| The fourth International Conference on Ocean Energy will be held in Dublin in October 2012. | Четвертая Международная конференция по энергии океана состоится в Дублине в октябре 2012 года. |
| A complete edition of his Poems appeared in London in 1731 and in Dublin in 1733. | Полное собрание его стихотворений было опубликовано в Лондоне в 1731 году и в Дублине в 1733 году. |
| As we underscored in the general debate, the conclusion at Dublin on 30 May 2008 of the Convention on Cluster Munitions was a decisive step towards protecting civilians and strengthening international humanitarian law. | Как мы подчеркнули в ходе общих прений, завершение в Дублине 30 мая 2008 года работы над Конвенцией по кассетным боеприпасам стало решительным шагом на пути к защите гражданских лиц и укреплению международного гуманитарного права. |
| Establishing ambient mass concentrations of particulate matter with a diameter of less than 10 micrograms at a number of sites in Dublin city and at background sites; | установления уровней концентрации (по массе) содержащихся в окружающей среде механических частиц диаметром менее 10 мкг на целом ряде участков в Дублине и на участках мониторинга фонового загрязнения; |
| I was in Dublin. | Я был в Дублине. |
| The major population centres are Dublin, Cork, Galway, Limerick and Waterford. | Основными населенными пунктами являются Дублин, Корк, Голуэй, Лимерик и Уотерфорд. |
| Prof. Alan Matthews, Jean Monnet Professor of European Agricultural Policy, Trinity College, Dublin | Профессор Элан Мэттьюз, преподаватель европейской сельскохозяйственной политики по проекту "Жан Монне", Колледж Троицы, Дублин |
| Qualified as a Barrister, King's Inns, Dublin. Career | Получил звание барристера, "Кингс иннз", Дублин. |
| The Social Inclusion Unit in South Dublin County Council sought to encourage and promote the benefits of participating in the consultation process leading to the new County Development Plan. | Отдел социальной интеграции в Совете графства Южный Дублин стремился поощрять и пропагандировать преимущества участия в консультационном процессе с целью выработки нового плана развития графства. |
| "The conditions under which final decisions handed down by judges may be modified", Dublin, August 1987. | Условия пересмотра принятых судебных решений, Дублин, август 1987 года. |
| Christy Brown was born into a working-class Irish family at the Rotunda Hospital in Dublin in June 1932. | Кристи Браун родился в семье Ирландских рабочих в госпитале Rotunda Дублина в июне 1932 года. |
| Dublin Chinese New Year Festival in conjunction with Dublin City Council presents a vibrant and diverse programme of events to celebrate the Chinese New Year. | Дублинский китайский новогодний фестиваль, проводимый совместно с Городским советом Дублина, представляет собой программу живописных и разнообразных мероприятий, посвященных китайскому новому году. |
| Thousands of people lined the streets of Dublin... | Тысячи людей вышли на улицы Дублина, |
| The Department of Communications, Marine and Natural Resources and South Dublin County Council have provided training, work experience and employment opportunities for Travellers. | Министерство связи, морских и природных ресурсов, а также совет муниципального округа Южного Дублина создали возможности для тревеллеров в плане прохождения профессионального обучения, приобретения трудового опыта и трудоустройства. |
| Arising from this strategy, provision has been made in the National Development Plan 1994-1999 and the Operational Programme on Transport for major investment in improved public transport and traffic management which will provide a greatly enhanced environment in the Dublin area. | В соответствии с этой стратегией Национальный план развития на 1994-1999 годы и Оперативная программа развития транспорта выделяют крупные капиталовложения на повышение эффективности общественного транспорта и управление дорожным движением, что позволит обеспечить значительное улучшение качества окружающей среды в районе Дублина. |
| I cannot fail to mention the negotiations with the Dublin Group of countries. | Я не могу не упомянуть о переговорах с Дублинской группой стран. |
| The European Court of Human Rights had ruled in January 2011 that asylum-seekers could not be sent to the State party under Dublin Convention procedures. | В январе 2011 года Европейский суд по правам человека постановил, что просители убежища не могут направляться в государство-участник в соответствии с процедурами Дублинской конвенции. |
| This unit ascertains, on the basis of the Dublin Convention, whether Italy is the competent State; | Данное отделение на основе Дублинской конвенции устанавливает, входит ли предоставление данного статуса в компетенцию Италии; |
| Pursuant to the Dublin Convention he was returned to Sweden and applied there for asylum again on 5 December 2005. | На основании Дублинской конвенции он был возвращен в Швецию, где он вновь обратился с просьбой о предоставлении ему убежища 5 декабря 2005 года. |
| Where the decision on refusal of entry has been made under the Council Regulation on determining the State responsible for examining an asylum application or under the Dublin Convention, it may be enforced immediately after it has been served on the asylum-seeker. | Если решение об отказе во въезде принято в соответствии с Регламентом Совета об определении государства, отвечающего за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища, или в соответствии с Дублинской конвенцией, оно может быть исполнено немедленно по уведомлении просителя убежища. |
| It can be seen at Dublin Airport's Terminal 2. | В его честь назван 2-й терминал дублинского аэропорта. |
| Belfield was one of the original sites suggested as a possible location for Dublin Airport before Collinstown was chosen. | Белфильд был одним из первых городов, который предложили в качестве возможного места для размещения Дублинского аэропорта. |
| The Committee also decided to endorse the outcome document of the Dublin II meeting on the strengthening of the treaty body system. | Комитет также постановил одобрить итоговый документ второго Дублинского совещания по укреплению системы договорных органов. |
| In particular, the Committee acknowledges the adoption of the Dublin II Outcome Document, following the most recent participation of the Chairs and representatives of treaty bodies at consultations held in November 2011. | В частности, Комитет отмечает принятие Итогового документа второго Дублинского совещания после недавнего участия Председателей и представителей договорных органов на консультациях, проведенных в ноябре 2011 года. |
| The Committee decided to endorse the process for strengthening the treaty bodies as expressed in the Dublin II outcome document, considering that it will positively impact its working methods. Chapter III | Комитет постановил одобрить процесс укрепления договорных органов, о котором говорится в итоговом документе второго Дублинского совещания, учитывая, что он окажет позитивное воздействие на его методы работы. |
| They then attended King's Hospital School for four years before being moved to the Dublin Institute of Education. | Затем они обучались в King's Hospital School на протяжении 4 лет, а позднее близнецы поступили в Дублинский педагогический институт. |
| The front of the note features James Joyce; the background features Dublin and Wicklow, particularly Dublin Bay. | На банкноте изображён Джеймс Джойс; фоном выступают окрестности Дублина и Уиклоу, в частности Дублинский залив. |
| As to Dublin Parliament, I argued that he was making a surrender all along the line-a Dublin Parliament would work with constant friction, and would press against any barrier he might create to keep up the unity of the three Kingdoms. | Что касается Дублинского парламента, то здесь я утверждал, что он сдаёт все подряд - Дублинский парламент будет работать с постоянными проволочками, будет чинить препятствия, несмотря на все ограничения, которые будут созданы для поддержания единства трех Королевств. |
| The Dublin Institute of Technology was established informally by the City of Dublin Vocational Education Committee (VEC) in 1978 to bring greater coordination to the work of its six third-level colleges. | Для усиления координации работы его шести колледжей третьего уровня в 1978 году Комитетом по вопросам профессионального образования Дублина был неофициально учрежден Дублинский технологический институт. |
| Several versions of the Brut y Tywysogion record that an Óttar based in Dublin, and described as the "son of the other Óttar," was active fighting as a mercenary in Wales in 1144. | Хроника принцев сообщает, что Оттар Дублинский, описанный как «сын другого Оттара», в участвовал в качестве наёмника в междоусобице в Уэльсе в 1144 году. |
| This instability in Dublin can only have helped Thorfinn and Rognvald, who raided far and wide and established their rule over various lands around the Irish Sea. | Эта нестабильность в Дублинском королевстве помогла оркнейским ярлам Торфинну и Рёгнвальду, которые совершали рейды над различными землями вокруг Ирландского моря. |
| The amendment also guarantees that Germany can participate with equal rights and duties under the rules on competence for the implementation of asylum proceedings contained in the Protocol to the Schengen Agreement and in the Dublin Agreement on asylum. | Согласно принятой поправке Германия также имеет равные права и обязанности для участия в осуществлении процедур, касающихся убежища, предусмотренных в протоколе к Шенгенскому соглашению и в Дублинском соглашении об убежище. |
| He subsequently returned to Ireland in 1834 and became curator of the herbarium at Trinity College, Dublin. | Культер вернулся в Ирландию в 1834 году и позднее стал хранителем гербария в дублинском Тринити-колледже. |
| Upon completion of secondary school education, studied law at University College Dublin and King's Inns, Dublin | По завершении среднего образования изучал право в Дублинском университетском колледже и Школе королевских барристеров, Дублин |
| Little further examination of the report of the Dublin Conference can be made here, but section 4 of the report examines in greater detail than the Dublin Statement protection of water resources, water quality and aquatic ecosystems. | Рамки настоящего доклада не позволяют продолжить углубленное рассмотрение доклада Дублинской конференции, но следует отметить, что в разделе 4 указанного доклада содержится более подробная, чем в Дублинском заявлении, информация об охране водных ресурсов, сохранении качества воды и защите водных экосистем. |
| An important example is the Dublin Convention of 1990. | Примером в этом отношении является Дублинская конвенция 1990 года. |
| The Dublin Group has thus been able, inter alia, to hold a meeting at Cartagena to consider the assistance to be given the Colombian judicial system. | Дублинская группа уже смогла, среди прочего, провести заседание в Картахене и рассмотреть вопрос оказания помощи судебной системе Колумбии. |
| The Dublin Conference was clearly the most comprehensive global meeting on water resources since the United Nations Water Conference, held in 1977 at Mar del Plata, Argentina. | Дублинская конференция несомненно явилась вторым после Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам (Мар-дель-Плата, Аргентина, 1977 год) глобальным совещанием, где проблемы водных ресурсов рассматривались наиболее полно. |
| Germany, recognizing that the Dublin system is untenable, has now decided to process all asylum applications from Syrians, regardless of where they crossed into the EU. | Германия, признавая, что дублинская система несостоятельна, теперь решила обработать все заявления о предоставлении убежища от сирийцев, независимо от того, где они пересекли границу ЕС. |
| The Dublin Home For Bewildered Greyhounds And Whippets. | Дублинская анонимная лопуховая организация. |
| CoE-Commissioner referred to Liechtenstein's accession to EU regulation on asylum, including the Dublin II Regulation, and stated that the number of asylum applications to be assessed on their merits will be reduced to a minimum. | Комиссар СЕ коснулся вопроса о присоединении Лихтенштейна к директивам ЕС об убежище, включая Дублинское соглашение, и заявил, что число ходатайств о предоставлении убежища, которые должны рассматриваться по существу, будет сведено к минимуму. |
| The European Convention on the Suppression of Terrorism, signed at Strasbourg on 27 January 1977, and the Dublin agreement for the application of this convention, signed on 4 December 1979; | Европейская конвенция о борьбе с терроризмом, подписанная 27 января 1977 года в Страсбурге, и Дублинское соглашение о применении этой конвенции, подписанное 4 декабря 1979 года; |
| For most of Sitriuc's reign, and for the decade preceding it, Dublin was weakened by internal strife and dynastic feuds. | Во время правления Ситрика, как и в предыдущее десятилетие до него, Дублинское королевство было ослаблено внутренними раздорами и династической борьбой за власть. |
| Once this pre-examination has been carried out, the Dublin Unit: | После проведения предварительного рассмотрения Дублинское отделение: |
| In April 2001, the then Dublin Convention, its proposed successor Dublin II and the Eurodac Regulation were effectively extended to Norway and Iceland by means of a so-called "parallel" Agreement between those two countries and the European Community. | В апреле 2001 года прежняя Дублинская конвенция, Дублинское положение II, которое должно было заменить Конвенцию, и Положение о создании системы "Eurodac Regulation" стали применяться на практике в Норвегии и Исландии посредством так называемого параллельного Соглашения между этими двумя странами и Европейским сообществом. |
| The meeting drafted the Dublin Declaration, calling for increased foreign aid for population and reproductive health activities in developing countries. | Участники совещания подготовили Дублинскую декларацию, содержащую призыв к расширению международной помощи в связи с деятельностью в области народонаселения и репродуктивного здоровья в развивающихся странах. |
| The member countries of the European Community had adopted the 1990 Dublin Convention, establishing procedures for the processing of applications for asylum to avoid futile duplication. | Страны-члены ЕЭС одобрили Дублинскую конвенцию 1990 года, предусматривающую определенный порядок рассмотрения просьб о предоставлении убежища в целях предотвращения напрасного дублирования различных процедур. |
| The objective of those meetings, and of the Dublin Conference, as set out in the Oslo Declaration of 23 February 2007, was to prohibit "cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians". | В соответствии с Декларацией Осло от 23 февраля 2007 года цель всех этих мероприятий, включая Дублинскую конференцию, заключалась в запрете «кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданскому населению». |
| It was also nominated for Governor General's Award in 2000, Orange Prize for Fiction, and the International Dublin Literary Award in 2002. | Роман так же был номинирован на Премию генерал-губернатора в 2003 году, Оранжевую премию за художественную литературу и Дублинскую литературную премию в 2002 году. |
| Similar language is used in article 3, paragraph 3, of the Council of the European Union of Regulation (EC) 343/2003 of 18 February 2003, which replaced the Dublin Convention. | Регламент Совета Европейского союза 343/2003 от 18 февраля 2003 года, заменивший Дублинскую конвенцию, воспроизводит текст пункта 5 статьи 3 в пункте 3 статьи 3. |
| Lastly, Switzerland's membership of the European Union's Schengen and Dublin Agreements will further strengthen internal security through mutual assistance in police and judicial matters. | И наконец, присоединение Швейцарии к Шенгенским и Дублинским соглашениям Европейского союза будет способствовать дальнейшему повышению внутренней безопасности благодаря принятию мер противодействия в области полицейской деятельности и правосудия. |
| In addition, by virtue of a partnership agreement with the University of Dublin, graduates of professional-level courses are eligible for degrees of that university. | Кроме того, благодаря соглашению о партнерстве с Дублинским университетом лица, закончившие курсы профессионального уровня, могут получить квалификационные степени этого Университета. |
| Since 1998, I have been a regular participant at the Annual Workshop organized by Trinity College, Dublin for the African Chief Justices and Senior Judiciary. | С 1998 года регулярно принимал участие в ежегодном практическом семинаре, организуемом дублинским Тринити-колледжем для председателей верховных судов и видных представителей судейского корпуса африканских стран. |
| It has funded a one-day workshop on the built environment futures initiative co-hosted by the Dublin Institute of Technology, the Futures Academy, the Urban Land Institute and the company King Sturge. | Он профинансировал проведение однодневного семинара по вопросу инициативы, связанной с фьючерсными контрактами в области недвижимости, совместно с Дублинским технологическим институтом, Академией фьючерсных контрактов, Институтом городских земель и компанией «Кинг Стурдж». |
| Applications for which the Dublin Unit has given the go-ahead are evaluated by the Central Commission, which examines all the applications for which Italy is responsible (cf. summary data for 1990-2000) on their merits. | Оценка заявлений, одобренных Дублинским отделением, осуществляется Центральной комиссией, которая рассматривает все заявления, переданные Италией на рассмотрение по существу (см. резюме данных за 1990-2000 годы). |
| Cho's with Mrs. Dublin, waiting for a ransom demand, and tech services are up and running. | Чо и миссис Даблин ждут требований выкупа, технические службы в полной готовности. |
| Tell 'em Harvey Dublin's dead. | Скажите им, что Харви Даблин мертв. |
| Who's to gain the most, legally speaking, if Mr. Dublin doesn't return? | Кто больше всего выиграет с точки зрения судебных разбирательств, если мистер Даблин не вернется? |
| Wh-what we're thinking is, it seems that Mr. Dublin was rumored to keep a large diamond with him, on - on his person, and the theft of that diamond is our current line of thinking as to motive. | Мы думаем, что, скорее всего, ходили слухи, что мистер Даблин всегда носил при себе большой бриллиант, и именно кражу этого бриллианта мы сейчас рассматриваем в качестве мотива. |
| Tool is being used by a variety of transport operators, e.g. Dublin Tramway, Ireland | Инструмент используется различными операторами перевозок, например "Даблин трамуэй", Ирландия |
| The majority of persons in those centres were applicants under the Dublin Regulation. | Большинство лиц, находящихся в приемниках-распределителях, являются соискателями согласно Дублинскому положению. |
| Of special importance in this regard is Liechtenstein's accession to the Dublin Agreement on 19 December 2011. | В этой связи особенно важную роль играет присоединение Лихтенштейна к Дублинскому соглашению 19 декабря 2011 года. |
| The 3rd Duke of Leinster sold Leinster House in 1815 to the Royal Dublin Society. | Герцоги Лейнстера продали Ленстер-хаус в 1815 году Королевскому Дублинскому обществу. |
| They did not succeed, but announced that they would no longer be taking orders from the IRA leadership in Dublin. | Несмотря на то, что это им не удалось, они объявили, что с этого момента не подчиняются дублинскому руководству ИРА. |
| His initial success came in 1887 when he received a £30 Taylor prize after sending a painting to the Royal Dublin Society from Étaples. | Первый успех пришёл к художнику в 1887 году, когда он получил приз Тейлора в размере £30 после того, как из французского города Этапля, расположенного на берегу Ла-Манша, послал свою живопись на суд Королевскому Дублинскому Обществу (англ.). |
| His name stinks all over Dublin. | От одного его имени воняет по всему Дублину. |
| In 2010, Dublin was awarded the title of UNESCO City of Literature, as many famous writers such as James Joyce and Samuel Beckett are from the city. | В 2010 году ЮНЕСКО присвоило Дублину почётное звание City of Literature в ознаменование того, что город является родиной многих известных писателей, таких как Джеймс Джойс и Сэмюэл Беккет. |
| Although this concession is not yet a done deal, there is increasing acknowledgment that it would give Dublin considerable breathing space to conduct a more effective second referendum campaign. | Несмотря на то, что данная уступка пока еще не была принята, появляется все больше уверенности в том, что это предоставило бы Дублину достаточно пространства для маневра, чтобы провести более эффективную повторную кампанию референдума. |
| Learn English in Dublin give tours of Dublin included in your course to help you get to know the city and make you tours are given by experienced local guides. | Learn English in Dublin предлагает вам экскурсии по Дублину, включенные в программу, чтобы вы могли ознакомиться с городом и почувствовать себя как дома. |
| Walking Tours of Dublin: Welcome to Pat Liddy's Award Winning Dublin Tours! | Добро пожаловать в Pat Liddy's пешеходно-познавательные туры по Дублину выигрывшие множество награждений! |
| In accordance with Dublin Core semantics we can suppose that a book description always has exactly one title (i.e. | В соответствии с семантикой Dublin Core мы можем предположить, что описание книги всегда имеет ровно одно название (т.е. |
| Other metadata efforts, including the Dublin Core and the Warwick Framework have also influenced the design of the RDF. | Усилия других групп в области метаданных, включая Dublin Core и Warwick Framework, также повлияли на дизайн RDF. |
| As the two squadrons closed on each other, the Germans illuminated HMS Southampton and HMS Dublin and concentrated their fire on the two ships. | При сближении двух эскадр немцы осветили HMS Southampton и HMS Dublin и сконцентрировали на них огонь. |
| The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |
| Dublin South West; Dublin West. | Южный Дублин (англ. South Dublin; ирл. |