The absolute state paternalism of totalitarian regimes, which naturally gives rise to the dominance of the archaic paternalistic ethical concept in medical practice. | Доминирование архаичной патерналистской концепции в медицинской практике, обусловленное абсолютным государственным патернализмом тоталитарных режимов. |
Challenge patriarchal dominance and bring perpetrators of violence to justice; | оспаривать патриархальное доминирование и привлекать виновных в совершении насилия к судебной ответственности; |
However this dominance has declined in recent years. | Однако в последние годы это доминирование сократилось. |
It was built on a higher place and its dominance is even magnified by its 85 metres high tower. | Он был построен на возвышенности, и его доминирование к тому же усиливается 85-метровой башней. |
Principles of attachment theory have been used to explain adult social behaviours, including mating, social dominance and hierarchical power structures, in-group identification, group coalitions, and negotiation of reciprocity and justice. | Принципы теории привязанности были использованы для объяснения социального поведения взрослых, включая продолжение рода, социальное доминирование, внутригрупповую идентификацию, коалиций и справедливости. |
In the meantime, the United Nations is mindful that Lebanon has remained a battleground for actors seeking to destabilize the region for their own benefit and to further their own aspirations of dominance. | Между тем Организация Объединенных Наций помнит о том, что Ливан по-прежнему остается полем битвы для тех, кто стремится к дестабилизации обстановки в регионе в собственных корыстных интересах и к реализации своих притязаний на господство. |
Moreover, like Georgia, Ukraine, and Kyrgyzstan, dynastic politics in Azerbaijan reflects the dominance of clans whose members' success is determined by proximity to the president. | Более того, как и в Грузии, Украине и Кыргызстане, династическая политика в Азербайджане отражает господство кланов, успех членов которых определяется близостью к президенту. |
In Maimana, fighting between the opposing Jumbesh and Jamiat factions broke out once again in a new manifestation of their contest for dominance in the north, which has terrorized the population. | В Маймане вновь начались бои между противоборствующими группировками «Джумбиш» и «Джамиат», что стало новым проявлением их борьбы за господство на севере, терроризирующей население. |
In the opinion of Royal's many opponents among Socialist leaders and militants, the dominance of the media in the political process is leading to mediocrity: the qualities required to be elected are becoming nearly incompatible with those needed to govern. | Для многих противников Роял среди лидеров и военных Социалистической Партии господство СМИ в политическом процессе ведет к бездарности: качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править. |
Dominance in the battlefield isn't always about the use of a lethal force. | Господство на поле битвы не всегда определяется использованием смертоносной силы. |
Dutz argues that competition authorities in developing and transition countries should focus their anti-abuse of dominance efforts on abuses that foreclose access to services that are essential to business. | Дутц утверждает, что органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в своих усилиях по борьбе со злоупотреблениями доминирующим положением должны фокусировать внимание на злоупотреблениях, которые перекрывают доступ к услугам, имеющим исключительно важное значение для бизнеса. |
Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). | Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития"). |
In terms of foreign-owned Internet registries, the region tilts towards companies based in Finland, Sweden, Norway and Russia, in contrast to the dominance of U.S. and Western European telecommunications companies that dominate the foreign-owned Internet registry sector throughout the other transition economies. | Что касается Интернет-регистров, находящихся в иностранной собственности, то этот регион ориентируется на компании, расположенные в Финляндии, Швеции, Норвегии и России, что контрастирует с доминирующим положением американских и западноевропейских телекоммуникационных компаний, которые господствуют в секторе иностранных Интернет-регистров в других странах с переходной экономикой. |
While the relatively few cases in this area refer to the existence/exercise and specific subject-matter principles, the ECJ has also in practice applied the standard rules contained in articles 82 to IPR-based abuses of dominance. | Хотя принципов "существования/осуществления прав" и "конкретного предмета" касаются лишь немногие дела в этой области, Европейский суд на практике применяет также стандартные правила, содержащиеся в статье 82, в отношении злоупотреблений доминирующим положением на основе ПИС. |
There is some similarity in the application in practice of the United States rules relating to IPR-based monopolization and the EU rules relating to IPR-based abuses of dominance. | Имеются некоторые общие черты в применении на практике существующих в Соединенных Штатах правил, касающихся монополизации с использование ПИС, и существующими в Европейском союзе правилами, касающимися злоупотребления доминирующим положением на рынке с помощью ПИС. |
The dominance of Scott is such that US collectors know many of the numbers by heart, and dealers need only mention the number in their price lists. | Преобладание «Скотта» таково, что коллекционеры США знают многие номера на память, и филателистическим дилерам достаточно только указать номер в своих прейскурантах. |
The task force noted the heavy dominance and influence of the United States in all elements of the worldwide software and content markets, from computer operating systems to end user applications to television and films. | Целевая группа отметила серьезное преобладание и значительное влияние Соединенных Штатов во всех сегментах мирового рынка программного обеспечения и информационного наполнения, от операционных систем компьютеров до приложений для конечных пользователей и телевидения и фильмов. |
Dominance of women and girls plays a major role in cults that require submission and full compliance with the group's directives. | Преобладание женщин и девочек в числе членов является важной особенностью культов, в которых требуется подчинение и неукоснительное соблюдение указаний. |
Dominance of cities: more than 50 per cent of the world population is now urban and that figure is expected to rise to 60 per cent by 2030 | Преобладание городов: более 50 процентов мирового населения в настоящее время живут в городах, и ожидается, что к 2013 году это число возрастет до 60 процентов |
An ADB initial assessment for a Coastal Fisheries Management and Development Project in 2002 revealed the importance of women's small and large scale fishing, and women's dominance in fish processing and marketing. | Результаты проведенной Азиатским банком развития в 2002 году первоначальной оценки итогов осуществления проекта освоения и регулирования рыбных запасов в прибрежных районах продемонстрировали важность участия женщин в деятельности мелких и крупных предприятий рыболовства и численное преобладание женщин среди работников, занимающихся переработкой рыбы, и торговцев рыбной продукцией. |
The absence of a 360-degree performance evaluation has engendered a mindset reflecting dominance and marginalization of teamwork. | Отсутствие всеохватывающей оценки служебной деятельности породило умонастроения, отражающие превосходство и маргинализацию коллективной работы. |
The southern hemisphere's dominance has been broken only in 2003, when England beat Australia in the final. | Превосходство Южного полушария, продолжавшееся в течение четырёх чемпионатов мира, было нарушено в 2003 году победой Англии над Австралией в финале. |
That intervention was meant not to demonstrate prepotency, dominance or a unilateral stand, but to defend the right of the people to live in freedom. | Это вмешательство не ставило своей целью продемонстрировать силу, превосходство или одностороннюю позицию, необходимо было защитить право народа жить в условиях свободы. |
The difficult era characterized by domination of empires, predominance of military powers, dominance of organized and interrelated media networks and competitions on the basis of offensive capability and the power from conventional and non-conventional weapons is coming to an end. | Сложная эра, для которой были характерны господство империй, превосходство военных держав, влияние организованных и взаимосвязанных медийных систем, конкуренция на основе наступательного потенциала и мощь, базирующаяся на обычных и прочих вооружениях, подходит к концу. |
Similarly, battering as part of domestic violence is also at its heart an effort to assert dominance or to reassert a self-image based on dominance. 2 | Точно так же нанесение побоев как элемент насилия в семье также по своей сути является стремлением доказать свое господство или же утвердить собственное превосходство 2/. |
And the International Competition Network produced a paper on dominance and State-created monopolies in 2007. | При этом Международная сеть по вопросам конкуренции подготовила документ, касающийся доминирующего положения и порождаемых государством монополий, в 2007 году. |
The borders between when per se rules apply and when a case-by-case approach applies are still fluid, with some commentators arguing for "safe harbours" related to dominance and market foreclosure. | Границы между применением правил как таковых и индивидуализированного подхода все еще размыты, и некоторые наблюдатели ведут споры вокруг вопроса о "безопасных гаванях", связанных с использованием доминирующего положения и блокированием доступа на рынки. |
The presenters highlighted several areas for improving the legislative framework, i.e. the formulation of the prohibition of anti-competitive agreements, the definition of dominance, the obligation to maintain a register for dominant companies, revision of the merger control regime and State aid provisions. | Докладчики выделили ряд направлений совершенствования нормативно-правовых основ, включая формулировку запрета на антиконкурентные соглашения, определение доминирующего положения, обязательство вести реестр доминирующих компаний, пересмотр режима контроля за слияниями и положения о государственной поддержке. |
In the last mentioned work, Ferrari anticipated the emergence of superpowers, arguing that their emergence would destroy European dominance in favor of Russia, America, and, eventually, China. | В одной из своих работ («La China e l'Europa») Феррари предвидел возникновение сверхдержав, утверждая, что их возникновение, приведет к утрате доминирующего положения Европы в пользу России и Америки, а позднее в пользу Китая. |
In Sweden, with a behavioural legal definition, a market share of 40 - 50 per cent is a "clear indication" of a dominant position, while a market share above 65 per cent is a "virtually conclusive" presumption of dominance. | В Швеции при использовании юридического определения поведенческого типа доля на рынке в размере 40-50% является "явным признаком" доминирующего положения, а рыночная доля свыше 65% подразумевает "практически неоспоримую" презумпцию доминирования. |
By the 1860s, the perceived dominance of southern Queensland created a strong separatist movement in Central Queensland and North Queensland, seeking to establish yet another independent colony. | К 1860-м годам доминирующее положение южных районов Квинсленда спровоцировало сильное сепаратистское движение в Центральном и Северном Квинсленде, которые стали стремиться создать еще одну независимую колонию. |
Both Bosnia and Herzegovina and Croatia define dominance using behaviour but use a structural presumption: an undertaking with a market share over 40 per cent is presumed dominant. | В Боснии и Герцеговине и Хорватии доминирующее положение определяется с использованием поведенческих признаков, но вводится структурная презумпция: предприятие с рыночной долей более 40% считается доминирующим. |
The United States is maintaining its undisputed dominance in the feature film market across the world's markets, with few exceptions. | Соединенные Штаты по-прежнему занимают бесспорное доминирующее положение практически на всех мировых рынках художественных фильмов, лишь за некоторыми исключениями. |
Dominance per se is not prohibited because a company can legitimately attain a situation of dominance. | Доминирующее положение как таковое не запрещается, поскольку та или иная компания может обеспечить себе доминирующее положение законными средствами. |
A few decades ago, the dominance of large companies in the world commodity economy was principally through their actions on international markets. | Несколько десятилетий назад крупные компании реализовывали свое доминирующее положение на мировом рынке сырьевых товаров главным образом через свои действия на международных рынках. |
The reduction of dominance was a broad policy issue not endorsed by Member States. | Уменьшение доминирующего влияния является общим вопросом политики, который не был одобрен государствами-членами. |
The Commission had taken the view that the reduction of dominance was required to unmask the competitivity of comparator salary levels, as reflected in a number of relevant special pay systems. | Комиссия пришла к мнению о том, что ослабление доминирующего влияния необходимо для выявления конкурентоспособности окладов компаратора, что отражено в ряде соответствующих систем специальных ставок оплаты. |
to take into account the views expressed by Member States at its fiftieth session, in particular regarding the appropriateness of the reduction of dominance and the treatment of bonuses in determining net remuneration comparisons, | с учетом мнений, высказанных государствами-членами на ее пятидесятой сессии, в частности в отношении уместности уменьшения доминирующего влияния и учета поощрительных выплат при проведении сопоставлений в целях определения разницы в чистом вознаграждении, |
It was also considered by some that while the General Assembly had requested ICSC to reconsider its decisions on dominance reduction and the inclusion of bonuses and performance awards in margin comparisons, the basis for the Assembly's request was not clear. | Некоторые представители отметили также, что, хотя Генеральная Ассамблея просила КМГС пересмотреть свои решения в отношении уменьшения доминирующего влияния и учета премий и выплат за высокие служебные показатели при проведении сопоставлений с целью определения разницы, основания для просьбы Ассамблеи не ясны. |
CCISUA considered it essential to reduce the dominance of the General Schedule and expressed appreciation for the thorough analysis provided of the different methods for reducing and/or eliminating dominance. | ККСАМС счел необходимым уменьшить доминирующее влияние общей шкалы и выразил признательность в связи с проведением подробного анализа различных методов ограничения и/или ликвидации доминирующего влияния. |
For example, anti-dumping action in some cases might close local markets to outside competition and reinforce local dominance by a few firms or by a cartel. | Например, в некоторых случаях антидемпинговые меры могут изолировать местные рынки от воздействия внешней конкуренции и усиливать господствующее положение на таком рынке нескольких фирм или картеля. |
With regard to electronic commerce and services, the dominance of the sector by developed countries was overwhelming, although some developing countries from other regions were becoming active players. | В области электронной торговли и секторе услуг господствующее положение занимают развитые страны, хотя все большую активность в этих секторах начинают проявлять некоторые развивающиеся страны других регионов. |
In sum, it is the view of the Monitoring Group that the very core of ICU strength and its ability to maintain its position of dominance comes from outside Somalia. | В целом, Группа контроля считает, что в основном мощь СИС и его способность сохранять свое господствующее положение обеспечиваются за счет поддержки из-за рубежа. |
Some laws contain the concept of "joint dominance", where a dominant position may be held when a firm, by itself, or together with a few others, is in a position to control the market. | Законодательство некоторых стран предусматривает концепцию "совместного господства", согласно которой господствующее положение на рынке возникает в тех случаях, когда какая-либо фирма самостоятельно или совместно с несколькими другими фирмами в состоянии контролировать рынок. |
That is often their intention, as continued conflict leaves the men of violence - and it is invariably men - in a position of dominance. | Это зачастую входит в их намерения, поскольку продолжающийся конфликт приводит к тому, что мужчины, совершающие насилие, - а это именно мужчины - занимают там господствующее положение. |
These include images of violence and dominance, which have an impact on viewers young and old. | Это касается, в том числе, представлений в отношении насилия и превосходства одного пола над другим, которые оказывают влияние как на молодежную, так и на взрослую аудиторию. |
In the transitional economies, market implementation has been slowed by the necessity to overhaul institutions with considerable historical, economic and social-political dominance. | В странах с переходной экономикой осуществление рыночных реформ замедлилось в связи с необходимостью перестройки институтов, исторически оказывающих значительное экономическое и социально-политическое влияние. |
There was evidence that developing countries' markets were affected by international cartels, abuses of dominance and mergers, and that the adoption and effective enforcement of national competition laws would help to control or deter anti-competitive practices emanating from abroad. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что рынки развивающихся стран испытывают негативное влияние деятельности международных картелей, злоупотреблений господствующим положением на рынке и слияний и что благодаря принятию и эффективному применению национального законодательства в области конкуренции можно предотвратить или ограничить антиконкурентную практику иностранных компаний. |
More recently, the terms "substantial market power" and "not subject to effective competitive constraints" are used interchangeably with the term "dominance". | В последнее время наряду с термином "доминирующее положение" в качестве взаимозаменимых используются термины "существенное рыночное влияние" и "отсутствие эффективных сдерживающих факторов конкуренции". |
Its composition remains predominantly Euro-centred, a fact which, by itself, is a reflection of the lingering influence and dominance of a bygone period of history and which can no longer be acceptable in the twenty-first century. | Его членский состав является по-прежнему евро-центристским, и этот факт сам по себе отражает сохраняющееся влияние и доминирование, уходящее своими корнями в далекое прошлое, и с этим уже нельзя мириться в ХХI веке. |
Financial sector development will require an expansion of private lending mechanisms and a reduction in the dominance of State-owned banks. | Развитие финансового сектора потребует расширения частных механизмов кредитования, уменьшения доминирующей роли государственных банков. |
At some point the international reserve system will have to move away from the dominance of the United States dollar, but a clear alternative has yet to emerge. | В какой-то момент международная резервная система будет вынуждена отказаться от доминирующей роли доллара США, однако замены доллару еще не найдено. |
In the context of security of energy supply, this shift in dominance from IOCs to NOCs may have an impact on the required growth in production to meet growing demand. | В контексте безопасности поставок энергоносителей переход доминирующей роли от МНК к ННК может повлиять на объемы добычи, которые необходимы для удовлетворения растущего спроса. |
Through these programs like these, men are made aware of the adverse consequences of their dominance over women and come to understand the relationship of gender inequality and HIV/AIDS. | На основе этих программ среди мужчин распространяется информация об отрицательных последствиях их доминирующей роли в отношении женщин и они осознают зависимость между неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом. |
The general trend in land administration is characterized by a move from public-sector dominance to public/private partnerships and from fragmentation to integration. | Общая тенденция в области управления земельными ресурсами характеризуется уменьшением доминирующей роли государственного сектора и развитием партнерских отношений между государственным и частным секторами, а также переходом от раздробленности к интеграции. |
The use of satellites may have lost its dominance in transporting international voice and data traffic due to the emergence of submarine cables during the last decade. | Использование спутников, возможно, утратило свои доминирующие позиции в области международного голосового трафика и передачи данных в связи с появлением подводных кабелей в течение последнего десятилетия. |
The Kuwaiti Government's substantial dependence on oil for GDP and the resulting dominance of the oil sector over economic activity are major challenges for the Kuwaiti Government, especially given the declining relative importance of the non-oil sector's share of GDP. | Значительная зависимость кувейтского правительства от нефти для производства ВВП и обусловленные этим доминирующие позиции нефтяного сектора в экономической деятельности вызывают серьезные проблемы для правительства Кувейта, особенно с учетом сокращения относительной доли ненефтяного сектора в общем объеме ВВП. |
His constant innovations to obstetric surgery have earned him dominance in the field. | Его постоянные инновации в акушерской хирургии вывели его на доминирующие позиции в этой области. |
In 1990, Rabuka's Government introduced a new Constitution which was alleged to be a racist document as it entrenched indigenous Fijian dominance of Parliament. | В 1990 году правительство Рабуки ввело в действие новую Конституцию, которая, по мнению многих, представляла собой расистский документ, поскольку она закрепляла доминирующие позиции коренных фиджийцев в парламенте. |
Consistent with the observation that, in patriarchal societies, males tend to be more dominant than females, SDT predicts that males will tend to have a higher social dominance orientation (SDO). | В соответствии с наблюдением, согласно которому в патриархальных обществах мужчины занимают более доминирующие позиции, чем женщины, ТСД предполагает, что мужской пол, как правило, больше ориентирован на социальное доминирование (ОСД). |
If you want fear, you need dominance in Selma. | Если вы хотите вызвать страх, вам необходимо доминировать в Сельме. |
She acknowledges that distinct groups that are numerically a minority in society may at the same time have dominance over the economy or other sectors. | Она признает, что отдельные группы, которые в силу своей малочисленности являются меньшинством в обществе, могут в то же самое время доминировать в экономике или других секторах. |
Mirroring market concentrations in the global seed market, the wealth of cultivars suitable for a variety of growing conditions has shrunk as a few globally grown high-yield crop cultivars have risen to dominance. | Прямым следствием такой сконцентрированности на глобальном рынке семян является то, что количество сортов растений, которые могут выращиваться в различных условиях, сократилось, поскольку во всем мире стали доминировать лишь несколько высокопродуктивных культурных сортов. |
It is likely to be more uplifting and enduring than a quest for dominance by one over the other. | Он должен быть более оптимистичным и прочным, чем стремление одного доминировать над другим. |
So the partner must be an equal in some way, Or at least not a competitor, Not somebody that he needed to feel dominance over. | Так что напарник должен в какой-то степени быть равным ему или по-крайней мере не соперником, не тем, над кем у него была бы потребность доминировать. |
In some countries, presumptive market share thresholds for triggering investigations or for establishing dominance have been laid down. | В некоторых странах были установлены предположительные пороговые уровни рыночных долей, превышение которых предполагает проведение расследований или означает наличие господствующего положения. |
Firearms are also commonly utilized by criminal organizations and gangs as tools to facilitate the commission of other crimes and to perpetrate and/or secure the physical dominance and wealth. | Огнестрельное оружие также широко используется преступными организациями и группировками для совершения других преступлений и захвата и/или получения реального господствующего положения и богатства. |
Laws often provide for a presumption of dominance when a firm has a market-share of more than 25 or 33 per cent. | В законодательстве нередко содержится положение о презумпции господствующего положения, если рыночная доля какой-либо фирмы превышает 25% или 33%. |
Developing countries also had to tackle difficulties in market entry caused by the dominance of mega firms from developed countries, anti-competitive practices, lack of access to the latest technology, and the subsidies and investment incentives provided by developed countries for their firms. | Развивающимся странам приходится сталкиваться также с препятствиями, ограничивающими доступ к рынкам в результате господствующего положения мегакомпаний развитых стран, антиконкурентной практики, невозможности получения новейшей технологии и существующих субсидий и инвестиционных стимулов, предоставляемых развитыми странами своим компаниям. |
Motor gasoline and diesel oil account for the bulk of the transportation fuel used worldwide and taken in conjunction with the dominance of road transport among the different transport modes, motor vehicle registration would be a fairly good indicator of transportation energy consumption trends. | На автомобильный бензин и дизельное топливо приходится основная доля транспортного топлива, потребляемого во всем мире, и с учетом господствующего положения дорожного транспорта среди всех других видов транспорта регистрация автотранспортных средств будет весьма эффективным показателем тенденций потребления энергоносителей на транспорте. |
Only one thing can challenge a dragon's dominance. | Только одно существо может оспорить власть дракона. |
And I have to project a calm and a dominance... | Надо проявить уверенность и власть... |
The National Reformation Council took advantage of this instability and militarily seized power to restore UPC dominance. | Национальный Реформационный Совет воспользовался нестабильностью и с помощью военной силы захватил власть. |
The dominance of narratives in the public space depended on who held the power. | Преобладание того или иного вида дискурса в области общественного пространства определяется тем, кому на данный момент принадлежит власть. |
The executive is also reinforced by the dominance of the military, which is no different from the police and even exercises jurisdiction over civilians. | Кроме того, исполнительная власть опирается на крайне влиятельные вооруженные силы, включающие в себя полицию и даже осуществляющие функции судебной власти в отношении гражданского населения. |