Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
According to the Observatory, cultural diversity is not an objective in itself. По мнению Наблюдательного совета, культурное разнообразие не является самоцелью.
They will be reflective of the diversity and pluralism of the contemporary international community. Они будут отражать разнообразие и плюрализм современного международного сообщества.
Despite the diversity of challenges faced by countries in this regard, there is broad agreement among countries on a number of issues based on their experiences. Несмотря на разнообразие задач, стоящих перед странами в этой области, на основе опыта они достигли общего согласия по ряду вопросов.
The declaration, while recognizing the particular role and responsibility that parliaments have in the fight against racism, also acknowledges that their members have a personal responsibility to use their influence on public opinion to promote the values of diversity and tolerance; В декларации признается особая роль и ответственность парламентов в деле борьбы против расизма, а также признается, что их члены несут личную ответственность за оказание влияния на общественное мнение в целях поощрения таких ценностей, как разнообразие и терпимость;
At the same meeting, the Council took note of the letter and decided to transmit to the General Assembly for consideration at its fifty-first session the report of the World Commission on Culture and Development, entitled Our Creative Diversity. На том же заседании Совет принял к сведению это письмо и постановил препроводить Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее пятьдесят первой сессии доклад Всемирной комиссии по культуре и развитию, озаглавленный "Наше творческое разнообразие".
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
Education systems should reflect the ethnic, national and cultural diversity of societies, set an example of inclusiveness in their policies, and prescribe textbooks that promote inclusiveness and acceptance. Системы просвещения должны отражать этническое, национальное и культурное многообразие общества, давать пример всеохватности в своей политике и предлагать учебники, в которых поощряется всеохватность и принятие различий.
We believe that the world's diversity of cultures is something positive; it enriches the culture of peace, which should draw its inspiration from every culture. Мы считаем, что культурное многообразие нашего мира является положительным элементом, обогащающим культуру мира, которая должна черпать силы из всех культур нашей планеты.
A main strength of the Organization lies in the diversity and breadth of its cumulative expertise in the rule of law, which is linked to virtually all areas of United Nations engagement. Одной из главных сильных сторон Организации является многообразие и широта ее накопленного совокупного опыта в сфере верховенства права, который связан практически со всеми областями деятельности Организации Объединенных Наций.
In respect of employment, the Special Rapporteur recommended that the Government urgently review all laws, regulations, guidelines, policies and practices which may prevent employment of members of ethnic minority groups in institutions that ought to reflect the diversity of Singapore. По вопросам трудоустройства Специальный докладчик рекомендовал правительству незамедлительно пересмотреть все законы, положения, руководящие принципы, стратегии и практику, которые могут препятствовать найму представителей этнических меньшинств на работу в институты, которые должны отражать многообразие Сингапура.
The importance of investing in the region's richest resource-its peoples, and all the diversity, culture and values they represent-cannot be overstated. Невозможно приуменьшить важность размещения капиталовложений в самый богатый ресурс региона - его население, а также все его многообразие, культуру и ценности, которые они представляют.
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
What holds our nations together, despite their diversity, is the common bond and solidarity we feel for each other as human beings. Наши государства, несмотря на их различия, удерживают вместе общие связи и солидарность, которую мы ощущаем друг к другу как люди.
In this regard, North - South international technical and financial cooperation should take into account the diversity of situations and the specific needs of States. В этой связи в рамках международного технического и финансового сотрудничества в формате Север-Юг должны учитываться различия в экономическом положении и потребностях государств.
In this regard, there is much diversity in trade facilitation performance in countries and subregions of Asia and the Pacific. В связи с этим налицо большие различия в показателях упрощения процедур торговли в странах и субрегионах Азиатско-Тихоокеанского региона.
Culture, ethnicity and religion are abused by some to highlight the differences among us, and to transform these differences into divisions, as opposed to celebrating them as the beauty of the diversity among peoples. Некоторые злоупотребляют вопросами культуры, этнической принадлежности и религии, чтобы высветить существующие между нами различия и превратить эти различия в раскол, вместо того чтобы прославлять их и воспевать достоинства разнообразия народов.
Full respect for human rights; the rule of law; gender equality; respect for ethnicity, religion and diversity; and participation in free and fair democratic elections - these are the basic ingredients for human-centred development. Полное соблюдение прав человека; правопорядок; гендерное равенство; уважение этнического многообразия, вероисповедания и различия мнений; а также участие в свободных и справедливых демократических выборах - вот основные компоненты процесса развития, в центре которого стоит человек.
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
Such diversity pits technologies against one another, promoting innovation, and driving costs down. Такая диверсификация позволяет сравнивать технологии, содействует новаторской деятельности и снижению затрат.
The increase in peace-keeping operations in recent years and the diversity of the activities they had to perform required a closer examination of issues such as their mandates, duration, spheres of activity and cost, as well as the security of the personnel involved. Увеличение числа операций по поддержанию мира, происходящее в последние годы, и диверсификация мероприятий, которые должны осуществляться, требует исчерпывающего рассмотрения таких вопросов, как их мандат, продолжительность, сфера охвата и стоимость, а также вопросов, касающихся безопасности персонала.
The strategy has four goals (Renewal, Sustainability, Diversity, and Clarity). Стратегия преследует четыре цели: обновление, устойчивость, диверсификация и прозрачность.
In years to come, the market will probably witness a greater diversity of tool materials including cermets, ceramics and diamonds. В ближайшие годы на рынке, вероятно, произойдет более широкая диверсификация инструментальных материалов, включая металлокерамику, керамику и алмазы.
Diversity in public appointments: the Government's commitments Диверсификация назначений на государственные должности: обязательства правительства
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
It promotes inclusion, non-discrimination and support for diversity among different cultural groups and the general public. Он занимается пропагандой интеграции, недискриминации и поддержки многообразия среди различных культурных групп и широких слоев населения.
The strategy therefore focuses on helping to overcome the diversity of constraints hampering the establishment and maintenance of suitable operating environments for private business. Поэтому основное внимание в рамках стратегии уделяется содействию в преодолении самых различных факторов, сдерживающих создание и сохранение соответствующих условий для функционирования частных коммерческих предприятий.
However, it was acknowledged that owing to the diversity of NAMAs, different elements of information would be relevant for different types of NAMAs. Однако было признано, что вследствие разнообразия НАМА для различных типов НАМА релевантность будут иметь разные элементы информации.
UNESCO, under its programme of intercultural dialogue, emphasizes two basic approaches closely linked to cultural diversity: the promotion of reciprocal knowledge of cultures and civilizations; and the interactions between cultures and civilizations. ЮНЕСКО в рамках своей программы диалога меду культурами подчеркивает два основных подхода, тесно связанных с культурным разнообразием: содействие взаимному ознакомлению различных культур и цивилизаций и взаимодействие культур и цивилизаций.
There are also various initiatives for promoting integration, such as the "Trefmedia", which aims to foster diversity in the media. Осуществляется также серия различных инициатив, направленных на укрепление интеграции, как, например, проект «Трефмидия», призванный проповедовать многообразие в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
The protests provided a major challenge to the President's promise of diversity and freedom of expression within the rule of law. Эти протесты представляли собой серьезный вызов президенту, который ранее пообещал обеспечить свободу выражения разнообразных мнений и убеждений в пределах закона.
New technologies are enabling statistics to be rapidly and widely communicated, increasing the number of users and the diversity of their needs. Новые технологии обеспечивают возможности для оперативного и широкого распространения статистических данных, содействуют увеличению числа пользователей и возникновению у них все более разнообразных потребностей.
The knowledge required to produce good common country assessments and UNDAFs may call for an improvement of the skill profile of the country teams or for a fuller use of the United Nations system's diversity of mandates and perspectives. Знания, необходимые для подготовки хороших общих страновых оценок и РПООНПР, могут требовать повышения уровня квалификации страновых групп или более полного использования разнообразных мандатов и подходов системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Al-Ethary (Yemen) said that the current scope and diversity of criminal activities throughout the world resulted from a combination of interdependent endogenous and exogenous factors. Г-н АЛЬ-ЭТАРИ (Йемен) говорит, что преступность, свирепствующая в настоящее время в таком масштабе и в таких разнообразных формах по всему миру, является результатом сочетания целого ряда эндогенных и экзогенных взаимозависимых факторов.
Critical to that is ensuring that we are not operating in isolation and that we move past rivalries, share information, and bring together the increasing diversity of actors involved in humanitarian assistance. Критически важно для этого обеспечить, чтобы мы не действовали в изоляции и избегали соперничества, делились информацией и объединяли усилия растущего числа разнообразных участников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which can lead to violence, but rather to celebrate diversity. Реализация культурных прав не должна быть поводом для углубления различий, которые могут приводить к насилию, а, скорее, должна осуществляться в поддержку имеющегося разнообразия.
Table 8 provides a range of costs associated with inland transportation that reflects the considerable diversity within the sample countries in terms of size, terrain and infrastructure, as well as the different national systems in place for generating troops and police. В таблице приводятся данные о расходах, связанных с наземными перевозками, которые отражают наличие разнообразных условий в странах, включенных в выборку, с точки зрения размера территории, местности и инфраструктуры, а также различий в национальных системах формирования подразделений военнослужащих и полицейских.
Nonetheless, what dominates is a desire for individual freedom, an acceptance of diversity, great concern for the environment, and a refusal to be "organized" from above. Тем не менее, доминирует все же стремление к свободе личности, принятие различий, активная забота об окружающей среде и отказ от подчинения «организации» сверху.
(b) To devise appropriate guidelines and strategies for applying existing scientific and technical knowledge, taking into account the cultural and economic diversity among nations; Ь) разработать надлежащие руководящие принципы и стратегии применения имеющихся научно-технических знаний с учетом культурных и экономических различий между странами;
Today the dynamics of diversity among developing countries and the emergence of economies in transition in Eastern Europe have rendered such a view even less relevant. Сегодня актуальность этой точки зрения подтверждается динамикой различий между развивающимися странами и возникновением стран с переходной экономикой в Восточной Европе.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
This more structured approach to career development and mobility will ensure that staff obtain greater diversity of experience and are better equipped to meet the evolving needs of the Organization. Такой более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности позволит добиться того, что персонал сможет приобретать более разнообразный опыт и будет лучше приспособлен для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации.
The basin area is characterised by diverse level of land development and urbanization; thus a diversity of human impact occurs along the river. Территория бассейна характеризуется разной степенью освоенности земель и разным уровнем урбанизации, поэтому антропогенные воздействия в районах протекания реки носят разнообразный характер.
Religious diversity renders Thailand an even more diverse society with different cultures and identities. Религиозное многообразие лишь усиливает разнообразный характер тайского общества с его различными культурами и самобытными традициями.
Former fellows stressed that one of the most valuable features of the programme was the diversity of participants, which reflected that of the membership of disarmament bodies. Бывшие стажеры подчеркивали, что одной из самых ценных черт программы является разнообразный состав ее участников, который отражает членский состав органов по разоружению.
The diversity of the cases brought before the Court confirms that it is the only international court of a universal character with general jurisdiction, before which States have the obligation to justify the legality of their conduct or their actions under international law. Разнообразный характер дел, выносимых на рассмотрение Суда, подтверждает, что он является единственным международным судом универсального характера, обладающим общей юрисдикцией, перед которым государства обязаны обосновать законный характер своего поведения или своих действий согласно международному праву.
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
Countries noted diversity of approaches and views. Представители стран отметили различные подходы и высказали различные точки зрения.
The Council shall be composed of eminent personalities representing the economic, social, professional, academic, ethnic, political and cultural diversity of Guatemala. В состав этого совета войдут видные деятели, представляющие различные экономические, социальные, профессиональные, научные, этнические, политические и культурные круги Гватемалы.
A diversity in the clientele of the Court that mirrors the diversity of the Court's composition is reassuring. Отрадно отмечать, что в Суд обращаются самые различные клиенты и что в состав Суда входят представители самых разных стран.
It was based around two postcards featuring images which represent aspects of Victoria's cultural diversity. В качестве основы для обсуждения были взяты две открытки, на которых были изображены различные аспекты культурного многообразия Виктории.
The present report testifies to the diversity of activities carried out by many actors in the United Nations system to support in a concrete manner the dialogue among cultures, religions and civilizations and to implement the resolutions adopted by the General Assembly in those fields. В настоящем докладе прослеживаются различные мероприятия, осуществляемые многочисленными организациями системы Организации Объединенных Наций для оказания конкретной поддержки в налаживании диалога между культурами, религиями и цивилизациями и выполнения резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в этих областях.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
Piecemeal approaches are not the answer to the diversity and complexity of the challenges in that part of the world. Подходы, предусматривающие разрозненные действия, не позволяют решать столь разнообразные и сложные проблемы в этой части мира.
The Commission notes that the contractors presented a great diversity of material. Комиссия отмечает, что контракторы представили весьма разнообразные материалы.
Such legislation should allow for and stimulate diversity in ways of organizing and funding of civil associations, while at the same time protecting their integrity and accessibility to all citizens. Такое законодательство должно допускать и стимулировать разнообразные способы организации и финансирования гражданских ассоциаций, обеспечивая в то же время их добросовестность и доступность для всех граждан.
(b) The existing drug control legislation in many countries is challenged by the diversity of new psychoactive substances now available on domestic markets; Ь) эффективность действующего во многих странах законодательства о контроле над наркотиками подрывают разнообразные новые психоактивные вещества, которые в настоящее время имеются в наличии на внутренних рынках;
As we look to the next five years, we recognize that the need for the United Nations has never been greater and that meeting the diversity of needs and demands placed on us will not be easy. Заглядывая в предстоящий пятилетний период, мы признаем, что потребность в Организации Объединенных Наций никогда еще не была такой большой и что удовлетворить разнообразные нужды и просьбы, обращенные к нам, будет нелегко.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
The Special Rapporteur commended the Government's decision to develop private media and encouraged it to maintain plurality and diversity to guarantee freedom of expression. Специальный докладчик высоко оценил решение правительства развивать частные средства массовой информации и призвал его поощрять плюрализм и разнообразие с тем, чтобы гарантировать свободу слова.
A new language for the media should be identified through the analysis of the very conceptualization of power, as pluralism and cultural diversity are the hallmarks of freedom of expression. Необходимо выработать новую терминологию для средств массовой информации путем анализа самой концепции их влияния, поскольку плюрализм и культурное разнообразие являются важнейшими элементами свободы самовыражения.
It is important to recognize that cultural pluralism is one of the cornerstones of democracy since "it gives policy expression to the reality of cultural diversity". Важно признать, что культурный плюрализм является одним из краеугольных камней демократии, поскольку в этом случае «культурное разнообразие становится политикой».
How a society handles ethnic and religious diversity can tell us a great deal about its capacity to negotiate disagreements and transform pluralism from a liability into an asset. То, как общество обращается со своим этническим и религиозным многообразием, может многое рассказать нам о его способности договариваться при разногласиях и превращать плюрализм из обязательства в актив.
Diversity and democratization, which have expanded since the end of the 1980s, have powerfully affected governance and civil society. Огромное влияние на характер власти и гражданское общество оказывают, в частности, плюрализм и демократизация, ставшие с конца 80-х годов доминирующей тенденцией в мире.
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
In spite of wide diversity in the public service and corresponding standards, there is an overriding duty to promote the rule of law. Несмотря на разнородность специальностей и соответствующих норм в рамках государственной службы, первостепенная ее обязанность - это укрепление правопорядка.
It was also noted that the diversity and varying levels of economic and social development of the beneficiary countries added significant challenges to the work of the Economic Commission for Europe. Было также отмечено, что разнородность и неодинаковые уровни экономического и социального развития стран-бенефициаров создали дополнительные трудности в работе Европейской экономической комиссии.
The process of differentiation - inevitable to some extent, given the number and the diversity of member states - is also reinforced by the attitude of the new entrants. Процесс дифференциации - в определенной степени неизбежный, если принять во внимание число и разнородность стран - членов ЕС - усиливается и за счет отношения стран - кандидатов.
The size and diversity of the Brazilian delegation translate the importance my country attaches to our deliberations. Численность и разнородность состава бразильской делегации отражают то значение, которое моя страна придает нашей работе.
It seeks to accommodate regional diversity and heterogeneity, and it foresees the establishment of a multi-racial, multi-party transition regime to oversee preparations for the new democratic order until next spring, when an elected parliament will give final form to the new constitutional system. Это преследует цель удовлетворить региональное разнообразие и разнородность и предусматривает создание многорасового, многопартийного переходного режима для того, чтобы наблюдать за подготовкой нового демократического порядка до следующей весны, когда избранный парламент придаст окончательную форму новой конституционной системе.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
However, a certain degree of diversity would remain for two reasons: Однако определенные расхождения все же сохраняются в силу следующих двух причин:
It was essential to simplify and harmonize the rules and procedures followed by the various agencies: the current diversity of approaches was hindering cooperation between Governments and the United Nations development system. Обязательным условием являются упрощение и согласование правил и процедур различных органов, поскольку нынешние расхождения препятствуют сотрудничеству между правительствами и системой развития Организации Объединенных Наций.
At the same time, there is a wide diversity of options and each government needs to identify the "best fit solution" for it to implement, in accordance with its particular needs. Вместе с тем существуют значительные расхождения во мнениях, и каждому правительству необходимо найти "наиболее подходящее решение" для обеспечения всеобщего доступа с учетом его конкретных потребностей.
Indeed, while developing countries as a whole appear to have become more active and dynamic participants in world trade over the past two decades, on closer examination there has been a great deal of diversity in the channels of their participation in the international division of labour: Действительно, хотя развивающиеся страны в целом за последние два десятилетия, как представляется, стали более активными и динамичными участниками мировой торговли, более глубокий анализ позволяет выявить значительные расхождения в каналах их участия в международном разделении труда.
The deliberations in the CSC continue, as discussions have shown a diversity of views. Обсуждения в Комитете по конкретным обязательствам продолжаются, поскольку проведенные дискуссии выявили значительные расхождения во мнениях.
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
It sought to improve the distribution of social housing on the national territory and to encourage greater social diversity by creating more varied living conditions. Закон стремится улучшить распределение социального жилья на территории страны и способствовать большей социальной неоднородности путем обеспечения большего разнообразия жилья.
The mixture of results, which show differences between the various approaches with regard to their impact and cost-effectiveness, is as would be expected given the range and diversity of approaches covered. Неоднородность полученных результатов, свидетельствующая о различии методов с точки зрения их воздействия и рентабельности, дает представление о диапазоне и степени неоднородности рассматриваемых методов.
Standing at the end of my long diplomatic career, I am convinced that Member States of the universal Organization must do everything possible to preserve and strengthen the whole machinery of the United Nations in all its variety and diversity. Находясь в конце своей долгой дипломатической карьеры, я убежден в том, что государства - члены этой всемирной Организации должны сделать все от них зависящее для того, чтобы сохранить и укрепить весь механизм Организации Объединенных Наций во всем его разнообразии и неоднородности.
Requests for major indicators were received - for social diversity and decent work for example - but did not get an immediate response from the statisticians because they did not feel they were yet in a position to provide quality indicators in keeping with the Code of Practice. Были высказаны настоятельные просьбы в отношении разработки некоторых показателей, например показателя социальной неоднородности и показателя достойной работы, на которые статистики не смогли дать немедленный ответ, поскольку сочли, что они не способны в настоящее время обеспечить расчет качественных показателей, отвечающих требованиям кодекса надлежащей практики.
The report does not provide a clear overview of the scope of violence against women, especially taking into account the diversity, size and political structure of Mexico. Доклад не дает четкого представления о масштабах насилия в отношении женщин, особенно с учетом неоднородности этнического состава населения, размеров территории и особенностей государственного устройства Мексики.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
The meeting recommended that, due to the diversity of the region, subregional and expert meetings should be convened between plenary sessions. Учитывая своеобразие региона, совещание рекомендовало проводить между пленарными сессиями субрегиональные совещания и совещания экспертов.
The concept of a society for all, encompassing human diversity and the development of all human potential, can be said to embody, in a single phrase, the human rights instruments of the United Nations. Концепция создания общества для всех, учитывающая своеобразие людей и развитие всего человеческого потенциала, включает в себя - говоря коротко - договоры Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Despite this, native islanders, who are currently said to make up only about 37 per cent of the population, continue to be faced with situations that threaten their ethnic diversity and harm the environment. Несмотря на это, представители народности раисаль, которые в настоящее время составляют лишь около 37% населения острова, по-прежнему сталкиваются с фактами и ситуациями, которые ставят под угрозу их этническое своеобразие и наносят ущерб целостности окружающей среды.
While it was true that there was considerable cultural, historical and political diversity, combined with differing degrees of development, in the Asia and the Pacific region, that only enriched the region's unique character in the area of human rights. Хотя в азиатско-тихоокеанском регионе действительно существует значительное культурное, историческое и политическое разнообразие в сочетании с различными уровнями развития, это лишь подчеркивает своеобразие региона с точки зрения прав человека.
The policy will take full account of the ethnic, cultural, and religious diversity that characterizes Nicaraguan society, respecting the right of each community to preserve and develop its own cultural identity. Эта политика в полной мере учитывает этническое, культурное и религиозное разнообразие, характерное для никарагуанского общества и уважает право каждой общины сохранять и развивать свое культурное своеобразие.
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
The diversity of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in upcoming projects currently under preparation by the Bank. В предстоящих проектах, которые готовятся в настоящее время Всемирным банком, по-прежнему находит отражение многоплановость его участия в развитии Боснии и Герцеговины.
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения.
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии.
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы;
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...