Then we will marry in Dublin and whoever wishes to visit is welcome. | Потом мы поженимся в Дублине, - и будем рады видеть всех, кто захочет приехать на свадьбу. |
A Financial Services Centre has existed in Dublin since the mid 1980s but developed considerable scale during the late 1990s. | С середины 80-х годов в Дублине существует Центр финансовых услуг, масштабы деятельности которого значительно возросли с конца 90-х годов. |
Ireland's biggest libraries and literary museums are found in Dublin, including the National Print Museum of Ireland and National Library of Ireland. | Самые большие библиотеки и литературные музеи Ирландии находятся в Дублине, включая Национальный музей печати Ирландии и Национальную библиотеку Ирландии. |
This development is most noticeable in the growth of a highly dynamic information technology sector, particularly in and around Dublin, while the west of Ireland is still more traditional and rural than the rest of the country. | Эти сдвиги наиболее заметно проявляются в росте высоко динамичного сектора информационных технологий, особенно в Дублине и прилегающих к нему районах, тогда как запад Ирландии по сравнению с остальной территорией страны в большей степени сохраняет привычные устои и остается аграрным. |
The Irish in Dublin were celebrating their first appearance at the European championship since 1988 in Germany. | Ирландцы в Дублине праздновали свой первый выход на Евро после Германии 1988 года. |
The Ulysses illustrations were subsequently exhibited at the Irish Museum of Modern Art (in Dublin) and the Museum Boijmans van Beuningen (in Rotterdam). | Позже иллюстрации к «Улисс» были выставлены в Ирландском музее современного искусства (Дублин) и Музее Бойманса-ван Бёнингена (Роттердаме). |
4 United Nations workshop on technology and families, Dublin, 6-10 October 1998 (p. 6, item 37). | 4 Семинар по вопросам технологии и семьи, Дублин, 6-10 октября 1998 года (стр., пункт 37). |
The detainees were subsequently moved under heavy armed escort to Dublin, where they were charged by the Special Criminal Court with possession of firearms with intent to endanger life, and for carrying firearms without a certificate. | Арестованных солдат отправили в Дублин под прикрытием тяжело вооружённого эскорта, и все арестованные были осуждены Специальным Уголовным Судом по обвинению в незаконном хранении и транспортировки оружия с угрозой для жизни. |
In 2015 and January 2016, 5,500 Croats moved to Ireland, mostly to Dublin, Cork, Limerick and Galway. | В 2015 году и январе 2016 года 5500 хорватов переехали жить в Ирландию, в основном в Дублин, Корк, Лимерик и Голуэй. |
He later went on to study at the Beckett Centre in Trinity College, Dublin and graduated with a BA in Drama & Theatre Studies in 2001. | Позже он поступил в Беккет-центр в Тринити-колледже, Дублин, и окончил его со степенью бакалавра в области исследований драмы и театра в 2001 году. |
Liam O'Leary also out of Dublin. | Лиам О Лири, так же из Дублина |
University College Dublin conferred on Colonel Collins the honorary Doctor of Science degree of the National University of Ireland on June 14, 2006. | Университетский колледж Дублина присудил полковнику Коллинз почётную степень доктора наук Национального университета Ирландии 14 июня 2006. |
The Dublin III Regulation (No. 604/2013) was approved in June 2013, replacing the Dublin II Regulation, and applies to all member states except Denmark. | Регламент Дублин III (Nº 604/2013) был утвержден в июне 2013 года, заменив Регламент Дублина II и распространяется на все государства-члены, кроме Дании. |
Women in the tenements of Dublin and Cork, bearing 17, 18 children in as many years. | Женщины из бараков Дублина и Корка вынашивающие по 17-18 детей и так в течение многих лет. |
Similarly, the Grand Lodge of Ireland has a Metropolitan Area of Dublin, and the Grand Lodge of Scotland has Provinces at home, but Districts overseas. | Аналогичным образом, Великая ложа Ирландии имеет столичный район Дублина, а Великая ложа Шотландии имеет провинции в Шотландии и за рубежом. |
The recommendations of the Dublin Conference may be found in the meeting report. | Рекомендации Дублинской конференции можно найти в докладе о работе совещания. |
The same reception conditions are guaranteed to all applicants, including those moved to Italy following the "Dublin" procedure. | Одинаковые условия приема гарантированы всем просителям, в том числе прибывшим в Италию после введения "Дублинской" процедуры. |
It is a matter of particular satisfaction to my Government that the Dublin Diplomatic Conference was able to reach an outcome by consensus. | Наше правительство с особым удовлетворением отмечает, что участникам Дублинской дипломатической конференции удалось достигнуть результата на основе консенсуса. |
In this vein, Japan welcomes the adoption at the Dublin Diplomatic Conference in May of the Convention on Cluster Munitions, whose contents were precisely introduced by Ambassador O'Ceallaigh of Ireland. | В этой связи Япония приветствует принятие в мае на Дублинской дипломатической конференции Конвенции о кассетных боеприпасах, содержание которой было точно представлено послом Ирландии О'Кейли. |
Called to the Irish Bar, following studies at Kings Inns, Dublin; practiced at the Irish Bar as a Junior Counsel until 1983 | 1966 год Принят в Ирландскую коллегию адвокатов по окончании обучения в Дублинской Королевской школе подготовки барристеров; до 1983 года - младший барристер Ирландской коллегии адвокатов |
In principle, asylum-seekers who were the subject of proceedings were not detained in a closed centre except for reasons of public order, national security or the Dublin process. | В принципе просители убежища, дела которых находятся на рассмотрении, не направляются в такие центры, если для этого нет причин, связанных с поддержанием общественного порядка, интересами национальной безопасности или с положениями Дублинского соглашения. |
Pursuant to article 28 of the Dublin Regulation, which had been directly applicable in Belgium since 1 January 2014, detention was permissible only if the person posed a significant risk of absconding. | В соответствии со статьей 28 Дублинского регламента, который подлежит прямому применению в Бельгии с 1 января 2014 года, задержание лица допустимо только при наличии существенного риска его побега. |
She worked in the troupe of the Gaiety Theatre, Dublin for three years and began to appear in Irish and British television series. | З года работала в труппе дублинского театра «Гэйти», параллельно начала сниматься в ирландских и британских телесериалах. |
There can also be detention on the basis of a decision that Belgium is not responsible for the asylum application and that another State party to the Dublin Agreement is responsible (either at the border or within the country). | С другой стороны, предусмотрено задержание на основании решения, согласно которому Бельгия не несет ответственности за данное ходатайство об убежище, поскольку ответственной является другая страна - участница Дублинского соглашения (как на границе, так и внутри страны). |
He explained much of his policy as to a Dublin Parliament, and as to Land purchase. | Он объяснял суть своей политики, представления об устройстве Дублинского парламента и то, какой он видит земельную реформу. |
I'm afraid we'll have to land in Cardiff, Wales, due to Dublin Airport has been closed. | Боюсь, нам придется приземлиться в Кардиффе, Уэльс, поскольку Дублинский аэропорт закрыт. |
The Department also funds three access initiatives involving Dublin City University, the University of Limerick and Trinity College to improve participation of pupils from disadvantaged areas at the third level. | С целью увеличения количества учащихся из неблагоприятных районов в учебных заведениях третьего уровня министерство финансирует также три инициативы по обеспечению доступа, в реализации которых участвуют Дублинский университет, университет в Лимерике и Тринити-колледж. |
In June 1925 the Government Printers, Dublin Castle, obtained the contract and completed all overprinting until 1937, when the final, high-value stamps were issued. | В июне 1925 года заказ получила государственная типография «Дублинский замок», которая делала все надпечатки до 1937 года, когда были выпущены последние марки высоких номиналов. |
There are four universities - the National University of Ireland, the University of Dublin, the University of Limerick and Dublin City University. | В Ирландии действуют четыре университета - Национальный университет Ирландии, Дублинский университет, Университет в Лимерике и Университет в Дублин-сити. |
It was established at the same time that Dublin County Council and the Corporation of Dún Laoghaire were abolished in 1994, by an Act of the Oireachtas, the Local Government (Dublin) Act, 1993. | В то же время было установлено, что Дублинский уездный совет и Корпорация Дун Лаогэр были отменены в 1994 году в соответствии с Законом об Ойретах, законом о местном самоуправлении (Дублин) 1993 года. |
In some of his own lectures at the Royal Dublin Society, Davy showed his special interest in the applications of chemistry in agriculture. | В некоторых из его собственных лекций в Королевском Дублинском обществе Дэви продемонстрировал свой особый интерес роли химии в сельском хозяйстве. |
There are buildings named in her honour at University College London, at the University of Limerick, and at Dublin City University. | Есть здания, названные в ее честь в Университетским колледжем Лондона, в Университете Лимерика, и в Дублинском Городском университете. |
And although article 80 of the Treaty on the Functioning of the European Union provides for responsibility-sharing amongst European Union member States, the system devised under Dublin does not appear to be in line with such a principle. | И хотя статья 80 Договора о функционировании Европейского союза предусматривает распределение ответственности между государствами - членами Европейского союза, система, основанная на Дублинском регламенте, видимо, не отвечает этому принципу. |
His uncle was the prominent Irish nationalist, Eoin MacNeill, founder of Conradh na Gaeilge (the Gaelic League) and Professor of Irish at University College Dublin. | Его дядя, Eoin MacNeill, был видным ирландским националистом, основателем гэльской лиги и профессором ирландского языка в Дублинском университетском колледже. |
This provided for the legal establishment of the following local government administrative areas: Dún Laoghaire-Rathdown Fingal South Dublin and also recognised the extant Dublin Corporation area, vesting its powers in a renamed entity - Dublin City Council. | Это предусматривало юридическое учреждение следующих административных районов местного самоуправления: Дун Лаогхайр-Ратхаун Фингал Южный Дублин А также признал существующую область Дублинской корпорации, наделенную её полномочиями в переименованном юридическом лице - Дублинском городском совете. |
The Schengen Agreement and the Dublin Convention had not resulted in any substantive changes regarding consideration of requests for refugee status. | Ни Шенгенское соглашение, ни Дублинская конвенция не привели к сколь-либо значительным изменениям в вопросе рассмотрения просьб о предоставлении статуса беженцев. |
"Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. | Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
As delegations are aware, the Dublin Diplomatic Conference, held in May 2008, adopted the Convention on Cluster Munitions in order to address the worst humanitarian problems caused by cluster munitions. | Как известно делегациям, Дублинская дипломатическая конференция, состоявшаяся в мае 2008 года, приняла Конвенцию о кассетных боеприпасах, для того чтобы решить острейшую гуманитарную проблему, создаваемую кассетными боеприпасами. |
From 14 to 16 September 2011, a staff member of OHCHR attended the Sixth Dublin Platform for Human Rights Defenders organized by Front Line, the International Foundation for the Protection of Human Rights Defenders. | 14-16 сентября 2011 года сотрудник УВКПЧ участвовал в шестой конференции "Дублинская платформа правозащитников", организованной Международным фондом защиты правозащитников "Фронт Лайн". |
The most recent event of this nature was held in Dublin on "Steps to Protection: The Dublin Platform for Human Rights Defenders", from 17 to 19 January 2002. | К числу самых последних таких мероприятий относится встреча в Дублине под названием «Меры по защите: Дублинская платформа в интересах правозащитников», которая проходила с 17 по 19 января 2002 года. |
In any case, the Dublin II Regulation for determining the European Union member State responsible for examining an asylum application took precedence over national regulations. | В любом случае Дублинское правило II определения государства-члена Европейского союза, ответственного за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, имеет преимущественную силу над национальными законодательными положениями. |
The NCAD was established in 1971 but dates its origins from 1746 when the Dublin Society set up "a little academy or school for drawing and painting". | Национальный колледж был учрежден в 1971 году, однако ведет свое начало с 1746 года, когда Дублинское общество основало "малую академию или школу графики и рисования". |
CoE-Commissioner referred to Liechtenstein's accession to EU regulation on asylum, including the Dublin II Regulation, and stated that the number of asylum applications to be assessed on their merits will be reduced to a minimum. | Комиссар СЕ коснулся вопроса о присоединении Лихтенштейна к директивам ЕС об убежище, включая Дублинское соглашение, и заявил, что число ходатайств о предоставлении убежища, которые должны рассматриваться по существу, будет сведено к минимуму. |
UTC-00:25:21 was used in Ireland as Dublin Mean Time. | UTC-0:25:21 - часовой пояс, использовавшийся в Ирландии до 1916 года как Дублинское среднее время. |
The Dublin II meeting had been held in November 2011 concurrently with the Committee's last session. | Второе Дублинское совещание состоялось в ноябре 2011 года одновременно с прошлой сессией Комитета. |
This Regulation will replace the 1990 Dublin Convention between EU Member States. | Это постановление заменит Дублинскую конвенцию, заключенную в 1990 году государствами-членами ЕС. |
The Conference adopted the Dublin Declaration on Access to Environmental Information, which called on Governments to establish the new consortium structure in each country and work towards the provision of an integrated information service on environmental matters. | Конференция приняла Дублинскую декларацию о доступе к информации об окружающей среде, которая призывает правительства создать в каждой стране свое подразделение нового консорциума и работать над созданием службы комплексной информации по экологическим вопросам. |
Similar language is used in article 3, paragraph 3, of the Council of the European Union of Regulation (EC) 343/2003 of 18 February 2003, which replaced the Dublin Convention. | Регламент Совета Европейского союза 343/2003 от 18 февраля 2003 года, заменивший Дублинскую конвенцию, воспроизводит текст пункта 5 статьи 3 в пункте 3 статьи 3. |
His novel set in Afghanistan under the Taliban, The Swallows of Kabul, was shortlisted for the International Dublin Literary Award (2006), as was The Attack (2008). | Его роман про Афганистан при талибах - Les hirondelles de Kaboul, был номинирован на Международную дублинскую литературную премию в 2006 году, так же как и роман The Attack в 2008 году. |
The Dublin II Regulation was adopted in 2003, replacing the Dublin Convention in all EU member states except Denmark, which has an opt-out from implementing regulations under the area of freedom, security and justice. | Регламент Дублин II был принят в 2003 году, заменив Дублинскую конвенцию во всех государствах-членах ЕС, кроме Дании, которая отказалась принимать документ. |
It is always checked that the alien does not run the risk of being transferred by the country responsible for the asylum application under the Dublin Regulation to a country where his or her life and physical integrity are threatened. | Всегда проверяется, не подвергнется ли такой иностранец риску того, что страна, ответственная за рассмотрение просьбы о предоставлении убежища в соответствии с Дублинским регламентом, передаст его в страну, где его жизнь и физическая неприкосновенность окажутся под угрозой. |
That Act provides that asylum seekers may be detained at an early stage of their asylum procedure if it may be assumed that their application will be rejected under the EU Dublin II Regulation. | Этот закон предусматривает, что просители убежища могут быть помещены под стражу на раннем этапе процедуры предоставления убежища, если есть основание полагать, что им будет отказано в ходатайстве о предоставлении убежища в соответствии с Дублинским положением II ЕС. |
Nowadays, Belfield is synonymous with University College Dublin, being the location of that institution's main 132 hectare campus. | В настоящее время Белфильд прочно ассоциируется с Дублинским университетским колледжем, главный кампус которого занимает пространство в 132 гектара и располагается на территории пригорода. |
It has funded a one-day workshop on the built environment futures initiative co-hosted by the Dublin Institute of Technology, the Futures Academy, the Urban Land Institute and the company King Sturge. | Он профинансировал проведение однодневного семинара по вопросу инициативы, связанной с фьючерсными контрактами в области недвижимости, совместно с Дублинским технологическим институтом, Академией фьючерсных контрактов, Институтом городских земель и компанией «Кинг Стурдж». |
Applications for which the Dublin Unit has given the go-ahead are evaluated by the Central Commission, which examines all the applications for which Italy is responsible (cf. summary data for 1990-2000) on their merits. | Оценка заявлений, одобренных Дублинским отделением, осуществляется Центральной комиссией, которая рассматривает все заявления, переданные Италией на рассмотрение по существу (см. резюме данных за 1990-2000 годы). |
Do not say anything bad to Mrs. Dublin. | Не говори ничего пугающего миссис Даблин. |
Tell 'em Harvey Dublin's dead. | Скажите им, что Харви Даблин мертв. |
But both you and Dublin are involved in that case, aren't you? No, no, no. | Но и вы, и Даблин - соответчики по этому делу, верно? |
Wh-what we're thinking is, it seems that Mr. Dublin was rumored to keep a large diamond with him, on - on his person, and the theft of that diamond is our current line of thinking as to motive. | Мы думаем, что, скорее всего, ходили слухи, что мистер Даблин всегда носил при себе большой бриллиант, и именно кражу этого бриллианта мы сейчас рассматриваем в качестве мотива. |
Tool is being used by a variety of transport operators, e.g. Dublin Tramway, Ireland | Инструмент используется различными операторами перевозок, например "Даблин трамуэй", Ирландия |
The majority of persons in those centres were applicants under the Dublin Regulation. | Большинство лиц, находящихся в приемниках-распределителях, являются соискателями согласно Дублинскому положению. |
According to the Dublin Weekly Journal, The 1st Earl of Rosse was elected as the new Grand Master of the Grand Lodge of Ireland on 26 June 1725. | Согласно дублинскому еженедельнику, Ричард Парсонс, граф Росс, был избран первым великим мастером Великой ложи Ирландии 26 июня 1725 года. |
(c) The Board also provides financial assistance to the Dublin Committee for Travelling People towards the operating costs of two residential centres for Travelling children. | с) этот орган также предоставляет финансовую помощь Дублинскому комитету по делам кочевых общин для покрытия эксплуатационных расходов двух интернатов для детей этих общин. |
The 3rd Duke of Leinster sold Leinster House in 1815 to the Royal Dublin Society. | Герцоги Лейнстера продали Ленстер-хаус в 1815 году Королевскому Дублинскому обществу. |
This legal reform is designed to guarantee that all objections to transfers under the Dublin Regulation can be asserted in a timely manner and that legal review can be sought in a court proceeding before the transfer. | Эта правовая реформа направлена на то, чтобы гарантировать возможность своевременной проверки всех возражений против передачи лиц согласно Дублинскому положению и подачи заявления о судебном пересмотре соответствующего приказа до их передачи. |
His name stinks all over Dublin. | От одного его имени воняет по всему Дублину. |
It was a routine meeting, to prepare for Dublin. | Обычное совещание - готовились к Дублину. |
In 2010, Dublin was awarded the title of UNESCO City of Literature, as many famous writers such as James Joyce and Samuel Beckett are from the city. | В 2010 году ЮНЕСКО присвоило Дублину почётное звание City of Literature в ознаменование того, что город является родиной многих известных писателей, таких как Джеймс Джойс и Сэмюэл Беккет. |
As the helicopter approached Dublin, Boyes was informed of the escape plan and instructed to land in the exercise yard at Mountjoy Prison. | Когда вертолёт подлетал к Дублину, Бойса проинформировали о плане побега; он получил приказ совершить посадку в прогулочном дворе тюрьмы Маунтджой. |
Although this concession is not yet a done deal, there is increasing acknowledgment that it would give Dublin considerable breathing space to conduct a more effective second referendum campaign. | Несмотря на то, что данная уступка пока еще не была принята, появляется все больше уверенности в том, что это предоставило бы Дублину достаточно пространства для маневра, чтобы провести более эффективную повторную кампанию референдума. |
This activity evolved into a series of related workshops and ancillary activities that have become known collectively as the Dublin Core Metadata Workshop Series. | Это деятельность переросла в серию родственных семинаров и вспомогательных мероприятий, которые все вместе стали известны как Серия Семинаров по Метаданным Dublin Core. |
It was opened by the Dublin and Drogheda Railway, then run by the Great Northern Railway (Ireland) until 1950. | Станция была открыта компанией Dublin and Drogheda Railway, позже вошла в состав Great Northern Railway Ирландии, в составе которой оставалась до 1950 года. |
The film was shot in the Dublin 4 area. | Фильм был снят в престижном районе Дублина Dublin 4. |
The UEFA Euro 2020 qualifying draw was held on 2 December 2018 at the Convention Centre Dublin in Dublin, Republic of Ireland. | Жеребьёвка группового этапа отборочного турнира Евро-2020 состоялась 2 декабря 2018 года в Convention Centre Dublin в Дублине, Ирландия. |
Hotel in Dublin: Dublin's friendliest 3 Star* Hotel. For over 50 years customers have returned time and again to experience the warm and friendly atmosphere of Mount Herbert Hotel, a gracious Victorian residence with its own secluded garden. | Отель в Дублин (Dublin) Этот 3-звездочный отель для тех, кто ищет комфортабельные условия проживания и хороший уровень сервиса (круглосуточный режим работы персонала). |