| ECRI held a Round Table event in Dublin on 15 November 2007. | 15 ноября 2007 года ЕКРН организовала "круглый стол" в Дублине. |
| Upon graduating in 1899, he joined the brewery of Arthur Guinness & Son in Dublin, Ireland. | По окончании университета в 1899 году он поступил на работу на пивоваренный завод Arthur Guinness Son & Co в Дублине. |
| In 1918, she was arrested in Dublin and imprisoned in England for six months. | В 1918 году Гонн была арестована британскими властями в Дублине и 6 месяцев провела в заключении. |
| In 1654 he was sent by his uncle to Trinity College, Dublin, where he became a scholar and fellow, receiving the Bachelor of Arts in 1662 and Master of Arts in 1663. | В 1654 году его дядя отправил его в Тринити-Колледж в Дублине, где он, получив в 1662 году степень бакалавра, а в 1663 - магистра искусств, впоследствии стал учёным и преподавателем-богословом. |
| Subsequent to the destruction of Nelson's Pillar in Dublin (1808-1966), Montreal's pillar now stands as the second-oldest "Nelson's Column" in the world, after the Nelson Monument in Glasgow. | После разрушения колонны Нельсона в Дублине (1808-1966) монреальская колонна в настоящее время является второй по возрасту «колонной Нельсона» в мире - после памятника Нельсону в Глазго. |
| People in motorcars are always willing to give... the working man a lift to Dublin. | Кто-нибудь на мотоцикле не откажется подвезти рабочего парня в Дублин. |
| 1985-present Petroleum Affairs Division, Department of Transport, Energy and Communications, Dublin. | настоящее время: Отдел по вопросам нефти, Департамент транспорта энергетики и связи, Дублин. |
| Keynote speaker, Public Conference on Migrant Workers and Human Rights organized by the Irish Human Rights Commission and the Law Society of Ireland, Dublin, Ireland, 15 October 2005; | Основной докладчик на Общественной конференции по проблеме трудящихся-мигрантов и прав человека, организованной Ирландской комиссией по правам человека и Ирландским юридическим обществом, Дублин (Ирландия), 15 октября 2005 года. |
| Dublin and then... Rome. | В Дублин, оттуда в Рим. |
| What brings you to Dublin? | Что привело вас в Дублин? |
| lynn hirschberg's flight from dublin got canceled. | Рейс Линн Хиршберг из Дублина был отменен. |
| Beverly, could call International Airport Dublin and have them open especially for the lady. | Беви, не могла бы ты позвонить в международный аэропорт Дублина и попросить, чтобы они открылись специально для этой леди. |
| Non-nationals resident in Dublin who are required to register with the Garda Síochána do so at the Office. | Жители Дублина, которые не являются гражданами Ирландии и должны регистрироваться в «Гвардии мира», делают это в указанной службе. |
| The major population centres are Dublin, Cork, Galway, Limerick and Waterford, with nearly 6 out of 10 people living in urban areas, and 1 in 4 living in the greater Dublin area. | Основными населенными пунктами являются Дублин, Корк, Голуэй, Лимерик и Уотерфорд, при этом почти 6 человек из 10 проживают в городских районах, а каждый четвертый проживает на территории большого Дублина. |
| Pearson was a local boy who Rocca spotted playing for Adelphi Lads' Club as a 16-year-old before signing for the club as an amateur on 1 December 1935, while Carey was a native of Dublin. | Пирсон был местным парнем, которого Рокка привёл в клуб в 16-летнем возрасте и подписал с ним контракт 1 декабря 1935 года, а Кэри был уроженцем Дублина. |
| Through its accession to the Dublin Convention, Liechtenstein is integrated into the European asylum system. | После присоединения к Дублинской конвенции Лихтенштейн был интегрирован в европейскую систему предоставления убежища. |
| The Riga branch of the Dublin Group plays an important role in the financing of counter-narcotic activities. | Рижское отделение Дублинской группы играет важную роль в финансировании деятельности по борьбе с наркотиками. |
| Where a decision to refuse entry concerns an applicant who had applied for asylum earlier or an applicant who would be returned to another State under the Dublin Convention, the decision is enforceable immediately after it has been issued. | Если решение об отказе предоставить разрешение на въезд касается заявителя, который ранее обращался за предоставлением убежища, или заявителя, который подлежит возвращению в другое государство в соответствии с Дублинской конвенцией, такое решение исполняется сразу же после его принятия. |
| While noting that the recast Dublin regulation will lead to some improvements, including the establishment of an early warning mechanism, the Special Rapporteur points out that it does not remedy the underlying structural problems in the Dublin system. | Отмечая, что пересмотр Дублинского регламента позволит внести в него некоторые усовершенствования, включая создание механизма раннего предупреждения, Специальный докладчик, вместе с тем, констатирует, что такой пересмотр не позволит устранить глубинные структурные проблемы Дублинской системы. |
| Only at the point at which the final phase began - the Dublin Diplomatic Conference - was that text invested with such formality as to give rise to a possible need to vote on it. | И лишь в самом начале заключительного этапа - на Дублинской дипломатической конференции - в текст было внесено соответствующее формальное требование, оговаривающее возможную необходимость проведения по нему голосования. |
| Mr. John Moore, Director, Dublin Port Company, Ireland | Г-н Джон Мур, Директор компании Дублинского порта, Ирландия |
| In 2005 he helped the U-20s team win the McCorry Cup, beating Dublin University Football Club in the final. | В 2005 году команда не старше 20 лет выиграла Кубок Маккорри, победив команду Дублинского университета в финале. |
| In 1869, Casey was awarded the Honorary Degree of Doctor of Laws by Dublin University. | В 1869 году Кейси был удостоен почетной степени доктора юридических наук Дублинского университета. |
| The foundling wheel in Dublin was taken out of use in 1826 when the Dublin hospital was closed because of the high death rate of children there. | Вертушки для подкидышей были упразднены в Дублине в 1826 году, после закрытия дублинского госпиталя из-за высокой детской смертности. |
| Below this (with the exception of the Dublin Region and the three city councils) are municipal districts, replacing a previous system of town councils. | Предусмотрены административные единицы второго уровня (за исключением Дублинского района и трех городских советов) - муниципальные районы, которые заменяют существовавшую систему городских советов. |
| 1965: Graduated from University College, Dublin, with Degree of Bachelor of Civil Law. | 1965 год: Бакалавр гражданского права, Дублинский университетский колледж. |
| As the port of Dublin moved further downriver, the building's original use for collecting custom duties became obsolete, and it was used as the headquarters of the Local Government Board for Ireland. | После того как дублинский порт был перенесён вниз по течению Лиффи, использование здания для сбора таможенных пошлин утратило актуальность, и оно стало использоваться в качестве штаб-квартиры местного самоуправления в Ирландии. |
| As the republicans waited at Dublin Airport for the body, the Irish government ordered the flight to be diverted to Shannon Airport. | Тело должны были доставить, по планам республиканцев, в Дублинский аэропорт, но в последний момент ирландское правительство приказало лететь в аэропорт Шаннон. |
| Until 1988, when the Dublin Millennium booklet containing commemorative stamps was issued, all booklets contained only definitive stamps. | До 1988 года, когда впервые был напечатан буклет с памятными марками в честь фестиваля «Дублинский миллениум», все буклеты содержали только стандартные марки. |
| Barney McKenna is mentioned several times in the song 'O'Donoghue's' by Andy Irvine, which describes the Dublin traditional music scene of the early-mid-1960s that found a spiritual home in O'Donoghue's Pub in Dublin's Merrion Row. | Несколько раз он был упомянут в песне «O'Donoghue's» Энди Ирвина (англ.)русск., который описывал музыкальную сцену Дублина в середине 1960-х и в особенности дублинский паб O'Donoghue's Pub. |
| It was held at Dublin Castle in Ireland at the invitation of the Central Statistics Office of Ireland. | По приглашению Центрального статистического управления Ирландии она проходила в Дублинском замке. |
| Typographed by the Government Printers in Dublin Castle on 'se' watermarked paper. | Марки были напечатаны типографским способом государственной типографией (Government Printers) в Дублинском замке на бумаге с водяным знаком типа «se». |
| This instability in Dublin can only have helped Thorfinn and Rognvald, who raided far and wide and established their rule over various lands around the Irish Sea. | Эта нестабильность в Дублинском королевстве помогла оркнейским ярлам Торфинну и Рёгнвальду, которые совершали рейды над различными землями вокруг Ирландского моря. |
| Further to the above decision, UNEP in cooperation with the Department of the Environment and Local Government of Ireland organized the INFOTERRA 2000 Global Conference on Access to Environmental Information in Dublin Castle, from 11 to 14 September 2000. | Во исполнение вышеуказанного решения, ЮНЕП в сотрудничестве с Департаментом по окружающей среде и самоуправлению Ирландии организовала Всемирную конференцию ИНФОТЕРРА-2000 по вопросам доступа к информации об окружающей среде, которая проходила в Дублинском замке 11-14 сентября 2000 года. |
| Several urban areas in South Dublin County are also traditionally suburbs of Dublin city. | Несколько городских районов в Южном Дублинском уезде также традиционно являются пригородами города Дублин. |
| "Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. | Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
| As delegations are aware, the Dublin Diplomatic Conference, held in May 2008, adopted the Convention on Cluster Munitions in order to address the worst humanitarian problems caused by cluster munitions. | Как известно делегациям, Дублинская дипломатическая конференция, состоявшаяся в мае 2008 года, приняла Конвенцию о кассетных боеприпасах, для того чтобы решить острейшую гуманитарную проблему, создаваемую кассетными боеприпасами. |
| The Dublin Convention, whose signatories were also parties to the Convention against Torture, established a procedure for determining which European Union country was best placed to consider an initial claim. | Дублинская конвенция, участники которой также являются участниками Конвенции, предусматривает механизм, позволяющий определять, в какой стране в рамках Европейского союза следует рассматривать первое ходатайство. |
| From 14 to 16 September 2011, a staff member of OHCHR attended the Sixth Dublin Platform for Human Rights Defenders organized by Front Line, the International Foundation for the Protection of Human Rights Defenders. | 14-16 сентября 2011 года сотрудник УВКПЧ участвовал в шестой конференции "Дублинская платформа правозащитников", организованной Международным фондом защиты правозащитников "Фронт Лайн". |
| The restrictions on that environment in many countries had been highlighted at the seventh Front Line Defenders Platform for Human Rights Defenders at Risk, held in Dublin in October 2013. | Ограничения в отношении таких условий во многих странах были отмечены на седьмой конференции "Дублинская платформа для защиты правозащитников в ситуации риска", проведенной международным фондом защиты правозащитников "Фронт Лайн" в Дублине в октябре 2013 года. |
| Dublin Mean Time was introduced by the Statutes (Definition of Time) Act, 1880, which also defined Greenwich Mean Time (GMT) as legal time in Great Britain. | Дублинское среднее время введено в соответствии с Уставом (Определение времени) законов от 1880 года (этот же закон установил Среднее время по Гринвичу как время Великобритании. |
| The European Convention on the Suppression of Terrorism, signed at Strasbourg on 27 January 1977, and the Dublin agreement for the application of this convention, signed on 4 December 1979; | Европейская конвенция о борьбе с терроризмом, подписанная 27 января 1977 года в Страсбурге, и Дублинское соглашение о применении этой конвенции, подписанное 4 декабря 1979 года; |
| For most of Sitriuc's reign, and for the decade preceding it, Dublin was weakened by internal strife and dynastic feuds. | Во время правления Ситрика, как и в предыдущее десятилетие до него, Дублинское королевство было ослаблено внутренними раздорами и династической борьбой за власть. |
| The Dublin II meeting had been held in November 2011 concurrently with the Committee's last session. | Второе Дублинское совещание состоялось в ноябре 2011 года одновременно с прошлой сессией Комитета. |
| On 3 December 2008, the European Commission proposed amendments to the Dublin Regulation, creating an opportunity for reform of the Dublin System. | З декабря 2008 года Европейская комиссия предложила внести поправки в Дублинское регулирование, создав возможность реформирования Дублинской системы. |
| The Conference adopted the Dublin Declaration on Access to Environmental Information, which called on Governments to establish the new consortium structure in each country and work towards the provision of an integrated information service on environmental matters. | Конференция приняла Дублинскую декларацию о доступе к информации об окружающей среде, которая призывает правительства создать в каждой стране свое подразделение нового консорциума и работать над созданием службы комплексной информации по экологическим вопросам. |
| In addition, in 1992 member States of the European Community signed the Dublin Convention, which established criteria to determine the State responsible for examining an asylum application lodged in one of the countries of the Community, thus preventing claims from being filed simultaneously in several States. | Кроме того, в 1992 году государства - члены Европейского сообщества подписали Дублинскую конвенцию, в которой устанавливались критерии для определения государства, отвечающего за рассмотрение заявления о предоставлении убежища, поданного в одной из стран Сообщества, благодаря чему стало невозможным подавать такие заявления одновременно в нескольких государствах. |
| Under articles 2 and 3 of the Act of 15 December 1980 and international rules binding on Belgium, including the Convention applying the Schengen Agreement, the Chicago Convention and the Dublin rules. | Статьи 2 и 3 Закона от 15 декабря 1980 года и международные нормативные положения, имеющие обязательную силу для Бельгии, включая, в частности, Конвенцию о применении Шенгенского соглашения, Чикагскую конвенцию и Дублинскую конвенцию/регламент. |
| As one of the countries heavily affected by cluster munitions, the Lao People's Democratic Republic welcomed the Dublin Diplomatic Conference held in May 2008, which culminated in the landmark adoption of the Convention on Cluster Munitions. | В качестве одной из стран, серьезно затронутых кассетными боеприпасами, Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала Дублинскую дипломатическую конференцию, проходившую в мае 2008 года, которая завершилась историческим событием - принятием Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| The Dublin II Regulation was adopted in 2003, replacing the Dublin Convention in all EU member states except Denmark, which has an opt-out from implementing regulations under the area of freedom, security and justice. | Регламент Дублин II был принят в 2003 году, заменив Дублинскую конвенцию во всех государствах-членах ЕС, кроме Дании, которая отказалась принимать документ. |
| The training is to be organized by the University of Dublin in September 1997. | Подготовка будет организована Дублинским университетом в сентябре 1997 года. |
| On an unspecified date, they were deported to Greece under the Dublin Regulation. | В неустановленную дату в соответствии с Дублинским положением они были депортированы в Грецию. |
| Lastly, Switzerland's membership of the European Union's Schengen and Dublin Agreements will further strengthen internal security through mutual assistance in police and judicial matters. | И наконец, присоединение Швейцарии к Шенгенским и Дублинским соглашениям Европейского союза будет способствовать дальнейшему повышению внутренней безопасности благодаря принятию мер противодействия в области полицейской деятельности и правосудия. |
| Applications for which the Dublin Unit has given the go-ahead are evaluated by the Central Commission, which examines all the applications for which Italy is responsible (cf. summary data for 1990-2000) on their merits. | Оценка заявлений, одобренных Дублинским отделением, осуществляется Центральной комиссией, которая рассматривает все заявления, переданные Италией на рассмотрение по существу (см. резюме данных за 1990-2000 годы). |
| This review will be facilitated also by the Dublin Air Quality Management Plan to be completed by the end of 1997 by the local authorities for Dublin city and country administrative areas. | Этот обзор будет также подкреплен дублинским планом управления качеством воздуха, который должен быть разработан местными властями до конца 1997 года для Дублина и административных районов страны. |
| Do not say anything bad to Mrs. Dublin. | Не говори ничего пугающего миссис Даблин. |
| Tell 'em Harvey Dublin's dead. | Скажите им, что Харви Даблин мертв. |
| Who's to gain the most, legally speaking, if Mr. Dublin doesn't return? | Кто больше всего выиграет с точки зрения судебных разбирательств, если мистер Даблин не вернется? |
| But both you and Dublin are involved in that case, aren't you? No, no, no. | Но и вы, и Даблин - соответчики по этому делу, верно? |
| Tool is being used by a variety of transport operators, e.g. Dublin Tramway, Ireland | Инструмент используется различными операторами перевозок, например "Даблин трамуэй", Ирландия |
| The majority of persons in those centres were applicants under the Dublin Regulation. | Большинство лиц, находящихся в приемниках-распределителях, являются соискателями согласно Дублинскому положению. |
| (c) The Board also provides financial assistance to the Dublin Committee for Travelling People towards the operating costs of two residential centres for Travelling children. | с) этот орган также предоставляет финансовую помощь Дублинскому комитету по делам кочевых общин для покрытия эксплуатационных расходов двух интернатов для детей этих общин. |
| The 3rd Duke of Leinster sold Leinster House in 1815 to the Royal Dublin Society. | Герцоги Лейнстера продали Ленстер-хаус в 1815 году Королевскому Дублинскому обществу. |
| This legal reform is designed to guarantee that all objections to transfers under the Dublin Regulation can be asserted in a timely manner and that legal review can be sought in a court proceeding before the transfer. | Эта правовая реформа направлена на то, чтобы гарантировать возможность своевременной проверки всех возражений против передачи лиц согласно Дублинскому положению и подачи заявления о судебном пересмотре соответствующего приказа до их передачи. |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| His name stinks all over Dublin. | От одного его имени воняет по всему Дублину. |
| In 2010, Dublin was awarded the title of UNESCO City of Literature, as many famous writers such as James Joyce and Samuel Beckett are from the city. | В 2010 году ЮНЕСКО присвоило Дублину почётное звание City of Literature в ознаменование того, что город является родиной многих известных писателей, таких как Джеймс Джойс и Сэмюэл Беккет. |
| Although this concession is not yet a done deal, there is increasing acknowledgment that it would give Dublin considerable breathing space to conduct a more effective second referendum campaign. | Несмотря на то, что данная уступка пока еще не была принята, появляется все больше уверенности в том, что это предоставило бы Дублину достаточно пространства для маневра, чтобы провести более эффективную повторную кампанию референдума. |
| Learn English in Dublin give tours of Dublin included in your course to help you get to know the city and make you tours are given by experienced local guides. | Learn English in Dublin предлагает вам экскурсии по Дублину, включенные в программу, чтобы вы могли ознакомиться с городом и почувствовать себя как дома. |
| Walking Tours of Dublin: Welcome to Pat Liddy's Award Winning Dublin Tours! | Добро пожаловать в Pat Liddy's пешеходно-познавательные туры по Дублину выигрывшие множество награждений! |
| whose local name is equal to the name of the Dublin Core element it represents. | локальное имя которого совпадает с именем элемента Dublin Core. |
| The sleeve was designed by Works Associates of Dublin under the direction of Steve Averill, who had created the majority of U2's album covers. | Дизайн обложки был разработан фирмой Works Associates of Dublin под руководством Стива Эверилла, который создал большинство обложек для U2. |
| Jacobs Inn was awarded Dublin tourism award for 2003 and is consistently voted in the top 10 European Hostels. | Хостел «Jacobs Inn» был награжден Dublin tourism award в 2003 году и вошел по итогам проведенного голосавания в 10 Лучших Европейских Хостелов. |
| Rekik signed for Manchester City from Feyenoord in the summer of 2011, and made his debut appearance for the first team in the Dublin Super Cup in pre-season. | Рекик перешёл в «Манчестер Сити» из «Фейеноорда» летом 2011 года и дебютировал за основу на предсезонном турнире Dublin Super Cup 2011. |
| Public transport in Dublin was overseen by the Dublin Transportation Office until 2009 when the National Transport Authority replaced this body. | До 2009 года контроль над общественным транспортом Дублина осуществляло Управление транспорта Дублина (англ. Dublin Transportation Office), в 2009 году контроль был передан Национальной транспортной администрации (англ.)русск... |