Capacity-building of entrepreneurs and business owners and documenting their professional experiences | укрепление потенциала предпринимателей и владельцев коммерческих компаний и документирование их профессионального опыта; |
To date, their efforts have focused on documenting existing datasets and defining the specifications for the datasets required. | До настоящего времени их деятельность была направлена на документирование существующих наборов данных и выработку спецификаций для требуемых наборов данных. |
(e) Assessing and documenting relevant national policy processes and frameworks, plans, programmes, including models and strategies for socio-economic growth and development; | е) оценка и документирование соответствующих национальных политических процессов, рамок, планов и программ, включая модели и стратегии для социального роста и развития; |
For instance, performing a human rights impact assessment of development policies and programmes, and documenting human rights abuses, are strategies that largely deal with the first two relationships mentioned. | Например, проведение оценки воздействия на права человека политики и программ в области развития и документирование нарушений прав человека представляют собой стратегию, которая в значительной мере касается упомянутых первых двух взаимосвязей. |
An access support team was established to facilitate humanitarian access by documenting incidents of delayed or denied access for United Nations staff. | В течение отчетного периода была создана группа по оказанию помощи в обеспечении доступа, в чьи обязанности входит документирование случаев задержек или отказа в доступе персоналу Организации Объединенных Наций. |
The importance of documenting best practices separately from the general report was also stressed. | Была подчеркнута также важность документального оформления наилучших видов практики отдельно от общего доклада. |
Monitoring has also gradually shifted from documenting delivery of commitments to a broader evaluation of the impact of development programmes. | В рамках контроля было также обеспечено постепенное переключение с вопросов документального оформления хода осуществления обязательств на вопросы более широкой оценки результатов программ в области развития. |
Participants reiterated the importance of both documenting information and ensuring that information reaches relevant stakeholders at the community level. | Участники вновь заявили о важности как документального оформления информации, так и обеспечения того, чтобы такая информация доходила до соответствующих заинтересованных кругов на общинном уровне. |
Such an approach builds on a process of taking stock of and documenting experiences and lessons learned in the preparation of a guide on alternative development. | Такой подход опирается на процесс учета и документального оформления опыта и уроков, связанных с подготовкой руководства по вопросам альтернативного развития. |
DOS is proceeding with the implementation of the recommendations, in particular with regard to documenting practices and procedures, staffing resources for investigations, supervision over assignments and issuance of audit reports. | ОСН продолжает выполнять рекомендации, особенно по вопросам документального оформления используемых методов и процедур, кадровых ресурсов для проведения расследований, контроля за выполнением поставленных задач и представления докладов о ревизии. |
The ESMA guidelines recommend documenting the examination techniques used and the conclusions of a review. | В руководящих указаниях ЕСЦР рекомендуется документировать используемые методы проверки и выводы обзора. |
She's going to be documenting our fact-finding mission. | Она будет документировать нашу миссию по поиску фактов. |
Jim had the idea to try to do something about it, to stop this, so I began documenting reefs around the world. | У Джима появилась идея попробовать сделать что-нибудь с этим, остановить, И я начал документировать состояние рифов по всему миру. |
Storing, documenting and disseminating good gender practices in civic and electoral activities, in order to encourage women to participate actively in governance at all levels. | архивировать, документировать и распространять передовой гендерный опыт работы по гражданскому воспитанию и правовому просвещению избирателей с целью поощрения активного участия женщин в области управления на всех уровнях. |
And part of my photographic work is I'm not just documenting what's there. | И для меня работа фотографа не только в том, чтобы просто документировать происходящее. |
Performing and documenting audit tests on specifically assigned areas of the audit, reporting directly to an audit senior. | Проведение и документальное оформление аудиторских проверок в конкретных порученных сферах аудита с прямой отчетностью старшему сотруднику по аудиту. |
Other worthwhile tasks might include documenting effective practices, mainstreaming a human rights-based approach to climate change, or developing language for a new legal instrument. | В число других актуальных задач можно было бы включить документальное оформление эффективной практики, включение в рамки общей деятельности правозащитного подхода к изменению климата и разработку формулировок для нового правового договора. |
Participation at various regional and interregional consultations, and documenting of relevant best practices and the publication of evaluative case-studies on women in construction were also part of the Programme's work. | Кроме того, в рамки работы Программы входили участие в различных региональных и межрегиональных консультациях, документальное оформление соответствующих наилучших видов практики и публикация аналитических и тематических исследований об участии женщин в жилищном строительстве. |
formulating and documenting binding goals to realise the concept of equal opportunities and family friendliness in companies; staff in the works are to be involved in this. | формулировка и документальное оформление имеющих обязательный характер целей для реализации концепции равных возможностей и создания благоприятной атмосферы в семьях в компаниях; к достижению этих целей необходимо привлекать трудящихся. |
Documenting technical evaluations of bids | Документальное оформление технической оценки заявок |
As a result of mounting public pressure, in 2013, the Royal Canadian Mounted Police initiated a study documenting 1,181 murders and disappearances of aboriginal women and girls between 1980 and 2012. | В 2013 году, под растущим давлением общественности, Королевская канадская конная полиция начала исследование с целью документального подтверждения 1181 случая убийств и исчезновений женщин и девушек из числа коренных народов в период 1980 - 2012 годов. |
They have also experienced difficulties in documenting instances of torture, thus facing the risk of the rejection by the court of the torture complaint of their clients. | Кроме того, они сталкиваются с трудностями в области документального подтверждения случаев применения пыток, в связи с чем суд может отклонить жалобы их клиентов по факту применения пыток. |
A near-term objective of the Inter-programme Coordination Team on Space Weather is to demonstrate value to WMO members by identifying and documenting one or more specific examples of the coordination of key space weather information that leads to improved services. | Ближайшей целью Межпрограммной координационной группы по космической погоде является демонстрация членам ВМО важности этой деятельности путем выявления и документального подтверждения одного или нескольких конкретных примеров координации ключевой информации по космической погоде, которая приводит к улучшению обслуживания. |
These tools include communities of practice and mechanisms for documenting, disseminating and accessing lessons learned and good practices. | Эти инструменты включают создание «сообществ специалистов-практиков» и механизмы документального подтверждения результатов, распространения знаний и обмена опытом и передовой практикой. |
Other first-generation immigrants have problems in documenting their training/education from their home country, or in having such education/training recognized in Norway. | Другие иммигранты первого поколения сталкиваются с проблемами в плане документального подтверждения окончания профессионального обучения или учебного заведения в своей родной стране или в плане признания такого образования или такой подготовки в Норвегии. |
A total of 71 national officials were trained on international procedures for documenting, planning, implementing and monitoring small arms destruction operations. | В общей сложности 71 государственный чиновник прошел подготовку по вопросам применения международных процедур регистрации, планирования, проведения и мониторинга мероприятий по уничтожению стрелкового оружия. |
We are firmly convinced that measures must be taken to rapidly increase the number of monitors and to establish a system for documenting and addressing abuses. | Мы твердо убеждены в том, что необходимо принять соответствующие меры, с тем чтобы в сжатые сроки увеличить число наблюдателей и обеспечить создание системы регистрации и рассмотрения нарушений. |
In the field of projections, migration, fertility and families and households: Promotion and co-ordination of the collection of new cross-nationally comparable survey data conducive to documenting and explaining fertility behaviour. | В области прогнозов, миграции, фертильности и семей и домохозяйств: Поощрение и координация сбора новых сопоставимых между странами данных обследований, полезных для регистрации и объяснения динамики фертильности. |
Feasibility Assessment used as a principal dimension in the classification, and reporting, of mineral reserves/resources has the benefit of clearly documenting the validity and reliability of the statements made. | Детальная оценка, используемая в качестве одного из основных измерений при составлении классификации и регистрации данных о запасах/ресурсах минерального сырья, четко документирует эффективность и надежность сделанных расчетов. |
National Plan for the Restitution of Identity, "Documenting the Undocumented", 20052009 (National Register of Identity and Civil Status). | Национальный план установления личности для регистрации не имеющих документов лиц на 2005-2009 годы (РЕНИЕК, Национальный реестр удостоверений личности и актов гражданского состояния). |
He moved to the United States in 1873, where he became an artist for the New York Daily Graphic, and, later, Frank Leslie's Illustrated Newspaper, documenting local events. | Он переехал в Соединенные Штаты в 1873 году, где он стал работать художником в «New York Daily Graphic», и, позже, «Frank Leslie's Illustrated Newspaper», для документации местных событий. |
It was not just a case of documenting what you were doing, but also why you were doing it, what you were not doing and why not. | Для этого нужно не просто описывать в документации, что именно делается, но и указывать, почему это делается, что не делается и почему это не делается. |
The General Assembly has established a United Nations trust fund to assist developing countries in documenting the outer limits of their continental shelves beyond 200 nautical miles. | Генеральная Ассамблея создала целевой фонд Организации Объединенных Наций для оказания помощи развивающимся странам в подготовке документации о внешних границах их континентального шельфа за пределами 200 морских миль. |
Internal controls in the local procurement process need to be strengthened by obtaining competitive quotations, submitting cases to the appropriate contract committees, and maintaining proper files, documenting procurement activities fully. | Следует укрепить систему внутреннего контроля за деятельностью по закупкам на местах путем организации конкурсов, направления заявок в соответствующие комитеты по контрактам и ведения надлежащей документации, в полном объеме отражающей закупочную деятельность. |
And now he's documenting it in all. | Я смеялся над небольшой шуткой в документации к нашим заданиям. |
A special effort will be devoted to documenting the nearly decade-long experience of the Mission and analysing the lessons learned. | Особое внимание будет уделено документальному оформлению почти десятилетнего опыта работы Миссии и анализу извлеченных уроков. |
The mission focused on documenting the functions performed by the Authority, the Statistical Institute of Kosovo, the Central Fiscal Authority and the University of Pristina. | В ходе своей работы основное внимание миссия уделила документальному оформлению функций, выполняемых Органом, Статистическим институтом Косово, Центральным финансовым органом и Приштинским университетом. |
The Committee has improved its own decision-making processes, introducing a formalized and structured approach to raising and documenting agenda items and recording and following up on decisions. | Комитет улучшил свои процессы принятия решений, применив официальный структурированный подход к постановке и документальному оформлению пунктов повестки дня, а также к регистрации и исполнению решений. |
In view of the number of allegations already recorded by the Commission of Experts, it is considered that the workload involved in verifying, documenting and evaluating evidence by the Office of the Prosecutor may necessitate additional staff and services at various times during the biennium. | С учетом объема информации, уже собранной Комиссией экспертов, считается, что для выполнения работы по проверке, документальному оформлению и оценке доказательств Канцелярии Обвинителя может потребоваться дополнительный персонал и услуги в различные периоды времени в течение двухгодичного периода. |
More emphasis will be placed on strengthening the evidence base for action, documenting progress and integrating issues of children and AIDS into SWAps, social protection and poverty reduction strategies. | Больше внимания будет уделяться укреплению базы накопленных знаний и опыта для принятия на их основе конкретных практических мер, документальному оформлению достигнутых результатов и учету проблем, касающихся детей и СПИДа, в контексте реализации общесекторальных подходов, стратегий деятельности в социальной сфере и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
The investment management audit identified weaknesses in the internal control system, inadequate procedures for documenting the investment process and a need to improve the efficiency and transparency of investment operations. | Проведенная ревизия управления инвестициями выявила недостатки в системе внутреннего контроля, отсутствие должных процедур документального отражения инвестиционного процесса и необходимость повышения эффективности и транспарентности инвестиционной деятельности. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations publishes a biennial publication, Training for Agriculture and Rural Development, aimed at documenting significant issues and achievements in rural development. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций раз в два года публикует издание "Подготовка в области сельского хозяйства и развития в сельской местности" в целях документального отражения важных вопросов и достижений в области развития в сельских районах. |
(a) The Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is encouraged to develop a standardized format for documenting and assessing gender-mainstreaming experiences in all areas of work; | а) межучрежденческому комитету по положению женщин и равенству женщин и мужчин рекомендуется разработать стандартную форму для документального отражения и оценки опыта деятельности по учету гендерных аспектов во всех областях работы; |
(b) Documenting, publishing and disseminating good practices on CR-VS across the region, recognizing the specific needs and contexts of countries and aligning such practices with international standards; | Ь) документального отражения, публикации и распространения в регионе передового опыта в области регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения с учетом конкретных потребностей и условий отдельных стран и при обеспечении соответствия данной практики международным стандартам; |
The first objective was met through making an inventory of and documenting the experiences regarding MI systems in the United Nations system. | Первая цель была достигнута путем сбора и документального отражения информации об опыте, накопленном в области систем управленческой информации в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Division will soon add an online technical publication on guidelines for documenting census operations and activities. | Вскоре Отдел пополнит веб-сайт онлайновым техническим изданием, посвященным руководящим принципам документального учета деятельности, связанной с проведением переписи. |
A central repository and standardized methods and modules for documenting metadata have been developed. | В целях документального учета метаданных создано центральное хранилище и разработаны стандартизированные методы и модули. |
The Bureau has also carried out a review of UNDP programmes with a view to documenting and analysing lessons learned and best practices in integrating conflict prevention into development assistance activities. | Бюро также занимается обзором программ ПРООН в целях обеспечения документального учета и анализа извлеченных уроков и передовой практики в области включения мероприятий по предотвращению конфликтов в деятельность по оказанию помощи в целях развития. |
Internal knowledge practices were strengthened, including through policy dialogues, the sharing of good practices and the inclusion of knowledge management strategies within programming for improved learning and documenting of results and lessons. | Были усовершенствованы внутриорганизационные методы применения знаний, включая диалог по вопросам политики, обмен передовым опытом и включение в программы стратегий управления знаниями для повышения эффективности обучения и документального учета результатов и полученного опыта. |
The project has so far gathered key information and case studies from mountainous regions throughout the world, documenting many valuable examples of how quality mountain products have successfully contributed to sustainable livelihood opportunities through the development of income-generating activities. | В рамках этого проекта к настоящему времени собрана важная информация и результаты тематических исследований по горным районам всего мира при обеспечении документального учета множества ценных примеров того, как качественная продукция горных районов способствовала улучшению возможностей по обеспечению средств к существованию на основе развития приносящей доход деятельности. |
Herodotus traveled very extensively, collecting information and documenting his findings in his books on Europe, Asia, and Libya. | Геродот путешествовал много и далеко, собирая информацию и документируя свои наблюдения в книгах о Европе, Азии и Ливии. |
The newly renovated version also follows contestants following their elimination from the show, documenting them packing their belongings and leaving the set. | Недавно обновленная версия также следует за участниками после их исключения из шоу, документируя их упаковку их вещей и выезд из шоу. |
UNHCR had actively addressed those abuses, documenting them and calling for remedial action. | УВКБ активно занималось вопросами таких нарушений, документируя их и призывая к принятию мер по исправлению положения. |
I overstepped my bounds in documenting your command decisions. | Я переступал границы, документируя ваши командные решения. |
In my past projects I've often worked in serial form, documenting things that have the appearance of being comprehensive through a determined title and a determined presentation, but in fact, are fairly abstract. | В прошлых проектах я часто использовала серийный подход, документируя вещи и явления, понятные на первый взгляд, имеющие общепринятое название и форму, но по сути абстрактные. |
However, a national NGO is currently documenting those national laws that contain discriminatory provisions. | Вместе с тем, одна национальная НПО в настоящее время документирует те национальные законы, которые содержат дискриминационные положения. |
Feasibility Assessment used as a principal dimension in the classification, and reporting, of mineral reserves/resources has the benefit of clearly documenting the validity and reliability of the statements made. | Детальная оценка, используемая в качестве одного из основных измерений при составлении классификации и регистрации данных о запасах/ресурсах минерального сырья, четко документирует эффективность и надежность сделанных расчетов. |
She's documenting every living inch of it. | Она документирует каждую секунду этого. |
She has a team documenting whatever they can in the tunnels, cleaning up, but it's slow going with no electricity. | У неё есть команда, которая документирует все в туннелях, очищает, но без электричества получается медленно. |
Why is he documenting all of this? | Зачем он документирует все свои преступления? |
It provides extensive materials documenting widespread and systematic breaches of humanitarian law. | В нем содержатся обширные материалы, документально подтверждающие широко распространенные и систематические нарушения гуманитарного права. |
It referred to reports documenting inadequate detention conditions and treatment of detainees in police cells. | Он указал на сообщения, документально подтверждающие ненадлежащие условия содержания заключенных и обращения с ними в тюремных камерах. |
The Ministry of Awqaf has statistics and photographs documenting the extent of the damage. | В министерстве вакуфов имеются статистические данные и фотографии, документально подтверждающие масштабы ущерба. |
The atlas features a series of case studies documenting specific changes taking place on or near 17 lakes in Africa. | В атласе также нашли отражение результаты целого ряда отдельных тематических исследований, документально подтверждающие конкретные изменения, отмечаемые в 17 озерах Африки или в непосредственной близости от них. |
Where the programme activities are implemented by United Nations agencies, these implementing partners also provide UNFPA with reports documenting their use of UNFPA resources. | В тех случаях, когда деятельность по программам осуществляется учреждениями Организации Объединенных Наций, эти партнеры-исполнители тоже представляют ЮНФПА отчеты, документально подтверждающие использование ими ресурсов ЮНФПА. |
James "Munky" Shaffer has confirmed (in an interview) that a DVD and CD documenting 2007's Family Values Tour has been recorded. | Джеймс «Манки» Шаффер подтвердил в интервью, что DVD и CD, документирующие Family Values Tour 2007, были записаны. |
Baseline data documenting natural conditions prior to test mining are essential in order to monitor changes resulting from test-mining impacts and to predict impacts of commercial mining activities. | Фоновые данные, документирующие природные условия до начала добычных испытаний, крайне необходимы для мониторинга изменений в результате воздействия добычных испытаний и для прогнозирования последствий коммерческой добычной деятельности. |
On 6 December, the Institution-Building component (OSCE) released two reports documenting human rights violations in Kosovo before and after the arrival of KFOR and UNMIK. | 6 декабря компонент организационного строительства (ОБСЕ) выпустил два доклада, документирующие нарушения прав человека в Косово в период до и после прибытия СДК и МООНВАК. |
While the importance of human capital characteristics in the wage determination process has been firmly established, evidence documenting the importance of the workplace (other than inter-industry and firm size differentials) is sparse. | Хотя важность характеристик человеческого капитала в процессе расчета размера оплаты труда четко установлена, данные, документирующие важность рабочего места (иные, чем межотраслевые различия, различия, обусловленные размером фирмы), являются скудными. |
Publications documenting the work undertaken on health-related aspects of the Millennium Development Goals were very well received by member States and other stakeholders. | Публикации, документирующие работу, проделанную по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеющих отношение к аспектам охраны здоровья, получили весьма высокую оценку государств-членов и других заинтересованных сторон. |
Another area where there is scope to develop joint projects and programmes would be documenting best practices in trade and investment policies. | Другой областью, позволяющей разработать совместные проекты и программы, является документальное отражение наилучшей практики в области торговли и инвестирования. |
However, documenting the developmental milestones in the clinical database was not satisfactory in both ECCD and control areas. | Однако документальное отражение уровней развития в базе клинических данных не являлось удовлетворительным ни в районах осуществления, ни в контрольных областях. |
The evaluation plan sets a good example with emphasis on the effectiveness in achieving results, documenting lessons learned, promoting institutional learning and aiming at greater accountability in the use of resources. | План оценки задает хороший пример: в нем делается упор на эффективность в достижении результатов, документальное отражение полученных уроков, содействие их коллективному усвоению и укрепление подотчетности в использовании ресурсов. |
In that sense, best practices would include strengthening the provision of sector-based information, documenting and providing easy access to investment-related legislation and policies and making investment-related local laws and policies publicly available and measurable. | В этом смысле передовые методы включают более эффективное обеспечение секторальной информацией, документальное отражение законодательства и политики в области инвестиций и беспрепятственный доступ к такой информации, а также создание возможностей для ознакомления с местным инвестиционным законодательством и политикой и их количественной оценки. |
Documenting the experience of mainstreaming gender in Pakistan's response to the earthquake. | документальное отражение опыта учета гендерных факторов в усилиях Пакистана по ликвидации последствий землетрясения; |