That explains why you're not making a documentary around here. | Это объясняет, почему вы не документальный фильм снимаете. |
The film received many awards, including the Cine Colden Eagle and Nissan Focus Awards for best documentary. | Фильм получил множество наград, включая «Cine Golden Eagle» и «Nissan Focus» за лучший документальный фильм. |
Special features are minimal, with the documentary Director's Notebook: The Prestige - Five Making-of Featurettes, running roughly twenty minutes combined, an art gallery and the trailer. | Специальные материалы, включая документальный фильм «Дневник режиссёра: Престиж - Пять короткометражек о создании» (англ. Director's Notebook: The Prestige - Five Making-of Featurettes), примерный хронометраж которых равен двадцати минутам, художественная галерея и трейлеры. |
The next one I'm making is documentary style about our family, so bring on the drama. | Следующий, который я снимаю, это документальный фильм о нашей семье, так что да, будет драма. |
If the makers of this film attempted to cover all of Obama's lies, this documentary would never be released because there are new ones every day. | Если бы создатели этого фильма попытались осветить всю ложь Обамы, то этот документальный фильм никогда не был бы выпущен, потому что каждый день есть новая. |
(b) Screening of documentary video footage related to General Assembly sessions on decolonization during the 1960s. | Ь) осуществил показ документальных видеоматериалов, связанных с сессиями Генеральной Ассамблеи по деколонизации в 1960-х годах. |
Owing to the continuing refusal of the Government to allow the Special Rapporteur to visit Belarus, this part of the report is based on documentary sources. | В связи с продолжающимся отказом правительства в разрешении Специальному докладчику посетить Беларусь эта часть доклада основывается на документальных источниках. |
Activities carried out by DIR include educational programs, contests for students, seminars, conferences, training sessions for students, teachers and journalists, the production of documentary films about national minorities in Romania, book fairs, inter-ministerial working meetings, cultural and academic events etc. | Деятельность, осуществляемая ДМО, включает осуществление образовательных программ, организацию конкурсов учащихся, семинаров, конференций, учебных занятий для учащихся, учителей и журналистов, производство документальных фильмов, посвященных национальным меньшинствам Румынии, книжных ярмарок, межведомственных рабочих совещаний, культурных и академических мероприятий т.д. |
For most countries there is one most effective tool available to the cartel prosecutor - the dawn raid, or unannounced visit to the offices of suspected cartel operators for the purpose of seizing documentary or electronic evidence of a cartel agreement. | В большинстве стран в распоряжении органов, ведущих борьбу с картелями, имеется одно очень эффективное средство - внезапный обыск или неожиданная проверка в офисах подозреваемой в картельном сговоре компании с целью изъятия документальных или электронных доказательств существования такого сговора. |
Between 1985 and 1989, he worked for the Russian State Central Studio of Documentary Films as editor-in-chief for music. | В 1985-1989 гг. работал главным музыкальным редактором Центральной студии документальных фильмов. |
I don't usually share my documentary footage with anyone. | Я обычно не раздаю свои документальные материалы. |
The GSP schemes and associated rules of origin and documentary requirements were complex and could differ significantly from one scheme to another. | Схемы ВСП и относящиеся к ним правила происхождения и документальные требования являются сложными и могут во многом отличаться в рамках различных схем. |
The Films Division produces and distributes short films both in celluloid and video, newsmagazines, documentary films and other films on various subjects. | Отделение кинофильмов выпускает и распространяет короткометражные фильмы на кинопленке и в формате видео, хроники новостей, документальные фильмы на разные темы. |
In Spain, the Documentary Centre of Historical Memory maintains and develops the General Archive of the Spanish Civil War and collects and manages new relevant documentary material relating to the period of the Civil War to the promulgation of the 1978 Constitution. | В Испании Документальный центр исторической памяти ведет и совершенствует Генеральный архив документов времен гражданской войны в Испании и собирает и обрабатывает соответствующие новые документальные материалы, относящиеся к периоду между Гражданской войной и провозглашением Конституции 1978 года. |
Student and Short Film Festival Sleepwalkers (12 - 15 November) - International competition of student films from previous 2 years - fiction, documentary or animation films; national competition of Estonian short films. | В международной конкурсной программе примут участие короткометражные фильмы (игровые, документальные и анимационные) студентов из кино- и медиашкол. |
Business requirements -payment and documentary credit | Требования ведения деловых операций - платеж и документарный аккредитив |
The invention relates to systems for operating business processes, wherein it is expedient to plan and monitor the occurrence of individual business events and to apply the financial and documentary recording of results. | Изобретение относится к системам управления хозяйственными процессами, в которых целесообразно планировать и контролировать наступление отдельных хозяйственных событий и вести финансовый или документарный учет результатов. |
It is not clear that the consent of the documentary shipper or the consignee is required prior to them being responsible for, among other things, the unloading of the goods. | Отсутствуют ясные указания на то, что документарный грузоотправитель по договору или грузополучатель должны дать свое согласие, прежде чем на них может быть возложена ответственность, в частности, за разгрузку груза. |
In contrast, it was stated that the non-documentary approach had a very broad scope of application and that its adoption would have unforeseeable consequences, while the documentary approach was well known and the consequences of its application were easily predictable. | Было указано, что в отличие от этого недокументарный подход имеет весьма широкую сферу применения и его использование может иметь непредсказуемые последствия, в то время как документарный подход широко известен, и последствия его применения легко предсказать. |
Notwithstanding these additional commercial controls, a contract of finance that stipulates a Documentary Credit will limit the range of maritime transport documents available to the commercial parties. | Несмотря на эти дополнительные факторы коммерческого контроля, договор финансирования, в котором указывается документарный аккредитив, будет ограничивать круг морских транспортных документов, имеющихся в распоряжении коммерческих сторон. |
The Working Party was informed that the secretariat has sent a questionnaire to several Contracting Parties inquiring about documentary requirements for TIR operations. | Рабочая группа была проинформирована о том, что секретариат направил ряду договаривающихся сторон вопросник, касающийся требований относительно документации для операций МДП. |
After considerable documentary research and discussions with many individuals and groups in Cambodia, poor and powerful alike, and after studying the reports of national and international organizations, the Special Representative agrees with this assessment. | После изучения большого объема документации и обсуждений, проведенных со многими лицами и группами в Камбодже, представлявшими как малоимущие слои, так и всесильные группировки, а также после изучения докладов национальных и международных организаций Специальный представитель соглашается с этой оценкой. |
The Investigations Section of OIOS conducted documentary searches and obtained testimonial evidence from those knowledgeable about the provision of air services as well as current and former staff members of the Field Administration and Logistics Division, the Procurement Division and the peacekeeping missions. | Секция по расследованиям УСВН провела поиск документации и собрала показания у лиц, располагавших сведениями о предоставлении авиационных услуг, а также у нынешних и бывших сотрудников Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, Отдела по закупкам и миссий по поддержанию мира. |
Documentary requirements and physical inspection for transit traffic should be further simplified in due consideration that transit traffic usually poses lower risks than final destination goods. | Необходимо дополнительно упростить требования в отношении документации и физического контроля для транзитных перевозок с надлежащим учетом того, что транзитные перевозки, как правило, представляют собой меньший риск в сравнении с перевозкой товаров в конечный пункт назначения. |
The functions of the remaining staff would be managing access to the substantial documentary archive the Committee has amassed during the course of its work. | Функции остающегося персонала будут заключаться в обеспечении доступа к существенному архиву документации, накопленной Комитетом в ходе его работы. |
In carrying out his mandate, the Special Rapporteur has again examined a wide range of information pertaining to general and specific allegations submitted through testimony and in documentary form, including script, photographs and video recordings. | При осуществлении своего мандата Специальный докладчик вновь изучил большое количество информации, касающейся общих и конкретных утверждений, которые были представлены в виде устных показаний и в форме документов, включая рукописные материалы, фотографии и видеозаписи. |
From the Government of the Sudan, the Special Rapporteur received considerable documentary information. | Специальный докладчик получил большой объем информации в виде документов от правительства Судана. |
As such, the legal regime governing those instruments typically presupposes the existence of an instrument in tangible documentary form that is capable of being transferred by endorsement. | В этом смысле правовой режим, регулирующий использование таких документов, обычно предполагает существование документа в материальной документарной форме, который может быть передан индоссаментом. |
These agencies also need to publish their documentary requirements and the fees charged for issuing trade documents as this would foster transparency. | Необходимо также, чтобы эти учреждения опубликовали свои требования к документации и ставки сборов, взимаемых за выдачу торговых документов, поскольку это способствовало бы повышению транспарентности; |
Such laws typically establish or define the legal bases of extradition from the national law perspective, set out substantive conditions for extradition and/or grounds for refusal, as well as documentary requirements for extradition proceedings. | В таких законах, как правило, устанавливается или определяется правовая основа для выдачи с точки зрения национального законодательства, указываются материально-правовые условия выдачи и/или основания для отказа, а также требования относительно составления документов в рамках процедур выдачи. |
Both recommended designations are supported by strong documentary and factual evidence. | Рекомендации об обозначении обеих компаний подкрепляются весомыми документальными и фактическими доказательствами. |
The Panel also finds that this claim item is supported by the documentary and other evidence supplied. | Группа также считает, что эта статья претензии подтверждается документальными и другими представленными материалами. |
The Panel held that "reimbursements for the loss of tangible property made by the Claimants pursuant to their contractual obligations should be compensated to the extent they are adequately supported by documentary and other appropriate evidence". | Группа посчитала, что "суммы, выплаченные заявителями в целях возмещения потерь материального имущества в соответствии с договорными обязательствами, должны быть компенсированы в той мере, в какой они подкрепляются документальными или иными надлежащими свидетельствами" 11/. |
For the reasons set out in paragraph 110 above, the Panel finds that the loss suffered by the Support Services Department is compensable to the extent that it is supported by sufficient documentary and other appropriate evidence, adjustment being made for depreciation. | В силу причин, изложенных в пункте 110 настоящего доклада, Группа считает, что потеря, понесенная Департаментом материально-технического обеспечения, подлежит компенсации в объеме, в котором она подтверждена достаточными документальными или другими надлежащими доказательствами с корректировкой на износ. |
But the Panel also found that within certain Claims individual loss elements or portions thereof were not supported by particularized statements of claim or documentary or other evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. | Вместе с тем Группа также обнаружила, что в некоторых претензиях отдельные элементы потерь или их части не подкрепляются детальным изложением или документальными или иными свидетельствами, достаточными для подтверждения обстоятельств и суммы заявленной в претензии потери. |
Certainly in documentary form, and perhaps in fiction, feature form. | Конечно, в документальной форме, и, возможно, в художественной, особенной форме». |
And that until now has been wasted, it seems that recovery systems generally move from the resources offered by databases and documentary languages. | А что до настоящего времени было потрачено впустую, кажется, что восстановление системы, как правило перехода от ресурсов, предлагаемых баз данных и документальной Языки. |
Vargas Llosa interlaces fictional elements and historical events: the book is not a documentary and the Cabral family, for instance, is completely fictional. | Варгас Льоса переплетает вымышленные элементы и исторические события: книга не является документальной, а семья Кабраль, к примеру, полностью вымышлена. |
b) the Commission's claims review processes, which are documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial; and | процедуру рассмотрения претензий Комиссией, которая является документальной и аналитической, а не устной и состязательной; и |
To broadcast news, documentary and art programmes for the expansion of getting familiar with cultural diversity. | Трансляция новостей, программ документальной и художественности направленности в целях расширения знаний о культурном разнообразии. |
Wouldn't want someone so unrelatable tainting your documentary. | Нельзя, чтобы кто-то такой неузнаваемый испортил твою документалку. |
Because I saw a documentary once... | Потому что я смотрел одну документалку... |
The dude said, "Come shoot a documentary for me." | "Хуета какая..." Звонит и говорит: "Сними мне документалку". |
I'll produce a legacy concert and a legacy documentary. | Я организую концерт, мы снимем документалку "Наследие". |
Stylized as a documentary - TV interviews alternating at times with old silent video recordings - the film seems to be immersing the viewer into the world of the innermost life of a little person. | Стилизованная под "документалку" - то под телеинтервью, то под старую, еще и без звука, видеосъемку - картина словно погружает зрителя в мир сокровенной, внутренней жизни маленького человека. |
While negotiable transport documents, such as bills of lading, enable the sale of goods in transit and provide documentary security to parties involved in international trade, their use is also associated with a number of problems. | Хотя оборотные транспортные документы, например коносаменты, дают возможность осуществлять продажу товара во время его нахождения в пути и обеспечивают документальные гарантии для сторон, участвующих в международной торговле, их использование также сопряжено с рядом проблем. |
The Committee encourages the Special Court for Sierra Leone to keep a comprehensive documentary record of all best practices and lessons learned, including those relating to the downsizing and liquidation processes, so that other international tribunals can benefit from its experiences. | Комитет рекомендует Специальному суду по Сьерра-Леоне вести всеобъемлющую документальную отчетность по всем передовым наработкам и извлеченным урокам, включая те документы, которые касаются процессов свертывания деятельности и ликвидации, с тем чтобы международные трибуналы могли извлечь пользу из накопленного им опыта. |
(b) collect documentary and other evidence [documents, records and articles of evidence]; | Ь) собирать документальные и другие доказательства [документы, протоколы и доказательства]; |
Significantly, in its description of the Documentary Credit, the International Chamber of Commerce does not require in all cases that the stipulated transport documents should be a negotiable "marine bill of lading", and offers a number of options for agreement by the parties. | Важно то, что в своем описании документарного аккредитива Международная торговая палата не предусматривает во всех случаях необходимость того, чтобы оговариваемые транспортные документы были "оборотным морским коносаментом", и предлагает ряд возможных вариантов, подлежащих использованию по соглашению сторон. |
2 Number of volumes loaned and replacement copies; including audio-visual materials and visual documentary records; including loans to other libraries. | 2/ Число выданных читателям книг и их копий, включая аудиовизуальные и иконографические документы, а также фонды, предоставленные другим библиотекам. |
And I understood that documentary photography has the ability to interpret events from their point of view. | И я понял, что документальная фотография обладает способностью показывать события с их точки зрения. |
"Face to Face" ("The Amber Room Quest") (1983) - a documentary story about the searches for the cultural values moved abroad from Russia during World War II, carried out by Yulian Semyonov and his foreign friends. | «Лицом к лицу» («В поисках Янтарной комнаты») (1983) - документальная повесть о поиске Юлианом Семёновым и его зарубежными друзьями культурных ценностей, перемещённых из России за границу во время Второй Мировой войны. |
In December 2013 a documentary related to trafficking of human beings was broadcast as an initiative integrated in one of the measures of the II National Plan against Trafficking in Human Beings. | В декабре 2013 года в качестве одного из мероприятий второго национального плана борьбы с торговлей людьми транслировалась документальная передача о торговле людьми. |
Documentary information in relation to this matter is being translated and will be analysed before a decision is taken on the relevance of this individual to the investigation. | Сейчас переводится документальная информация в отношении этого вопроса, которая будет проанализирована перед принятием решения о важности этого лица для следствия. |
However, since the late 1970s, photojournalism and documentary photography have increasingly been accorded a place in art galleries alongside fine art photography. | Со второй половины 1970-х годов фотожурналистика и документальная фотография, бок о бок с художественной фотографией, всё больше и больше занимают места в художественных галереях. |
But if you want a film about the ocean, we have a documentary about the brutality of Japan's whaling industry. | Но если вам нужен фильм про океан, у нас есть документалка о жестокости японского китобойного промысла. |
Beans, Quatermass And The Pit was NOT a documentary. | Бинс, "Куотермасс и колодец" НЕ документалка. |
But March Of The Penguins is the most successful documentary of all time. | Однако "Марш пингвинов" - самая успешная документалка в мире. |
The documentary on religious music in Bora Bora? | Документалка о религиозной музыке Бора-Бора? |
A documentary about a documentary about finding Bigfoot that fails. | Документалка о документалке о поисках йети, которые проваливаются. |
He gathered oral testimony and documentary information, as well as published materials from additional sources. | Он собрал устные свидетельства и документальную информацию, а также опубликованные материалы дополнительных источников. |
After Workers '71, he turned his eye on the authorities themselves in Curriculum Vitae, a film that combined documentary footage of Politburo meetings with a fictional story about a man under scrutiny by the officials. | После «Работников '71» он обратил свой взгляд на власть в фильме «Автобиография», в котором совместил документальную хронику собраний Политбюро с историей о человеке, который находится под слежкой власти. |
Several prominent figures such as Charles Dekeukeleire and Henri Storck experimented with new filming techniques and founded the Belgian Documentary School, which was long regarded as one of the highlights of Belgian Cinema. | Несколько видных деятелей, таких как Шарль Декёкелер и Анри Сторк экспериментировали с новыми методами и основали Бельгийскую Документальную школу, которая была долгое время являлась основой бельгийского кино. |
The Department worked closely with the thematic departments and offices in organizing special information activities, including exhibits, special events in partnership with non-governmental organizations and educational institutions, production of press kits, posters and other information materials, including a video documentary. | Департамент тесно сотрудничал с оперативными департаментами и управлениями в организации специальных информационных мероприятий, включая выставки, специальные мероприятия в партнерстве с неправительственными организациями и учебными заведениями, подготовку подборок материалов для печати, выпуск плакатов и других информационных материалов, включая документальную видеопередачу. |
Mauritania submitted Timbuktu, directed by Abderrahmane Sissako; Panama entered the documentary Invasion, directed by Abner Benaim; Kosovo submitted Three Windows and a Hanging, directed by Isa Qosja; and Malta entered Simshar, directed by Rebecca Cremona. | Мавритания представила фильм «Тимбукту» режиссёра Абдеррахмана Сиссако, Панама - документальную ленту «Вторжение» режиссёра Абнера Бенаима, Косово - «Три окна и виселица» режиссёра Исы Косья, Мальта - «Симшар» режиссёра Ребекки Кремона. |
Similar reasoning applies to the Application for documentary credits for which the ICC has already recommended a layout key. | Аналогичные доводы касаются заявки на товарный аккредитив, для которого МТП уже рекомендовала формуляр-образец. |
Documentary credit (ICC) | Товарный аккредитив (МТП) |
465 Documentary credit: Document in which a bank states that it has issued a documentary credit under which the beneficiary is to obtain payment, acceptance or negotiation on compliance with certain terms and conditions and against presentation of stipulated documents and such drafts as may be specified. | 465 Товарный аккредитив: документ, в котором банк подтверждает, что он открыл товарный аккредитив, по которому бенефициар должен получить платеж, акцепт или учет тратт в соответствии с определенными условиями и против представления обусловленных документов, а также тратт, если это оговорено в документе. |
(A= Documentary credit application; C= Documentary credit; O= Collection Order) | (А = Заявка на товарный аккредитив; С = Товарный аккредитив; О = Платежное требование) |
Advice or information from banks to customers or to beneficiaries of payments: Collection payment advice; Documentary credit payment, acceptance or negotiation advices; Documentary credit; Banker's guarantee. | Извещение или информация от банков клиентам или бенефициарам: извещение о платеже инкассо; платеж по товарному аккредитиву, извещения об акцепте или негоциации; товарный аккредитив; банковская гарантия. |
10 episodes of 30-minute television drama and 5 episodes of "video dialogue" in 2 languages, 1 television documentary | 10 эпизодов 30-минутного телевизионного сериала и 5 эпизодов «видеодиалога» на двух языках, 1 телевизионная документальная программа |
The winner of the best documentary program! | Награда в категории "лучшая документальная программа"! |
Just a reminder that this BBC4 TV documentary tracing beginnings of the synth revolution of the late seventies and early eighties will be broadcast for the first time this week. | Просто напоминаю, что эта документальная программа на канале ВВС 4 проследит за зарождением синти-поп революции в конце 70-х - начале 80-х. |
It is now confirmed that previously mentioned "Synth Britannia" documentary will be aired on 16th October from 9 pm to 10:30 pm on BBC 4. | Стало точно известно, что документальная программа "Synth Britannia", о которой сообщалось ранее, выйдет в эфир 16 октября в 21 час (24 часа по Москве) на канале BBC 4. |
The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP) is a set of rules on the issuance and use of letters of credit. | Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (англ. Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP)) - свод правил, выработанный мировой практикой проведения расчётов в форме документарного аккредитива. |
The Documentary Hypothesis and the Composition of the Pentateuch. | The documentary hypothesis and the composition of the Pentateuch (Документальная гипотеза и состав Пятикнижия). |
Paak performed on six songs on Dr. Dre's 2015 album Compton and two on The Game's The Documentary 2.5. | Пак спел шесть песен на альбоме Доктора Дре 2015 года выхода, названном Comptonruen, и две - на The Documentary 2ruen Гейма. |
This is also a requirement under the ICC Rules for Documentary Credits (the so-called ICC Uniform Customs and Practice, «UCP»;current version at date of publication of Incoterms 2000: ICC publication 500). | Это также является требованием Правил для документарных кредитов Международной торговой палаты/ICC Rules for Documentary Credits/ (так называемые Единые традиции и практика Международной торговой палаты/ICC Uniform Customs and Practice, "UCP"/. Текущая версия выходит в день публикации Инкотермс 2000; ICC публикация номер 500). |
On 2 January 2014, a new behind-the-scenes documentary called "ROG - The Ronan O'Gara Documentary" aired on RTÉ One. | 2 января 2014 года на телеканале RTÉ One вышел документальный фильм о регбисте «ROG - The Ronan O'Gara Documentary». |