The dominant person seeks out someone who shares - his sick view of the world. | Доминирующий человек ищет кого-то, кому может открыть своё больное представление о мире. |
While the man's culture is likely to be dominant, misunderstandings and fear often lead to compromises as to the exact nature of the culture to be used. | При том что культура мужчины будет иметь, скорее всего, доминирующий характер, недоразумения и страх достаточно часто имеют своим результатом достижение компромиссов в отношении характера предполагаемой для следования культуры. |
It is how we have evolved from a single-celled organism into the dominant species on the planet. | Мутируя, из одноклеточного организма мы превратились в доминирующий на планете вид. |
The submissive partner is less immune to guilt than the dominant one. | Покорный партнёр будет больше чувствовать свою вину, чем доминирующий. |
In subtractive language learning, dominant/majority's language is learned at the cost of the mother tongue which is displaced, leading to a diglossic situation and later often replacement by the dominant language. | В условиях обучения преимущественно на иностранном языке доминирующий язык/язык большинства изучается в ущерб родному языку, который вытесняется, что ведет к диглоссии, а впоследствии зачастую и к замещению доминирующим языком. |
In recent years, household surveys have become a dominant form of health-related data collection in developing countries. | В последние годы обследования домашних хозяйств стали основной формой сбора данных, связанных с охраной здоровья, в развивающихся странах. |
On the other hand, when the dominant news agency in (Mr. Mishra, India) the field showed signs of partiality, United Nations policy-makers were not made aware of the reactions of the population. | С другой стороны, когда основной информационный орган на месте оказывается пристрастным, ответственные за операции в Организации Объединенных Наций не информируются о реакции местного населения. |
Cultural discrimination directly affects the indigenous inhabitants, concerns national society as a whole and is perpetuated by the dominant society's and indigenous peoples' mutual disregard. | Дискриминация в области культуры наносит прямой ущерб коренным народам, затрагивает все общество в целом и воспроизводится вновь и вновь по причине взаимной отчужденности между основной массой населения и коренными народами. |
The document emphasizes that the role of an international arrangement and mechanism will depend on the principal function or a combination of functions chosen to perform a dominant role. | В документе подчеркивается, что роль отдельного международного соглашения и механизма будет зависеть от основной функции или сочетания функций, которому будет отведена доминирующая роль. |
Sustained appreciation of a creditor country's currency against the world's dominant money is a recipe for a slowdown in economic growth, followed by eventual deflation, as Japan found in the 1990's - with no obvious decline in its large relative trade surplus. | Продолжительное подорожание валюты страны-кредитора по отношению к основной мировой валюте - это рецепт для замедления экономического роста, сопровождаемого окончательной дефляцией, как произошло в Японии в 1990-х годах, без очевидного снижения в ее большом относительном активном сальдо торгового баланса. |
The principle of dominant nationality was adopted in García Amador's reports to the International Law Commission. | Принцип преобладающего гражданства был принят в докладах Гарсии Амадора Комиссии международного права. |
Draft article 7, which appeared to embody the principle of dominant nationality, was problematic. | Проект статьи 7, в котором, как представляется, провозглашен принцип преобладающего гражданства, является проблематичным. |
Another scenario would be one in which the expelling State is not the State of dominant nationality. | Другой гипотетический случай заключается в том, что высылающее государство не будет государством преобладающего гражданства. |
Indeed, intercultural and bilingual education is taught in indigenous languages (usually the children's mother tongue), with the progressive introduction of the dominant language. | И действительно, межкультурное и двуязычное обучение ведется на языках коренных народов (обычно на родном языке детей) с постепенным внедрением преобладающего языка. |
To some extent such a proposal reflects State practice because many States will not exercise diplomatic protection on behalf of a company with which they do not have a genuine connection, in the form of dominant shareholding, economic control or siège social. | В определенной степени такое предложение отражает практику государств, поскольку многие государства не будут осуществлять дипломатическую защиту от имени компании, с которой они не имеют подлинной связи в виде преобладающего числа акций, экономического контроля или места нахождения. |
The dominant mode of engagement will be through the development of tools, databases, systems and operational guidelines. | Преобладающей формой деятельности будет являться создание инструментов, баз данных, систем и инструкции по реализации. |
The highest proportion of employment at 32 percent was noted for persons involved in the Agriculture sector, whereby males were the more dominant group at 43 percent, with females accounting for 7 percent of agricultural work. | Наиболее высокий показатель занятости, составивший 32 процента, был зафиксирован среди лиц, занятых в сельскохозяйственном секторе, в котором преобладающей группой оказались мужчины, составившие 43 процента, в то время как на долю женщин пришлось 7 процентов от общего числа занятых в сельском хозяйстве. |
The first conclusion of the debates was that sustainable development requires a rethinking of the dominant development model, which has focused on promoting growth and the largely social-development-oriented Millennium Development Goals. | Первый вывод, сделанный по итогам этих обсуждений, состоит в том, что концепция устойчивого развития требует переосмысления преобладающей модели развития, которая ориентирована на поощрение экономического роста и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют общий уклон в социальное развитие. |
But one cause of the many-sided war is absolutely clear: the failure of the former Yugoslavia's political leadership to meet the challenge of governing populations which do not share the nationality, ethnicity, religion or language of their region's dominant national group. | Однако одна из причин многоликой войны не вызывает никаких сомнений: неспособность политического руководства бывшей Югославии справиться с проблемой руководства народами, национальные, этнические, религиозные и языковые признаки которых отличаются от признаков преобладающей в регионе национальной группы. |
Customary, or community based tenure remains the de facto dominant tenure type in almost all sub-Saharan countries. | Землевладение, основанное на обычаях, или общинное землевладение остается по существу преобладающей формой землевладения почти во всех странах к югу от Сахары. |
Sometimes candidates for a post in the public service have to be members of a particular denomination of the dominant religion in that State. | В некоторых случаях кандидаты на должности в государственной службе должны принадлежать к конкретной конфессии господствующей религии в этом государстве. |
It added that the constitutional provision of "dominant" religion does not mean or imply any reduction or restriction of religious freedom of other religions. | Она добавила, что конституционное положение о "господствующей" религии не означает и не подразумевает какого-либо ограничения или ущемления свободы вероисповедания представителей других религий. |
If this is indeed true, entering an indictment against a dominant culture that seemed overly concerned with pursuing individual interests to the point of forgetting the very concept of the common good would be a useful criticism, but somewhat inadequate. | Если это так, то осуждение господствующей культуры, чрезмерно нацеленной на удовлетворение личных интересов вплоть до предания забвению самого понятия общего интереса и тем более общего блага, было бы полезной, однако несколько поверхностной критикой. |
However, developing countries are deriving only limited benefits from it owing to declining public sector investments in agricultural research and development and to the dominant role that multinationals and the private sector currently play in biotechnology. | Однако развивающиеся страны извлекают из нее лишь ограниченные выгоды из-за сокращения инвестиций государственного сектора в исследования и разработки в сельскохозяйственном секторе и той господствующей роли, которую в настоящее время играют многонациональные компании и частный сектор в области биотехнологии. |
Of course, if the dollar were to fall off its perch as the world's dominant currency any time soon, the euro would be the only serious alternative. | Конечно, если доллару суждено упасть со своей высоты в качестве господствующей мировой валюты в ближайшее время, то единственной серьезной альтернативой является евро. |
Nonetheless, that spirit of peace, of encounter and of tolerance has remained the dominant impulse of Olympic action, a philosophy that some would characterize by the credo that "the important thing is to participate". | Тем не менее дух мира, состязательности и терпимости остается господствующим импульсом олимпийского движения - философии, которую можно было бы охарактеризовать с помощью ее кредо «главное - участие». |
It is a commonplace to say that the dominant process in the world today is "globalization". | Мы будем неоригинальны, заявив, что господствующим процессом в мире является в настоящее время процесс "глобализации". |
The following practices constitute abuse of a dominant market position where the latter exists (Decree 2153 of 1992, article 50): | Следующие виды поведения представляют собой злоупотребление господствующим положением (статья 50 Указа 2553/92): |
Multiple factors, including ozone-depleting substances and climate change, will affect the future state of the ozone layer. However, the decrease in ODS emissions already achieved by the Montreal Protocol remains the dominant factor in the return of ozone levels to pre-1980 values. | В то же время, сокращение выбросов ОРВ, уже достигнутое благодаря Монреальскому протоколу, остается господствующим фактором в возврате уровней озона к показателям, существовавшим до 1980 года. |
It aims at ensuring fair transactions between parent firms and subcontractors and protecting the interests of subcontractors, who are in weak positions economically, by promptly and effectively regulating the conduct of parent firms that abuse their dominant bargaining positions in subcontracting transactions. | Он направлен на обеспечение справедливых сделок между материнскими компаниями и субподрядчиками и защиту интересов субподрядчиков, находящихся в экономически слабом положении, благодаря принятию оперативных и эффективных мер в отношении поведения материнских компаний, злоупотребляющих своим господствующим положением на переговорах по субподрядным сделкам. |
I thought cars were the dominant life form. | Я считал машины главной формой жизни. |
Climate change (global warming) is currently regarded as the dominant environmental threat and as a sustainable development challenge. | Изменение климата (глобальное потепление) в настоящее время рассматривается в качестве главной угрозы для состояния окружающей среды и одной из проблем, затрудняющих устойчивое развитие. |
With dramatically increasing numbers of people living in poverty, it is a division that may well become the dominant characteristic of the new global urban world order, with consequences at least as dangerous as the period of East-West rivalry the world has only recently left behind. | Поскольку число людей, живущих в нищете, увеличивается очень быстрыми темпами, такое разделение вполне может стать главной чертой нового глобального городского уклада жизни и будет иметь не менее опасные последствия, чем соперничество между Востоком и Западом, которое лишь недавно отошло в прошлое. |
With armed opposition groups dominant in significant parts of the area of separation, the Syrian armed forces withdrew from checkpoints in some areas and strengthened their deployment along and in areas close to the main road. | В связи с тем что группы вооруженной оппозиции держат под контролем обширные части района разъединения, военнослужащие Сирийских вооруженных сил покинули контрольно-пропускные пункты, расположенные в некоторых местах, и усилили свое присутствие вдоль главной дороги и в окрестных районах. |
They argue that a dominant economic power soon becomes a dominant military power, forgetting that the United States was the world's largest economy for 70 years before it became a military superpower. | Они утверждают, что доминирующая в плане экономики держава вскоре станет также доминирующей военной державой, забывая о том, что Соединенные Штаты оставались главной экономикой в мире на протяжении 70 лет, прежде чем они стали военной сверхдержавой. |
Until the 1980s, regulation was the dominant environmental policy instrument at the national and regional levels. | До 80-х годов регулирование являлось главным директивным механизмом в области окружающей среды на национальном и региональном уровнях. |
While this is certainly not the dominant approach toward FDI, we need to be vigilant that it does not become so. | В то время как это явно не является главным подходом к ПИИ, мы должны быть бдительными, чтобы этого не произошло. |
The sponsors of such documents were trying to put pressure on Member States, contrary to the principle of respect for States that was one of the dominant values upheld by the United Nations. | Авторы такого рода документа предпринимают попытку оказать давление на государства - члены Организации Объединенных Наций и выступают против принципа уважения государств, который является одной из главным ценностей, защищаемых Организацией Объединенных Наций. |
We are pleased with the overall assessment that further progress and significant achievements continue to be the dominant rationale in Kosovo. | Мы выражаем удовлетворение по поводу общего вывода о том, что обеспечение дальнейшего прогресса и существенных достижений останется главным соображением, лежащим в основе решения вопроса Косово. |
However, a large proportion of such enterprises are still chiefly involved in "business-to-consumer" (B-to-C) transactions, which may not represent the future of e-commerce, since business-to-business (B-to-B) is quickly becoming the dominant component of e-commerce. | Вместе с тем значительная часть таких предприятий по-прежнему занимается главным образом операциями "предприятие-потребитель" (Пр-Пп), которые вряд ли представляют собой будущее электронной торговли, поскольку операции "предприятие-предприятие" (Пр-Пр) стремительно превращаются в преобладающий компонент электронной торговли. |
They are dominant, no doubt, but they are not Russia in its entirety. | Они доминируют без сомнений, но они не представляют всю Россию целиком. |
Trumpets in "D," tonic and dominant. | Трубы в ре, доминируют. |
However, Canadian wines make up less than 50 per cent share of the Canadian wine market, making Canada one of the few wine-producing countries where domestically produced wines do not hold a dominant share. | У канадских производителей вина менее 50 % акций канадского винного рынка, что делает Канаду одной из немногих производящих вино стран, где произведённые внутри государства вина не доминируют над импортируемыми. |
The operations of South Korea's chaebols - which dominate production, if not employment - should be adjusted to support productivity gains in the increasingly dominant services sector. | Операции южнокорейских чеболей - которые доминируют в производстве, если не в занятости - должны быть скорректированы для поддержки роста производительности во все более доминирующем секторе услуг. |
Among other languages, Hungarian and Slovak are dominant in several municipalities, while other languages are dominant only in several villages. | Венгерский и словацкий доминируют в некоторых муниципалитетах, другие же языки широко распространены только в отдельных деревнях. |
Among these flows, official development finance is the dominant source of financial support. | Среди этих потоков преобладающим источником финансовой поддержки являются потоки по линии официального финансирования развития. |
This pluralist or multicultural approach became dominant in the 1970s and 1980s in Australia, Canada and Sweden, and was also influential in other West European countries. | Такой плюралистический или мультикультурный подход стал преобладающим в 1970-х и 1980-х годах в Австралии, Канаде и Швеции и также играл весомую роль в других западноевропейских странах. |
The resolutions of these parliaments are of either a binding or non-binding nature on the key sections in the organization; the latter approach has been dominant up to now. | Резолюции этих парламентов могут быть как обязательными, так и не обязательными для ключевых секций организации; до настоящего времени преобладающим был последний подход. |
Fossil fuels are expected to remain the dominant source of energy in 2010, and oil is expected to account for over 40 per cent of total fossil fuels in that scenario. | Ожидается, что ископаемые виды топлива останутся преобладающим источником энергии в 2010 году и свыше 40 процентов общего потребления ископаемых видов топлива при данном сценарии будет приходиться на нефть. |
The dominant BDE congener was PBDE 47. | Преобладающим конгенером БДЭ является ПБДЭ-47. |
John Alton's lush camera work is so dominant here you wouldn't know Joseph H. Lewis was also behind the camera. | Хорошая операторская работа Джона Олтона настолько доминирует здесь, что вы бы не знали Джозефа Х. Льюиса, если он также был бы за камерой. |
Recent studies show that this is often the dominant paradigm in the United States, for example, as reflected in popular culture. | По данным недавних исследований, эта парадигма нередко доминирует, например, и в Соединенных Штатах, что находит свое отражение в массовой культуре. |
This group is dominant in wholesale and retail, the repair of motor vehicles and household goods, which account for about 49.6 per cent of employment, followed by agriculture (20.4 per cent). | Эта группа доминирует в оптовой и розничной торговле и в отрасли по ремонту транспортных средств и предметов хозяйственного обихода, на которые приходится примерно 49,6% занятых, что больше чем в сельском хозяйстве (20,4%). |
If the heterozygote and the functional-allele homozygote have identical phenotypes, the functional allele is dominant to the non-functional allele. | Если гетерозигота и гомозигота по функциональному аллелю имеют одинаковый фенотип, то функциональный аллель доминирует над нефункциональным. |
This absorbed light is again re-emitted in the infrared, and in total gives about 20-30% of the full power of the CIB; however at some specific wavelengths this is the dominant source of CIB energy. | Это поглощенное излучение переизлучается в инфракрасном диапазоне; оно в общей сложности дает около 20-30 % полной энергии КИФ, однако на некоторых конкретных длинах волн доминирует в КИФ. |
Klippel's is dominant gene inheritance. | Клиппел-Фейл - это унаследованный доминантный ген. |
I guess if you scanned the Earth from the outside, you'd register English as the dominant language. | Я думаю если ты будешь сканировать Землю снаружи, то ты зарегестрируешь Английский, как доминантный язык. |
In males, the o allele is the dominant allele, and the b allele is recessive to the y allele. | У самцов, о-аллель доминантный, и Ь-аллель является рецессивный к у-аллелю. |
Also, 5 other chromosomal genes are described as causing optic atrophy: OPA2 (x-linked), OPA3 (dominant), OPA4 (dominant), OPA5 (dominant) and OPA6 (recessive) (see OMIM 165500). | Кроме того, 5 других хромосомных генов описываются как вызывающие атрофию зрительного нерва: OPA2 (Х-хромосомный), OPA3 (доминантный), OPA4 (доминантный), OPA5 (доминантный) и OPA6 (рецессивный) (см OMIM 165500). |
Not all yellow-throated males transform, but when they do, they give up their female mimicry and adopt the "dominant" morph's behavior pattern. | Не все желтогорлые самцы трансформируются, но если это случается, они отказываются от поведенческого подражания самкам и принимают доминантный тип поведения. |
The PRSP process had pre-empted adequate analysis and critique of the dominant macroeconomic prescriptions. | Процесс ДССН предварил адекватный анализ и критику господствующих макроэкономических предписаний. |
Administrative practices, electoral processes, distribution of national resources and the organization of political, economic and socio-cultural structures under these constitutions are heavily biased in favour of the dominant classes. | Предусмотренная в этих конституциях административная практика, выборные процессы, распределение национальных ресурсов и организация политических, экономических и социально-культурных структур в значительной степени отвечают интересам господствующих классов. |
Similarly, research into Moroccan indigenous customary law and processes of dialogue building there are geared towards the harmonization of indigenous and dominant elements of national society. | Подобно этому, исследование в области марокканского обычного права и зарождающихся в этой стране процессов диалога направлено на согласование усилий коренных народов и господствующих в национальном обществе элементов. |
The Office has attached particular priority to counteracting excessive market concentration, by expressing opposition to protection of local producers and to the privatization of dominant firms without their being split up, as well as through control of mergers and other structural arrangements. | Первостепенное значение Управление придает противодействию чрезмерной рыночной концентрации, выступая против защиты местных производителей и приватизации господствующих фирм без их разукрупнения, а также с помощью контроля за слияниями и других мер структурной реорганизации. |
The purpose of the project would be to determine natural revegetation capacities and production capabilities of dominant plant species. | Цель проекта должна заключаться в определении естественной способности господствующих видов растений к возобновлению растительного покрова и их продукционного потенциала. |
Our decision today marks one more symbolic step in changing the dominant mindset that has brought us so close to self-destruction. | Наше сегодняшнее решение знаменует собой еще один символический шаг в изменении того господствующего менталитета, который практически поставил нас на грань самоуничтожения. |
Discrimination in education is primarily reflected in the tendency to use school as a preferred means of assimilating indigenous peoples in the cultural model of the majority or dominant society. | Основной формой дискриминации в сфере образования всегда являлось стремление использовать школу в качестве излюбленного инструмента перекраивания ментальности коренных народов под культурные модели и стандарты большинства или господствующего общества. |
The major tests used to define the relevant market, and by extension whether a firm is dominant in that market, are as follows: | Ниже приводится перечень основных критериев, используемых с тем, чтобы определить характер соответствующего рынка и, в расширительном смысле, чтобы установить, не занимает ли какая-либо фирма господствующего положения на этом рынке: |
most developing countries are still unable to come to grips with the creation and abuse of dominant market power affecting their national interests both in domestic markets and, especially, in world markets. | то большинство развивающихся стран все еще не в состоянии справиться с проблемой господствующего положения отдельных компаний на рынке и злоупотребления таким положением, которая напрямую затрагивает их национальные интересы как на внутренних рынках, так и - что особенно важно - на мировых рынках. |
With the predominance of English speakers, that language had already become dominant in business and government. | К моменту официального закрепления господствующего положения английского языка, он уже и так доминировал в сфере бизнеса и чиновничества. |
This type of dominant would definitely have issues with authority. | Этот тип доминанта определенно должен был иметь проблемы с начальством. |
This dominant structure of Karlovy Vary was created in 1912. | Доминанта Карловых Вар была построена в 1912 году. |
The Ukhtomsky borrowed the term "dominant" from Richard Avenarius book "Critique of Pure Experience". | Слово «доминанта» Ухтомский заимствовал из книги Рихарда Авенариуса «Критика чистого опыта». |
One of the hotels will be built as a dominant feature - its height is planned to be up to 140 meters. | Одна из гостиниц будет построена как доминанта: её высота составит 140 метров. |
The Submissive will obey any instruction given by the Dominant. She will do so eagerly and without hesitation. | Сабмиссив обязуется подчиняться всем распоряжениям Доминанта и делать это охотно и без колебаний. |