываться, среди прочего, на мобилизации достаточных ресурсов, профилактической работе и обеспечении доступа к лекарствам. |
| It was the third in a series of regional expert seminars aimed at providing a forum for reflection on ways and means of implementing the provisions of the Durban Programme of Action in a way that would cause tangible improvement in the lives of victims of racial discrimination. | Семинар стал третьим в серии региональных семинаров экспертов, направленных на создание возможностей для обсуждения путей и средств осуществления положений принятой в Дурбане Программы действий, которые позволили бы существенно улучшить положение жертв расовой дискриминации. |
| In addition to the two African Dialogue meetings mentioned above, in July 2002, OHCHR convened a workshop on the theme "NEPAD, human rights and OHCHR" during the Inaugural Summit of the African Union in Durban. | Помимо двух упомянутых выше встреч, состоявшихся в рамках Африканского диалога, в июле 2002 года УВКПЧ организовало семинар на тему «НЕПАД, права человека и УВКПЧ», приуроченный к проведению в Дурбане Встречи на высшем уровне в связи с созданием Африканского союза. |
| The Durban workshop sought to develop a common understanding of concepts and practices of decentralization in the context of African forest governance and to identify opportunities for coordinated policy responses, capacity-building and implementation of best practices and approaches to decentralization and sustainable forest management at different levels. | В ходе семинара в Дурбане основное внимание уделялось выработке общего понимания концепций и практики децентрализации в контексте управления лесным хозяйством в африканских странах и определению возможностей для согласованных политических мер, наращиванию потенциала и осуществлению передового опыта и подходов к децентрализации и устойчивому управлению лесным хозяйством на различных уровнях. |
| Some of them date since long-time even before 2001 when the Conference of Durban was held. | Некоторые из них были приняты еще до 2001 года, когда состоялась Дурбанская конференция. |
| The 2001 Durban Conference and the 2009 Review Conference had constituted important landmarks in strengthening the international political will to eradicate racial discrimination. | Дурбанская конференция 2001 года и Конференция по обзору 2009 года стали важными вехами в усилиях по укреплению международной политической воли для искоренения расовой дискриминации. |
| The 2001 Durban Declaration and Programme of Action were significant in that respect and all countries were morally obliged to put them into effect. | В связи с этим важное значение имеют Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года, и все страны несут моральное обязательство по введению их в действие. |
| C. Durban Climate Change Conference 75 - 77 15 | С. Дурбанская конференция по изменению климата 75 - 77 18 |
| Understanding that the 2000 Santiago Declaration and the 2001 Declaration of the Durban Programme of Action are ineluctable commitments by States, competent regional and international organizations and civil society; | отдавая себе отчет в том, что Сантьягская декларация 2000 года и Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года содержат важнейшие обязательства государств, региональных и международных организаций и гражданского общества, |
| Advice Desk For Abused Women, Durban, Award for Outstanding Contribution in Raising Awareness of Women's Rights and Domestic Violence. | Бюро консультаций женщин-жертв насилия, Дурбан; награда за выдающийся вклад в развитие осведомленности о правах женщин и бытовом насилии. |
| The Office published three issues of a newsletter entitled United against Racism, Durban 2001, to report on the preparations for the World Conference. | Управление опубликовало три номера информационного бюллетеня, озаглавленного «Дурбан 2001: едины в борьбе с расизмом», с целью информирования о ходе подготовки Всемирной конференции. |
| (o) South African Corridors, especially Durban, Cape Town, Port Elizabeth, Richards Bay. | о) южноафриканские транспортные коридоры, в особенности Дурбан, Кейптаун, Порт-Элизабет, Ричардс-Бей. |
| New anti-drug units were established in the ports of Dar es Salaam (United Republic of Tanzania), Durban (South Africa) and Mombasa (Kenya), and improved port control procedures were introduced in Maputo. | В портах Дар - эс - Салам (Объединенная Республика Танзания), Дурбан (Южная Африка) и Момбасса (Кения) созданы новые подразделения по борьбе с наркотиками, а в Мапуту усовершенствованы процедуры портового контроля. |
| Durban (4 March) | Дурбан (4 марта 1998 года) |
| The summary report of the Durban Forum will be considered by the SBI at its thirty-seventh session. | Краткий доклад о работе Дурбанского форума будет рассмотрен ВОО на его тридцать седьмой сессии. |
| He invited participants to clarify some operational aspects of the Durban Forum at the thirty-seventh session of the SBI. | Он предложил участникам прояснить некоторые аспекты деятельности Дурбанского форума на тридцать седьмой сессии ВОО. |
| He suggested that such an approach could be the topic of presentations by developed and developing countries at the next meeting of the Durban Forum. | Он отметил, что такой поход может стать темой для докладов развитых и развивающихся стран на следующем совещании Дурбанского форума. |
| Since the 2nd meeting of the Durban Forum on capacity-building, the CTCN Advisory Board has met twice, once in 2013 and once in 2014. | После проведения второго совещания Дурбанского форума по укреплению потенциала Консультативный совет ЦСТИК провел по одному совещанию в 2013 и в 2014 годах. |
| The Committee requests that specific information, as outlined above, be provided in the next periodic report as well as on the measures taken to follow-up on the 2009 Durban Review Conference. | Комитет просит представить в следующем периодическом докладе конкретную информацию по вышеуказанным вопросам, а также информацию о последующих мерах по реализации решений состоявшейся в 2009 году Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| The message of the Durban declaration deserves our attention and consideration. | Заложенная в Дурбанскую декларацию основная идея заслуживает нашего внимания и принятия к сведению. |
| However, the Durban Declaration was mentioned in all the concluding observations and its principles were present in the Convention. | Однако ссылки на Дурбанскую декларацию содержатся во всех заключительных замечаниях, а ее принципы фигурируют в Конвенции. |
| With regard to today's draft resolution, however, it is deeply regrettable that the sponsors chose to include references to the Durban Declaration in the text. | Однако, что касается проекта резолюции, крайне прискорбно, что авторы предпочли включить в его текст ссылки на Дурбанскую декларацию. |
| The Durban Declaration and Plan of Action, adopted by the General Assembly in resolution 56/266 of 27 March 2002, drew lessons from the past and provided the international community with comprehensive guidelines for policies and action to eliminate racism. | Напоминая, что в своей резолюции 56/266 от 27 марта 2002 года Ассамблея одобрила Дурбанскую декларацию и Программу действий, он подчеркивает, что в их текстах учтены уроки прошлого и сформулированы конкретные указания для международного сообщества в отношении политики и мер, необходимых для ликвидации расизма. |
| The Seminar requests the Commission on Human Rights to link the Durban Programme of Action to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination so that every right established under the Convention can be given effect under the Programme of Action. Public awareness campaigns | Семинар обращается с призывом к Комиссии по правам человека увязать Дурбанскую программу действий с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, с тем чтобы выполнение каждого предусмотренного в Конвенции права могло быть обеспечено посредством Программы действий. |
| In order to work within the limits of an extremely cluttered VHF band, a commercial trunking radio system was used to cover the Durban and Johannesburg areas. | Для работы в пределах чрезвычайно загруженного диапазона ОВЧ для охвата районов Дурбана и Йоханнесбурга использовалась коммерческая магистральная система радиосвязи. |
| A series of workshops on discrimination in the world of work are being jointly organized with the Office of the High Commissioner, both in the lead-up to Durban and during the Conference. | Совместно с Управлением Верховного комиссара проводится работа по организации ряда рабочих совещаний по вопросам дискриминации в сфере труда как в преддверии Дурбана, так и на самой Конференции. |
| In 2013, ILO and United Cities and Local Governments carried out activities aimed at developing South-South and city-to-city cooperation to reinforce the capacities and business skills of market vendors from Maputo and Durban, South Africa. | В 2013 году МОТ и организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» осуществляли деятельность, направленную на развитие сотрудничества Юг-Юг и «город - город», в целях расширения возможностей и развития профессиональных навыков рыночных торговцев из Мапуту и Дурбана, Южная Африка. |
| The airport has direct flights from South Africa's other two main urban areas, Johannesburg and Durban, as well as flights to smaller centres in South Africa. | У аэропорта есть как прямые рейсы из Йоханнесбурга и Дурбана, так и рейсы в малые города Южной Африки. |
| In a video production entitled "Bringing Durban Home: Combating Racism Together", the organization introduced seven major issues of racial and ethnic justice. | В своем видеофильме "К торжеству идей Дурбана: бороться с расизмом вместе" организация затронула семь серьезных проблем расовой и этнической справедливости. |
| It commended Russia for its contribution to the Council and to Durban and encouraged it to accept the visits of special procedures mechanisms. | Она одобрила вклад России в деятельность Совета и в Дурбанский процесс и призвала ее дать согласие на визиты механизмов специальных процедур. |
| The process of the Durban Conference had given fresh momentum to various groups within the African diaspora worldwide by providing them with an opportunity to meet and by strengthening their capacity for action. | Кроме того, Дурбанский процесс дал новый импульс различным группам африканской диаспоры в мировом масштабе, который позволил им объединиться и усилить потенциал своей деятельности. |
| (b) To explore potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level, including through the Durban Forum; | Ь) изучить потенциальные пути дальнейшей активизации деятельности по укреплению потенциала на национальном уровне, в том числе через Дурбанский форум; |
| The Working Group calls upon States to earmark contributions to the Trust Fund for the Programme for the Decade for Action to Combat Racism and Racial Discrimination (Durban Fund) to fund the participation of civil society, including relevant NGOs, in its sessions. | Рабочая группа призывает государства предусмотреть внесение вклада в Целевой фонд программы десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации (Дурбанский фонд) для финансирования участия гражданского общества, включая соответствующие НПО в ее сессиях. |
| The Port of Durban is also a transit port for neighbouring landlocked countries, and the efficiency gains achieved also benefited cargo coming from or going to Botswana, Lesotho, Malawi, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. | Дурбанский порт является также транзитным портом для соседних стран, не имеющих выхода к морю, и достигнутое повышение эффективности позитивно отразилось также на грузах, поступающих в Ботсвану, Замбию, Зимбабве, Лесото, Малави и Свазиленд, и на грузах из этих стран. |
| The recommendations of that meeting were adopted by the Durban seminar. | Рекомендации этого совещания были одобрены на Дурбанском семинаре. |
| During the Conference, 42 separate parallel events took place at the Durban Exhibition Centre at the Conference site. | В ходе Конференции в Дурбанском выставочном центре, где проводилась Конференция, состоялось 42 отдельных параллельных мероприятия. |
| The two-day consultation ended with the elaboration of a plan of action spelling out concrete actions that could be undertaken in order to promote anti-discrimination initiatives, boost dissemination of information on the Durban process, and engage stakeholders to be involved in the review process. | В результате двухдневных консультаций был разработан план действий, в котором были изложены конкретные меры, призванные содействовать осуществлению инициатив по борьбе с дискриминацией, активизации распространения информации о Дурбанском процессе и вовлечению заинтересованных сторон в процесс обзора. |
| During the Conference, 42 separate parallel events took place at the Durban Exhibition Centre at the Conference site. Twenty-six of those events were either organized or co-organized by United Nations bodies, agencies and programmes. | В ходе Конференции в Дурбанском выставочном центре, где проводилась Конференция, состоялось 42 отдельных параллельных мероприятия. 26 из этих мероприятий были организованы органами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций или организованы при их участии. |
| This meeting brought together experts who had participated in the Durban process and in the various regional consultations organized by UNESCO and/or the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), and the authors of UNESCO studies on various aspects of racial discrimination and xenophobia. | На этой встрече собрались эксперты, участвовавшие в Дурбанском процессе и в различных региональных консультациях, организованных ЮНЕСКО и/или Управлением Верховного комиссара по правам человека, а также авторы различных исследований, проведенных по просьбе ЮНЕСКО по различным аспектам расовой дискриминации и ксенофобии. |
| I propose consolidation of the Durban follow-up mechanisms in the Intergovernmental Working Group. | Я предлагаю консолидировать Дурбанские механизмы последующих действий в составе Межправительственной рабочей группы. |
| It had been noted at the conference that, while the Durban documents were a source of hope for people of African descent, progress in their implementation had not been significant. | На конференции отмечалось, что, хотя дурбанские документы являются источником надежды для людей африканского происхождения, их реализация на практике существенно не продвинулась. |
| The world could not stand by while racism and its attendant ills continued unabated, and the Durban commitments provided an action plan to combat those scourges. | Мир не может оставаться безучастным наблюдателем неослабного распространения расизма и сопутствующих ему отрицательных явлений, и дурбанские обязательства обеспечивают план действий для борьбы с этим злом. |
| The members of GRULAC are convinced that the Durban agreements will enable us to promote and bring about major changes - changes in laws, policies and how priorities are set, but, above all, changes in the attitudes and mentalities of countries, societies and individuals. | Члены ГРУЛАК убеждены в том, что Дурбанские договоренности откроют для нас возможность содействовать крупным изменениям и осуществлять их изменениям в законодательстве, политике и в установлении приоритетов, но, прежде всего, изменениям в отношении и умонастроениях стран, обществ и отдельных лиц . |
| Durban resolutions on the role of child helplines in child protection | Дурбанские резолюции и роль «линий помощи» детям в деле их защиты |
| The 2009 Durban Review Conference would unite the international community against that social evil and remind Member States of their commitments. | Конференция по рассмотрению осуществления дурбанских решений 2009 года объединит международное сообщество в борьбе против этого социального зла и напомнит государствам-членам об их обязательствах. |
| She would like further recommendations from the Special Rapporteur on the way to address the issue of racism against migrants at the upcoming Durban Review Conference. | Оратор будет признательна Специальному докладчику за высказывание дальнейших рекомендаций по поводу способов решения проблемы расизма в отношении мигрантов на предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
| She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. | Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
| The forum will be held during the regularly scheduled meetings of one of the existing Durban follow-up mechanisms. | Совещания форума будут проводиться в ходе плановых совещаний одного из существующих механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом. |
| C. Durban follow-up mechanisms | С. Механизмы последующих действий в связи с Дурбанским процессом |
| However, paragraph 16 of the draft resolution clearly went against the discussions on streamlining of the Durban follow-up mechanisms. | Вместе с тем оратор считает, что пункт 16 постановляющей части рассматриваемого проекта резолюции прямо противоречит обсуждаемым предложениям относительно упрощения механизма последующих действий в связи с Дурбанским процессом. |
| Travel of the Chairs of the Durban follow-up mechanisms to launch, mid-term and final meetings in New York | Поездки председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и его завершению |
| An amount of $63,400 is required for the four Chairs of the Durban follow-up mechanisms to travel to New York for the launch, mid-term review and final assessment of the Decade. | Сумма в размере 63400 долл. США испрашивается для покрытия расходов на поездки четырех председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и заключительной оценке его итогов. |
| It lies on the principal road N3 and rail routes between Johannesburg and Durban. | Город расположен на дороге N3 и железнодорожных маршрутах между Йоханнесбургом и Дурбаном. |
| In "Synecdoche", it's revealed that Harper has become part of a second team working for the Machine in Washington, D.C. with former persons of interest Joey Durban and Logan Pierce. | В эпизоде «Synecdoche» стало известно, что она является частью второй команды, работающей на машину в Вашингтоне, вместе с бывшими «номерами» Джоуи Дурбаном и Логаном Пирсом. |
| Permission was duly granted and the new name persisted until 1886 when it was renamed to Durbanville in order to avoid confusion with Durban - a major port city in the east of South Africa. | Разрешение надлежащим образом было удовлетворено, и новое название сохранялось до 1886 года, когда город был переименован в Дурбанвиль для того, чтобы избежать путаницы с Дурбаном - крупным портовым городом на востоке Южной Африки. |
| The first involved the astronaut watching for four high-powered flares while passing over Woomera, Australia, and for a xenon arc lamp while passing over Durban, South Africa. | Первый требовал от астронавта наблюдать за четырьмя световыми вспышками, которые производились мощнейшими ксеноновыми дуговыми лампами и располагались между Вумером в Австралии и Дурбаном в Южно-Африканской Республике. |
| But today, even for long-distance hauls - for example, between Durban and Ndola (3119 km) - railway freight charges are higher than road freight charges. | Однако даже при дальних перевозках - например между Дурбаном и Ндолой (З 119 км) - расходы на железнодорожные грузовые перевозки по-прежнему превышают расходы на автомобильные перевозки. |