This entailed engaging internal stakeholders widely in consultations on organizational requirements, and documenting and validating current business processes. | Это вылилось в активное вовлечение внутренних заинтересованных сторон в консультации для обсуждения организационных потребностей и в документирование и удостоверение существующих оперативных процессов. |
Merely collecting and documenting indigenous environmental knowledge is, in fact, counterproductive. | По сути, просто сбор и документирование знаний коренных народов о родной среде контрпродуктивно. |
This book is documenting the forms of non-verbal communication is. | Эта книга является документирование форм невербальной коммуникации является. |
(a) The Parties should continue to be responsible for actively searching for, and documenting, traditional knowledge in their countries, as agreed in article 18 of the Convention. | (а) Стороны должны продолжать нести ответственность за активный поиск и документирование традиционных знаний в своих странах в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
Documenting and archiving data is especially important for comparative temporal analysis. | В частности, документирование и архивирование данных имеет важное значение для сравнительного анализа показателей, относящихся к определенным периодам времени. |
Such an approach builds on a process of taking stock of and documenting experiences and lessons learned in the preparation of a guide on alternative development. | Такой подход опирается на процесс учета и документального оформления опыта и уроков, связанных с подготовкой руководства по вопросам альтернативного развития. |
Preparations for developing an improved knowledge management system included a concept note, convening of consultative groups and development of improved criteria for identifying, analyzing and documenting innovations and good practices. | Для подготовки к созданию более совершенной системы управления базой данных потребовалось подготовить концептуальную записку, сформировать консультативные группы и разработать более качественные критерии выявления, анализа и документального оформления новаторской практики и передового опыта. |
The secretariat for the Strategy should continue to issue periodic reviews of disaster reduction initiatives undertaken throughout the world as a means of documenting the evolution of disaster reduction and trends therein. | Секретариату Стратегии следует продолжать издавать периодические обзоры предпринимаемых во всем мире инициатив по уменьшению опасности стихийных бедствий в целях документального оформления эволюции уменьшения опасности стихийных бедствий и тенденций в этой области. |
Local ownership in sustainable land management in Africa should be enhanced by genuine participatory approaches at all stages of the project cycle and by documenting ongoing learning processes. | Более глубокое осознание местными сообществами своей сопричастности к устойчивому управлению землями в Африке должно обеспечиваться за счет применения действительных подходов, основанных на широком участии, на всех этапах цикла реализации проектов и документального оформления процессов накопления опыта. |
The Administration informed the Board that the practice of documenting agreements on a consistent basis might be streamlined in future on the basis of a model agreement developed by the Office of Legal Affairs and the Treasury. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что практика документального оформления отношений с банками может быть упрощена в будущем благодаря типовому соглашению, разработанному Управлением по правовым вопросам и Казначейством. |
Jim had the idea to try to do something about it, to stop this, so I began documenting reefs around the world. | У Джима появилась идея попробовать сделать что-нибудь с этим, остановить, И я начал документировать состояние рифов по всему миру. |
This enables the monitoring and documenting of compliance of a particular contractor and provides a record of past performance that can be used in future evaluation exercises. | Это позволяет отслеживать и документировать соблюдение контракта конкретным подрядчиком и получать информацию о результатах его прошлой деятельности, которая может использоваться при проведении будущих оценок. |
Storing, documenting and disseminating good gender practices in civic and electoral activities, in order to encourage women to participate actively in governance at all levels. | архивировать, документировать и распространять передовой гендерный опыт работы по гражданскому воспитанию и правовому просвещению избирателей с целью поощрения активного участия женщин в области управления на всех уровнях. |
In addition, the project contributes to documenting the history of the gacaca courts, including the history of individual cases, and the establishment of a documentation centre for when the courts close late in 2009. | Кроме того, проект помогает документировать историю судов Гакака, в том числе историю отдельных дел, и в конце 2009 года, после закрытия судов, будет создан центр документации. |
And part of my photographic work is I'm not just documenting what's there. | И для меня работа фотографа не только в том, чтобы просто документировать происходящее. |
Promoting and documenting these local-level successes have increasingly become important. | Развитие и документальное оформление успешной деятельности на местном уровне приобретает все более важное значение. |
Specific goals include documenting available statistics and administrative records to be used for measuring tourism activity; identifying how the present measurement of resident and non-resident visitors can be improved; and fostering the macroeconomic analysis of tourism. | Конкретные задачи программы - документальное оформление имеющейся статистики и административной отчетности, которые должны использоваться для измерения деятельности в сфере туризма; определение способов совершенствования действующих методов измерения посетителей - резидентов и нерезидентов, а также развитие макроэкономического анализа сферы туризма. |
The Institute's functions include collecting, documenting, preserving, protecting and disseminating various forms of Amazigh culture; studying the written culture in order to facilitate the teaching of Amazigh using proper teaching methods; and preparing general and specialized dictionaries. | В функции Института входит сбор, документальное оформление, сохранение, защита и распространение берберской культуры в ее различных формах; изучение письменной культуры в целях облегчения преподавания берберского языка с использованием надлежащих методов обучения; и подготовка общих и специализированных словарей. |
(c) Documenting local innovations from marginalized communities; | с) документальное оформление местных инноваций, источником которых являются маргинальные общины; |
She reiterated the importance of inventories of movable cultural property and presented the 1996 ICOM publication entitled Handbook of standards: documenting African collections for the training of museum personnel. | Она вновь подчеркнула важность ведения реестров перевозимых культурных ценностей и представила издание ИКОМ 1996 года под названием "Нормативный справочник: документальное оформление предметов коллекционирования из африканских стран", который предназначен для подготовки сотрудников музеев. |
Goals and targets are selected in the light of availability of reliable data for documenting progress. | Цели и показатели отобраны с учетом наличия надежных данных для документального подтверждения прогресса. |
In addition to documenting Moroccan human rights violations, such a mechanism could also expose Moroccan exploitation of Sahrawi resources that should be preserved for future generations. | Помимо документального подтверждения нарушений прав человека со стороны Марокко, такой механизм может также разоблачить эксплуатацию Марокко сахарских ресурсов, которые должны сохраняться для будущих поколений. |
As a result of mounting public pressure, in 2013, the Royal Canadian Mounted Police initiated a study documenting 1,181 murders and disappearances of aboriginal women and girls between 1980 and 2012. | В 2013 году, под растущим давлением общественности, Королевская канадская конная полиция начала исследование с целью документального подтверждения 1181 случая убийств и исчезновений женщин и девушек из числа коренных народов в период 1980 - 2012 годов. |
When dealing with these groups, it is important to take account of any restrictions or limitations which they may be facing when providing gender-specific material and documenting human rights violations against women. | При контактах с этими группами необходимо учитывать любые ограничительные факторы, под воздействием которых они, возможно, находятся в процессе представления данных, учитывающих конкретные гендерные аспекты, и документального подтверждения нарушений прав человека женщин. |
One could use it either to maintain a history of related correspondence, documenting the trail of responsibility and accountability established, or to keep staff informed of plans, objectives and accomplishments. | Ее можно использовать либо для архивного хранения корреспонденции на определенную тему, документального подтверждения ответственности и учета, либо для информирования персонала о планах, задачах и достижениях. |
The IDF spokesman stated that the operation was aimed at "documenting residents in the area as part of the war against terrorism and disturbances". (Ha'aretz, 7 November) | Официальный представитель ИДФ заявил, что цель операций заключалась в "регистрации" жителей района в рамках мер по пресечению терроризма и беспорядков". ("Гаарец", 7 ноября) |
In the field of projections, migration, fertility and families and households: Promotion and co-ordination of the collection of new cross-nationally comparable survey data conducive to documenting and explaining fertility behaviour. | В области прогнозов, миграции, фертильности и семей и домохозяйств: Поощрение и координация сбора новых сопоставимых между странами данных обследований, полезных для регистрации и объяснения динамики фертильности. |
The thematic window will generate information on mainstreaming gender in transitional contexts and on documenting gender-based violence in conflict and post-conflict settings. | Тематические разделы позволят получать информацию на тему актуализации гендерной проблематики в переходных условиях и регистрации случаев гендерного насилия в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Feasibility Assessment used as a principal dimension in the classification, and reporting, of mineral reserves/resources has the benefit of clearly documenting the validity and reliability of the statements made. | Детальная оценка, используемая в качестве одного из основных измерений при составлении классификации и регистрации данных о запасах/ресурсах минерального сырья, четко документирует эффективность и надежность сделанных расчетов. |
Recognizing this important role, the regional partnership will, subject to the availability of resources, support the establishment and functioning of a regional network of civil registrars to facilitate information sharing and peer-to-peer technical support, as well as documenting and sharing knowledge and lessons learned. | В связи с этим Региональное партнерство будет при наличии соответствующих ресурсов оказывать поддержку созданию и надлежащему функционированию региональной сети специалистов в области регистрации актов гражданского состояния в целях содействия обмену информацией и взаимной технической поддержке, а также документированию и распространению полученных знаний и извлеченных уроков. |
Moreover, UNOPS understands that it needs to be able to demonstrate accountability by documenting the recruitment process. | Более того, УОПООН понимает, что оно должно быть в состоянии обеспечивать подотчетность путем ведения отчетной документации, связанной с процессом найма. |
The incumbents of the proposed 17 posts would be responsible for documenting and maintaining up-to-date knowledge of the operating practices and configuration of the technical systems, as well as for training the operators. | Замещающие эти 17 должностей сотрудники будут отвечать за подготовку документации и овладение современными методами практической эксплуатации и конфигурирования технических систем, а также за подготовку исполнителей. |
The Research and Documentation Division (RDD) of the Department of Culture plays an executive, coordinating, facilitating and supporting role in researching and documenting cultural issues in Aruba. | Отдел исследований и документации (ОИД) министерства культуры отвечает за выполнение, координацию, обеспечение и поддержку работы по изучению и документированию вопросов, имеющих отношение к культуре Арубы. |
The Transport Business Process Modelling Task Force (TBG3) would create Business Process Models as a means for documenting the business processes in the complete cycle of transport and logistics; | Целевая группа по ключевым компонентам транспортной документации (ГТДЗ) будет заниматься созданием моделей бизнес-процессов в качестве средств документирования бизнес-процессов полного цикла транспортных и логистических операций; |
And now he's documenting it in all. | Я смеялся над небольшой шуткой в документации к нашим заданиям. |
A special effort will be devoted to documenting the nearly decade-long experience of the Mission and analysing the lessons learned. | Особое внимание будет уделено документальному оформлению почти десятилетнего опыта работы Миссии и анализу извлеченных уроков. |
Some delegations noted the importance of sharing best practices and urged the secretariat to strengthen its work on documenting and disseminating best practices. | Некоторые делегации отметили важность обмена передовой практикой и настоятельно призвали секретариат активизировать свою работу по документальному оформлению и распространению передовой практики. |
The Committee has improved its own decision-making processes, introducing a formalized and structured approach to raising and documenting agenda items and recording and following up on decisions. | Комитет улучшил свои процессы принятия решений, применив официальный структурированный подход к постановке и документальному оформлению пунктов повестки дня, а также к регистрации и исполнению решений. |
Although monitoring as currently practised largely focuses on reporting and documenting achievements and failures and does not per se trigger new actions or new implementation efforts, it is still instrumental to fostering the implementation of the various commitments towards Africa's development. | Хотя в рамках применяемого в настоящее время контроля основное внимание уделяется главным образом отчетности и документальному оформлению достижений и неудач и при этом сам контроль не стимулирует новых действий или новых усилий в области исполнения, он все же способствует осуществлению различных обязательств по обеспечению развития Африки. |
UNICEF focuses on assessing the impact of remittances on children left behind, safeguarding the rights of children and women affected by migration, preventing child trafficking and documenting the gender aspects of migration. | Основное внимание ЮНИСЕФ уделяет оценке воздействия денежных переводов на положение детей, оставшихся дома, защите прав детей и женщин, затронутых миграцией, предотвращению торговли детьми и документальному оформлению гендерных аспектов миграции. |
These variables are commonly used as key indicators for documenting the acidification patterns in these ecosystem compartments. | Выбранные переменные обычно используются в качестве ключевых показателей для документального отражения структур подкисления в различных компонентах этих экосистем. |
The ISO 9000 standard provides a standardized tool for documenting all aspects of the process leading up to a product, and ISO standards can be adapted to product life-cycle analysis. | Стандарт ИСО 9000 представляет собой согласованный инструмент документального отражения всех аспектов процесса производства товара, и стандарты ИСО могут быть приспособлены к анализу жизненного цикла товара. |
(a) The Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is encouraged to develop a standardized format for documenting and assessing gender-mainstreaming experiences in all areas of work; | а) межучрежденческому комитету по положению женщин и равенству женщин и мужчин рекомендуется разработать стандартную форму для документального отражения и оценки опыта деятельности по учету гендерных аспектов во всех областях работы; |
(b) Documenting, publishing and disseminating good practices on CR-VS across the region, recognizing the specific needs and contexts of countries and aligning such practices with international standards; | Ь) документального отражения, публикации и распространения в регионе передового опыта в области регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения с учетом конкретных потребностей и условий отдельных стран и при обеспечении соответствия данной практики международным стандартам; |
The first objective was met through making an inventory of and documenting the experiences regarding MI systems in the United Nations system. | Первая цель была достигнута путем сбора и документального отражения информации об опыте, накопленном в области систем управленческой информации в рамках Организации Объединенных Наций. |
A central repository and standardized methods and modules for documenting metadata have been developed. | В целях документального учета метаданных создано центральное хранилище и разработаны стандартизированные методы и модули. |
It has developed a common e-business framework for documenting needed capabilities; applicable standards and initiatives; gaps and convergence opportunities; and for planning for optimum use of competencies. | Он создал общую рамочную базу данных об электронных деловых операциях для документального учета требующегося потенциала; применимых стандартов и инициатив, имеющихся пробелов и возможностей конвергенции, а также для планирования оптимального использования компетентных специалистов. |
Internal knowledge practices were strengthened, including through policy dialogues, the sharing of good practices and the inclusion of knowledge management strategies within programming for improved learning and documenting of results and lessons. | Были усовершенствованы внутриорганизационные методы применения знаний, включая диалог по вопросам политики, обмен передовым опытом и включение в программы стратегий управления знаниями для повышения эффективности обучения и документального учета результатов и полученного опыта. |
It also seeks to broaden input through documenting needs, defining projects and analysing intersecting "information-supply chains" to achieve better cross-sectoral convergence. | Центр также стремится расширить соответствующий вклад в работу путем документального учета существующих потребностей, разработки проектов и анализа механизмов взаимодействия "цепочек поставки информации" для достижения более тесной кросс-секторальной конвергенции. |
The project has so far gathered key information and case studies from mountainous regions throughout the world, documenting many valuable examples of how quality mountain products have successfully contributed to sustainable livelihood opportunities through the development of income-generating activities. | В рамках этого проекта к настоящему времени собрана важная информация и результаты тематических исследований по горным районам всего мира при обеспечении документального учета множества ценных примеров того, как качественная продукция горных районов способствовала улучшению возможностей по обеспечению средств к существованию на основе развития приносящей доход деятельности. |
The newly renovated version also follows contestants following their elimination from the show, documenting them packing their belongings and leaving the set. | Недавно обновленная версия также следует за участниками после их исключения из шоу, документируя их упаковку их вещей и выезд из шоу. |
UNHCR had actively addressed those abuses, documenting them and calling for remedial action. | УВКБ активно занималось вопросами таких нарушений, документируя их и призывая к принятию мер по исправлению положения. |
In December 2005, leena krenena from the United States, Indonesia, and Australia spent a month in the Foja Range documenting flora and fauna from the lower hills to near the summit of the range. | В декабре 2005 года Лина Кренена из Соединенных Штатов провела месяц в хребте Фоджа, документируя флору и фауну от нижних холмов до вершины хребта. |
I overstepped my bounds in documenting your command decisions. | Я переступал границы, документируя ваши командные решения. |
In my past projects I've often worked in serial form, documenting things that have the appearance of being comprehensive through a determined title and a determined presentation, but in fact, are fairly abstract. | В прошлых проектах я часто использовала серийный подход, документируя вещи и явления, понятные на первый взгляд, имеющие общепринятое название и форму, но по сути абстрактные. |
However, a national NGO is currently documenting those national laws that contain discriminatory provisions. | Вместе с тем, одна национальная НПО в настоящее время документирует те национальные законы, которые содержат дискриминационные положения. |
(b) Documenting all actions to be taken to address the recommendations by means of action plans and reports on measures taken to address Board of Auditors recommendations; | Ь) документирует все действия, которые необходимо предпринять для выполнения рекомендаций, посредством планов действий и докладов о мерах, принимаемых для выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров; |
The Museum of the Emigrant - Permanent Study Centre on Emigration has been operating since 1997 with the aim of documenting San Marino migration experience and testifying to the sense of belonging of about 12,000 San Marino citizens still living in various countries of the world. | Музей эмиграции - Постоянный центр по изучению проблем эмиграции действует с 1997 года и документирует историю миграционных процессов в Сан-Марино, свидетельствующую о чувстве духовной близости, которое испытывают около 12000 граждан Сан-Марино, до сих проживающих в разных странах мира. |
She has a team documenting whatever they can in the tunnels, cleaning up, but it's slow going with no electricity. | У неё есть команда, которая документирует все в туннелях, очищает, но без электричества получается медленно. |
OSCE identifies and documents inherent risks; assesses and documents current risk, based on documenting the existing controls in place; and assesses their operational effectiveness by performing walk-through tests for each control. | ОБСЕ выделяет и документирует неотъемлемые риски, на основе документирования существующих мер контроля оценивает и документирует текущие риски, а также оценивает их оперативную эффективность, выполняя пошаговые тесты по каждой мере контроля. |
It provides extensive materials documenting widespread and systematic breaches of humanitarian law. | В нем содержатся обширные материалы, документально подтверждающие широко распространенные и систематические нарушения гуманитарного права. |
The Ministry of Awqaf has statistics and photographs documenting the extent of the damage. | В министерстве вакуфов имеются статистические данные и фотографии, документально подтверждающие масштабы ущерба. |
The atlas features a series of case studies documenting specific changes taking place on or near 17 lakes in Africa. | В атласе также нашли отражение результаты целого ряда отдельных тематических исследований, документально подтверждающие конкретные изменения, отмечаемые в 17 озерах Африки или в непосредственной близости от них. |
Where the programme activities are implemented by United Nations agencies, these implementing partners also provide UNFPA with reports documenting their use of UNFPA resources. | В тех случаях, когда деятельность по программам осуществляется учреждениями Организации Объединенных Наций, эти партнеры-исполнители тоже представляют ЮНФПА отчеты, документально подтверждающие использование ими ресурсов ЮНФПА. |
In this respect, the Committee notes the complainant's detailed description of the treatment he was subjected to while in police custody and of the medical reports documenting the physical injuries inflicted on him and the long-lasting psychological damage. | В этой связи Комитет принимает к сведению подробное описание заявителем обращения, которому он подвергся во время содержания под стражей в полиции, и медицинские заключения, документально подтверждающие нанесенные ему телесные повреждения и долговременный психологический ущерб. |
James "Munky" Shaffer has confirmed (in an interview) that a DVD and CD documenting 2007's Family Values Tour has been recorded. | Джеймс «Манки» Шаффер подтвердил в интервью, что DVD и CD, документирующие Family Values Tour 2007, были записаны. |
Baseline data documenting natural conditions prior to test mining are essential in order to monitor changes resulting from test-mining impacts and to predict impacts of commercial mining activities. | Фоновые данные, документирующие природные условия до начала добычных испытаний, крайне необходимы для мониторинга изменений в результате воздействия добычных испытаний и для прогнозирования последствий коммерческой добычной деятельности. |
On 6 December, the Institution-Building component (OSCE) released two reports documenting human rights violations in Kosovo before and after the arrival of KFOR and UNMIK. | 6 декабря компонент организационного строительства (ОБСЕ) выпустил два доклада, документирующие нарушения прав человека в Косово в период до и после прибытия СДК и МООНВАК. |
While the importance of human capital characteristics in the wage determination process has been firmly established, evidence documenting the importance of the workplace (other than inter-industry and firm size differentials) is sparse. | Хотя важность характеристик человеческого капитала в процессе расчета размера оплаты труда четко установлена, данные, документирующие важность рабочего места (иные, чем межотраслевые различия, различия, обусловленные размером фирмы), являются скудными. |
Publications documenting the work undertaken on health-related aspects of the Millennium Development Goals were very well received by member States and other stakeholders. | Публикации, документирующие работу, проделанную по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеющих отношение к аспектам охраны здоровья, получили весьма высокую оценку государств-членов и других заинтересованных сторон. |
Another area where there is scope to develop joint projects and programmes would be documenting best practices in trade and investment policies. | Другой областью, позволяющей разработать совместные проекты и программы, является документальное отражение наилучшей практики в области торговли и инвестирования. |
The evaluation plan sets a good example with emphasis on the effectiveness in achieving results, documenting lessons learned, promoting institutional learning and aiming at greater accountability in the use of resources. | План оценки задает хороший пример: в нем делается упор на эффективность в достижении результатов, документальное отражение полученных уроков, содействие их коллективному усвоению и укрепление подотчетности в использовании ресурсов. |
Documenting national best practices and alternative census designs | Документальное отражение наиболее передовой национальной практики и альтернативных методов проведения переписей |
Documenting the experience of mainstreaming gender in Pakistan's response to the earthquake. | документальное отражение опыта учета гендерных факторов в усилиях Пакистана по ликвидации последствий землетрясения; |
Capacity-building workshops on traditional knowledge Documenting and publishing the results of traditional knowledge screening Carrying out of the necessary legal procedures to obtain legal protection of their intellectual property rights | Проведение практикумов по созданию потенциала в традиционных областях знаний; документальное отражение и публикация результатов изучения традиционных знаний; осуществление необходимых юридических процедур для обеспечения юридической защиты их прав интеллектуальной собственности |