| This places an emphasis on documenting, disseminating and sharing good practices and lessons learned. | В этой связи особый акцент приобретает документирование и распространение эффективной практики и извлеченных уроков и обмен ими. |
| (e) Assessing and documenting relevant national policy processes and frameworks, plans, programmes, including models and strategies for socio-economic growth and development; | е) оценка и документирование соответствующих национальных политических процессов, рамок, планов и программ, включая модели и стратегии для социального роста и развития; |
| Its efforts include: relocating youth from the War in Sierra Leone; over a three-month period following the earthquake in Haiti, historically documenting the devastation, assisting with the organization of events and fund-raising with Hip Hop for Haiti. | Его усилия включают в себя: перемещение молодежи из зоны войны в Сьерра-Леоне; в течение трех месяцев после землетрясения на Гаити: историческое документирование разрушений, содействие в организации мероприятий и сбор средств с помощью "хип-хоп" для Гаити. |
| The seminars were held for officials of the penal correction system of the Ministry of Internal Affairs and forensic experts of the Ministry of Health on ways of identifying and documenting cases of torture and other forms of cruel treatment. | Копенгагена и Министерством здравоохранения в учебном центре ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан состоялись семинары - тренинги для сотрудников системы исполнения наказаний Министерства внутренних дел Республики Узбекистан и судмедэкспертов Минздрава по теме: "Выявление и документирование случаев пыток и других видов жестокого обращения". |
| Documenting Results of the Fire Test | Документирование результатов испытания на огнестойкость |
| Participants reiterated the importance of both documenting information and ensuring that information reaches relevant stakeholders at the community level. | Участники вновь заявили о важности как документального оформления информации, так и обеспечения того, чтобы такая информация доходила до соответствующих заинтересованных кругов на общинном уровне. |
| Improved mechanisms for monitoring, evaluating and documenting the implementation and impact of policies and strategies for increasing sharing of responsibilities between women and men must be developed. | Необходимо разработать более совершенные механизмы мониторинга, оценки и документального оформления результатов осуществления политики и стратегий и их последствий с точки зрения более равномерного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами. |
| Experts at the German Embassy to Ukraine who have come across the procedure for documenting and deporting Chinese citizens from Ukraine give high marks to the organization of the process. | Специалисты посольства Германии в Украине, которые ознакомились с порядком документального оформления и практического выдворения из Украины граждан Китая, дали высокие оценки уровню организации этого процесса. |
| Acknowledging the work done by the Secretariat in preparing a draft procedure and a form as a means of documenting the exemption and evaluation process, | отмечая проделанную секретариатом работу по подготовке проекта процедуры и формы в качестве средств документального оформления процесса предоставления исключений и проведения оценки, |
| Citing the report of the Working Group on its twentieth session, the organization noted that the Working Group was a critical public forum for documenting abuses of the rights of indigenous peoples and influencing the international community in relation to human rights. | Приведя выдержки из доклада Рабочей группы о работе ее двадцатой сессии, организация отметила, что Рабочая группа является важным общественным форумом для документального оформления нарушений прав коренных народов и оказания влияния на международное сообщество по вопросам, касающимся прав человека. |
| First rule of Rayner: Always be documenting. | Первое правило Рейнера: всё документировать. |
| One traditional way of documenting requirements has been contract style requirement lists. | Традиционный способ документировать требования - это создание списков требований. |
| The secretariat continued selecting and documenting successful strategies for poverty reduction in order to adapt and replicate them in the economies of the subregion, while taking into consideration local conditions. | Секретариат продолжал отбирать и документировать успешные стратегии уменьшения масштабов бедности с тем, чтобы приспособить и воспроизвести их в экономике стран субрегиона с учетом местных условий. |
| This enables the monitoring and documenting of compliance of a particular contractor and provides a record of past performance that can be used in future evaluation exercises. | Это позволяет отслеживать и документировать соблюдение контракта конкретным подрядчиком и получать информацию о результатах его прошлой деятельности, которая может использоваться при проведении будущих оценок. |
| As mentioned in the previous report, COHCHR continued documenting and analysing cases of human rights violations, in particular with regard to allegations of mob killings, torture, the use of excessive violence by police and abuses committed by military personnel. | Как отмечалось в предшествующем докладе, КОВКПЧ продолжало документировать и анализировать случаи нарушения прав человека, в частности сообщения об актах самосуда, пытках, применении чрезмерной силы полицией и злоупотреблениях со стороны военнослужащих. |
| This included reviewing existing documents, developing the training needs assessment, assessing and documenting training resources, and developing a training plan and recommendations. | Эта работа включала пересмотр существующих документов, определение потребностей в сфере профессиональной подготовки, проведение оценки и документальное оформление учебных материалов и разработку учебного плана и рекомендаций. |
| Participation at various regional and interregional consultations, and documenting of relevant best practices and the publication of evaluative case-studies on women in construction were also part of the Programme's work. | Кроме того, в рамки работы Программы входили участие в различных региональных и межрегиональных консультациях, документальное оформление соответствующих наилучших видов практики и публикация аналитических и тематических исследований об участии женщин в жилищном строительстве. |
| Analogous to the UNAMID model these cells would be responsible for documenting violations of the measures imposed in paragraphs 7 and 8 of resolution 1556 (2004) concerning the arms embargo. | По аналогии с моделью ЮНАМИД эти секции будут отвечать за документальное оформление нарушений мер, введенных в пунктах 7 и 8 резолюции 1556 (2004) в отношении эмбарго на поставки оружия. |
| Specific goals include documenting available statistics and administrative records to be used for measuring tourism activity; identifying how the present measurement of resident and non-resident visitors can be improved; and fostering the macroeconomic analysis of tourism. | Конкретные задачи программы - документальное оформление имеющейся статистики и административной отчетности, которые должны использоваться для измерения деятельности в сфере туризма; определение способов совершенствования действующих методов измерения посетителей - резидентов и нерезидентов, а также развитие макроэкономического анализа сферы туризма. |
| The Institute's functions include collecting, documenting, preserving, protecting and disseminating various forms of Amazigh culture; studying the written culture in order to facilitate the teaching of Amazigh using proper teaching methods; and preparing general and specialized dictionaries. | В функции Института входит сбор, документальное оформление, сохранение, защита и распространение берберской культуры в ее различных формах; изучение письменной культуры в целях облегчения преподавания берберского языка с использованием надлежащих методов обучения; и подготовка общих и специализированных словарей. |
| From a purely logistical perspective, documenting and verifying property ownership in these cases may be tedious, ineffective and slow. | С чисто технической точки зрения процесс документального подтверждения и проверки прав собственности в этих случаях может быть сложным, неэффективным и затянутым. |
| The Panel would also like to highlight the difficulty of travelling to the northern part of Mali and the Niger at the moment, which is an obstacle to finding and documenting evidence of any recruitment processes. | Группа хотела бы также подчеркнуть сложность поездок в настоящее время в северные районы Мали и Нигера, что является препятствием на пути получения и документального подтверждения доказательств относительно каких-либо процессов вербовки. |
| As a result of mounting public pressure, in 2013, the Royal Canadian Mounted Police initiated a study documenting 1,181 murders and disappearances of aboriginal women and girls between 1980 and 2012. | В 2013 году, под растущим давлением общественности, Королевская канадская конная полиция начала исследование с целью документального подтверждения 1181 случая убийств и исчезновений женщин и девушек из числа коренных народов в период 1980 - 2012 годов. |
| The Centre for the Study of Human Rights had organized a series of human rights seminars for medical professionals, which had addressed, among other issues, the importance of identifying and documenting cases of torture. | Центр по изучению прав человека организовал целый ряд семинаров по правам человека для медицинских работников, на которых рассматривался, в частности, вопрос о важном значении выявления и документального подтверждения случаев пыток. |
| A near-term objective of the Inter-programme Coordination Team on Space Weather is to demonstrate value to WMO members by identifying and documenting one or more specific examples of the coordination of key space weather information that leads to improved services. | Ближайшей целью Межпрограммной координационной группы по космической погоде является демонстрация членам ВМО важности этой деятельности путем выявления и документального подтверждения одного или нескольких конкретных примеров координации ключевой информации по космической погоде, которая приводит к улучшению обслуживания. |
| Establishing a database for documenting all the available data at the regional level to serve as a basic reference for all subjects pertaining to desertification and drought and the methods for combating them in this area of the world. | Создание информационной базы для регистрации всех имеющихся данных на региональном уровне, которая служила бы в качестве основного источника справочной информации по всем вопросам, относящимся к опустыниванию и засухе, и по методам борьбы с этим явлением в данном районе мира. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party explore all possibilities for capturing and documenting ethnic languages, traditional knowledge and cultures, and develop their teaching in school. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участ-нику изучить все возможности для регистрации и документирования этнических языков, традиционных знаний и культур и расширять их преподавание в школах. |
| In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNRWA improve its Audit and Inspection Department quality assurance process by documenting and retaining appropriate evidence of supervision. | В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала БАПОР усовершенствовать в Департаменте ревизии и инспекции процесс обеспечения качества путем документальной регистрации и архивирования соответствующих данных проверок. |
| On 22 February, he delivered a statement to the American Academy of Forensic Sciences at its 63rd annual meeting on "International framework and mechanisms for documenting conditions of detention, torture and ill-treatment". | 22 февраля он выступил с заявлением на шестьдесят третьем ежегодном совещании американской академии судебной медицины по теме «Международные рамки и механизмы для документальной регистрации условий содержания под стражей, пыток и плохого обращения». |
| By documenting the relationship between the child, his or her parents and place of birth, registration facilitates the acquisition of nationality by birth or descent, helping to prevent statelessness. | При регистрации документируются отношения между ребенком и его родителями, а также место его рождения, что облегчает процесс установления гражданства по рождению или происхождению и позволяет ребенку избежать статуса бесподданства. |
| As a means of sharing best practices, 16 country offices are documenting case studies and experiences in a variety of programme contexts. | Одним из способов распространения информации об оптимальной практике является проводимая в настоящее время в 16 страновых отделениях подготовка документации, касающейся тематических исследований и накопленного опыта в самых разных программных областях. |
| documenting, scaling up and diffusion of indigenous adaptation technologies which already exist in developing countries. | регистрацией в документации, расширением масштабов и распространения адаптационных технологий коренных народов, которые уже существуют в развивающихся странах; |
| The Institute of Advanced Studies of the United Nations University (UNU) referred to the need for support to States in documenting native knowledge and expertise in sustainable resource management and climate change adaptation available in coastal communities. | Институт передовых исследований Университета Организации Объединенных Наций (УООН) указал на необходимость оказания государствам поддержки в составлении документации о знаниях и опыте, накопленных коренными народами в области неистощительного управления ресурсами и адаптации к изменению климата в прибрежных общинах. |
| The Project Officer will be responsible for maintaining programme schedules, regularly monitoring, documenting and reporting on project status and cost, as well as mitigating risks and liability exposure. | Сотрудник по проектам будет отвечать за составление графиков осуществления программ, регулярный контроль, подготовку документации и отчетности о ходе осуществления проекта и расходах, а также за снижение рисков, в том числе рисков подачи исковых заявлений. |
| The Centres of Excellence for Women's Health are active in documenting and researching the impact of health renewal on women and the significance to women of access to pharmaceuticals and home care. | Центры совершенствования Программы по улучшению здоровья женщин активно занимаются сбором документации и исследованиями, касающимися воздействия мер по реформированию системы здравоохранения на женщин и значения доступа женщин к лекарственным препаратам и уходу на дому. |
| OHCHR also supported the Uganda Human Rights Commission with guidance on documenting serious human rights violations committed during the northern Uganda conflict. | УВКПЧ оказывало поддержку данной Комиссии, предоставляя ей рекомендации по документальному оформлению серьезных нарушений прав человека, совершавшихся во время конфликта на севере Уганды. |
| A special effort will be devoted to documenting the nearly decade-long experience of the Mission and analysing the lessons learned. | Особое внимание будет уделено документальному оформлению почти десятилетнего опыта работы Миссии и анализу извлеченных уроков. |
| In view of the number of allegations already recorded by the Commission of Experts, it is considered that the workload involved in verifying, documenting and evaluating evidence by the Office of the Prosecutor may necessitate additional staff and services at various times during the biennium. | С учетом объема информации, уже собранной Комиссией экспертов, считается, что для выполнения работы по проверке, документальному оформлению и оценке доказательств Канцелярии Обвинителя может потребоваться дополнительный персонал и услуги в различные периоды времени в течение двухгодичного периода. |
| UNICEF focuses on assessing the impact of remittances on children left behind, safeguarding the rights of children and women affected by migration, preventing child trafficking and documenting the gender aspects of migration. | Основное внимание ЮНИСЕФ уделяет оценке воздействия денежных переводов на положение детей, оставшихся дома, защите прав детей и женщин, затронутых миграцией, предотвращению торговли детьми и документальному оформлению гендерных аспектов миграции. |
| More emphasis will be placed on strengthening the evidence base for action, documenting progress and integrating issues of children and AIDS into SWAps, social protection and poverty reduction strategies. | Больше внимания будет уделяться укреплению базы накопленных знаний и опыта для принятия на их основе конкретных практических мер, документальному оформлению достигнутых результатов и учету проблем, касающихся детей и СПИДа, в контексте реализации общесекторальных подходов, стратегий деятельности в социальной сфере и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| It is a way of documenting what is going on in a country. | Это способ документального отражения происходящего в стране. |
| The Department is cognizant of the importance of realizing and documenting efficiency gains brought about by integrated global management, its three projects and other ongoing efforts. | Департамент отдает себе отчет в важности обеспечения повышения эффективности в результате внедрения комплексного конференционного управления, реализации его трех проектов и других предпринимаемых усилий, а также документального отражения этих сдвигов. |
| The investment management audit identified weaknesses in the internal control system, inadequate procedures for documenting the investment process and a need to improve the efficiency and transparency of investment operations. | Проведенная ревизия управления инвестициями выявила недостатки в системе внутреннего контроля, отсутствие должных процедур документального отражения инвестиционного процесса и необходимость повышения эффективности и транспарентности инвестиционной деятельности. |
| The ISO 9000 standard provides a standardized tool for documenting all aspects of the process leading up to a product, and ISO standards can be adapted to product life-cycle analysis. | Стандарт ИСО 9000 представляет собой согласованный инструмент документального отражения всех аспектов процесса производства товара, и стандарты ИСО могут быть приспособлены к анализу жизненного цикла товара. |
| (a) The Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is encouraged to develop a standardized format for documenting and assessing gender-mainstreaming experiences in all areas of work; | а) межучрежденческому комитету по положению женщин и равенству женщин и мужчин рекомендуется разработать стандартную форму для документального отражения и оценки опыта деятельности по учету гендерных аспектов во всех областях работы; |
| A central repository and standardized methods and modules for documenting metadata have been developed. | В целях документального учета метаданных создано центральное хранилище и разработаны стандартизированные методы и модули. |
| System for accumulating and documenting the professional experience; | Системе набора и документального учета стажа плавания; |
| The Bureau has also carried out a review of UNDP programmes with a view to documenting and analysing lessons learned and best practices in integrating conflict prevention into development assistance activities. | Бюро также занимается обзором программ ПРООН в целях обеспечения документального учета и анализа извлеченных уроков и передовой практики в области включения мероприятий по предотвращению конфликтов в деятельность по оказанию помощи в целях развития. |
| Internal knowledge practices were strengthened, including through policy dialogues, the sharing of good practices and the inclusion of knowledge management strategies within programming for improved learning and documenting of results and lessons. | Были усовершенствованы внутриорганизационные методы применения знаний, включая диалог по вопросам политики, обмен передовым опытом и включение в программы стратегий управления знаниями для повышения эффективности обучения и документального учета результатов и полученного опыта. |
| It also seeks to broaden input through documenting needs, defining projects and analysing intersecting "information-supply chains" to achieve better cross-sectoral convergence. | Центр также стремится расширить соответствующий вклад в работу путем документального учета существующих потребностей, разработки проектов и анализа механизмов взаимодействия "цепочек поставки информации" для достижения более тесной кросс-секторальной конвергенции. |
| Herodotus traveled very extensively, collecting information and documenting his findings in his books on Europe, Asia, and Libya. | Геродот путешествовал много и далеко, собирая информацию и документируя свои наблюдения в книгах о Европе, Азии и Ливии. |
| The newly renovated version also follows contestants following their elimination from the show, documenting them packing their belongings and leaving the set. | Недавно обновленная версия также следует за участниками после их исключения из шоу, документируя их упаковку их вещей и выезд из шоу. |
| Nations should report on the countries to which they are providing aid, and should include a separate section for each country, documenting provisions for: | Государствам следует сообщать о странах, которым они предоставляют помощь, причем следует включать отдельный раздел по каждой стране, документируя положения на предмет: |
| I overstepped my bounds in documenting your command decisions. | Я переступал границы, документируя ваши командные решения. |
| In my past projects I've often worked in serial form, documenting things that have the appearance of being comprehensive through a determined title and a determined presentation, but in fact, are fairly abstract. | В прошлых проектах я часто использовала серийный подход, документируя вещи и явления, понятные на первый взгляд, имеющие общепринятое название и форму, но по сути абстрактные. |
| (b) Documenting all actions to be taken to address the recommendations by means of action plans and reports on measures taken to address Board of Auditors recommendations; | Ь) документирует все действия, которые необходимо предпринять для выполнения рекомендаций, посредством планов действий и докладов о мерах, принимаемых для выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров; |
| She's documenting every living inch of it. | Она документирует каждую секунду этого. |
| WHO is documenting access to clean and renewable energy in the health-care sector at the national level. | ВОЗ документирует информацию, касающуюся использования чистых и возобновляемых источников энергии в секторе здравоохранения на национальном уровне. |
| She has a team documenting whatever they can in the tunnels, cleaning up, but it's slow going with no electricity. | У неё есть команда, которая документирует все в туннелях, очищает, но без электричества получается медленно. |
| OSCE identifies and documents inherent risks; assesses and documents current risk, based on documenting the existing controls in place; and assesses their operational effectiveness by performing walk-through tests for each control. | ОБСЕ выделяет и документирует неотъемлемые риски, на основе документирования существующих мер контроля оценивает и документирует текущие риски, а также оценивает их оперативную эффективность, выполняя пошаговые тесты по каждой мере контроля. |
| It provides extensive materials documenting widespread and systematic breaches of humanitarian law. | В нем содержатся обширные материалы, документально подтверждающие широко распространенные и систематические нарушения гуманитарного права. |
| It referred to reports documenting inadequate detention conditions and treatment of detainees in police cells. | Он указал на сообщения, документально подтверждающие ненадлежащие условия содержания заключенных и обращения с ними в тюремных камерах. |
| The Ministry of Awqaf has statistics and photographs documenting the extent of the damage. | В министерстве вакуфов имеются статистические данные и фотографии, документально подтверждающие масштабы ущерба. |
| Where the programme activities are implemented by United Nations agencies, these implementing partners also provide UNFPA with reports documenting their use of UNFPA resources. | В тех случаях, когда деятельность по программам осуществляется учреждениями Организации Объединенных Наций, эти партнеры-исполнители тоже представляют ЮНФПА отчеты, документально подтверждающие использование ими ресурсов ЮНФПА. |
| In this respect, the Committee notes the complainant's detailed description of the treatment he was subjected to while in police custody and of the medical reports documenting the physical injuries inflicted on him and the long-lasting psychological damage. | В этой связи Комитет принимает к сведению подробное описание заявителем обращения, которому он подвергся во время содержания под стражей в полиции, и медицинские заключения, документально подтверждающие нанесенные ему телесные повреждения и долговременный психологический ущерб. |
| James "Munky" Shaffer has confirmed (in an interview) that a DVD and CD documenting 2007's Family Values Tour has been recorded. | Джеймс «Манки» Шаффер подтвердил в интервью, что DVD и CD, документирующие Family Values Tour 2007, были записаны. |
| Baseline data documenting natural conditions prior to test mining are essential in order to monitor changes resulting from test-mining impacts and to predict impacts of commercial mining activities. | Фоновые данные, документирующие природные условия до начала добычных испытаний, крайне необходимы для мониторинга изменений в результате воздействия добычных испытаний и для прогнозирования последствий коммерческой добычной деятельности. |
| On 6 December, the Institution-Building component (OSCE) released two reports documenting human rights violations in Kosovo before and after the arrival of KFOR and UNMIK. | 6 декабря компонент организационного строительства (ОБСЕ) выпустил два доклада, документирующие нарушения прав человека в Косово в период до и после прибытия СДК и МООНВАК. |
| While the importance of human capital characteristics in the wage determination process has been firmly established, evidence documenting the importance of the workplace (other than inter-industry and firm size differentials) is sparse. | Хотя важность характеристик человеческого капитала в процессе расчета размера оплаты труда четко установлена, данные, документирующие важность рабочего места (иные, чем межотраслевые различия, различия, обусловленные размером фирмы), являются скудными. |
| Publications documenting the work undertaken on health-related aspects of the Millennium Development Goals were very well received by member States and other stakeholders. | Публикации, документирующие работу, проделанную по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеющих отношение к аспектам охраны здоровья, получили весьма высокую оценку государств-членов и других заинтересованных сторон. |
| Another area where there is scope to develop joint projects and programmes would be documenting best practices in trade and investment policies. | Другой областью, позволяющей разработать совместные проекты и программы, является документальное отражение наилучшей практики в области торговли и инвестирования. |
| However, documenting the developmental milestones in the clinical database was not satisfactory in both ECCD and control areas. | Однако документальное отражение уровней развития в базе клинических данных не являлось удовлетворительным ни в районах осуществления, ни в контрольных областях. |
| The evaluation plan sets a good example with emphasis on the effectiveness in achieving results, documenting lessons learned, promoting institutional learning and aiming at greater accountability in the use of resources. | План оценки задает хороший пример: в нем делается упор на эффективность в достижении результатов, документальное отражение полученных уроков, содействие их коллективному усвоению и укрепление подотчетности в использовании ресурсов. |
| Documenting national best practices and alternative census designs | Документальное отражение наиболее передовой национальной практики и альтернативных методов проведения переписей |
| Capacity-building workshops on traditional knowledge Documenting and publishing the results of traditional knowledge screening Carrying out of the necessary legal procedures to obtain legal protection of their intellectual property rights | Проведение практикумов по созданию потенциала в традиционных областях знаний; документальное отражение и публикация результатов изучения традиционных знаний; осуществление необходимых юридических процедур для обеспечения юридической защиты их прав интеллектуальной собственности |