I never thought we would see a near collapse of the music business and its dominant control on how music reaches people. | Я никогда бы не подумал, что вскоре мы будем наблюдать коллапс музыкального бизнеса и его доминирующий контроль над тем, как музыка попадает к людям». |
Non-formal networks and patterns of decision-making that reflect a dominant male ethos restrict women's ability to participate equally in political and economic life. | Неформальные системы и структуры принятия решений, отражающие доминирующий мужской этос, ограничивают возможности женщин на равноправной основе участвовать в политической и экономической жизни. |
Moreover, to make habitual residence the dominant criterion would tend to run counter to the recognition in the second preambular paragraph that nationality was essentially governed by internal law, the traditional prerogative of the State. | Кроме того, превращение обычного места жительства в доминирующий критерий будет, пожалуй, противоречить отраженному во втором пункте преамбулы признанию того, что институт гражданства по существу регулируется внутренним правом, являясь традиционной прерогативой государства. |
Should the Celestials find the inhabitants of a planet wanting, they would annihilate them and, allegedly, this time they expected Earth to contain only one dominant species: humanity, with no offshoots or deviations of any kind. | Если Целестиалы найдут жителей планеты желающими, они уничтожили бы их, и предположительно, на этот раз они ожидали, что Земля будет содержать только один доминирующий вид: человечество без каких-либо ответвлений или каких-либо отклонений. |
In chimpanzee society, the 'dominant male' sometimes is not the largest or strongest male but rather the most manipulative and political male that can influence the goings on within a group. | В обществе шимпанзе доминирующий самец не всегда самый большой и сильный, а, скорее всего, он самый умелый манипулятор и политик, способный контролировать происходящее внутри группы. |
One currency in a currency pair is always dominant. | Одна валюта в валютной паре всегда является основной. |
Cancer accounts for an important, but not a dominant part of the increase in the crude death rate. | Крупной, однако не основной причиной увеличения общего коэффициента смертности является рак. |
The need for this new policy is driven foremost by the fact that Sustainable Development is recognised as the dominant development paradigm in the present global context. | Необходимость в новой политике прежде всего обусловлена тем фактом, что концепция устойчивого развития признана в качестве основной модели развития в нынешнем глобальном контексте. |
You'll notice, which was also in my test report, all the dominant lighting is coming from the north side, which means that the shooter's face would have been photo-occluded. | Вы заметили, я упомянул это в своём отчёте, что основной свет падал с северной стороны, а это значит, что лицо стрелявшего невозможно разглядеть. |
Discrimination in education is primarily reflected in the tendency to use school as a preferred means of assimilating indigenous peoples in the cultural model of the majority or dominant society. | Основной формой дискриминации в сфере образования всегда являлось стремление использовать школу в качестве излюбленного инструмента перекраивания ментальности коренных народов под культурные модели и стандарты большинства или господствующего общества. |
The first claim decided on the basis of dominant nationality was the case of James Louis Drummond, a French-British dual national whose property was expropriated by the French Government in 1792. | Первым иском, который был разрешен на основе принципа преобладающего гражданства, было дело Джеймса Луиса Драммонда, гражданина Великобритании и Франции, чье имущество в 1792 году было экспроприировано французским правительством. |
His delegation maintained an open mind on the issues raised in draft articles 6, 7 and 8 with regard to multiple and dominant nationality and stateless persons and refugees. | Делегация Кипра не составила еще окончательного суждения по вопросам, затрагиваемым в проектах статей 6, 7 и 8, в том что касается множественного и преобладающего гражданства, а также лиц без гражданства и беженцев. |
Observers discussed concerns relating to the loss of indigenous peoples' cultures and languages, including, in some cases, their extinction, especially when threatened by dominant majority cultures and the negative impact of discriminatory laws. | Наблюдатели обсудили проблемы, связанные с утратой культур и языков коренных народов, в том числе в ряде случаев с их исчезновением, особенно когда им угрожает культура преобладающего большинства, и негативным воздействием дискриминационных законов. |
The weight of judicial opinion is against the requirement of a dominant or effective nationality where proceedings are brought on behalf of a dual national against a third State, of which the injured person is not a national. | Судейский корпус выступает против требования в отношении преобладающего или эффективного гражданства в том случае, когда разбирательство возбуждается от имени лица с двойным гражданством против третьего государства, гражданином которого потерпевший не является. |
On the other hand, different problems arise if the expulsion takes place from a State of dominant nationality to a State that is not the State of dominant nationality, or from the latter to a State of dominant nationality. | Вместе с тем может возникнуть иная проблема, если высылка осуществляется из государства преобладающего гражданства в государство, преобладающего гражданства которого у лица нет, или же этим последним государством в государство преобладающего гражданства. |
In a world driven by globalization, it was important to alter the dominant model, to educate and to persuade. | В современном мире, охваченном процессом глобализации, важно добиться изменения преобладающей модели, вести просветительскую и агитационную работу. |
Other respondents noted that, given that the entire United Nations culture was very "Anglo-Saxon" oriented, the R-CAC thus tested a candidate on the dominant system he/she needed to work in. | Другие респонденты отметили, что поскольку вся культура Организации Объединенных Наций ориентирована на "англо-саксонскую" модель, то ЦОКР проверяет кандидата в соответствии с преобладающей системой, в которой ему предстоит работать. |
As the figure shows, the proportion of staff members seeking assistance in the Professional and higher categories has remained relatively stable and dominant, reaching a level of approximately 50 per cent over the reporting period. | Как видно из этой диаграммы, доля сотрудников категории специалистов и выше, обращающихся за помощью, оставалась относительно стабильной и была преобладающей и в отчетный период составляла приблизительно 50 процентов. |
Where the courts are, or are perceived to be, highly influenced by the dominant State religion, minorities may feel that such justice bodies are inappropriate to their needs, especially where national laws discriminate against them. | Там, где суды находятся или предположительно находятся под сильным влиянием преобладающей государственной религии, меньшинства могут чувствовать, что такие органы правосудия не соответствуют их потребностям, особенно в тех случаях, когда национальные законы ставят их в худшие условия. |
Most projections foresee, in the next two decades, a declining but still dominant share for hydrocarbons, and an increasing share of renewables from their present relatively minor place in the energy matrix. | Большинство прогнозов указывают на то, что в ближайшие два десятилетия доля углеводородов, несмотря на снижение, будет оставаться преобладающей, а возобновляемые энергоисточники будут играть все более важную роль в сравнении с тем относительно скромным местом, которые они сегодня занимают в структуре топливного баланса. |
The challenges that these communities confront include geographical isolation, distinctive cultures that at times compete with the dominant culture and the unavailability of education and health facilities. | Проблемы, с которыми сталкиваются эти общины, включают географическую изоляцию, самобытную культуру, которая время от времени конкурирует с господствующей культурой, и отсутствие образовательных и медицинских учреждений. |
This fact reinforces the need for technical cooperation and information-sharing between supplier and purchaser companies if eco-efficient practices are to become the dominant form of production in industrialized and developing countries. | Этот факт усиливает необходимость в техническом сотрудничестве и обмене информацией между компаниями-поставщиками и закупочными компаниями, так чтобы экологически эффективная практика стала господствующей формой организации производства в промышленно развитых и развивающихся странах. |
In many countries, claims based on custom and tradition and minority or indigenous cultural values have been used by the dominant judicial system to excuse acts of violence against women and girls. | Во многих странах требования, основанные на обычаях и традиции и культурных ценностях меньшинств или коренных групп населения, использовались господствующей судебной системой для оправдания актов насилия в отношении женщин и девушек. |
Indigenous peoples' understandings of development, for example, can be partly or completely different from that of the dominant mainstream development model and the Forum clearly promotes the respect of indigenous visions of development. | Так, например, понимание развития коренными народами может частично или полностью отличаться от господствующей общепринятой модели развития, и Форум активно выступает за уважение трактовки развития, которой придерживаются коренные народы. |
Generally speaking, throughout the colonial system, from the basic teaching of reading and writing in the dominant language in primary and secondary schooling, a selective, discriminatory approach erected insuperable barriers, which prevented the access of indigenous youths to higher education. | В целом колониальная система образования, начиная с базового обучения письму и чтению на языке господствующей державы на уровне начального и среднего образования, носила селективный и дискриминационный характер, что создавало для молодежи коренных народов непреодолимые препятствия в плане получения доступа к высшему образованию. |
Such apparently neutral measures, which de facto favour dominant cultures, are illegitimate and must be outlawed by States in order to ensure the full realization of the equality and non-discrimination principle (ibid., para. 12). | Такие кажущиеся нейтральными меры, которые фактически благоприятствуют господствующим культурным традициям, являются незаконными и должны запрещаться государствами в интересах обеспечения полной реализации принципа равенства и недискриминации (там же, пункт 12). |
Nonetheless, that spirit of peace, of encounter and of tolerance has remained the dominant impulse of Olympic action, a philosophy that some would characterize by the credo that "the important thing is to participate". | Тем не менее дух мира, состязательности и терпимости остается господствующим импульсом олимпийского движения - философии, которую можно было бы охарактеризовать с помощью ее кредо «главное - участие». |
It is a commonplace to say that the dominant process in the world today is "globalization". | Мы будем неоригинальны, заявив, что господствующим процессом в мире является в настоящее время процесс "глобализации". |
Abuse of Dominant Bargaining Position | Злоупотребление господствующим положением на переговорах |
Other abuses of dominant power are common, such as loss-leading promotional practices and forced in-store advertising, which leads to crowding-out of smaller players. | Широко распространены и другие виды злоупотребления господствующим положением, такие, как кампании по продвижению товаров за счет их продажи ниже себестоимости и принудительная внутренняя реклама, которые ведут к вытеснению с рынка менее крупных предприятий. |
With regard to the import of services, "transport" was the dominant category. | Главной из категорий импортируемых услуг стала категория «Перевозки». |
Money is at the heart and core of the dominant culture and is the main driving force of contemporary societies. | Денежные отношения составляют сердцевину и основу доминирующей культуры и являются главной силой, движущей развитие современных обществ. |
They argue that a dominant economic power soon becomes a dominant military power, forgetting that the United States was the world's largest economy for 70 years before it became a military superpower. | Они утверждают, что доминирующая в плане экономики держава вскоре станет также доминирующей военной державой, забывая о том, что Соединенные Штаты оставались главной экономикой в мире на протяжении 70 лет, прежде чем они стали военной сверхдержавой. |
In the coming years the task of provisionally operating and maintaining the system will become more dominant. | В предстоящие годы нашей главной задачей будет пробный запуск системы и ее поддержание. |
If you like beautiful views, visit the dominant of the spa road of the town of Mariánské Lázně. | Если Вам по душе прекрасный вид из окна, тогда для Вас подойдет именно эта доминанта главной курортной улицы города Марианские Лазни. |
The dominant perspective on development at the time of the Summit focused on the virtues of the market in guiding the course of development. | В период проведения Встречи на высшем уровне развитие главным образом рассматривалось с точки зрения преимуществ рынка как направляющей силы процесса развития. |
While previously the dominant concerns regarding inequality were moral and ethical, there is now an emerging consensus that existing levels of inequality are also potentially damaging in both economic and political terms. | Если раньше обеспокоенность вызывали главным образом морально-этические аспекты неравенства, то сейчас складывается консенсус в отношении того, что существующие уровни неравенства могут также являться разрушительными как в экономическом, так и в политическом плане. |
From then on, the Kaiser's mental state became a dominant issue in the war's conduct. | С этого момента главным вопросом в ходе войны стало умственное состояние Кайзера. |
By and large, the dominant human-caused direct effect on fisheries ecosystems is fishing itself,97 thus making the global impact of fishing activities on marine ecosystems a major concern for the international community. | В общем и целом главным антропогенным фактором воздействия на экосистемы рыбных ресурсов является само рыболовство97, и поэтому глобальное воздействие рыбопромысловой деятельности на морские экосистемы выступает в качестве значительной проблемы, беспокоящей международное сообщество. |
In mountainous areas of northern Slovakia forest ecosystems with prevalence of coniferous tree species mainly Norway spruce are dominant. | В горных районах северной Словакии преобладают лесные экосистемы, в которых произрастают деревья преимущественно хвойных пород, главным образом ель обыкновенная. |
Cajuns and Creoles of French ancestry are dominant in much of the southern part of the state. | Креолы и кажуны французского происхождения доминируют на большей части юга штата Луизианы. |
Today we live in a world where institutions are dominant, not people. | Сегодня мы живём в мире, где доминируют учреждения, а не люди. |
There is a popular perception that a large proportion of crimes are committed by children, although in fact children are not dominant in crimes statistics. | Бытует мнение, что значительная часть преступлений совершается детьми, хотя в реальности отнюдь не они доминируют в криминальной статистике. |
While Egypt is an oil-exporting country, its economy is fairly diversified and oil revenues do not account for a dominant part of the total government revenues. | Что касается Египта, то, хотя он и является экспортером нефти, его экономика достаточно диверсифицирована и доходы от продажи нефти не доминируют в общей структуре государственных поступлений. |
In these countries, urban transport issues are seen as very important in order to provide alternatives to private car use, with schemes to develop urban public transport networks dominant in overall strategies. | В этих странах вопросы городского транспорта считаются весьма важными с точки зрения создания альтернатив для использования частных автомобилей, причем в общих стратегиях доминируют программы развития сетей городского общественного транспорта. |
For the least developed countries, agriculture remains the dominant sector of the economy, contributing nearly 40 per cent of GDP and accounting for the bulk of the labour force. | В наименее развитых странах преобладающим сектором экономики остается сельское хозяйств, в котором производится почти 40 процентов ВВП и занята основная часть рабочей силы. |
The resolutions of these parliaments are of either a binding or non-binding nature on the key sections in the organization; the latter approach has been dominant up to now. | Резолюции этих парламентов могут быть как обязательными, так и не обязательными для ключевых секций организации; до настоящего времени преобладающим был последний подход. |
The dominant BDE congener was PBDE 47. | Преобладающим конгенером БДЭ является ПБДЭ-47. |
The dominant model in e-finance today is the "click-and-bricks" financial institution. | Сегодня преобладающим типом финансовых учреждений на рынках электронного финансирования являются компании, предлагающие как традиционные, так и электронные услуги. |
This dwelling type has been the dominant choice for households over the period 1997 - 2007 (table 8) and in all regions (table 9). | Этот тип жилья являлся преобладающим выбором домашних хозяйств в 1997-2007 годах (таблица 8) и во всех регионах (таблица 9). |
Road transport is the dominant mode in Europe. | З. Автомобильный транспорт доминирует в Европе. |
In Timor-Leste there is a dominant patriarchal system that delegates different functions and responsibilities to men and women. | В Тиморе-Лешти доминирует патриархальная система, при которой мужчинам и женщинам делегируются разные функции и обязанности. |
In a dyad, one spirit is always dominant... The human or the angel. | В диаде, один дух всегда доминирует... человек или ангел. |
John Alton's lush camera work is so dominant here you wouldn't know Joseph H. Lewis was also behind the camera. | Хорошая операторская работа Джона Олтона настолько доминирует здесь, что вы бы не знали Джозефа Х. Льюиса, если он также был бы за камерой. |
The neogothic style is dominant, as was the case for most notable colonial-period buildings in Christchurch, such as the Cathedral, and the original buildings of Canterbury University (formerly Canterbury College), which is now the Christchurch Arts Centre. | В архитектуре доминирует стиль неоготики, что характерно для известных зданий Крайстчерча колониального периода, таких как Кафедральный собор и первые здания университета Кентербери (бывшего колледжа Кентербери), ныне Центр искусств Крайстчерча. |
Seeing this, many people fear a new dominant class intolerably manipulating globalization for its betterment. | Видя это, многие люди опасаются, что новый доминантный класс начнет манипулировать глобализацией для своей выгоды. |
Klippel's is dominant gene inheritance. | Клиппел-Фейл - это унаследованный доминантный ген. |
I guess if you scanned the Earth from the outside, you'd register English as the dominant language. | Я думаю если ты будешь сканировать Землю снаружи, то ты зарегестрируешь Английский, как доминантный язык. |
Such a designation emphasizes not the animal's dominant status, which is trivial information, but its role as pack progenitor, which is critical information. | Такое обозначение подчеркивает не доминантный статус животного, что является тривиальной информацией, но её роль прародителя стаи, что на самом деле и есть самое важное.» |
Not all yellow-throated males transform, but when they do, they give up their female mimicry and adopt the "dominant" morph's behavior pattern. | Не все желтогорлые самцы трансформируются, но если это случается, они отказываются от поведенческого подражания самкам и принимают доминантный тип поведения. |
Some minorities have reported economic disadvantages and discrimination resulting from policies of population resettlement and mass migration of dominant ethnic and linguistic groups to minority areas. | Некоторые меньшинства сообщают о том, что в результате политики переселения и массовой миграции господствующих этнических и языковых групп в районы проживания меньшинств они оказываются в экономически невыгодном положении и сталкиваются с дискриминацией. |
Articulate, with the active participation of women from all sectors of society, a commitment to change the dominant patriarchal structures that underpin the issues noted above. | принять на себя обязательство при активном участии женщин из всех слоев общества в отношении изменения господствующих патриархальных устоев, обусловливающих сохранение проблем, упомянутых выше. |
Bolivia therefore wishes to warn against the use of the mechanism being implemented for the first time by the Human Rights Council to selectively apply it to countries whose orientation differs from that of the dominant Powers. | В этой связи Боливия хотела бы предостеречь от использования механизма, который Совет по правам человека впервые применяет сегодня в отношении стран, цели которых отличаются от целей господствующих держав. |
On television, you are always in danger of being trapped in the dominant meanings and subjectivations, no matter what you say or do. | На телевидении всегда есть опасность оказаться пойманным в ловушку господствующих смыслов и субъективаций, вне зависимости от того, что вы говорите или делаете. |
Cartel agreements or the conduct of dominant enterprises which violate the public interest have to be formally declared abusive in order to allow the Ministry of Economic Affairs to take individual or general measures to remove these anti-competitive practices. | Картельные соглашения или поведение господствующих на рынке предприятий, наносящих ущерб государственным интересам, официально объявлялись злоупотреблениями, что давало министерству по экономическим вопросам возможность принимать меры индивидуального или общего характера для ликвидации подобной практики, подрывающей конкуренцию. |
This state of affairs is a direct consequence of the dominant macroeconomic policy perspective, which posits that social development will naturally follow economic growth. | Такое положение дел является прямым следствием господствующего мнения о макроэкономической политике, согласно которому социальное развитие будет естественно следовать за экономическим ростом. |
The technological leadership of developed countries in that field gave them a dynamic comparative advantage and could result in the consolidation of their dominant market position. | Технологическое лидерство развитых стран в данной области предоставляет им динамические сравнительные преимущества и может привести к усилению их господствующего положения на рынках. |
Several participants criticized the influence of this contradictory historical role of education given in non-indigenous languages, which draws indigenous youths away from their culture and their people and attracts them to the market of the dominant society through the well-known process of the brain drain. | Ряд участников подвергли сомнению эту спорную историческую роль образования на языке некоренного народа, приводящего к отчуждению молодежи от своей древней культуры и своего народа, а также способствующего ее привлечению на рынок господствующего общества посредством хорошо известного явления "утечки мозгов". |
Discrimination in education is primarily reflected in the tendency to use school as a preferred means of assimilating indigenous peoples in the cultural model of the majority or dominant society. | Основной формой дискриминации в сфере образования всегда являлось стремление использовать школу в качестве излюбленного инструмента перекраивания ментальности коренных народов под культурные модели и стандарты большинства или господствующего общества. |
The major tests used to define the relevant market, and by extension whether a firm is dominant in that market, are as follows: | Ниже приводится перечень основных критериев, используемых с тем, чтобы определить характер соответствующего рынка и, в расширительном смысле, чтобы установить, не занимает ли какая-либо фирма господствующего положения на этом рынке: |
According to Ukhtomsky, the dominant is a temporary governing center of excitation in the central nervous system, which creates a hidden readiness of the organism to a specific activity, while at the same time inhibiting other reflexes. | Согласно Ухтомскому, доминанта - временно господствующий очаг возбуждения в центральной нервной системе, создающий скрытую готовность организма к определённой деятельности при одновременном торможении других рефлекторных актов. |
One of the hotels will be built as a dominant feature - its height is planned to be up to 140 meters. | Одна из гостиниц будет построена как доминанта: её высота составит 140 метров. |
The Submissive agrees to procure oral contraception from a physician of the Dominant's choosing. | Сабмиссив соглашается принимать противозачаточные таблетки, назначенные врачом по выбору Доминанта. |
The Dominant principle is described in his paper "The dominant as operating principle of nerve centers" and other scientific works. | Принцип доминанты описан им в работе «Доминанта как рабочий принцип нервных центров» и в других научных трудах. |
In 1927 he wrote a monograph "Parabiosis and Dominant", in which the organic link between the dominant and the basic tenets of Vvedensky's theory of parabiosis is explained. | В 1927 году написал монографию «Парабиоз и доминанта», в которой выясняется органическая связь доминанты с основными установками Н. Е. Введенского в его учении о парабиозе. |