In 2000, emphasis was placed on efforts designed to bridge the traditional divide between civil society activists and organizers on the one hand, and academic scholars and researchers on the other. | В 2000 году акцент был сделан на мерах, призванных ликвидировать традиционный разрыв между активистами и организаторами гражданского общества, с одной стороны, и научно-исследовательскими работниками, с другой. |
If these protectionist practices persist, they will delay our countries' participation in the supposed benefits that, we believe, stem from free trade and will also considerably worsen the social divide in all its manifestations. | Если эта протекционистская практика будет продолжаться, то она затруднит участие наших стран в процессе получения предположительных выгод, которые, как мы считаем, обеспечивает свободная торговля, и также существенным образом усугубит социальный разрыв во всех его проявлениях. |
Relying increasingly on new information technology and improving the information technology skills of the staff could close the divide between the staff current profile, qualifications, and motivation. | Более широкое применение новых информационных технологий и повышение квалификации сотрудников Секции в этой области помогут сократить разрыв между имеющимися штатными ресурсами, квалификацией и мотивацией. |
Despite the rise in the international price of agricultural outputs, the subregion remained dependent on food imports, and related agricultural incomes did not rise owing to poor investment in agriculture and associated sectors in the past, thereby further deepening the rural-urban divide. | Несмотря на повышение мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, субрегион оставался зависимым от импорта продовольствия, и соответствующие доходы сельскохозяйственных производителей не росли из-за низких капиталовложений в сельское хозяйство и связанные с ним сектора в прошлом, что еще больше увеличивало разрыв между городом и деревней. |
How can we ensure that technology meets the needs of the poor and does not simply increase the divide between laptop-owning, Blackberry-using Westerners like me and the poor in India or China? | Как мы можем обеспечить, чтобы технологии удовлетворяли потребности бедных, а не просто увеличивали разрыв между западными владельцами ноутбуков и пользователями коммуникаторов «блэкберри», такими как я, и бедными людьми в Индии или Китае? |
Episode 6: The friends decide to divide their shared money and engage in fartsovka. | 6 серия: Друзья решают разделить общие деньги и завязать с фарцовкой. |
They want to divide peoples composed of varied religions and denominations that have lived together in harmony and coexistence. | Они хотят разделить народы, представляющие различные вероисповедания и религии, которые живут сообща в гармонии. |
While encouraging creditors and debtors to find a satisfactory solution to the continuing debt crisis, his delegation rejected attempts to divide developing countries into different categories, since that made some countries ineligible for many forms of development assistance. | Поощряя кредиторов и дебиторов к нахождению удовлетворительного решения в деле преодоления сохраняющегося кризиса задолженности, его делегация отвергает попытки разделить развивающиеся страны на отдельные категории, поскольку в результате этого некоторые страны потеряют право на получение многих видов помощи в области развития. |
You divide 2 and get 4. | Один разделить на два получается четыре |
you can't conquer and divide | "ты не можешь завоевать и разделить" |
There's this great divide between the masters and the men. | Между господами и слугами огромная пропасть. |
As countries emerged, many placed a new emphasis on "harmony," in an effort to redress the growing divide between rich and poor, urban and rural. | По мере того, как страны стали выходить из кризиса, многие сделали новый акцент на «гармонию», пытаясь компенсировать растущую пропасть между богатыми и бедными, городским и сельским населением. |
That divide remains a great barrier to world trade among developed and developing countries. | «Цифровая пропасть» остается серьезным препятствием на пути мировой торговли между развитыми и развивающимися странами. |
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. | Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление. |
This new divide has not only resulted in the marginalization of people in developing countries, but also made them feel frustrated at being left out of the benefits of the global information society and knowledge-based economy. | Эта новая «пропасть» привела не только к маргинализации народов развивающихся стран, но и породила у них чувство безысходности в связи с тем, что их обделили при распределении благ глобального информационного общества и экономики, базирующейся на научных знаниях. |
The transatlantic divide is evident with respect to monetary policy. | Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики. |
Any such divide would be harmful to the Council's long-term relationship with the rest of the international community. | Любое такое разделение нанесло бы вред долгосрочным отношениям Совета с остальной частью международного сообщества. |
Divide the communication plan into two phases: first, the tasks that can be accomplished with existing resources in the coming 12 to 18 months and, second, the initiatives that can be implemented as resources are secured. | с) разделение плана коммуникационной деятельности на два этапа: во-первых, постановка задач, которые могут осуществляться при имеющихся ресурсах в предстоящие 1218 месяцев, и, во-вторых, определение инициатив, которые могут осуществляться по мере поступления ресурсов. |
In the past, the division of labour between the Division for Treaty Affairs and the Division for Operations, which nominally followed a divide along normative and operational lines, generated duplication, overlapping and even internal competition for resources. | Существовавшее в прошлом разделение функций между Отделом по вопросам международных договоров и Отделом операций, которое номинально строилось на основе разделения нормативных и оперативных направлений деятельности, порождало дублирование, параллелизм и даже внутреннюю конкуренцию в отношении получения ресурсов. |
It was a world in which the old East-West divide had broken down, and the North-South divide was shifting. | Эти перемены происходят в мире, в котором ушло в прошлое прежнее разделение на Восток и Запад и в котором происходит смещение границы, разделяющей Север и Юг. |
Opposites attract, but- They can also divide. | Противоположные качества притягивают, но они так же могут разделять. |
An increase in car dependency excluded those without cars; traffic could divide communities - physically and socially - and hit poorest areas hardest. | Рост зависимости от автомобиля оттесняет за пределы общественной системы лиц, не имеющих автомобилей; транспорт способен разделять общины - как физически, так и социально, - причем в наибольшей степени страдают от этого самые неимущие слои населения. |
Allows the operator to divide arterial and venous phases of a blood-groove with visualisation of its dynamics. | Позволяет разделять артериальную и венозную фазы кровотока с визуализацией его динамики. |
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. | Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе. |
It is necessary to divide concepts "hosting" i concepts "creations to a server", "design", "registration and domain support". | Следует разделять понятия "хостинг" і понятия "создания серверу", "дизайн", "регистрация и поддержка домена". |
The American dream of individual land ownership turned out to be a very clever way to divide the reservation until nothing was left. | Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется. |
Man has the ability to divide cosmic time. | Например, люди придумали делить время. |
Airlines love to divide us up into classes, you know? | На авивалиниях любят делить нас классы, согласны? |
If this factor p were in our list, then it would divide P (since P is the product of every number in the list); but p divides P + 1 = q. | Если это простое число в списке, то оно должно делить Р (поскольку Р является произведением всех чисел из списка). |
Grib told RBC Daily that he does not consider it right to divide candidates into human rights activists and security agencies and does not agree that chairmen of the committees have sufficient authorities to hinder the work of its members. | Гриб рассказал РБК daily, что не считает правильным делить кандидатов на правозащитников и силовиков и не согласен с тем, что у председателей комиссий достаточно полномочий, чтобы препятствовать работе ее членов. |
Take everything and divide it equally. | Взять всё, да и поделить. |
The authors reiterate their argument that the unequal distribution of the estate violates the will of their deceased father to divide his assets equally among his three children and thus constitutes a violation of article 17 of the Covenant. | Авторы вновь приводят довод о том, что неравное распределение имущества нарушает волю их покойного отца, желавшего поровну поделить имущество между тремя детьми, и в силу этого представляет собой нарушение статьи 17 Пакта. |
What must you divide 360 by? | 360 на сколько надо поделить? |
VDSmanager is a management system for Virtual Private Servers (VPS, VDS), which makes it possible to divide one physical server into multiple isolated virtual machines, and each one performing as an independent, stand alone-dedicated server. | VDSmanager - это система управления Виртуальными Выделенными Серверами (VDS/VPS). С помощью VDSmanagerвы можете поделить свой сервер на несколько десятков независимых, полноценных unix-систем. |
And so the response has been to try and make these old systems even more efficient and transactional - to speed up processing times, divide people into ever-smaller categories, try and target services at them more efficiently - in other words, the very opposite of relational. | Поэтому было решено модернизировать устаревшую систему, сделать её оперативной - ускорить время обработки данных, поделить людей на ещё меньшие категории, улучшить предоставляемые им услуги - иными словами, всё что угодно вразрез с людскими взаимоотношениями. |
Her impression was that the leaders of the island were not able to narrow the divide between the two communities as feelings of bitterness and mistrust continued to prevail. | По ее мнению, в обстановке сохранения чувств ожесточенности и недоверия лидерам острова не удается преодолеть раскол между двумя общинами. |
I don't think it's her that created the divide. I think it was you. | Я не думаю, что это она спровоцировала раскол я думаю это была ты |
Alexander the army will divide, | Александр, армию ждет раскол. |
In addition, the divide between those groups that denied that economic, social and cultural rights could be human rights and those that believed that they were essential human rights, continued. | Кроме того, продолжался раскол между теми группами, которые отрицали, что экономические, социальные и культурные права могут быть правами человека, и теми, кто считал, что они являются важнейшими правами человека. |
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. | Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения. |
50 years of marriage, helping to bridge the meaningless divide - between Pawnee and Eagleton. | 50 лет брака, помогающего уничтожить бессмысленный водораздел между Пауни и Иглтоном. |
As with the Amu Darya, the water divide can only be correctly established in the mountainous part of the basin. | Как и в случае Амударьи, водораздел может быть точно установлен лишь в горной части речного бассейна. |
Whatever political or ideological differences divided people in the past, today's biggest and most glaring divide is between those who are poor and those who are not. | Какие бы политические или идеологические различия ни разделяли людей в прошлом, наибольший и особенно заметный водораздел проходит сегодня межу теми, кто беден и кто живет в достатке. |
The great divide in politics is not about how the economy should be run, but instead over the social relationship between the government and the people. | Главный политический водораздел - не в вопросе о том, как следует управлять экономикой, а во взаимоотношениях общества и государства. |
The absence of significant attention to internal social transformation owes itself to a simplistic North-South model of international relations that ignores social contradictions cutting across the North-South divide. | Недостаточное внимание, уделяемое внутренним социальным преобразованиям, объясняется упрощенческой моделью международных отношений Север-Юг, в которой не учитываются социальные противоречия, которые существуют везде, несмотря на водораздел между Севером и Югом. |
They can divide; this duplicates craft and pilot. | Они могут делиться; это дубликаты корабля и пилота. |
Stem cells, in theory they can divide forever. | Теоретически, стволовые клетки могут делиться бесконечно. |
The Godzilla cells began to divide. | Клетки Годзиллы начинали делиться. |
Deduct for family, divide... I, I never could divide. | Делиться с семьей - я не хочу делиться! |
So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. | И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде. |
The 2008 - 2009 and 2010 - 2011 editions of the State of the World's Cities report focused on the themes of harmonious cities and bridging the urban divide, respectively. | Издания доклада "Состояние городов мира" за 2008-2009 годы и 2010-2011 годы были, соответственно, посвящены темам гармоничности городов и ликвидации неравенства в городах. |
It can also occur in fragmented multi-ethnic societies when there are high levels of inequality between groups, or when there are cleavages other than those based on ethnicity alone that divide society into two or three groups. | Ее можно наблюдать также в разобщенных многоэтнических обществах с высокой степенью неравенства между группами либо при наличии других расхождений, помимо расхождений только по этническому признаку, в результате которых происходит разделение общества на две или три группы. |
However, she was concerned that a divide in terms of access might be created between the media of wealthy countries and the media of developing countries if the Committee's proceedings were opened up to coverage by external television networks. | Вместе с тем она высказывает обеспокоенность по поводу возможного неравенства доступа, которое может возникнуть между средствами массовой информации богатых стран и средствами массовой информации развивающихся стран, если заседания Комитета будут открыты для освещения внешними телевизионными сетями. |
The divide between rich and poor both within and among countries had widened further, not only in economic terms but also in the areas of knowledge and technology, leading to an exponential rise in the inequities of the current system. | Наконец, разрыв между богатыми и бедными в той или иной стране или внутри общества усилился еще больше не только с экономической точки зрения, но и в плане знаний и технологий, что привело к резкому обострению неравенства в рамках действующей системы. |
Bridging the urban divide requires an integrated approach articulating economic, social, political and cultural forms of inclusiveness; | Ликвидация неравенства в городах требует комплексного подхода, позволяющего ликвидировать экономическое, социальное, политическое и культурное неравенство; |
A divide between French and English is also a consistent part of Canadian society. | Деление на франко- и англоговорящее население - также неотъемлемая часть канадского общества. |
Okay, so mitosis is when cells divide... | Итак, значит, митоз - это деление клеток... |
It is also theoretically admissible to divide detainees into various "classes" on the basis of non-objective criteria, though this is in fact never done. | Теоретически допустимо также деление содержащихся под стражей лиц на различные "классы" на основе необъективных критериев, хотя на практике этого никогда не делается. |
Australia could become part of an East Asia and Pacific grouping, and the old divide of Eastern and Western Europe should be dispensed with to reflect the new, converging European reality. | Австралия может войти в группу Восточной Азии и Тихого океана, а устаревшее деление на Восточную и Западную Европу необходимо изменить, с тем чтобы отразить вновь формирующуюся реальность в Европе. |
The Constitution empowers the Autonomous Bougainville Government to develop a level of Regional Government for each of the following Regions of Bougainville: North Region; Central Region; South Region, and may thereafter divide the level of Regional Government into further Regions. | Конституция предоставляет правительству автономного Бугенвиля право создавать органы регионального управления для каждого из следующих районов Бугенвиля: северного региона; центрального региона; и южного региона и после этого может осуществлять административное деление уровня регионального правительства на более мелкие территориальные единицы. |
Possibility to divide the list sites were on one page on some tables with various properties (amount of cells, colours, fonts etc. | возможность разбить список сайтов находящихся на одной странице на несколько таблиц с различными свойствами(количеством ячеек, цветами, шрифтами и т.п. |
Furthermore, in order to increase interactivity the Commission on Sustainable Development decided to divide its high-level segment into two parts: one for a general debate, with a list of speakers, and the second for interactive thematic dialogues. | Кроме того, в целях повышения взаимодействия Комиссия по устойчивому развитию постановила разбить этап своих заседаний высокого уровня на две части: первая часть будет посвящена общему обсуждению в соответствии со списком выступающих, а вторая - интерактивному тематическому диалогу. |
To provide a linkage with the budget outline and the programme budget, it would be necessary to divide the medium-term programme of work into two time-frames, each consisting of a two-year period. | С тем чтобы увязать наброски бюджета и сам бюджет по программам, необходимо будет разбить среднесрочную программу работы на два временных интервала, каждый из которых будет охватывать два года. |
As suggested by the representative of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, divide section C into two sections, one dealing with first aid assistance and the other dealing with professional medical assistance. | В соответствии с предложением представителя Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца разбить раздел С на два раздела, один из которых должен быть посвящен вопросам оказания первой медицинской помощи, а другой - профессиональной медицинской помощи. |
Though history is complex and difficult to divide into discrete eras, they argue that a broad panorama reveals two earlier macro-shifts in human society and culture: shifts from the Stone Age to Early Civilization and then from Early Civilization the Modern Era. | Пусть история сложна и её трудно разбить на отдельные эпохи, они утверждают, что широкая панорама открывает нам два более ранних макро-сдвига в человеческом обществе: переход от каменного века к ранней цивилизации, и затем от ранней цивилизации к эпохе модерна. |
There is a big divide over the environmental impacts of shale gas. | Существуют серьезные разногласия в вопросе о последствиях добычи сланцевого газа для окружающей среды. |
Emphasis was placed on the fact that political parties should not aim to divide the people of Syria on ethnic, cultural or religious grounds. | Основное внимание уделяется требованию о том, чтобы политические партии не сеяли разногласия среди населения Сирии по этническим, культурным или религиозным признакам. |
These processes by their nature, even in the best of conditions, bring to the forefront issues that divide society. | Эти процессы по своей природе даже при оптимальных условиях выдвигают на первый план вопросы, вызывающие разногласия в обществе. |
This action has shown that, in moments of gravest need, Member States can find unity across the lines that so often divide this Assembly. | Эта мера показала, что, когда это крайне необходимо, государства-члены могут действовать сплоченно и преодолевать разногласия, которые так часто разделяют Ассамблею. |
He's using all of our personal differences to try to divide us, split us apart. | Он использует наши личные разногласия, чтобы рассорить, разделить нас. |
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. | Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации. |
There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. | Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной. |
Can't you see the divide? | Разве ты не видишь барьер? |
You have a unique way of bridging the player-management divide. | Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом. |
They decide on their own activities, opening hours, hire their own teachers, hold bazaars and decide how to divide the proceeds. | Они сами определяют свой род деятельности, часы работы, нанимают собственных преподавателей, организовывают распродажи и решают вопрос о том, каким образом распределять доходы. |
In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. | В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса. |
An indictment was filed against the four largest gas suppliers and their executives, alleging that they had engaged in a customer allocation scheme, whereby they agreed not to compete for existing customers and to divide new customers among themselves according to an agreed quantitative method. | Четырем крупнейшим газовым компаниям и их руководству были предъявлены обвинения в сговоре с целью раздела клиентуры, в рамках которого они договорились не конкурировать за клиентуру друг друга и распределять между собой новых клиентов в соответствии с согласованным количественным методом. |
One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. | Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов. |
The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. | Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады. |
What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. | Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов. |
We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. | Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться. |
We can take whole by force, what they propose to divide. | Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться... |
Brazil looked forward to sharing its experiences with other Governments, civil society and stakeholders at the fifth session of the World Urban Forum, which Brazil would be hosting in March 2010, with the theme of bridging the urban divide. | Бразилия рассчитывает поделиться своим опытом с правительствами других стран, гражданским обществом и заинтересованными партнерами в ходе пятой сессии Всемирного форума городов, который Бразилия будет принимать в марте 2010 года и темой обсуждения которого будет преодоление разрыва в развитии городов. |
What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. | Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов. |