Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
We must find ways to improve the functioning of democracy so that it will be better able to accommodate internal diversity. Мы должны изыскать пути более эффективного функционирования демократии, с тем чтобы она могла более гибко учитывать внутреннее разнообразие.
Fifthly, the great number of peace-keeping operations and their diversity require special emphasis on training. В-пятых, большое число операций по поддержанию мира и их разнообразие требуют особого внимания к вопросу об их подготовке.
It also recognized the ethnic and cultural diversity of the country and ensured that Colombia was a social State based on the rule of law. Она также признает этническое и культурное разнообразие страны и провозглашает, что Колумбия является социальным государством, основанным на верховенстве закона.
The diversity, complexity and growing number of cases submitted to the Court demonstrate the increased confidence of the various parties in the competence, impartiality and independence of that institution. Разнообразие, сложность и возрастающее число дел, представляемых в Суд, свидетельствует о росте доверия различных сторон к компетентности, беспристрастности и независимости этого института.
I wanted it to be about abundance, about diversity and about resilience. Чтоб это были изобилие, разнообразие и жизнеустойчивость.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
Cultural diversity is a source of exchange, innovation and creativity and reflects the uniqueness and plurality of the groups and societies making up humankind. Культурное многообразие является источником обмена, новаторства и созидания и отражает уникальность и множественность групп и обществ, составляющих человечество.
There is increasing diversity in funding mechanisms for emergencies. Многообразие механизмов финансирования деятельности в чрезвычайных ситуациях все увеличивается.
Recognize and value the diversity of cultural heritage present in their territories and under their jurisdiction, including the cultural heritage of persons living in poverty; а) признавать и ценить многообразие культурного наследия, находящегося на их территориях и под их юрисдикцией, включая культурное наследие лиц, живущих в бедности;
By promoting diversity, accepting differences and nourishing interactions, society becomes richer in culture and more open and flexible to change. Поощряя многообразие, приятие различий и содействие взаимодействию между различными компонентами общества, мы делаем общество богаче в культурном отношении, более открытым и восприимчивым к изменениям.
It is also important to highlight the need for intra-faith dialogue: if they are to contribute to peace, religions should give some thought to how they handle manifestations of their own internal diversity, as part of a genuine culture of pluralism. Важно подчеркнуть также необходимость внутрирелигиозного диалога, поскольку для того, чтобы содействовать установлению мира, религии должны задаваться вопросом о том, каким образом выражать собственное внутреннее многообразие, включая в себя истинную культуру плюрализма.
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
There is diversity in the role play by boys and girls in either school or at home based on the cultural setting. Существуют основанные на культурных устоях различия в ролях мальчиков и девочек как в школе, так и дома.
Given the diversity of mandates and the variety of country-level activities, the operational interpretations of the approach and of the guidelines can vary. С учетом различия мандатов и многообразного характера мероприятий странового уровня оперативные толкования рассматриваемого подхода и вышеупомянутых руководящих принципов могут различаться.
Mindful of this cultural and religious diversity, the Kingdom of Saudi Arabia has sought to ensure that no distinction is made between its citizens and its residents. Принимая во внимание такое культурное и религиозное многообразие, Королевство Саудовская Аравия стремится обеспечить, чтобы не делалось различия между его гражданами и его резидентами.
Vanuatu's extreme cultural and linguistic diversity has resulted in a great deal of variation between and within islands in social organization and thus land tenure systems, though there are basic similarities in certain regions. Значительное культурное и лингвистическое разнообразие обусловило существенные различия в социальной организации и формах землевладения как внутри самих островов, так и между островами, хотя в некоторых регионах можно проследить сходные черты.
When life is difficult and vicious or confused, when political conflicts arise out of cultural and civilizational diversity, we must return to our sources and make a clear distinction between politics and civilization. Когда жизнь становится трудной и перспективы неопределенными, когда различия в культурах и цивилизациях приводят к политическим конфликтам, мы должны вернуться к нашим истокам и провести четкое различие между политикой и цивилизацией.
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
As one of the key goals, diversity means that the civil service, in all kinds of jobs, including management positions, is more reflective of the provincial population. Диверсификация, понимаемая как одна из важнейших целей, означает, что в составе гражданской службы на всех видах выполняемой работы, включая управленческие посты, обеспечивается более четкое отражение состава населения провинции.
Some delegations noted that it was not necessarily the case that diversity was a bad thing, as might be suggested by the title of the topic, or that fragmentation was undesirable. Некоторые делегации отметили, что диверсификация не всегда является плохим явлением, как может явствовать из названия темы, или что фрагментация не всегда является нежелательной.
In years to come, the market will probably witness a greater diversity of tool materials including cermets, ceramics and diamonds. В ближайшие годы на рынке, вероятно, произойдет более широкая диверсификация инструментальных материалов, включая металлокерамику, керамику и алмазы.
d) Diversify the curriculum and incorporate the various demands of indigenous peoples and civil society relating to the recognition and affirmation of diversity. d) диверсификация учебных программ и обеспечение учета в них различных требований коренных народов и гражданского общества в отношении признания и подтверждения многообразия.
Diversity in public appointments: the Government's commitments Диверсификация назначений на государственные должности: обязательства правительства
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
The diversity of markets showed that there were several development strategies, depending on time and place. Многообразие рынков свидетельствует о наличии различных стратегий развития в зависимости от места и времени.
Cultural diversity is the fabric of Nepalese society; the protection and promotion of the cultures of the different communities has been the responsibility of the State. Культурное многообразие является структурой непальского общества; защита и поощрение культур различных общин является обязанностью государства.
In this context, family policy may include a diversity and multiplicity of policies rather than a single monolithic, comprehensive legislative act. В этом контексте семейная политика может состоять из различных и многочисленных стратегий, не являясь каким-то единым монолитным, всеохватывающим законодательным актом.
The cultural, ethnic or religious diversity of communities, groups and peoples brought together through various historical processes always results in an encounter between different identities. Культурное, этническое или религиозное многообразие общин, групп и народов, сведенных вместе различными историческими процессами, всегда выражается во встрече различных форм самобытности.
The Special Rapporteur also stressed that several countries had already invested in education to foster mutual understanding and respect for cultural diversity, and that some educational policies and programmes had been developed to contribute to the peaceful coexistence of the diverse communities at the national level. Специальный докладчик подчеркнул также, что несколько стран уже инвестировали средства в просветительскую работу в целях содействия улучшению взаимопонимания и уважения культурного многообразия и что были разработаны определенные направления политики и программы в области просвещения, с тем чтобы содействовать мирному сосуществованию различных общин на национальном уровне.
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
E. Recognizing and recording the diversity of tenure forms and rights Е. Признание и регистрация разнообразных форм владения и пользования жильем и соответствующих прав
The diversity of economic and social conditions, cultures, traditions and patterns of social interaction which impact gender relations have resulted in varied policies to promote women's empowerment and gender equality. Многообразие социально-экономических условий, культур, традиций и моделей социального взаимодействия, которое оказывает влияние на гендерные отношения, стало причиной для принятия разнообразных политических программ, способствующих расширению возможностей женщин и поощрению гендерного равенства.
Rocky planets like our Earth are significantly more complex than stars because they contain a much greater diversity of materials. Каменистые планеты, как наша Земля, значительно более сложныё системы чем звезды, потому что они содержат гораздо большее количество разнообразных материалов.
Within the context of the emerging new types of conflict and the diversity of economic, social, humanitarian and environmental problems, a regional organization can act, in many cases, promptly and effectively to detect needs and find appropriate solutions. В контексте возникающих конфликтов новых типов и разнообразных экономических, социальных, гуманитарных и экологических проблем региональная организация во многих случая может действовать оперативно и эффективно для выявления потребностей и отыскания адекватных решений.
In view of the need for linguistic diversity, and with due consideration of resource constraints, diverse telecommunications technologies and availability of timely rebroadcasting facilities, programme design and frequency of delivery may vary from region to region. В связи с необходимостью обеспечивать языковое многообразие и с должным учетом фактора ограниченности ресурсов, наличия разнообразных телекоммуникационных технологий и появления современных средств радиовещания структура программ и частотность передач могут варьироваться от региона к региону.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
It was his understanding that such a provision was not an invitation to fragment the unity of international law governing reservations to multilateral treaties, but rather a sensible recognition of the possibility of regional diversity in respect of the monitoring function. Насколько понимает оратор, это положение не ставит своей целью нарушить единство норм международного права, регулирующих оговорки к многосторонним договорам, а является, скорее, разумным признанием возможности региональных различий в том, что касается наблюдательной функции.
(b) Through the use of different teaching resources, encouraging trainees to reflect on the importance of protecting human rights, cultural diversity and republican values; Ь) стимулировать путем различных дидактических средств размышления о важности защиты прав человека, культурных различий и системы республиканских ценностей;
The goal of social integration, expressed at the United Nations Conference on Social Development, is to create a society for all based on tolerance and respect for diversity. Цель социальной интеграции, о которой было заявлено на Конференции Организации Объединенных Наций в интересах социального развития, заключается в создании общества для всех, основывающегося на принципах терпимости и уважения существующих различий.
Far from seeking uniformity and the levelling of differences, the philosophy at the foundation of the San Francisco Charter is a declaration of faith in the freedom of individuals and the right of peoples to diversity. Отнюдь не стремясь к однообразию и сглаживанию различий, философия, положенная в основу Устава Сан-Франциско, является декларацией веры в свободу людей и права народов на разнообразие.
In the sixth grade of elementary school the subject matter of the "Unity of the human race in the diversity of human races, languages, cultures and religious differences" is explicitly dealt with. В шестом классе начальной школы широко изучается такой предмет, как "Единство человечества в разнообразии рас, языков, культур и религиозных различий людей"..
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
Benefits from the diversity of experiences and expertise within the United Nations system to advance the internationally agreed development goals related to gender equality; and использует разнообразный опыт и экспертные знания в системе Организации Объединенных Наций для продвижения согласованных на международном уровне целей развития в области гендерного равенства; а также
The following paragraphs reflect the diversity of United Nations system involvement in promoting South-South cooperation and further underline the need for improving information and analysis. Представленные в нижеследующих пунктах сведения отражают разнообразный характер участия системы Организации Объединенных Наций в деятельности по поощрению сотрудничества Юг-Юг и дополнительно подчеркивают необходимость повышения качества информации и анализа.
Several publications lauded the album for its rich diversity, including Rolling Stone, Q, and Mojo. Несколько изданий похвалили альбом за его разнообразный материал, включая Rolling Stone, Q, и Mojo.
On top of this, East Asia has been lacking an effective security cooperation mechanism, with the security environment becoming subject to an ever-increasing diversity of threats to regional peace. Самое главное заключается в том, что в Восточной Азии нет эффективного механизма сотрудничества в области безопасности, в связи с чем обстановка в этой области определяется взаимодействием приобретающих все более разнообразный характер угроз региональному миру.
It seemed doubtful, however, whether the rule - which in itself was unexceptionable - would apply to all categories of unilateral acts, given their diversity. Вместе с тем представляется сомнительным, что это правило, которое само по себе является безусловным, будет применимо ко всем категориям односторонних актов, учитывая их разнообразный характер.
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
The Commission learnt that there is a diversity of marriages under the legal system. По данным Комиссии, правовая система предусматривает различные виды браков.
A multi-polar world means a messier world with a diversity of political systems, values and worldviews. Многополярность означает, что мир усложнится, в нем будут преобладать различные политические системы, ценности и мировоззрения.
The concept of indigenous knowledge embraces different meanings for the diversity of indigenous peoples who depend on it for their livelihoods and well-being. Концепция эндогенных знаний охватывает различные значения у разных коренных народов, зависящих от них в обеспечении средств к существованию и благополучия.
Throughout the twentieth century, many different systems were developed for resource classification, reflecting the different physical characteristics of the resources as well the geographic and socio-economic diversity of the producing areas. На протяжении ХХ века были разработаны многие различные системы классификации ресурсов, отражающие различные физические характеристики ресурсов, а также географическое и социально-экономическое разнообразие районов их добычи.
This climatic diversity gives the Sudan the advantage of being able to produce different field and horticultural crops. Благодаря такому климатическому разнообразию в Судане можно выращивать различные полевые и огородные культуры.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
As such, the diversity of skills and technological know-how which they brought to the Americas, and their invaluable contribution to nation-building there have not been sufficiently acknowledged. В результате разнообразные навыки и технические знания, которые они принесли с собой в Северную и Южную Америку, и их неоценимый вклад в национальное строительство не получили достаточного признания.
Given their rich social, cultural and ethnic diversity, the peoples of our subregion deserve such a peace. Народы нашего субрегиона, очень разнообразные в социальном, культурном и этническом плане, заслуживают такого мира.
Most CEECs have valuable species diversity and unspoilt landscape, and preserving these assets is a major objective. В большинстве стран ЦВЕ встречаются разнообразные ценные виды и неиспорченный ландшафт, и их сохранение является одной из важнейших задач.
A communications campaign organized by Benetton in collaboration with United Nations Volunteers was seen in publications and on billboards in the world's major capitals, and an issue of Benetton's Colors magazine was devoted entirely to the diversity of volunteerism. В ходе организованной компанией «Бенеттон» в сотрудничестве с Добровольцами Организации Объединенных Наций кампании в средствах массовой информации появлялись соответствующие публикации, а в крупнейших столицах мира на огромных рекламных щитах размещались разнообразные тематические материалы.
On the other hand, the period also saw a diversification of the agricultural base, with a diversity of crops and the advent of double-cropping, as well as a shift of rural settlement towards the east and the south. С другой стороны, стало улучшаться земледелие, появились разнообразные культуры и двойное земледелие а так же постепенная миграция земледельцев на Юг и Восток.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
Media diversity is an important prerequisite for freedom of expression. Плюрализм в средствах массовой информации является важной предпосылкой свободы выражения мнений.
We firmly defend diversity and plurality. Мы твердо отстаиваем разнообразие и плюрализм.
Croatian society comprises different ethnic and religious groups and addresses their needs by promoting diversity, pluralism and integration of minorities. This is achieved by permitting each citizen to take part in the common welfare of the Republic. Хорватия как общество, состоящее из различных этнических и религиозных групп, удовлетворяет их потребности, поддерживает многообразие и плюрализм и облегчает интеграцию меньшинств, предоставляя каждому гражданину возможность пользоваться общим достоянием Республики.
Countries that experienced prolonged periods of domestic violence or had significant ethnic minorities have undertaken institutional reforms to build up an institutional framework for political and cultural diversity, which widens opportunities for minorities. Страны, переживающие длительный период внутренних конфликтов или имеющие значительные контингенты этнических меньшинств, приступили к проведению институциональных реформ в целях создания организационной структуры, обеспечивающей политический плюрализм и культурное многообразие, которые расширяют возможности для меньшинств.
Domestically, each government should take a close look at its telecommunications legislation, at the concentration of ownership in the media, and utilize anti-trust legislation to break up conglomerates that hinder open debate and diversity. Каждому правительству в своей стране следовало бы внимательно взглянуть на свои законы о средствах связи, на концентрацию собственности в средствах массовой информации и использовать антитрестовское законодательство для раздробления конгломератов, которые сдерживают открытое обсуждение и ограничивают плюрализм.
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
See, this is what I love about LA, is the diversity. Вот, что Я люблю в Лос-Анджелесе, разнородность.
The fairly homogeneous composition of the claims permitted the Panel, notwithstanding the potential diversity and complexity of this loss element, to assess the majority of business claims in the first instalment on a standardized basis. Весьма однородный состав претензий позволил Группе, несмотря на возможную разнородность и сложность этого элемента потерь, оценить большинство коммерческих потерь первой партии на стандартизованной основе.
The process of differentiation - inevitable to some extent, given the number and the diversity of member states - is also reinforced by the attitude of the new entrants. Процесс дифференциации - в определенной степени неизбежный, если принять во внимание число и разнородность стран - членов ЕС - усиливается и за счет отношения стран - кандидатов.
The Committee recommends that the State party take into account the diversity of its population and effectively implement measures aimed at ensuring that different groups living in its territory enjoy full participation in cultural life and at promoting tolerance and understanding among different groups living in its territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание разнородность его населения и эффективно осуществлять меры, направленные на обеспечение того, чтобы различные группы населения могли полноценно участвовать в культурной жизни, а также на поощрение толерантности и взаимопонимания между различными группами, проживающими на его территории.
It seeks to accommodate regional diversity and heterogeneity, and it foresees the establishment of a multi-racial, multi-party transition regime to oversee preparations for the new democratic order until next spring, when an elected parliament will give final form to the new constitutional system. Это преследует цель удовлетворить региональное разнообразие и разнородность и предусматривает создание многорасового, многопартийного переходного режима для того, чтобы наблюдать за подготовкой нового демократического порядка до следующей весны, когда избранный парламент придаст окончательную форму новой конституционной системе.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
The experience in South Africa is that diversity exists in practice. С. Местные проблемы и расхождения, существующие на практике
However, there continues to be a wide diversity of views among countries on the role of free markets and market forces in promoting societal objectives, such as, energy security. Вместе с тем между странами по-прежнему существуют значительные расхождения во мнениях в отношении роли свободных рынков и рыночных сил в содействии достижению таких общественных целей, как обеспечение энергетической безопасности.
That can encompass a wide diversity of religious practices in relation to women's status across the world and sometimes contradictions between those practices within the same religion or the existence of the same practice or norm in different religions. Это позволяет понять крайние расхождения в религиозной практике в связи с положением женщины повсюду в мире и, как это подчас бывает, противоречие между этой практикой в рамках одной и той же религии или существование одной и той же практики или нормы в тем не менее разных религиях.
A survey was conducted to gather information with the objective to build a database on the application of accounting policies, in order to manage the diversity among the United Nations system organizations. Было проведено обследование для сбора информации в целях создания базы данных о применении правил учета, с тем чтобы устранить расхождения в правилах учета, применяемых в организациях системы Организации Объединенных Наций.
While the parties agreed on the principles of territorial integrity, the secular and unitary nature of the State, the transfer of broad authority to regional entities, and the recognition and facilitation of cultural diversity, significant differences remained regarding the institutional framework. Хотя стороны договорились о соблюдении принципов территориальной целостности, светского и унитарного характера государства, передачи широких полномочий региональным образованиям, а также признания культурного разнообразия и оказания поддержки его субъектам, по вопросу об институциональных рамках сохранялись значительные расхождения.
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
It sought to improve the distribution of social housing on the national territory and to encourage greater social diversity by creating more varied living conditions. Закон стремится улучшить распределение социального жилья на территории страны и способствовать большей социальной неоднородности путем обеспечения большего разнообразия жилья.
Owing to the size and diversity of the country, a solid infrastructure that can be adjusted to take account of the characteristics of each region is required. Вследствие значительных размеров и неоднородности страны требуется создание надежной инфраструктуры, которая могла бы адаптироваться с учетом отличительных черт каждого региона.
Specifically, the Act provides that; all public entities must seek representation of diversity in the employment of their staff that shall not comprise more than a third from one tribe. Среди прочего, в этом законе содержится требование ко всем государственным организациям добиваться неоднородности этнокультурной среды при формировании своего штата сотрудников, который не должен быть укомплектован представителями одного племени более чем на одну треть.
Key issues in the implementation of the system were the transboundary nature of rivers, the lack of exchange of timely real-time data (especially across national boundaries), the diversity of technical, scientific and institutional capacity and the lack of regional mechanisms. Основные проблемы, связанные с внедрением этой системы, заключаются в трансграничном характере рек, отсутствии своевременного обмена данными в реальном масштабе времени (особенно через национальные границы), неоднородности технического, научного и институционального потенциалов и отсутствии региональных механизмов.
In paragraph 129 of the overview report, the Secretary-General points out that the variety of peacekeeping training, the diversity of the training audience and the large number of actors involved continue to present challenges to the comprehensive tracking, monitoring and evaluation of training activities. В пункте 129 обзорного доклада Генеральный секретарь отмечает, что ввиду разнообразия учебных мероприятий по подготовке миротворцев, неоднородности состава инструкторов и многочисленности участников этого процесса по-прежнему актуальными являются проблемы всеобъемлющего отслеживания, мониторинга и оценки учебных мероприятий.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
The diversity of the situation in various countries requires the use of diverse resources. Своеобразие положения в различных странах требует использования различных ресурсов.
It should be holistic, in the sense of putting together the various facets of economic development and social progress, while respecting the diversity of social conditions and of traditions and culture. Последующие меры должны быть целостными, т.е. одновременно охватывать все многообразные аспекты экономического развития и социального прогресса, учитывая при этом своеобразие социальных условий, традиций и культуры.
Moreover, the diversity of rural areas, from an intra- or interregional perspective, and of the needs of clients calls out for a wide array of financial institutions, from formal to informal ones, which are able to meet specific needs. Кроме того, своеобразие сельских районов с учетом внутрирегиональных или межрегиональных перспектив их развития и клиентов требуют развития широкой сети финансовых институтов, включая формальные и неформальные учреждения, которые могли бы удовлетворять конкретные запросы.
While retaining their national diversity, taken together, they are part of our overall national cultural heritage. Сохраняя свое национальное своеобразие, они органично входят в общенациональное культурное наследие белорусского государства.
But any assumption that there is a generic form of customary regulations governing TK use and dissemination ignores the intricacies and diversity of traditional systems. Однако представление о том, что использование и распространение ТЗ регулируются какими-либо универсальными традиционными нормами, не учитывает все своеобразие и многогранность традиционных систем.
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
The diversity of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in upcoming projects currently under preparation by the Bank. В предстоящих проектах, которые готовятся в настоящее время Всемирным банком, по-прежнему находит отражение многоплановость его участия в развитии Боснии и Герцеговины.
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж".
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии.
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы;
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...