Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
The extent and diversity of the humanitarian needs of these populations require coordinated action. Масштаб и разнообразие гуманитарных потребностей этого населения требуют согласованных действий.
A. Cultural diversity 6 - 9 3 А. Культурное разнообразие 6 - 9 3
Did international human rights reflect the cultural diversity of the world's people? Отражают ли международные права человека культурное разнообразие народов мира?
It is this difference or diversity that in many cases makes them vulnerable to discrimination, which means that they do not have the same rights as the majority. Это различие или разнообразие во многих случаях является причиной их дискриминации, иными словами, они не имеют тех же прав, какими обладает большинство людей.
Despite the inclusion of the words "may" and "inter alia", the second paragraph of that draft conclusion did not seem to reflect the diversity of international case law. Несмотря на включение слов "может" и "в частности", второй пункт этого проекта вывода, как представляется, не отражает разнообразие решений в международной судебной практике.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
Cultural diversity and creativity, combined with scientific knowledge, can bolster nationally and internationally agreed development goals and contribute to economic growth and technological innovation. Культурное многообразие и творчество, подкрепляемые научными знаниями, могут расширить возможности для реализации согласованных на национальном и международном уровне целей в области развития, способствуя ускорению экономического роста и внедрению технологических инноваций.
Such diversity involves various ways of life for peoples, including religious and cultural aspects and historic legacies. Это многообразие обусловлено различными укладами жизни народов, их религиозными и культурными особенностями, историческим наследием.
A survey on policies in various federal bodies had shown improved coordination, including inter-agency forums on issues such as cultural and religious diversity and combating homophobia. Обзор мер, принятых различными федеральными ведомствами, свидетельствовал об улучшении координации, включая проведение межучрежденческих форумов по таким проблемам, как культурное и религиозное многообразие и борьба с гомофобией.
Countries that experienced prolonged periods of domestic violence or had significant ethnic minorities have undertaken institutional reforms to build up an institutional framework for political and cultural diversity, which widens opportunities for minorities. Страны, переживающие длительный период внутренних конфликтов или имеющие значительные контингенты этнических меньшинств, приступили к проведению институциональных реформ в целях создания организационной структуры, обеспечивающей политический плюрализм и культурное многообразие, которые расширяют возможности для меньшинств.
The fact of the matter is that global pluralism and cultural diversity on the one hand and the universality of human rights on the other are not contradictory; rather, they are mutually reinforcing. Дело в том, что глобальный плюрализм и культурное многообразие, с одной стороны, и универсальный характер прав человека - с другой, не являются противоречащими, а, наоборот, укрепляют друг друга.
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
The diversity of modern living situations is also reflected in changes in activities related to founding businesses. Различия в современных условиях жизни нашли свое отражение в изменении выбора сферы деятельности при открытии своего дела.
The outcome of the Cairo Conference should have universal application and, at the same time, take into account regional diversity and country-specific conditions. Результаты Каирской конференции должны носить универсальный характер и в то же время учитывать региональные различия и специфические особенности стран.
However, solutions to be effective must take account of differences in size, in resources and in the cultural diversity of those who are to benefit from them. Но для того, чтобы эти решения были эффективными, необходимо принимать во внимание различия в размерах, наличии ресурсов и многообразие культурных традиций тех стран, на благо которых направлены эти решения.
Such challenges include diversity of legal systems and law enforcement structures, absence of channels of communication for the exchange of information and intelligence, diversity in approaches and priorities, cultural and linguistic challenges, and a lack of trust between actors. Среди этих проблем - разнообразие правовых систем и правоохранительных структур, отсутствие каналов связи для обмена оперативной и другой информацией, разнообразие подходов и приоритетов, культурные и языковые различия и отсутствие доверия между участниками.
3 Few examples are enough to show that diversity in Census collection methodology, as far as it concerns geography, cannot be properly approached by distinghishing the two usual categories: З. Всего лишь несколько примеров достаточно для того, чтобы показать, что в его географических аспектах вопрос о разнообразии методологии сбора информации при переписях не может быть должным образом освещен, если ориентироваться на проведение различия между двумя обычными категориями:
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
In addition, mobility and geographical diversity should be additional criteria governing the award of continuing appointments. Кроме того, мобильность и географическая диверсификация должны стать дополнительными критериями при принятии решения в отношении предоставления непрерывных контрактов.
Yoo is one of the most vocal skeptics of network neutrality, favoring an alternative approach that he calls "network diversity." Ю является одним из самых ярых скептиков концепции сетевого нейтралитета, высказывается в пользу альтернативного подхода, который он называет «диверсификация сети».
The size of the Committee had not changed for almost 20 years, during which time there had occurred a manifold increase in the size, complexity, diversity and geographic spread in the Fund's investment holdings. Количественный состав Комитета не менялся на протяжении почти 20 лет, хотя за этот период многократно увеличился объем, возросла сложность, расширились диверсификация и географический охват инвестированных авуаров Фонда.
Indeed, the increase in the volume, quality and diversity of intra-community trade had boosted the national economies of member countries and created new and better employment opportunities. На самом деле, увеличение объема, повышение качества и диверсификация торговли между членами Сообщества содействовали развитию национальной экономики стран-членов и создали новые более широкие возможности для обеспечения занятости.
Some delegations noted that it was not necessarily the case that diversity was a bad thing, as might be suggested by the title of the topic, or that fragmentation was undesirable. Некоторые делегации отметили, что диверсификация не всегда является плохим явлением, как может явствовать из названия темы, или что фрагментация не всегда является нежелательной.
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
These developments, occurring over several decades through numerous resolutions and in the context of varying interests of different parties, added complexity to diversity, resulting in a fragmented and complex corpus of normative texts that are unclear on the issue of delegated authority. Все эти процессы, формировавшиеся на протяжении нескольких десятилетий под воздействием многочисленных резолюций и в контексте различных интересов разных сторон, еще более усилили различия, что привело к образованию фрагментированного и сложного комплекса нормативных текстов, которые отнюдь не вносят ясность в вопрос о делегированных полномочиях.
These programs are intended to educate both children and adults alike and educate individuals about the various populations in society and how to accept diversity. Эти программы призваны просвещать не только детей, но и взрослых, и рассказывать им о различных группах населения в обществе и о путях достижения терпимости к многообразию.
Many Parties felt that LDCs need a diversity of partners to support the NAP process, and another Party stressed that all partners should implement the NAP as a common agenda. Многие Стороны отметили, что НРС необходимо наличие различных партнеров для поддержки процесса НПА, и одна Сторона подчеркнула, что все партнеры должны осуществлять НПА в качестве общей повестки дня.
Diversity policy revolves around respecting and exploiting the different qualities of an organisation's staff with a view to increasing effectiveness. Смысл политики поощрения многообразия в рядах полиции заключается в уважении и использовании различных качеств сотрудников в целях повышения эффективности ее работы.
The Declaration acknowledges the complex landscape of cultural differences. It argues that cultural diversity should be safeguarded because it is inseparable from respect for human dignity, human rights and fundamental freedoms, particularly the rights of groups that are disadvantaged or victims of discrimination. В Декларации признается наличие различных культур и необходимость сохранения культурного разнообразия в силу того, что оно неотделимо от уважения человеческого достоинства, прав человека и основных свобод, в частности прав групп, находящихся в уязвимом положении, или жертв дискриминации.
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
The complex and multifaceted nature of racism and racial discrimination requires a diversity of expertise that civil society is able to provide. Сложный и многомерный характер расизма и расовой дискриминации требует наличия разнообразных знаний, которые может предоставить гражданское общество.
They would now gain from strengthening these local experiences in order to create a diversity of options for farmers and consumers. Они могли бы в настоящее время получать выгоды от развития такого местного опыта в целях создания разнообразных вариантов для фермеров и потребителей.
For pluralism and diversity reasons, CFPJ-International recruits its trainers and experts from among large and small, public and private, French and other European media channels. По соображениям плюрализма и разнообразия, CFPJ-International набирает инструкторов и экспертов из самых разнообразных каналов медиа: малых и крупных, общественных и частных, французских каналов, других европейских стран.
(b) Design health interventions and services to take into account women's multiple roles and responsibilities, the demands on their time, the special needs of women with disabilities, and the diversity of women's needs across age, socio-economic and cultural differences; Ь) разработка практических мер в области медико-санитарного обслуживания с целью учета многочисленных функций и обязанностей женщин и распределения этих функций и обязанностей во времени, особых потребностей женщин-инвалидов и разнообразных потребностей женщин с учетом возрастных, социально-экономических и культурных различий;
The UNV programme has been called upon to provide an unprecedented diversity of functions within 25 different components of the mission to serve in over 90 different substantive and technical support functions. Программе ДООН предложено решить беспрецедентные по многообразию задачи в рамках 25 различных компонентов миссии, выполняя свыше 90 разнообразных функций по линии основной и технической поддержки.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
His Government was aware of the emerging diversity among developing countries regarding their levels of development and growth. Правительство его страны отдает себе отчет в том, что между развивающимися странами возникает все больше различий в уровнях развития и темпах экономического роста.
The Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted in 2001, recognizes the complex landscape of cultural differences and stresses the need to maintain cultural diversity. ЗЗ. В принятой в 2001 году Всеобщей декларации о культурном разнообразии признается сложная картина культурных различий и подчеркивается необходимость сохранения культурного разнообразия.
The goal of social integration, expressed at the United Nations Conference on Social Development, is to create a society for all based on tolerance and respect for diversity. Цель социальной интеграции, о которой было заявлено на Конференции Организации Объединенных Наций в интересах социального развития, заключается в создании общества для всех, основывающегося на принципах терпимости и уважения существующих различий.
The Secretary-General invited the international community "to pledge to translate those words into reality; to celebrate our diversity and learn from our differences; to make use of them in strengthening the bonds of our common humanity". Генеральный секретарь призвал международное сообщество "стремиться к воплощению слов в действительность; к осознанию нашего разнообразия и присущих нам различий; а также к использованию последних в интересах укрепления общечеловеческих связей".
The consolidation of the responses of Member States and intergovernmental organizations proved extremely difficult because of the difference in rank and grade of travellers, and the terminology used, the lack of clarity and diversity for approval of exceptions. Обобщение ответов государств-членов и межправительственных организаций оказалось исключительно сложным в силу различий в рангах и классах должностей совершающих поездки сотрудников, а также используемой терминологии, недостаточной ясности и широты охвата для утверждения исключений.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
My delegation is therefore convinced that the diversity of experience described at this public Security Council meeting will broaden our approach to the problems posed by illicit small arms. Поэтому моя делегация убеждена в том, что разнообразный опыт, изложенный на этом открытом заседании Совета Безопасности, расширит подход к проблемам, которые возникают вследствие незаконного распространения стрелкового оружия.
The basin area is characterised by diverse level of land development and urbanization; thus a diversity of human impact occurs along the river. Территория бассейна характеризуется разной степенью освоенности земель и разным уровнем урбанизации, поэтому антропогенные воздействия в районах протекания реки носят разнообразный характер.
Religious diversity renders Thailand an even more diverse society with different cultures and identities. Религиозное многообразие лишь усиливает разнообразный характер тайского общества с его различными культурами и самобытными традициями.
The variety of the projects reflects the diversity and the wide interests of FAWCO's membership. Разнообразный характер этих проектов отражает разносторонние и широкие интересы членов ФАВКО.
Taking into account the diversity and number of activities implemented by international non-governmental organizations, it is not possible to provide a detailed account in the present summary report. Учитывая разнообразный характер и число мероприятий, осуществляемых международными неправительственными организациями, в настоящем кратком докладе невозможно дать подробный отчет об их деятельности.
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
Cultural and religious diversity and different political, economic and social systems were the most important source of wealth. Культурное и религиозное разнообразие и различные политические, экономические и социальные системы являются наиболее важным источником благосостояния.
The immigrant projects have included various measures to develop the cultural diversity at workplaces and to lower the threshold of employers to recruit workers with immigrant background. Осуществляемые в интересах иммигрантов проекты содержат различные меры по развитию культурного многообразия на рабочих местах и понижению нижнего порога, устанавливаемого работодателями в отношении найма работников, имеющих иммигрантское происхождение.
In this context, my delegation believes that the United Nations serves as a unique forum where a broad array of civilizations, represented by Member States, can pursue dialogue, accepting diversity as well as universal values. В этом контексте моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций служит уникальным форумом, где самые различные представляемые государствами-членами цивилизации могут вести диалог, признавая как разнообразие, так и универсальные ценности.
Case studies would be undertaken in a number of countries representative of the diversity of perceptions and realities within the United Nations in order to assess the impact of the treaty bodies in terms of ratification, administration and enforcement. Тематические исследования были начаты в целом ряде стран, представляющих самые различные мнения и практику внутри Организации Объединенных Наций, для оценки эффективности деятельности договорных органов с точки зрения ратификации, административного управления и практического осуществления.
The region would be established as a single market and production base, while its diversity would be turned into opportunities for business complementation. Кроме того, необходимо сделать так, чтобы регион являлся базой производства и рынком товаров и эффективно использовал различные потенциальные возможности взаимодополняемости, которые открывает в настоящее время предпринимательская деятельность.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
Wireless broadcasting allows for a diversity of expression and opinion and the promotion of culture. Радио позволяет высказывать разнообразные мнения и поощрять культуру.
The Director underlined that agenda of this session reflects the diversity of activities to address these changes. Директор подчеркнул, что повестка дня настоящей сессии отражает разнообразные мероприятия, посвященные этим событиям.
The vast diversity of European ethnic groups in Africa were once more scattered, however currently every European ethnic group is greatest in South Africa. Разнообразные европейские этнические группы Африки были когда-то распространены на территории континента более равномерно, однако в настоящее время каждая европейская этническая группа наиболее многочисленна в Южной Африке.
The national symbols of Wales include a diversity of official and unofficial images and other symbols. Национальные символы Уэльса включают разнообразные официальные и неофициальные изображения и другие символы.
With respect to the enjoyment of cultural rights, cultural diversity has received the full encouragement of all Governments since independence with the result that the country now enjoys a wide range of holidays, festivals, celebrations, institutions and events fully reflective of this diversity. Что касается осуществления культурных прав, то со времени обретения страной независимости все правительства, всячески поощряют культурное многообразие и в настоящее время в стране существуют самые разнообразные праздники, проводятся фестивали, празднования, действуют учреждения и происходят события, в полной мере отражающие это многообразие.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
She commended those Governments which had made it their aim to encourage intercultural dialogue and openly embrace cultural diversity and pluralism. Она высоко оценивает усилия тех правительств, которые сделали своей целью поощрение диалога между различными странами и открыто поддерживают культурное разнообразие и плюрализм.
In their totality, the media development indicators aspire towards the construction of media ecologies to ensure democratic participation, media pluralism and diversity. В целом инициативы по развитию СМИ направлены на формирование среды, обеспечивающей демократическое участие, плюрализм и разнообразие средств массовой информации.
The diversity and plurality of languages and the intercultural nature of Italian education were considered to be positive factors that provided increased learning opportunities. Многообразие и плюрализм языков и межкультурный характер итальянского образования рассматриваются в качестве позитивных факторов, которые способствуют более широким возможностям в плане освоения знаний.
There is a great deal of diversity to be observed in the news media in Colombia, and reporters now enjoy better levels of protection. В Колумбии можно отметить значительный плюрализм мнений, выражаемых средствами массовой информации, и сейчас в стране применяются более высокие стандарты защиты прав журналистов.
This has important implications with respect to the cultural rights of minorities and oppressed cultures, which cannot fully be materialized if cultural diversity does not translate into cultural pluralism at all levels and in all segments of societies. Это имеет важные последствия для культурных прав меньшинств и притесняемых культур, которые не могут быть реализованы в полной мере, если культурное разнообразие не трансформируется в культурный плюрализм на всех уровнях и во всех сегментах обществ.
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
The second challenge derived from the fact that the diversity of international organizations made it hard to find a core common to their processes and practices in order that rules applicable to all of them might be formulated. Вторая трудная задача проистекает из того факта, что разнородность международных организаций затрудняет нахождение ядра, общего для их процессов и практики, с тем чтобы можно было сформулировать правила, применимые ко всем из них.
The Committee recommends that the State party take into account the diversity of its population and effectively implement measures aimed at ensuring that different groups living in its territory enjoy full participation in cultural life and at promoting tolerance and understanding among different groups living in its territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание разнородность его населения и эффективно осуществлять меры, направленные на обеспечение того, чтобы различные группы населения могли полноценно участвовать в культурной жизни, а также на поощрение толерантности и взаимопонимания между различными группами, проживающими на его территории.
This relative diversity should not lead us to believe that this would be a category of secondary weapons with minor effects compared to the preceding ones. Однако подобная относительная разнородность не означает, что речь идет о второстепенных видах оружия, обладающих менее масштабным поражающим эффектом, чем упомянутые выше.
The size and diversity of the Brazilian delegation translate the importance my country attaches to our deliberations. Численность и разнородность состава бразильской делегации отражают то значение, которое моя страна придает нашей работе.
The great diversity in the presentation of such lists makes it difficult, however, to draw up any synthesis on specific desertification control activities. Вместе с тем чрезмерная разнородность форматов, в которых представлены эти перечни, затрудняет подготовку обобщений со ссылками на конкретные меры по борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
Whatever the diversity of views among its supporters, it offers a backhanded endorsement of the status quo and ignores the progress which we made last year. Несмотря на имеющиеся расхождения во взглядах среди его сторонников, проект содержит косвенное одобрение статус-кво и игнорирует достигнутый в прошлом году прогресс.
It was essential to simplify and harmonize the rules and procedures followed by the various agencies: the current diversity of approaches was hindering cooperation between Governments and the United Nations development system. Обязательным условием являются упрощение и согласование правил и процедур различных органов, поскольку нынешние расхождения препятствуют сотрудничеству между правительствами и системой развития Организации Объединенных Наций.
However, there continues to be a wide diversity of views among countries on the role of free markets and market forces in promoting societal objectives, such as, energy security. Вместе с тем между странами по-прежнему существуют значительные расхождения во мнениях в отношении роли свободных рынков и рыночных сил в содействии достижению таких общественных целей, как обеспечение энергетической безопасности.
Indeed, while developing countries as a whole appear to have become more active and dynamic participants in world trade over the past two decades, on closer examination there has been a great deal of diversity in the channels of their participation in the international division of labour: Действительно, хотя развивающиеся страны в целом за последние два десятилетия, как представляется, стали более активными и динамичными участниками мировой торговли, более глубокий анализ позволяет выявить значительные расхождения в каналах их участия в международном разделении труда.
Members succeeded in overcoming their differences and in formulating a proposal for an education system which would be a vehicle for transforming Guatemalan society, and the Guatemalan State, into one of "unity within diversity". Ей удалось преодолеть расхождения в мнениях ее членов и разработать проект системы образования в качестве средства преобразования гватемальского общества и государства в соответствии с принципом "единство в разнообразии".
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
It sought to improve the distribution of social housing on the national territory and to encourage greater social diversity by creating more varied living conditions. Закон стремится улучшить распределение социального жилья на территории страны и способствовать большей социальной неоднородности путем обеспечения большего разнообразия жилья.
Innovations in the provision of microfinance services, awareness of the diversity of the poor and the growing involvement of commercial providers may lead to an increase of the reach to different population groups. Более эффективному охвату разных групп населения могут способствовать инновации в предоставлении услуг микрофинансирования, осознание неоднородности малоимущего населения и более активное участие коммерческих структур.
For example, the United States would be interested in hearing the views of the Department of Peacekeeping Operations on its progress in mainstreaming gender perspectives in peacekeeping operations and on the challenges it faces in promoting more gender diversity among the peacekeeping operations staff. Например, Соединенным Штатам было бы интересно услышать мнения Департамента операций по поддержанию мира о том, что им сделано в деле учета гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира, и о проблемах, с которыми он сталкивается в достижении большей гендерной неоднородности в составе персонала миротворческих операций.
There were also requests for indicators on quality of work and social diversity, and although the statisticians could not comply immediately, they undertook in principle to give an opinion at a later date. Также были предложены показатели качества работы и социальной неоднородности, по которым статистики не смогли сразу же дать ответ, но которые были отобраны для последующего изучения.
Given the diversity and the discrete nature of those activities, the University's reporting for this report was focused on its Institute for Natural Resources in Africa. Однако с учетом разнообразия и неоднородности этих мероприятий Университет в этот раз представил данные, главным образом, по своему Институту природных ресурсов Африки.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
The meeting recommended that, due to the diversity of the region, subregional and expert meetings should be convened between plenary sessions. Учитывая своеобразие региона, совещание рекомендовало проводить между пленарными сессиями субрегиональные совещания и совещания экспертов.
While tradition and cultural diversity were certainly sources of richness for a country, they would not be allowed to function as impediments to women's enjoyment of their human rights. Разумеется, традиции и культурное своеобразие - это источник богатства страны, но нельзя допускать, чтобы они становились препятствиями к пользованию женщин правами человека.
The concept of a society for all, encompassing human diversity and the development of all human potential, can be said to embody, in a single phrase, the human rights instruments of the United Nations. Концепция создания общества для всех, учитывающая своеобразие людей и развитие всего человеческого потенциала, включает в себя - говоря коротко - договоры Организации Объединенных Наций в области прав человека.
It should be holistic, in the sense of putting together the various facets of economic development and social progress, while respecting the diversity of social conditions and of traditions and culture. Последующие меры должны быть целостными, т.е. одновременно охватывать все многообразные аспекты экономического развития и социального прогресса, учитывая при этом своеобразие социальных условий, традиций и культуры.
Moreover, the diversity of rural areas, from an intra- or interregional perspective, and of the needs of clients calls out for a wide array of financial institutions, from formal to informal ones, which are able to meet specific needs. Кроме того, своеобразие сельских районов с учетом внутрирегиональных или межрегиональных перспектив их развития и клиентов требуют развития широкой сети финансовых институтов, включая формальные и неформальные учреждения, которые могли бы удовлетворять конкретные запросы.
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения.
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж".
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии.
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы;
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...