| The Expert Group agreed that the question of "who pays the bill" needs to be addressed and decided to collect information to develop a cost recovery model, which also implies documenting the process flow for micro-data exchange. | Группа экспертов постановила, что необходимо обсудить вопрос "кто оплачивает счет", и приняла решение о сборе информации в целях разработки модели окупаемости затрат, что также предполагает документирование технологической цепочки обмена микроданными. |
| For instance, performing a human rights impact assessment of development policies and programmes, and documenting human rights abuses, are strategies that largely deal with the first two relationships mentioned. | Например, проведение оценки воздействия на права человека политики и программ в области развития и документирование нарушений прав человека представляют собой стратегию, которая в значительной мере касается упомянутых первых двух взаимосвязей. |
| Documenting best practices used by local teachers to motivate boys. | Документирование наилучших видов практики, используемых учителями для мотивации мальчиков. |
| Documenting the positive impact of a constructive and peaceful expression of dissent will help to soften restrictive positions and attitudes on the right to protest in our societies. | Документирование позитивного воздействия конструктивного и мирного выражения несогласия будет способствовать смягчению ограничительных режимов и мер в отношении права на выражение протеста в наших обществах. |
| Sharing and documenting good practices. | Обмен информацией о передовой практике и ее документирование. |
| UNICEF will develop further guidance to offices for improving and documenting the partnership mapping process. | ЮНИСЕФ подготовит дополнительные указания для отделений по вопросам улучшения и документального оформления процесса проработки кандидатур партнеров. |
| The Advisory Committee emphasizes once again the importance of identifying and documenting lessons learned. | Консультативный комитет еще раз подчеркивает необходимость обобщения извлеченных уроков и их документального оформления. |
| Implemented by the urban poor, non-governmental organizations and local governments in the three cities, the project seeks to extend upgrading efforts by documenting innovations and translating these into tools, models and frameworks. | В рамках этого проекта, осуществляемого бедными слоями городского населения, неправительственными организациями и местными органами власти в трех городах, ставится цель расширения усилий по благоустройству за счет документального оформления новаторских подходов и их реализации посредством создания механизмов, типовых моделей и рамок. |
| Contributing to poverty reduction, sustainable management and improved governance of tropical rainforests in the Congo Basin through documenting forest communities' land tenure and governance systems and promoting and implementing forest communities' rights to land and forest resources | Оказание содействия в сокращении масштабов нищеты и рациональном использовании и эффективном управлении ресурсами влажных тропических лесов в бассейне реки Конго путем документального оформления систем владения и управления земельными ресурсами проживающими в лесах общинами и поощрения и реализации прав этих общин на земельные и лесные ресурсы. |
| (e) Documenting and disseminating information on best practices in mainstreaming disaster risk reduction in general and in specific sectors of development planning and practices; | ё) документального оформления и распространения информации по передовой практике в сфере учета вопросов уменьшения опасности бедствий в общих и конкретных секторах планирования и практики развития; |
| One traditional way of documenting requirements has been contract style requirement lists. | Традиционный способ документировать требования - это создание списков требований. |
| She's going to be documenting our fact-finding mission. | Она будет документировать нашу миссию по поиску фактов. |
| Constraints in place since 29 March have severely impeded local and foreign human rights defenders from systematically monitoring and documenting human rights violations in the West Bank. | Ограничения, действующие с 29 марта, крайне серьезно препятствуют местным и иностранным правозащитникам систематически выявлять и документировать нарушения прав человека на Западном берегу. |
| Storing, documenting and disseminating good gender practices in civic and electoral activities, in order to encourage women to participate actively in governance at all levels. | архивировать, документировать и распространять передовой гендерный опыт работы по гражданскому воспитанию и правовому просвещению избирателей с целью поощрения активного участия женщин в области управления на всех уровнях. |
| In addition, the project contributes to documenting the history of the gacaca courts, including the history of individual cases, and the establishment of a documentation centre for when the courts close late in 2009. | Кроме того, проект помогает документировать историю судов Гакака, в том числе историю отдельных дел, и в конце 2009 года, после закрытия судов, будет создан центр документации. |
| Some, but by no means all, United Nations organizations invest in documenting and synthesizing lessons learned from evaluations carried out at the project, programme and thematic levels. | Некоторые, но отнюдь не все организации системы Организации Объединенных Наций вкладывают силы и средства в документальное оформление и обобщение уроков, извлеченных в ходе оценок, осуществляемых на уровне проектов, программ и на тематических уровнях. |
| Other worthwhile tasks might include documenting effective practices, mainstreaming a human rights-based approach to climate change, or developing language for a new legal instrument. | В число других актуальных задач можно было бы включить документальное оформление эффективной практики, включение в рамки общей деятельности правозащитного подхода к изменению климата и разработку формулировок для нового правового договора. |
| Specific goals include documenting available statistics and administrative records to be used for measuring tourism activity; identifying how the present measurement of resident and non-resident visitors can be improved; and fostering the macroeconomic analysis of tourism. | Конкретные задачи программы - документальное оформление имеющейся статистики и административной отчетности, которые должны использоваться для измерения деятельности в сфере туризма; определение способов совершенствования действующих методов измерения посетителей - резидентов и нерезидентов, а также развитие макроэкономического анализа сферы туризма. |
| formulating and documenting binding goals to realise the concept of equal opportunities and family friendliness in companies; staff in the works are to be involved in this. | формулировка и документальное оформление имеющих обязательный характер целей для реализации концепции равных возможностей и создания благоприятной атмосферы в семьях в компаниях; к достижению этих целей необходимо привлекать трудящихся. |
| (c) Documenting local innovations from marginalized communities; | с) документальное оформление местных инноваций, источником которых являются маргинальные общины; |
| In addition to documenting Moroccan human rights violations, such a mechanism could also expose Moroccan exploitation of Sahrawi resources that should be preserved for future generations. | Помимо документального подтверждения нарушений прав человека со стороны Марокко, такой механизм может также разоблачить эксплуатацию Марокко сахарских ресурсов, которые должны сохраняться для будущих поколений. |
| The Panel would also like to highlight the difficulty of travelling to the northern part of Mali and the Niger at the moment, which is an obstacle to finding and documenting evidence of any recruitment processes. | Группа хотела бы также подчеркнуть сложность поездок в настоящее время в северные районы Мали и Нигера, что является препятствием на пути получения и документального подтверждения доказательств относительно каких-либо процессов вербовки. |
| Although the country Task Force on Monitoring and Reporting was as thorough as possible in preparing this first report, gaps in data are inevitable given the difficulties in documenting and investigating, the lack of access and the limited time available. | Хотя страновая Целевая группа по наблюдению и отчетности самым тщательным образом подошла к подготовке этого первого доклада, пробелы в данных неизбежны ввиду трудностей в плане документального подтверждения и расследования, отсутствия доступа и ограниченного имеющегося времени. |
| A near-term objective of the Inter-programme Coordination Team on Space Weather is to demonstrate value to WMO members by identifying and documenting one or more specific examples of the coordination of key space weather information that leads to improved services. | Ближайшей целью Межпрограммной координационной группы по космической погоде является демонстрация членам ВМО важности этой деятельности путем выявления и документального подтверждения одного или нескольких конкретных примеров координации ключевой информации по космической погоде, которая приводит к улучшению обслуживания. |
| One could use it either to maintain a history of related correspondence, documenting the trail of responsibility and accountability established, or to keep staff informed of plans, objectives and accomplishments. | Ее можно использовать либо для архивного хранения корреспонденции на определенную тему, документального подтверждения ответственности и учета, либо для информирования персонала о планах, задачах и достижениях. |
| We are firmly convinced that measures must be taken to rapidly increase the number of monitors and to establish a system for documenting and addressing abuses. | Мы твердо убеждены в том, что необходимо принять соответствующие меры, с тем чтобы в сжатые сроки увеличить число наблюдателей и обеспечить создание системы регистрации и рассмотрения нарушений. |
| In addition to familiarizing staff with the issues, documenting lessons, and providing both guidance and ideas, the report contributed to the development of a more active approach to managing relationships with NGOs, and to the introduction of an operational partnership agreement. | Помимо ознакомления персонала с существующими проблемами, регистрации извлеченных уроков, предложения идей и обеспечения руководящих указаний, доклад содействовал выработке более активного подхода к установлению отношений с НПО и внедрению соглашений об оперативном партнерстве. |
| On 22 February, he delivered a statement to the American Academy of Forensic Sciences at its 63rd annual meeting on "International framework and mechanisms for documenting conditions of detention, torture and ill-treatment". | 22 февраля он выступил с заявлением на шестьдесят третьем ежегодном совещании американской академии судебной медицины по теме «Международные рамки и механизмы для документальной регистрации условий содержания под стражей, пыток и плохого обращения». |
| By documenting the relationship between the child, his or her parents and place of birth, registration facilitates the acquisition of nationality by birth or descent, helping to prevent statelessness. | При регистрации документируются отношения между ребенком и его родителями, а также место его рождения, что облегчает процесс установления гражданства по рождению или происхождению и позволяет ребенку избежать статуса бесподданства. |
| (b) Documenting, publishing and disseminating good practices on CR-VS across the region, recognizing the specific needs and contexts of countries and aligning such practices with international standards; | Ь) документального отражения, публикации и распространения в регионе передового опыта в области регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения с учетом конкретных потребностей и условий отдельных стран и при обеспечении соответствия данной практики международным стандартам; |
| More recently the scientific community has been striving to develop robust techniques for documenting long-distance transport of ozone, particulates and persistent organic pollutants. | А теперь научное сообщество стремится к разработке эффективных методов документации переноса на большие расстояния озона, частиц и стойких органических загрязнителей. |
| Although marine technology has advanced immeasurably in recent years, it still has limitations in collecting samples and in documenting observations in both the water column and on the seabed. | Хотя в области морских технологий в последние годы были достигнуты колоссальные сдвиги, ее потенциал по-прежнему ограничен в плане сбора проб и документации наблюдений как в водной толще, так и на морском дне. |
| It was not just a case of documenting what you were doing, but also why you were doing it, what you were not doing and why not. | Для этого нужно не просто описывать в документации, что именно делается, но и указывать, почему это делается, что не делается и почему это не делается. |
| The self-assessment should be prepared in a multi- stakeholder process with the aim of documenting the strengths and weaknesses of the national implementation of the Convention. | Самооценка должна проводиться с привлечением всех заинтересованных сторон с целью подготовки соответствующей документации о сильных и слабых сторонах процесса осуществления Конвенции на национальном уровне. |
| Documenting the way in which the Mountain Forum is expanding capacity beyond its own organizational boundaries is expected to be an important outcome of the study. | Важным результатом этого изучения, как предполагается, будет подготовка документации о проводимой в рамках Форума горных районов деятельности по расширению им своих возможностей вне пределов своей организационной структуры. |
| A special effort will be devoted to documenting the nearly decade-long experience of the Mission and analysing the lessons learned. | Особое внимание будет уделено документальному оформлению почти десятилетнего опыта работы Миссии и анализу извлеченных уроков. |
| Some delegations noted the importance of sharing best practices and urged the secretariat to strengthen its work on documenting and disseminating best practices. | Некоторые делегации отметили важность обмена передовой практикой и настоятельно призвали секретариат активизировать свою работу по документальному оформлению и распространению передовой практики. |
| Although monitoring as currently practised largely focuses on reporting and documenting achievements and failures and does not per se trigger new actions or new implementation efforts, it is still instrumental to fostering the implementation of the various commitments towards Africa's development. | Хотя в рамках применяемого в настоящее время контроля основное внимание уделяется главным образом отчетности и документальному оформлению достижений и неудач и при этом сам контроль не стимулирует новых действий или новых усилий в области исполнения, он все же способствует осуществлению различных обязательств по обеспечению развития Африки. |
| UNICEF focuses on assessing the impact of remittances on children left behind, safeguarding the rights of children and women affected by migration, preventing child trafficking and documenting the gender aspects of migration. | Основное внимание ЮНИСЕФ уделяет оценке воздействия денежных переводов на положение детей, оставшихся дома, защите прав детей и женщин, затронутых миграцией, предотвращению торговли детьми и документальному оформлению гендерных аспектов миграции. |
| More emphasis will be placed on strengthening the evidence base for action, documenting progress and integrating issues of children and AIDS into SWAps, social protection and poverty reduction strategies. | Больше внимания будет уделяться укреплению базы накопленных знаний и опыта для принятия на их основе конкретных практических мер, документальному оформлению достигнутых результатов и учету проблем, касающихся детей и СПИДа, в контексте реализации общесекторальных подходов, стратегий деятельности в социальной сфере и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| The transfer process begins by matching demand with supply by documenting and exchanging successful solutions through an intermediary, including international organizations, that is knowledgeable about successful practices. | Процесс передачи начинается с анализа соотношения спроса и предложения путем документального отражения успешных решений и обмена сведениями о них через посредников, включая международные организации, располагающие информацией об эффективных видах практики. |
| The investment management audit identified weaknesses in the internal control system, inadequate procedures for documenting the investment process and a need to improve the efficiency and transparency of investment operations. | Проведенная ревизия управления инвестициями выявила недостатки в системе внутреннего контроля, отсутствие должных процедур документального отражения инвестиционного процесса и необходимость повышения эффективности и транспарентности инвестиционной деятельности. |
| The ISO 9000 standard provides a standardized tool for documenting all aspects of the process leading up to a product, and ISO standards can be adapted to product life-cycle analysis. | Стандарт ИСО 9000 представляет собой согласованный инструмент документального отражения всех аспектов процесса производства товара, и стандарты ИСО могут быть приспособлены к анализу жизненного цикла товара. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations publishes a biennial publication, Training for Agriculture and Rural Development, aimed at documenting significant issues and achievements in rural development. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций раз в два года публикует издание "Подготовка в области сельского хозяйства и развития в сельской местности" в целях документального отражения важных вопросов и достижений в области развития в сельских районах. |
| (b) Documenting, publishing and disseminating good practices on CR-VS across the region, recognizing the specific needs and contexts of countries and aligning such practices with international standards; | Ь) документального отражения, публикации и распространения в регионе передового опыта в области регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения с учетом конкретных потребностей и условий отдельных стран и при обеспечении соответствия данной практики международным стандартам; |
| The Division will soon add an online technical publication on guidelines for documenting census operations and activities. | Вскоре Отдел пополнит веб-сайт онлайновым техническим изданием, посвященным руководящим принципам документального учета деятельности, связанной с проведением переписи. |
| A central repository and standardized methods and modules for documenting metadata have been developed. | В целях документального учета метаданных создано центральное хранилище и разработаны стандартизированные методы и модули. |
| System for accumulating and documenting the professional experience; | Системе набора и документального учета стажа плавания; |
| The Bureau has also carried out a review of UNDP programmes with a view to documenting and analysing lessons learned and best practices in integrating conflict prevention into development assistance activities. | Бюро также занимается обзором программ ПРООН в целях обеспечения документального учета и анализа извлеченных уроков и передовой практики в области включения мероприятий по предотвращению конфликтов в деятельность по оказанию помощи в целях развития. |
| It also seeks to broaden input through documenting needs, defining projects and analysing intersecting "information-supply chains" to achieve better cross-sectoral convergence. | Центр также стремится расширить соответствующий вклад в работу путем документального учета существующих потребностей, разработки проектов и анализа механизмов взаимодействия "цепочек поставки информации" для достижения более тесной кросс-секторальной конвергенции. |
| Herodotus traveled very extensively, collecting information and documenting his findings in his books on Europe, Asia, and Libya. | Геродот путешествовал много и далеко, собирая информацию и документируя свои наблюдения в книгах о Европе, Азии и Ливии. |
| The newly renovated version also follows contestants following their elimination from the show, documenting them packing their belongings and leaving the set. | Недавно обновленная версия также следует за участниками после их исключения из шоу, документируя их упаковку их вещей и выезд из шоу. |
| UNHCR had actively addressed those abuses, documenting them and calling for remedial action. | УВКБ активно занималось вопросами таких нарушений, документируя их и призывая к принятию мер по исправлению положения. |
| In December 2005, leena krenena from the United States, Indonesia, and Australia spent a month in the Foja Range documenting flora and fauna from the lower hills to near the summit of the range. | В декабре 2005 года Лина Кренена из Соединенных Штатов провела месяц в хребте Фоджа, документируя флору и фауну от нижних холмов до вершины хребта. |
| In my past projects I've often worked in serial form, documenting things that have the appearance of being comprehensive through a determined title and a determined presentation, but in fact, are fairly abstract. | В прошлых проектах я часто использовала серийный подход, документируя вещи и явления, понятные на первый взгляд, имеющие общепринятое название и форму, но по сути абстрактные. |
| However, a national NGO is currently documenting those national laws that contain discriminatory provisions. | Вместе с тем, одна национальная НПО в настоящее время документирует те национальные законы, которые содержат дискриминационные положения. |
| Feasibility Assessment used as a principal dimension in the classification, and reporting, of mineral reserves/resources has the benefit of clearly documenting the validity and reliability of the statements made. | Детальная оценка, используемая в качестве одного из основных измерений при составлении классификации и регистрации данных о запасах/ресурсах минерального сырья, четко документирует эффективность и надежность сделанных расчетов. |
| AIHRC has been investigating and documenting human rights violations committed during conflict, and is planning to publish a mapping document in 2009. | АНКПЧ расследует и документирует нарушения прав человека, совершенные в ходе конфликта, и планирует опубликовать в 2009 году доклад по этому вопросу. |
| WHO is documenting access to clean and renewable energy in the health-care sector at the national level. | ВОЗ документирует информацию, касающуюся использования чистых и возобновляемых источников энергии в секторе здравоохранения на национальном уровне. |
| She has a team documenting whatever they can in the tunnels, cleaning up, but it's slow going with no electricity. | У неё есть команда, которая документирует все в туннелях, очищает, но без электричества получается медленно. |
| It provides extensive materials documenting widespread and systematic breaches of humanitarian law. | В нем содержатся обширные материалы, документально подтверждающие широко распространенные и систематические нарушения гуманитарного права. |
| It referred to reports documenting inadequate detention conditions and treatment of detainees in police cells. | Он указал на сообщения, документально подтверждающие ненадлежащие условия содержания заключенных и обращения с ними в тюремных камерах. |
| The Ministry of Awqaf has statistics and photographs documenting the extent of the damage. | В министерстве вакуфов имеются статистические данные и фотографии, документально подтверждающие масштабы ущерба. |
| Where the programme activities are implemented by United Nations agencies, these implementing partners also provide UNFPA with reports documenting their use of UNFPA resources. | В тех случаях, когда деятельность по программам осуществляется учреждениями Организации Объединенных Наций, эти партнеры-исполнители тоже представляют ЮНФПА отчеты, документально подтверждающие использование ими ресурсов ЮНФПА. |
| In this respect, the Committee notes the complainant's detailed description of the treatment he was subjected to while in police custody and of the medical reports documenting the physical injuries inflicted on him and the long-lasting psychological damage. | В этой связи Комитет принимает к сведению подробное описание заявителем обращения, которому он подвергся во время содержания под стражей в полиции, и медицинские заключения, документально подтверждающие нанесенные ему телесные повреждения и долговременный психологический ущерб. |
| James "Munky" Shaffer has confirmed (in an interview) that a DVD and CD documenting 2007's Family Values Tour has been recorded. | Джеймс «Манки» Шаффер подтвердил в интервью, что DVD и CD, документирующие Family Values Tour 2007, были записаны. |
| Baseline data documenting natural conditions prior to test mining are essential in order to monitor changes resulting from test-mining impacts and to predict impacts of commercial mining activities. | Фоновые данные, документирующие природные условия до начала добычных испытаний, крайне необходимы для мониторинга изменений в результате воздействия добычных испытаний и для прогнозирования последствий коммерческой добычной деятельности. |
| On 6 December, the Institution-Building component (OSCE) released two reports documenting human rights violations in Kosovo before and after the arrival of KFOR and UNMIK. | 6 декабря компонент организационного строительства (ОБСЕ) выпустил два доклада, документирующие нарушения прав человека в Косово в период до и после прибытия СДК и МООНВАК. |
| While the importance of human capital characteristics in the wage determination process has been firmly established, evidence documenting the importance of the workplace (other than inter-industry and firm size differentials) is sparse. | Хотя важность характеристик человеческого капитала в процессе расчета размера оплаты труда четко установлена, данные, документирующие важность рабочего места (иные, чем межотраслевые различия, различия, обусловленные размером фирмы), являются скудными. |
| Publications documenting the work undertaken on health-related aspects of the Millennium Development Goals were very well received by member States and other stakeholders. | Публикации, документирующие работу, проделанную по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеющих отношение к аспектам охраны здоровья, получили весьма высокую оценку государств-членов и других заинтересованных сторон. |
| Another area where there is scope to develop joint projects and programmes would be documenting best practices in trade and investment policies. | Другой областью, позволяющей разработать совместные проекты и программы, является документальное отражение наилучшей практики в области торговли и инвестирования. |
| The evaluation plan sets a good example with emphasis on the effectiveness in achieving results, documenting lessons learned, promoting institutional learning and aiming at greater accountability in the use of resources. | План оценки задает хороший пример: в нем делается упор на эффективность в достижении результатов, документальное отражение полученных уроков, содействие их коллективному усвоению и укрепление подотчетности в использовании ресурсов. |
| In that sense, best practices would include strengthening the provision of sector-based information, documenting and providing easy access to investment-related legislation and policies and making investment-related local laws and policies publicly available and measurable. | В этом смысле передовые методы включают более эффективное обеспечение секторальной информацией, документальное отражение законодательства и политики в области инвестиций и беспрепятственный доступ к такой информации, а также создание возможностей для ознакомления с местным инвестиционным законодательством и политикой и их количественной оценки. |
| Documenting the experience of mainstreaming gender in Pakistan's response to the earthquake. | документальное отражение опыта учета гендерных факторов в усилиях Пакистана по ликвидации последствий землетрясения; |
| Capacity-building workshops on traditional knowledge Documenting and publishing the results of traditional knowledge screening Carrying out of the necessary legal procedures to obtain legal protection of their intellectual property rights | Проведение практикумов по созданию потенциала в традиционных областях знаний; документальное отражение и публикация результатов изучения традиционных знаний; осуществление необходимых юридических процедур для обеспечения юридической защиты их прав интеллектуальной собственности |