The dominant person seeks out someone who shares - his sick view of the world. | Доминирующий человек ищет кого-то, кому может открыть своё больное представление о мире. |
Within this group there may be several subgroups, as one dominant male presides over a group of up to thirty females. | В одной группе может быть несколько подгрупп, в которых один доминирующий самец главенствует над группой до тридцати самок. |
X-linked RP can be either recessive, affecting primarily only males, or dominant, affecting both males and females, although males are usually more mildly affected. | Х-хромосомный RP может быть или рецессивный, затрагивающий в первую очередь только мужчин, или доминирующий, затрагивающие как мужчин, так и женщин, хотя на мужчин, как правило, более мягко влияет. |
It is how we have evolved from a single-celled organism into the dominant species on the planet. | Мутируя, из одноклеточного организма мы превратились в доминирующий на планете вид. |
Indigenous parents are routinely told that their children will learn the dominant language better (and thus perform better in school) by being exposed to it as early and as much as possible, even at the cost of sacrificing their own language. | Принято заявлять родителям-автохтонам, что их дети тем лучше выучат доминирующий язык (и, таким образом, достигнут лучших результатов в школе), чем раньше и чем больше они погрузятся в его среду, даже в ущерб изучению их родного языка. |
Cancer accounts for an important, but not a dominant part of the increase in the crude death rate. | Крупной, однако не основной причиной увеличения общего коэффициента смертности является рак. |
At ESCAP, during the period from July 2002 to June 2003, expiration of contract was the dominant reason for separation, accounting for 15 of 30 separations (other separations included 9 retirements and 5 resignations). | В ЭСКАТО в период с июля 2002 года по июнь 2003 года истечение срока действия контрактов являлось основной причиной прекращения службы (15 из 30 случаев прекращения службы) (другие случаи прекращения службы включали 9 случаев выхода на пенсию и 5 случаев выхода в отставку). |
You'll notice, which was also in my test report, all the dominant lighting is coming from the north side, which means that the shooter's face would have been photo-occluded. | Вы заметили, я упомянул это в своём отчёте, что основной свет падал с северной стороны, а это значит, что лицо стрелявшего невозможно разглядеть. |
Physical capital has been particularly dominant, accounting for 86 per cent of output growth between 1999 and 2009, while human capital accounted for 12 per cent and TFP only 2 per cent. | В 1999 - 2009 годах основной капитал играл главную роль и обеспечил рост производства на 86 процентов, в то время как человеческий капитал - на 12 процентов, а совокупная производительность факторов производства - только на 2 процента. |
The dominant features at los Guachimontones are circular stepped pyramids in the middle of circular building complexes. | Основной характеристикой Гуачимонтонес являются круглые ступенчатые пирамиды, расположенные в центрах круглых комплексов зданий. |
Any doubt about the existence of effective or dominant nationality between the claimant State and the respondent State should be resolved in favour of the respondent State. | Любое сомнение по поводу наличия эффективного или преобладающего гражданства между государством-истцом и государством-ответчиком должно решаться в пользу государства-ответчика. |
In its opinion the Commission made it clear that the principle of effective nationality and the concept of dominant nationality were simply two sides of the same coin. | В своем заключении Комиссия прямо заявила, что принцип эффективного гражданства и концепция преобладающего гражданства просто-напросто являются двумя сторонами одной медали. |
Nationals with dual or multiple nationality should not be regarded as aliens; consequently, the State could not use the criterion of dominant or effective nationality as justification for their expulsion. | Граждане с двойным или множественным гражданством не должны приравниваться к иностранцам, и, следовательно, государство не может использовать критерий преобладающего или эффективного гражданства в качестве основания для высылки. |
On that basis, draft article 6 incorporated the principle of effective and dominant nationality and set aside the principle of non-responsibility, an approach which was acceptable. | На этой основе в проект статьи 6 был включен принцип эффективного и преобладающего гражданства и отклонен принцип отсутствия ответственности, и этот подход был признан приемлемым. |
In practice, the dominant or predominant nationality doctrine has been upheld only after major crises when it was necessary to compensate for harm suffered by "national economies" by dividing the total damage into a series of individual claims. | На практике концепция доминирующего или преобладающего гражданства была принята в результате весьма глубоких кризисов, когда возникла проблема компенсации ущерба, причиненного «национальным экономикам», посредством дробления спора на ряд индивидуальных спорных вопросов. |
States with a dominant State-religion relationship may be strongly influenced by that religion's dictates regarding which religious minorities are officially recognized and which are not. | Государства с преобладающей религией могут испытывать сильное влияние со стороны предписаний такой религии в отношении того, какие религиозные меньшинства официально признаются, а какие не признаются. |
Recognizing that emissions of many persistent organic pollutants are transported across international boundaries and are deposited in Europe, North America and the Arctic, far from their site of origin, and that the atmosphere is the dominant medium of transport, | признавая, что выбросы многих стойких органических загрязнителей переносятся через международные границы и осаждаются в Европе, Северной Америке и Арктике, далеко от их места происхождения, и что преобладающей средой переноса является атмосфера, |
But opening those markets to foreign investors, which has been the dominant strategy for developing them, was a mixed blessing. | Но открытие данных рынков для иностранных инвесторов, являвшееся преобладающей стратегией их развития, имело как положительные, так и отрицательные последствия. |
The first conclusion of the debates was that sustainable development requires a rethinking of the dominant development model, which has focused on promoting growth and the largely social-development-oriented Millennium Development Goals. | Первый вывод, сделанный по итогам этих обсуждений, состоит в том, что концепция устойчивого развития требует переосмысления преобладающей модели развития, которая ориентирована на поощрение экономического роста и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют общий уклон в социальное развитие. |
This helped Indie rock, that would see a new dominant phase in the mid 1990s just as rock and roll was starting to be a predominant force in the Canadian charts once again. | Это помогло инди-року занять доминирующее положение в середине 1990-х годов, так же, как и рок-н-ролл, инди стала преобладающей силой в канадских чартах. |
The challenges that these communities confront include geographical isolation, distinctive cultures that at times compete with the dominant culture and the unavailability of education and health facilities. | Проблемы, с которыми сталкиваются эти общины, включают географическую изоляцию, самобытную культуру, которая время от времени конкурирует с господствующей культурой, и отсутствие образовательных и медицинских учреждений. |
A rising power, beset with internal inequality, turns to nationalism and challenges the dominant power, provoking a war that turns back the progress of economic globalization. | Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачиает назад прогресс экономической глобализации. |
On this basis, the seminar concentrated its discussion on a number of problematic or questionable features of the currently dominant version of the market economy system. | Исходя из этого, участники семинара сосредоточили свое внимание на ряде проблематичных или спорных аспектов ныне господствующей модели рыночной экономической системы. |
National movements driven by a historical mission or an uncompromising quest to assert group identity against a dominant power normally do not succumb to economic considerations and last-minute economic bait. | Национальные движения, гонимые исторической миссией или бескомпромиссным стремлением утвердить групповую идентичность против господствующей силы обычно не поддаются на пришедшую в последнюю минуту приманку в виде экономических выгод. |
The failure of the dominant development paradigm, as evidenced by the lingering global economic crisis and the environmental crisis of climate change and the erosion of biological diversity, signals the need to evolve alternative ways of thinking about and pursuing development. | Неадекватность господствующей парадигмы развития, о которой свидетельствуют затяжной глобальный экономический кризис, а также экологический кризис, проявляющийся в изменении климата, и эрозия биологического разнообразия, указывает на необходимость альтернативных концепций развития и путей их осуществления. |
Transnationals are already a dominant part of the global economy - yet many of their actions go unrecorded and unaccounted for. | Транснациональные корпорации уже сегодня являются господствующим элементом глобальной экономики, однако многие из их действий не регистрируются и находятся вне сферы подотчетности. |
It is a commonplace to say that the dominant process in the world today is "globalization". | Мы будем неоригинальны, заявив, что господствующим процессом в мире является в настоящее время процесс "глобализации". |
However, the decrease in ODS emissions already achieved by the Montreal Protocol remains the dominant factor in the return of ozone levels to pre-1980 (pre-ozone-hole) values. | В то же время, сокращение выбросов ОРВ, уже достигнутое благодаря Монреальскому протоколу, остается господствующим фактором в возврате уровней озона к показателям, существовавшим до 1980 года (до озоновой дыры). |
Speculative realism is a movement in contemporary Continental-inspired philosophy (also known as post-Continental philosophy) that defines itself loosely in its stance of metaphysical realism against the dominant forms of post-Kantian philosophy (or what it terms "correlationism"). | Спекулятивный реализм (англ. Speculative realism) - развивающееся направление в современной философии, определяющее себя как метафизический реализм: позиция, которая противостоит господствующим формам посткантианской философии (называемым ими корреляционизмом). |
Conduct of large firms forcing unreasonable demands on clients by taking advantage of dominant bargaining positions: abuse of dominant bargaining position, etc. | З) Действия крупных компаний, навязывающих необоснованные требования клиентам благодаря господствующему положению на переговорах: злоупотребление господствующим положением на переговорах и т.д. |
And one dog is always dominant, the pack leader. | И всегда одна собака будет главной - вожаком стаи. |
Because prolonged fighting throughout the country has been the dominant destructive force, any narrow analyses will conclude that the sanctions have had little socio-economic or humanitarian impact on the population of Liberia. | Поскольку затянувшийся вооруженный конфликт, охвативший всю страну, является главной разрушительной силой, при любом узком анализе будет сделан вывод о том, что санкции мало отразились на населении Либерии с точки зрения социально-экономического и гуманитарного положения. |
In the case of Studio B, on the other hand, which is owned by the Belgrade municipality and can be seen only in Belgrade, criticism of the Government was a dominant theme. | С другой стороны, в том что касается передач "Студии Б", которая находится в собственности белградского муниципалитета и передачи которой можно смотреть только в Белграде, то главной темой там была критика правительства. |
Sparta's role as a major power in Greece ends, while the Achaean League becomes the dominant power throughout the Peloponnese. | Роль Спарты как главной державы в Греции заканчивается, а ахейская лига становится доминирующей силой на всей территории Пелопоннеса. |
I would like to leave you with one thought, which is for me, the dominant theme of this gathering, and is the dominant theme of this way of thinking about the world. | Я бы хотел оставить вас с одной мыслью, которая для меня является главной темой этой встречи и основным способом понимания мира. |
The dominant person in her life is her father (Anupam Kher), for whose company she works. | Главным человеком в её жизни является её отец (Анупам Кхер), на компанию которого Мира работает. |
From then on, the Kaiser's mental state became a dominant issue in the war's conduct. | С этого момента главным вопросом в ходе войны стало умственное состояние Кайзера. |
The Committee was also informed that the most dominant factor underlying the increase in the overall cost of the programme was the growing size of the filing population referred to in the preceding paragraph, not the vendor-related costs. | Комитету также сообщили, что главным фактором повышения общих расходов на осуществление программы явился рост числа сотрудников, подающих декларации, о чем шла речь в предыдущем пункте, а не рост расходов, связанных с внешними экспертами. |
Elements of what the Report refers to as a "dominant paradigm" include, for example, the notion that most volunteering takes place through formal non-governmental organizations, usually in the developed world. | К элементам того, что в докладе называется «доминирующими представлениями», относится, например, мнение о том, что добровольческая деятельность осуществляется главным образом по линии официальных неправительственных организаций, как правило, в развитых странах мира. |
Major transnational oil corporations, mainly those from the United States, the United Kingdom, France and the Netherlands, were dominant until the nationalization of oil concessions in the 1970s. | До национализации нефтяных концессий в 70-х годах в этой сфере доминировали крупные транснациональные корпорации, главным образом из Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Франции и Нидерландов. |
While Egypt is an oil-exporting country, its economy is fairly diversified and oil revenues do not account for a dominant part of the total government revenues. | Что касается Египта, то, хотя он и является экспортером нефти, его экономика достаточно диверсифицирована и доходы от продажи нефти не доминируют в общей структуре государственных поступлений. |
Despite the number of women holding university degrees, men were still dominant in the field of higher education and in decision-making in higher education. | Несмотря на количество женщин, имеющих университетское образование, мужчины по-прежнему доминируют в области высшего образования и на руководящих должностях в системе его управления. |
Men are dominant in technical and science subjects, while women are in the majority in teacher training, education, and health and social subjects. | Мужчины доминируют в технических и научных областях, а женщины составляют большинство в сферах, связанных с подготовкой преподавателей, образованием, здравоохранением и социальным развитием. |
Acropora is cosmopolitan and is both common and conspicuous, usually being dominant in Indo-Pacific reefs. | Асгорога является космополитическим и, как правило, доминируют в Индо-Тихоокеанских рифах. |
In streams and small lakes, allochthonous sources of carbon are dominant while in large lakes and the ocean, autochthonous sources dominate. | В ручьях и малых озёрах аллохтонные источники углерода являются преобладающими, в то время как в крупных озёрах и океанах доминируют автохтонные источники. |
For instance, the management of holidays at the workplace typically reflects the dominant religious and cultural tradition in a country. | Например, проведение официальных праздников в организациях и учреждениях, как правило, происходит согласно преобладающим в стране религиозным и культурным традициям. |
Behind-the-border measures are likely to become the dominant means for restraining trade in the future. | Нетарифные меры, по всей видимости, станут в будущем преобладающим инструментом ограничения торговли. |
Sea transport is the dominant mode for the shipment of goods from Asia and the Pacific, but as intraregional trade increases, countries will explore alternative and more direct land transport routes. | Морской транспорт является преобладающим способом доставки товаров из Азиатско-Тихоокеанского региона, однако, по мере увеличения объема внутрирегиональной торговли страны будут искать альтернативные и более прямые наземные транспортные маршруты. |
This pluralist or multicultural approach became dominant in the 1970s and 1980s in Australia, Canada and Sweden, and was also influential in other West European countries. | Такой плюралистический или мультикультурный подход стал преобладающим в 1970-х и 1980-х годах в Австралии, Канаде и Швеции и также играл весомую роль в других западноевропейских странах. |
However, the dominant view was that trafficking in persons is a serious problem. | Однако преобладающим являлось мнение о том, что торговля людьми представляет собой серьезную проблему. |
While the Kuwaiti dinar is pegged to a basket of currencies, the United States dollar is still dominant in the basket. | Хотя кувейтский динар привязан к корзине валют, в этой корзине по-прежнему доминирует доллар США. |
For centuries, mankind has been the dominant species. | Столетиями человек доминирует на планете. |
Baker's the dominant, guaranteed. | Бэйкер уж точно доминирует. |
In the absence of any difference between the protein products, neither allele can be said to be dominant (see co-dominance, above). | В отсутствие различий между белковыми продуктами невозможно сказать, какой из аллелей доминирует (в этом случае имеет место кодоминирование). |
Strategy B is strictly dominant if strategy B strictly dominates every other possible strategy. | Стратегия В называется строго доминируемой, если существует другая стратегия, которая строго её доминирует. |
Which means the older unsub is probably the more dominant partner. | Значит, старший Субъект - доминантный партнер. |
Strong, dominant male in the pride with a great, big, bushy mane. | сильный доминантный самец прайда. с огромной волосатой гривой. |
It can be proved that there exists a set of fundamental weights, indexed by the vertices of the Dynkin diagram, such that any dominant integral weight is a non-negative integer linear combinations of the fundamental weights. | Можно доказать, что существует множество фундаментальных весов, проиндексированных вершинами диаграммы Дынкина, такое, что любый доминантный вес является неотрицательной целой линейной комбинацией фундаментальных весов. |
He takes the submissive role in the SM play most likely because he's so dominant as a principal at his parochial school. | Он выполняет роль подчиняющегося в садомазо-играх, скорее всего потому, что он такой доминантный как директор приходской школы. |
In males, the o allele is the dominant allele, and the b allele is recessive to the y allele. | У самцов, о-аллель доминантный, и Ь-аллель является рецессивный к у-аллелю. |
Women's rights and feminist organizations should participate in reforming the dominant economic policies, including their development, implementation and evaluation. | Организациям по правам женщин и феминистским организациям следует принимать участие в реформировании господствующих экономических стратегий, в том числе в их разработке, реализации и оценке. |
Theology had been used to justify racism, which had been the direct result of many of the theologies of dominant cultures. | Теология использовалась для оправдания расизма, который стал прямым результатом многих теологических доктрин в господствующих цивилизациях. |
One result of the emergence of the so-called new world order is the use of international mechanisms, and specifically the United Nations, to advance the political objectives of certain internationally dominant parties. | Один из результатов появления так называемого «нового мирового порядка» состоит в том, что международные механизмы, а конкретно Организация Объединенных Наций, используются для продвижения политических целей некоторых сторон, господствующих на международной арене. |
Bolivia therefore wishes to warn against the use of the mechanism being implemented for the first time by the Human Rights Council to selectively apply it to countries whose orientation differs from that of the dominant Powers. | В этой связи Боливия хотела бы предостеречь от использования механизма, который Совет по правам человека впервые применяет сегодня в отношении стран, цели которых отличаются от целей господствующих держав. |
The West Indies have always been on the periphery of dominant economic systems - in reference, that is, to the post-Columbian era. | Вест-Индия всегда находилась на периферии господствующих экономических систем - если говорить о периоде после открытия Колумбом Америки. |
The negative effects resulted mainly from the increased dominant or monopoly power of the merged firm, and this made competition between large multinational corporations and companies of developing countries ever more difficult. | Отрицательные последствия обусловлены главным образом усилением господствующего или монопольного положения фирмы, образующейся в результате слияния, что еще больше затрудняет конкуренцию между крупными многонациональными корпорациями и компаниями развивающихся стран. |
The merger remedies study also investigated the effectiveness of the remedies in terms of their stated aim, namely "maintaining effective competition by preventing the creation or strengthening of a dominant market position". | В исследовании, посвященном средствам правовой защиты при слияниях, анализировалась также их эффективность с точки зрения выполнения поставленной задачи, а именно "обеспечивать эффективную конкуренцию, не допуская достижения или укрепления господствующего положения на рынке". |
Performing any act specified in one of the following paragraphs unjustly in the light of the normal business practices, by making use of one's dominant bargaining position in relation to the other party: | Осуществление любых указанных в нижеследующих пунктах действий, несправедливых с точки зрения обычной деловой практики, в результате использования своего господствующего положения на переговорах по отношению к другой стороне: |
Discrimination in education is primarily reflected in the tendency to use school as a preferred means of assimilating indigenous peoples in the cultural model of the majority or dominant society. | Основной формой дискриминации в сфере образования всегда являлось стремление использовать школу в качестве излюбленного инструмента перекраивания ментальности коренных народов под культурные модели и стандарты большинства или господствующего общества. |
most developing countries are still unable to come to grips with the creation and abuse of dominant market power affecting their national interests both in domestic markets and, especially, in world markets. | то большинство развивающихся стран все еще не в состоянии справиться с проблемой господствующего положения отдельных компаний на рынке и злоупотребления таким положением, которая напрямую затрагивает их национальные интересы как на внутренних рынках, так и - что особенно важно - на мировых рынках. |
I think someone's out there playing the dominant, but he's really the submissive. | Думаю, кто-то играет роль доминанта, хотя на самом деле сабмиссив. |
The original design of the architect Alexander Brullov was designed as a pastiche of traditional Bashkir village: central dominant ensemble - octagonal mosque reproduced form Bashkir yurt. | Оригинальный проект архитектора Александра Брюллова был разработан как стилизация под традиционный башкирский аул: центральная доминанта ансамбля - восьмиугольная мечеть. |
According to Ukhtomsky, the dominant is a temporary governing center of excitation in the central nervous system, which creates a hidden readiness of the organism to a specific activity, while at the same time inhibiting other reflexes. | Согласно Ухтомскому, доминанта - временно господствующий очаг возбуждения в центральной нервной системе, создающий скрытую готовность организма к определённой деятельности при одновременном торможении других рефлекторных актов. |
Class "B+" Shopping center "Dominant plaza" is located at Ugorska str.,14, Lviv near 11-storeyed building of business-center. | Торговый центр "Доминанта Плаза" класса B+ располагается по ул. Венгерской,14 в г. Львове рядом с введенным в эксплуатацию 11-ти этажным бизнесом-центром. |
The Submissive will obey any instruction given by the Dominant. She will do so eagerly and without hesitation. | Сабмиссив обязуется подчиняться всем распоряжениям Доминанта и делать это охотно и без колебаний. |