Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
Languages and their accompanying cultural diversity were powerful instruments for preserving and developing the tangible and intangible heritage of humankind. Языки и связанное с ними культурное разнообразие являются мощными инструментами сохранения и развития материального и нематериального наследия человечества.
There is vast organizational diversity among the indigenous peoples of Mexico. Для коренных народов Мексики характерно огромное разнообразие организационных форм.
No one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope. Недопустимо ссылаться на культурное разнообразие для нанесения ущерба правам человека, гарантированным международным правом, или для ограничения сферы их применения.
The diversity that characterized the competence to formulate reservations and the procedure to be followed for that purpose among States seemed to be mirrored among international organizations. Разнообразие, которым характеризуются компетенция формулировать оговорки и порядок их формулирования в разных государствах, отмечается, судя по всему, и среди международных организаций.
Now, all this diversity means that you can look at a pollengrain and tell what species it came from, and that's actually quitehandy if you maybe have a sample and you want to see where it camefrom. Разнообразие позволяет, взглянув на пыльцевое зёрнышко, сказать, откуда оно. Это исключительно удобно, если имеется наборпыльцы и нужно узнать место его происхождения.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
A significant potential source of such qualities is to be found in the ethnic and cultural diversity that characterizes the population of the Netherlands. Важным потенциальным источником таких качеств является этническое и культурное многообразие, характерное для населения Нидерландов.
Both are characterized by large geographical size, culture and linguistic diversity, and a vibrant civil society. В обеих областях для этого партнерства характерна широта географии, культурное и лингвистическое многообразие и активное участие гражданского общества.
A new innovation paradigm should recognize that there was diversity in the innovation arrangements that could be used in developing countries to build innovation capabilities. В рамках новой инновационной парадигмы следует признать, что существует широкое многообразие инновационных механизмов, которые можно использовать в развивающихся странах для укрепления инновационного потенциала.
It was closely related to questions such as linguistic diversity, education in minority languages, and the cultural, religious and historic rights of minorities. Оно рассматривается во взаимосвязи с такими аспектами, как языковое многообразие, образование на языках меньшинств, а также культурные, религиозные и исторические права меньшинств.
Diversity of treaties and the legal regime for reservations Многообразие договоров и юридический режим оговорок
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
The report states that diversity in the application of IFRS poses comparability challenges across countries and industries. В этом докладе отмечается, что различия в применении МСФО порождают проблемы сопоставимости между странами и отраслями.
This indicates that there is a great deal of diversity within regions in styles of government. Это свидетельствует о том, что в пределах регионов существуют значительные различия в характере органов государственного управления.
National divisions, inter-ethnic hatred or religious diversity are encouraged and artificially provoked, and they are converted into major national and international policy issues in an attempt to disguise historically unfounded territorial claims. Национальные разногласия, межэтническая ненависть или религиозные различия подпитываются и искусственно раздуваются и определяют крупные проблемы национальной и международной политики в стремлении замаскировать исторические необоснованные территориальные притязания.
It also showed both the commonalities of functions and the diversity in the way the regional commissions fulfil them, depending on the specific characteristics of their respective region. Она также указала на сходство функций и различия в способах их выполнения региональными комиссиями, которые зависят от конкретных особенностей соответствующего региона.
In this regard, there is much diversity in trade facilitation performance in countries and subregions of Asia and the Pacific. В связи с этим налицо большие различия в показателях упрощения процедур торговли в странах и субрегионах Азиатско-Тихоокеанского региона.
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
To diversity the sources of national income and expand the production base in services, industry and agriculture; диверсификация источников национального дохода и повышение отдачи от сферы услуг, промышленности и сельского хозяйства;
Indeed, the increase in the volume, quality and diversity of intra-community trade had boosted the national economies of member countries and created new and better employment opportunities. На самом деле, увеличение объема, повышение качества и диверсификация торговли между членами Сообщества содействовали развитию национальной экономики стран-членов и создали новые более широкие возможности для обеспечения занятости.
Their benefits were thought to be economies of scale (particularly for small countries) sharing of fixed costs, diversity of resources and optimization of market forces. Считается, что это создает такие выгоды, как эффект масштаба (особенно для небольших стран), разделение фиксированных издержек, диверсификация ресурсов и оптимизация рыночных сил.
A number of States consider that the rapid advances in and diversity of the biotechnology industry worldwide may have an impact on the complexity of accounting for, securing and physically protecting sensitive material for legitimate purposes while preventing their use for prohibited ones. По мнению ряда государств, стремительное развитие и диверсификация биотехнологической промышленности во всем мире приводят к усложнению ситуации в области обеспечения учета, сохранности и физической защиты чувствительных материалов для использования в законных целях при одновременном предотвращении их применения в запрещенных целях.
It is vital to ensure a diversity of outlets for the produce of small-scale farmers to strengthen their position in the food chain, which contributes to the realization of the right to food in rural communities and rural development in general. Диверсификация каналов сбыта продукции мелких фермеров имеет жизненно важное значение для укрепления их позиций в продовольственных производственно-сбытовых цепочках, способствуя реализации права на питание в сельских общинах и развитию сельских районов в целом.
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
Mr. Hilale (Morocco) said that the diversity of the Moroccan people, a result of centuries of mixing population groups, constituted the pride and strength of his country. Г-н Хилале (Марокко) подтверждает, что многообразие марокканского народа, сформировавшегося в результате смешения различных групп населения в течение нескольких веков, являет собой гордость и силу его страны.
The results of the JIU survey and the comments provided during interviews highlighted the extreme diversity of ways in which digital or electronic records are currently captured and stored by records producers and records users using various information systems. Результаты опроса ОИГ и комментарии, сделанные во время его проведения, продемонстрировали крайнее разнообразие способов, благодаря которым в настоящее время составители и пользователи документов в рамках различных информационных систем производят сбор и хранение цифровой или электронной документации.
Since the launch of the strategy, new funding, including targeted study grants, has provided increased opportunities for Pacific peoples and other migrant and refugee peoples in a diversity of programmes, including family literacy, community bilingual and formal programmes. После начала осуществления этой стратегии новое финансирование, включая целевые стипендии, позволило расширить возможности участия народностей тихоокеанских островов и других лиц из числа мигрантов и беженцев в различных программах, включая программы ликвидации неграмотности на уровне всей семьи, создания двуязычных сообществ и другие официальные программы.
The variety and diversity of mercenary activities are the expression of an international demand for such activities, but they also reflect the lack of an adequate legal definition of mercenaries and of adequate legal treatment, in both international instruments and national legislation. Такое разнообразие и многообразие наемничества объясняется не только отражением международного спроса на этот вид деятельности, но и отсутствием адекватного юридического определения понятия "наемник" и его адекватного юридического толкования как в международных договорах, так и в законах различных стран.
Prison chaplaincy supports an inter-faith ministry that recognizes the cultural diversity of the inmate population. Тюремные священнослужители поддерживают заботу о духовном благополучии представителей различных вероисповеданий, признавая многообразие культур лишенных свободы лиц.
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
FOSS legally enforces these notions through a diversity of free and open-user licences. БОПО юридически закрепляет эти понятия на основе разнообразных бесплатных и открытых лицензий.
Coral reefs contain the highest levels of known diversity among marine species. В районах коралловых рифов находится самое большое число разнообразных известных морских видов.
Within this organism, millions of cells, with extraordinary diversity of form and function, collaborate to make human existence possible. В организме функционируют миллионы клеток самых разнообразных по форме и функциям, которые взаимодействуют, чтобы сделать существование человека возможным.
The breadth and diversity of that engagement can be addressed only once we adopt a broad concept of security and conflict management. Вопрос о широте и разнообразных формах такого участия может быть поставлен только после принятия нами широкой концепции обеспечения безопасности и регулирования конфликтов.
For pluralism and diversity reasons, CFPJ-International recruits its trainers and experts from among large and small, public and private, French and other European media channels. По соображениям плюрализма и разнообразия, CFPJ-International набирает инструкторов и экспертов из самых разнообразных каналов медиа: малых и крупных, общественных и частных, французских каналов, других европейских стран.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
This overall assessment should obviously be nuanced according to the diversity of the entities, some having made progress in certain areas. Ее результаты следует воспринимать с учетом различий между такими организациями и структурами, в том числе в части прогресса, достигнутого в тех или иных областях.
The Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted in 2001, recognizes the complex landscape of cultural differences and stresses the need to maintain cultural diversity. ЗЗ. В принятой в 2001 году Всеобщей декларации о культурном разнообразии признается сложная картина культурных различий и подчеркивается необходимость сохранения культурного разнообразия.
She encouraged the delegation to reflect on how it could in future present information in such a way that the Committee would have a better grasp of the value placed on diversity in Salvadoran society. Она призывает делегацию подумать о том, как в будущем преподнести информацию в таком виде, чтобы Комитету была более понятна ценность различий в глазах сальвадорского общества.
Judicial, executive, and other organs of the sates have been sensitized to be conscious of the diversity of the country. Внимание органов судебной и исполнительной власти, а также других органов штатов было обращено на наличие в стране этнокультурных различий.
To support the Gender and Diversity Education Programme and the campaigns in favour of respect for human rights. Поддерживать Национальную программу в области образования с учетом как гендерного равенства, так и гендерных различий и кампанию по уважению прав человека.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
It is important to stress the diversity of the region. Важно отметить разнообразный облик этого региона.
Moslet praised the series' diverse set of characters, concluding with the statement that "At a time of confusion and intolerance, it seems more important than ever" for content creators to embrace diversity and reject intolerant attitudes. Мослет высоко оценил разнообразный набор персонажей сериала, завершая его заявлением о том, что «во времена растерянности и нетерпимости как никогда важно, чтобы создатели контента приняли разнообразие и отвергли нетерпимые взгляды».
Former fellows stressed that one of the most valuable features of the programme was the diversity of participants, which reflected that of the membership of disarmament bodies. Бывшие стажеры подчеркивали, что одной из самых ценных черт программы является разнообразный состав ее участников, который отражает членский состав органов по разоружению.
The diversity of stakeholders with a role in land and water management must be appreciated in the development of any strategy to address land degradation. а) при выработке любой стратегии противодействия деградации земель необходимо учитывать разнообразный состав заинтересованных сторон, участвующих в земле- и водопользовании;
The various sections of the Act reaffirm the right to education in all of its forms and acknowledge the diversity of knowledge sources and their importance in the development of society and formation of the human personality. В различных разделах этого Закона подтверждается право на образование во всех его формах и признается разнообразный характер источников получения знаний и их важное значение для развития общества и формирования человеческой личности.
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
When consensus is not possible, the meeting minutes will reflect the diversity of opinions, and the results will be reported to the Bureau for further consideration. При невозможности достижения консенсуса различные мнения отражаются в протоколе совещания, а результаты представляются Бюро для дальнейшего рассмотрения.
The agency said the reduction in genetic diversity, a result of uncontrolled use of cloning, may have different long-term negative effects. Агентство заявило, что сокращение генетического разнообразия в результате бесконтрольного использования клонирования может иметь различные долгосрочные негативные последствия.
In a similar vein, the United Nations, with the diversity of its membership, must harness individual and collective strengths to advance the interests of all Members of the Organization as we move into a new millennium. Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций, представляющая различные государства-члены, должна мобилизовать индивидуальные и коллективные усилия для достижения интересов всех членов Организации в момент перехода к новому тысячелетию.
Clearly, however, there was a diversity of views on how the reporting requirement might best be fulfilled and additional time was thus required to address questions concerning the scope, frequency and format of reports. Однако ясно, что существуют различные мнения о том, как наилучшим образом соблюдать требования, предъявляемые к представлению докладов, и поэтому потребуется дополнительное время для рассмотрения вопросов, касающихся объема, частотности и формата докладов.
This Festival is dedicated to its local traditions; visitors can enjoy the quality and diversity of actions, basketry and embroidery making, exhibitions, plastic art, folklore dancing and traditional food. Фестиваль посвящен местным традициям, гости праздника получат удовольствие от высокого уровня и разнообразия проводящихся мероприятий, которые включают изготовление плетеных изделий и вышивок, а также различные выставки, показы пластических искусств и фольклорные танцы. Кроме того, здесь можно будет попробовать традиционные блюда местной кухни.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
Bioprocessing which involves the use of enzymes and microorganisms for the conversion of raw food materials into a diversity of products, offers tremendous opportunity for stimulating agro-industrial development in developing countries. Биопереработка, включающая использование ферментов и микроорганизмов для преобразования продовольственного сырья в разнообразные продукты, предлагает огромные возможности для стимулирования развития агропромышленного комплекса в развивающихся странах.
Reference was made to the diversity of the matters listed in the Guide to Enactment (see para. 58 of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce) as relevant to any consideration of the purpose for which the method was used. Разнообразные вопросы, перечисленные в Руководстве по принятию (см. пункт 58 Руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле), были упомянуты в качестве имеющих отношение к любому рассмотрению цели, для которой такой метод использовался.
As a result, there is a very large literature on the measurement of health status, a corresponding diversity of practices, and a flowering of developmental activities. Поэтому появились весьма многочисленные публикации о показателях состояния здоровья, применяются самые разнообразные методы их разработки и активно проводятся исследования.
Even though the diversity of the recommendations that had been accepted presented an additional challenge to Suriname, they would be dealt with by the State in a most positive manner. Хотя Суринаму будет нелегко выполнить столь разнообразные рекомендации, государство примет все необходимые меры с целью их реализации.
Recommendation 11 would place almost complete authority in the hands of a small committee selected by the Chairperson of the Commission, which might lack the diversity, expertise and independence of the members of the Working Group on Communications and the Sub-Commission; Согласно Рекомендации 11 практически все полномочия передаются небольшому комитету, подбираемому Председателем Комиссии, у которого могут отсутствовать те разнообразные знания, опыт и независимость, которые есть у членов Рабочей группы по сообщениям и у Подкомиссии.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
Media pluralism and freedom of assembly and of association were essential for the expression of cultural diversity. Плюрализм средств массовой информации и свобода собрания и ассоциации являются существенно важными условиями выражения культурного разнообразия.
The conference will focus on the global dimension of culture and include such topics as cultural diversity, conflicts and pluralism. В ходе этой конференции основное внимание будет уделено глобальному аспекту культуры и будет проведено обсуждение таких тем, как культурное многообразие, конфликты и плюрализм.
We firmly defend diversity and plurality. Мы твердо отстаиваем разнообразие и плюрализм.
At the same time, in a democracy, respect for human rights, pluralism and the toleration of political and ideological diversity are non-negotiable. В то же время, в условиях демократии, уважение прав человека, плюрализм и толерантность политического и идеологического многообразия не подлежат обсуждению.
Croatian society comprises different ethnic and religious groups and addresses their needs by promoting diversity, pluralism and integration of minorities. This is achieved by permitting each citizen to take part in the common welfare of the Republic. Хорватия как общество, состоящее из различных этнических и религиозных групп, удовлетворяет их потребности, поддерживает многообразие и плюрализм и облегчает интеграцию меньшинств, предоставляя каждому гражданину возможность пользоваться общим достоянием Республики.
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
The sources of conflict in Africa reflect that diversity and complexity. Источники конфликтов в Африке отражают эту разнородность и сложность.
The Committee recommends that the State party take into account the diversity of its population and effectively implement measures aimed at ensuring that different groups living in its territory enjoy full participation in cultural life and at promoting tolerance and understanding among different groups living in its territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание разнородность его населения и эффективно осуществлять меры, направленные на обеспечение того, чтобы различные группы населения могли полноценно участвовать в культурной жизни, а также на поощрение толерантности и взаимопонимания между различными группами, проживающими на его территории.
This relative diversity should not lead us to believe that this would be a category of secondary weapons with minor effects compared to the preceding ones. Однако подобная относительная разнородность не означает, что речь идет о второстепенных видах оружия, обладающих менее масштабным поражающим эффектом, чем упомянутые выше.
One very striking feature of intercountry programmes is their variety and diversity. Одной из отличительных черт межстрановых программ является их разнородность и многообразие.
One side smoothes over the diversity in country experiences; the other often ignores the averages, and focuses instead on cases in which high or rising inequality dulls the gains to the poor from growth. Одна сторона сглаживает разнородность исторического опыта различных стран; друга зачастую пренебрегает усредненными показателями и взамен фокусируется на тех случаях, в которых высокое или растущее неравенство не позволяет бедным в полном объеме воспользоваться выгодами, приносимыми экономическим ростом.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
Recognizing the diversity of views expressed by States and the need for further consideration towards a better understanding of the scope and application of universal jurisdiction, признавая расхождения во мнениях, выраженных государствами, и необходимость дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы добиться более глубокого понимания охвата и применения универсальной юрисдикции,
A survey was conducted to gather information with the objective to build a database on the application of accounting policies, in order to manage the diversity among the United Nations system organizations. Было проведено обследование для сбора информации в целях создания базы данных о применении правил учета, с тем чтобы устранить расхождения в правилах учета, применяемых в организациях системы Организации Объединенных Наций.
Indeed, while developing countries as a whole appear to have become more active and dynamic participants in world trade over the past two decades, on closer examination there has been a great deal of diversity in the channels of their participation in the international division of labour: Действительно, хотя развивающиеся страны в целом за последние два десятилетия, как представляется, стали более активными и динамичными участниками мировой торговли, более глубокий анализ позволяет выявить значительные расхождения в каналах их участия в международном разделении труда.
The deliberations in the CSC continue, as discussions have shown a diversity of views. Обсуждения в Комитете по конкретным обязательствам продолжаются, поскольку проведенные дискуссии выявили значительные расхождения во мнениях.
While the parties agreed on the principles of territorial integrity, the secular and unitary nature of the State, the transfer of broad authority to regional entities, and the recognition and facilitation of cultural diversity, significant differences remained regarding the institutional framework. Хотя стороны договорились о соблюдении принципов территориальной целостности, светского и унитарного характера государства, передачи широких полномочий региональным образованиям, а также признания культурного разнообразия и оказания поддержки его субъектам, по вопросу об институциональных рамках сохранялись значительные расхождения.
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
Owing to the size and diversity of the country, a solid infrastructure that can be adjusted to take account of the characteristics of each region is required. Вследствие значительных размеров и неоднородности страны требуется создание надежной инфраструктуры, которая могла бы адаптироваться с учетом отличительных черт каждого региона.
The mixture of results, which show differences between the various approaches with regard to their impact and cost-effectiveness, is as would be expected given the range and diversity of approaches covered. Неоднородность полученных результатов, свидетельствующая о различии методов с точки зрения их воздействия и рентабельности, дает представление о диапазоне и степени неоднородности рассматриваемых методов.
Standing at the end of my long diplomatic career, I am convinced that Member States of the universal Organization must do everything possible to preserve and strengthen the whole machinery of the United Nations in all its variety and diversity. Находясь в конце своей долгой дипломатической карьеры, я убежден в том, что государства - члены этой всемирной Организации должны сделать все от них зависящее для того, чтобы сохранить и укрепить весь механизм Организации Объединенных Наций во всем его разнообразии и неоднородности.
There were also requests for indicators on quality of work and social diversity, and although the statisticians could not comply immediately, they undertook in principle to give an opinion at a later date. Также были предложены показатели качества работы и социальной неоднородности, по которым статистики не смогли сразу же дать ответ, но которые были отобраны для последующего изучения.
The report does not provide a clear overview of the scope of violence against women, especially taking into account the diversity, size and political structure of Mexico. Доклад не дает четкого представления о масштабах насилия в отношении женщин, особенно с учетом неоднородности этнического состава населения, размеров территории и особенностей государственного устройства Мексики.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
The concept of a society for all, encompassing human diversity and the development of all human potential, can be said to embody, in a single phrase, the human rights instruments of the United Nations. Концепция создания общества для всех, учитывающая своеобразие людей и развитие всего человеческого потенциала, включает в себя - говоря коротко - договоры Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Moreover, the diversity of rural areas, from an intra- or interregional perspective, and of the needs of clients calls out for a wide array of financial institutions, from formal to informal ones, which are able to meet specific needs. Кроме того, своеобразие сельских районов с учетом внутрирегиональных или межрегиональных перспектив их развития и клиентов требуют развития широкой сети финансовых институтов, включая формальные и неформальные учреждения, которые могли бы удовлетворять конкретные запросы.
Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, but it is important that the diversity of identities be reflected in the global dialogue efforts as a whole. Религия или вера действительно могут быть частью многогранной самобытности отдельного человека, однако важно, чтобы усилия по поощрению глобального диалога отражали все ее своеобразие в целом.
While it was true that there was considerable cultural, historical and political diversity, combined with differing degrees of development, in the Asia and the Pacific region, that only enriched the region's unique character in the area of human rights. Хотя в азиатско-тихоокеанском регионе действительно существует значительное культурное, историческое и политическое разнообразие в сочетании с различными уровнями развития, это лишь подчеркивает своеобразие региона с точки зрения прав человека.
The policy will take full account of the ethnic, cultural, and religious diversity that characterizes Nicaraguan society, respecting the right of each community to preserve and develop its own cultural identity. Эта политика в полной мере учитывает этническое, культурное и религиозное разнообразие, характерное для никарагуанского общества и уважает право каждой общины сохранять и развивать свое культурное своеобразие.
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
The diversity of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in upcoming projects currently under preparation by the Bank. В предстоящих проектах, которые готовятся в настоящее время Всемирным банком, по-прежнему находит отражение многоплановость его участия в развитии Боснии и Герцеговины.
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения.
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж".
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы;
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...