Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
The United Nations is an organization with a diversity of cultures, religions and languages. Организация Объединенных Наций отражает разнообразие культур, религий и языков.
The elections, which saw a large number of women elected, reflected the diversity of Nepal's population. Эти выборы, в ходе которых было избрано много женщин, отразили разнообразие населения Непала.
In view of the great diversity of unilateral acts in State practice, he doubted whether the topic was suitable for codification. Учитывая большое разнообразие односторонних актов в практике государств, он сомневается в целесообразности осуществления кодификации по этой теме.
A. Harmonization versus diversity: what does the system need? А. Согласование или разнообразие: что нужно системе?
The desert has been of scientific interest since a 1986 expedition by the Royal Geographical Society documented the diversity of the terrain, the flora and fauna, noting 16,000 invertebrates as well as 200 species of other wildlife, including avifauna. Пустыня стала представлять научный интерес с 1986 года, когда экспедиция Королевского географического общества задокументировала разнообразие природных ландшафтов, флоры и фауны, включая 16000 беспозвоночных и 200 других видов животного мира, в том числе орнитофауну.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
But I do think diversity is a fair... Но я убеждена, что этническое многообразие - это справедливый...
The efforts of individual peoples, particularly small ones, will not be enough to sustain world diversity. Но усилий отдельных народов, особенно малых, будет недостаточно для того, чтобы сохранить многообразие мира.
The complexity and diversity of the Organization's responsibilities under the relevant Security Council resolutions and the associated risks made it essential to ensure adequate oversight coverage. Сложность и многообразие выполняемых Организацией задач согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и сопряженные с этим риски требуют надлежащего надзора за осуществляемой деятельностью.
We are resolved to ensure that our diversity becomes a source of mutual enrichment instead of conflict. Мы полны решимости добиться того, чтобы наше многообразие стало источником взаимного обогащения, а не источником конфликта.
In 2000, the regional, community and federal authorities had held a forum on a Council of Europe report, "Diversity and cohesion: New challenges for the integration of immigrants and minorities." В 2000 году органы власти регионов, сообществ и федерального уровня организовали форум по обсуждению доклада Совета Европы "Многообразие и единство: новые задачи в области интеграции иммигрантов и меньшинств".
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
That diversity of approaches among Member States had hindered progress in the Committee's discussions in recent years. В последние годы различия в подходах государств-членов к универсальной юрисдикции препятствуют прогрессу в рамках дискуссий Комитета.
There is great diversity among developing countries in the interrelationships between international trade, productive capacities and poverty. Существуют большие различия между развивающимися странами, в том что касается взаимосвязи между международной торговлей, производственным потенциалом и нищетой.
However, there is considerable diversity in countries' experiences; for example, transition economies display notable variation in all indicators except education and human capital, where they are consistently strong. Однако в опыте стран прослеживаются большие различия; например, для стран с переходной экономикой характерен заметный разброс по всем показателям, за исключением образования и человеческого капитала, где они неизменно занимают сильные позиции.
The diversity of, and differences in, the civil legislative frameworks of the many jurisdictions in which the Organization operates leads to a high degree of uncertainty regarding the potential success of recovery actions without further detailed and jurisdictionally specific research. Многообразие и различия в гражданском законодательстве многих юрисдикций, в которых действует Организация, обусловливают высокую степень отсутствия определенности в отношении потенциального успеха мер по возмещению без проведения дополнительного подробного и специального исследования.
A central bank is not a university economics department, where diversity is almost invariably a source of strength. Центральный банк не является университетским факультетом экономики, где различия во взглядах, безусловно, являются важным преимуществом.
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
The increase in peace-keeping operations in recent years and the diversity of the activities they had to perform required a closer examination of issues such as their mandates, duration, spheres of activity and cost, as well as the security of the personnel involved. Увеличение числа операций по поддержанию мира, происходящее в последние годы, и диверсификация мероприятий, которые должны осуществляться, требует исчерпывающего рассмотрения таких вопросов, как их мандат, продолжительность, сфера охвата и стоимость, а также вопросов, касающихся безопасности персонала.
The strategy has four goals (Renewal, Sustainability, Diversity, and Clarity). Стратегия преследует четыре цели: обновление, устойчивость, диверсификация и прозрачность.
In years to come, the market will probably witness a greater diversity of tool materials including cermets, ceramics and diamonds. В ближайшие годы на рынке, вероятно, произойдет более широкая диверсификация инструментальных материалов, включая металлокерамику, керамику и алмазы.
More diversity here that might refine or improve the model would be to differentiate between different levels of prestige within "national regional" brands, say, "exclusive national regional" and "average national regional" brands. Дополнительная диверсификация в данном случае может содействовать уточнению или совершенствованию модели за счет проведения дифференциации между различными уровнями престижности в рамках "национальных/ региональных" торговых марок, например "эксклюзивные национальные/региональные" торговые марки и "обычные национальные/региональные" торговые марки.
Is also planned to diversify supply by supporting the building of middle-rent rental housing and housing for first-time house owners in order to increase social diversity in ZUS areas. Была также предусмотрена диверсификация предложений об оказании поддержки строительству наемного жилья со средней квартирной платой и жилья, предназначенного для приобретения, чтобы обеспечить совместное проживание в особых городских зонах представителей разных социальных слоев.
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
Efforts to promote the dissemination of mother tongues would encourage linguistic diversity, multilingual education and greater awareness of different linguistic and cultural traditions, thereby helping to foster understanding and tolerance. Усилия по содействию более широкому распространению родных языков будут содействовать языковому разнообразию, многоязычному образованию и повышению уровня осведомленности о различных языковых и культурных традициях, способствуя тем самым укреплению взаимопонимания и терпимости.
As mentioned before, among the diversity of ethnicities and the distinctive cultural differences, the pattern of unequal relations between women and men is consistently found throughout the country. Как упоминалось выше, в условиях этнического многообразия и отчетливых культурных различий отношения неравенства между женщинами и мужчинами постоянно проявляются в различных районах страны.
In their view, the goal of the codification of the topic should be to bring the diversity of unilateral acts into the unity of a few rules applicable to all of them. Они полагают, что целью кодификации темы должен быть охват различных односторонних актов несколькими нормами, применимыми ко всем таким актам.
It considered that this would be impractical in view of the diversity of mission, business purposes, geography, structures and processes among the United Nations organizations. По мнению ЮНИСЕФ, это практически нецелесообразно с учетом различных целей, практических задач, географического месторасположения, структур и процедур организаций системы Организации Объединенных Наций.
More generally, the importance of utilizing relevant sources from the various regions of the world, also representing the diversity of legal cultures, and in various languages was underlined. В более широком смысле было подчеркнуто важное значение использования соответствующих источников из различных регионов мира, которые также отражают многообразие правовых культур, причем на различных языках.
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
Authorities must keep pace with the increasing diversity and complexity of the new financial products applied in regional markets. Соответствующие органы должны следить за появлением на региональных рынках более разнообразных и сложных финансовых инструментов.
We are aware of the diversity of the interests represented here and of the need to find generally acceptable agreements to resolve the current financial crisis. Мы осознаем наличие разнообразных интересов, задействованных в этом вопросе, и необходимость поиска общеприемлемых соглашений в целях урегулирования нынешнего финансового кризиса.
The UNICEF Strategic Plan will also leverage a growing diversity of partnerships with government, civil society, the private sector and others. Кроме того, Стратегический план ЮНИСЕФ предусматривает создание самых разнообразных партнерств с участием государственных ведомств, организаций гражданского общества, структур частного сектора и других.
A great deal of innovation and ingenuity will be required to ensure that the process enjoys support, given the region's diversity. Потребуется много новаторства и оригинальности для обеспечения поддержки этому процессу с учетом разнообразных интересов региона.
The network of United Nations information centres used the International Day of Peace to celebrate the unity and diversity of humankind in a variety of ways. Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций использовала проведение Международного дня мира для того, чтобы в разнообразных формах отметить единство и многообразие человечества.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
Children are expected to demonstrate an understanding of the similarities and diversity of social and cultural groups. Дети должны показать понимание сходства и различий социальных и культурных групп.
Given the diversity of views expressed on the subject, the Preparatory Committee could not afford to delay the negotiations. С учетом различий во мнениях, выраженных в этой связи, оратор считает, что Подготовительный комитет не может позволить себе задержку с проведением этих переговоров.
Long-term dialogue projects will more likely reveal the relevance of internal diversity, which in some settings may be more significant than the differences between religious or belief groups. Долгосрочные проекты диалога скорее помогут выявить роль внутреннего разнообразия, которое в определенных условиях может оказаться важнее различий между религиозными или конфессиональными группами.
Promotion of the values associated with cultural diversity, tolerance and respect for differences was of paramount importance, and in that respect the "dialogue among cultures and civilizations" should be accorded due regard. Утверждение ценностей, связанных с разнообразием культур, терпимость и уважение различий имеют первостепенное значение, поэтому особое внимание следует уделять "диалогу между культурами и цивилизациями".
Its Constitution exemplified a best practice through encouraging respect for diversity and measures in education, culture and public information to foster understanding, appreciation and respect for differences arising from the specificities of ethnic, cultural, linguistic or religious identity. Конституция Сербии предусматривает поощрение уважения многообразия и меры в сфере образования, культуры и общественной информации, направленные на обеспечение понимания, позитивного восприятия и уважения различий, обусловленных особенностями этнической, культурной, языковой или религиозной самобытности.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
The problems of seas and oceans must, because of their diversity and complexity, come under a global and integrated management. Поскольку проблемы Мирового океана носят самый разнообразный и сложный характер, они требуют глобального и всеобъемлющего подхода.
The Committee also considers the State party's efforts to ensure that the composition of the police corps reflects the diversity of the population to be another very positive aspect. В качестве весьма позитивного аспекта Комитет также отмечает прилагаемые государством-участником усилия к тому, чтобы состав полицейских сил отражал разнообразный состав населения.
My delegation is therefore convinced that the diversity of experience described at this public Security Council meeting will broaden our approach to the problems posed by illicit small arms. Поэтому моя делегация убеждена в том, что разнообразный опыт, изложенный на этом открытом заседании Совета Безопасности, расширит подход к проблемам, которые возникают вследствие незаконного распространения стрелкового оружия.
Lastly, in view of the complex nature of development operations, non-resident United Nations entities should be involved in directing the reform process, thereby making the most of the diversity of expertise within the Organization. Наконец, ввиду сложного характера операций в области развития, расположенные за пределами соответствующих стран органы Организации Объединенных Наций должны участвовать в руководстве процессом реформирования, привнося в эти усилия разнообразный опыт, накопленный в рамках Организации.
The various sections of the Act reaffirm the right to education in all of its forms and acknowledge the diversity of knowledge sources and their importance in the development of society and formation of the human personality. В различных разделах этого Закона подтверждается право на образование во всех его формах и признается разнообразный характер источников получения знаний и их важное значение для развития общества и формирования человеческой личности.
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
He also drew attention to the various festivals celebrating diversity organized around the country. Он также обращает внимание на то, что в стране проводятся различные фестивали, посвященные культурному разнообразию.
In paragraph 241, assurance is given that information resulting from monitoring activities will be provided to UNCHS (Habitat), taking into account the need for reporting procedures to reflect diversity in geographic characteristics and priorities. В пункте 241 содержится заверение в том, что информация, получаемая в результате осуществления мероприятий по контролю, будет предоставляться ЦООННП (Хабитат) с учетом необходимости обеспечения того, чтобы процедуры отчетности отражали различные географические условия и приоритеты.
That was the message of the Global Cultural Diversity Conference, the first of its kind, held in Australia in April 1995, which had brought together people from around the world to examine the social, cultural, economic and political dimensions of diversity. Именно эта идея была лейтмотивом Всемирной конференции по культурному многообразию, состоявшейся в Австралии в апреле этого года и ставшей первой конференцией такого рода, позволившей представителям из различных стран мира обсудить различные социальные, культурные, экономические и политические аспекты многообразия.
Globalization of the economy, intense financial competition, national cultural diversity, and the various tensions between groups, countries and regions, typified by the ethnic and religious regional conflicts of recent years, constitute the features of the new reality. Глобализация экономики, напряженная финансовая конкуренция, национальное разнообразие культур и различные напряженные отношения между группами, странами и регионами, типичным проявлением которых в последние годы становятся региональные конфликты на этнической и религиозной почве, представляют собой характерные черты новой реальности.
The Nuestra riqueza es la diversidad (Our wealth is diversity) series. These radio and television programmes present information on the valuable contributions that the various indigenous peoples make to the nation in different areas. серию (радио- и телевизионных) передач "Наше богатство - в многообразии", в которых рассказывается о том огромном вкладе в богатство страны, который вносят различные коренные народы во многих областях;
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
Countries have already implemented a diversity of actions and strategies in an effort to delink their economic growth from resource use and environmental degradation. Страны уже предприняли разнообразные действия и стратегии в попытке устранить связь между своим экономическим ростом и использованием ресурсов и экологической деградацией.
The report found strong support for the continuation and strengthening of the major group framework, which enables a diversity of voices, albeit with greater inclusiveness, transparency and accountability. В докладе была выражена твердая поддержка продолжения работы и укрепления механизма основных групп, который дает возможность выразить разнообразные точки зрения при одновременном повышении инклюзивности, транспарентности и подотчетности.
As the programme performance monitoring system has matured and sought to capture the diversity of activities performed by the Secretariat, there are now many activities reported that do not, in fact, produce any outputs or at least they are not observable. Поскольку система контроля за исполнением программ сформировалась и стремится охватить разнообразные виды деятельности, осуществляемой Секретариатом, в настоящее время представляется информация о многих видах деятельности, в рамках которых технически не осуществляется каких-либо мероприятий, или они по крайней мере не являются видимыми.
Because of the diversity of the organizations involved in peace-building, there must be clear mechanisms for coordinating the actions of all the participants, and all the organizations involved must have a common goal. Поскольку в процессе миростроительства задействованы самые разнообразные организации, то должны существовать четкие механизмы координации действий всех участников, и перед всеми этими организациями должна ставиться общая цель.
A communications campaign organized by Benetton in collaboration with United Nations Volunteers was seen in publications and on billboards in the world's major capitals, and an issue of Benetton's Colors magazine was devoted entirely to the diversity of volunteerism. В ходе организованной компанией «Бенеттон» в сотрудничестве с Добровольцами Организации Объединенных Наций кампании в средствах массовой информации появлялись соответствующие публикации, а в крупнейших столицах мира на огромных рекламных щитах размещались разнообразные тематические материалы.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
Pluralism and diversity of views, opinions and assessments in the media are guaranteed. В сфере средств массовой информации обеспечены плюрализм и разнообразие мнений, оценок, суждений.
(k) Ensure that curriculums adequately reflect the diversity and plurality of societies. к) обеспечить, чтобы учебные программы надлежащим образом отражали разнообразие и плюрализм общества.
National cultures have gradually evolved in a process ensuring coherence in spite of the plurality and diversity that is found in many of them. Национальные культуры постепенно преобразовались в процесс, обеспечивающий гармонию, несмотря на плюрализм и разнообразие, которые можно обнаружить во многих из них.
It felt that a distinction must be made between pluralism in its historical context and pluralism as it existed politically in a given society, in order to protect the cultural diversity of society while preserving the coherent identity of the nation. По мнению Иордании, необходимо проводить грань различия между плюрализмом с учетом исторических обстоятельств и специфическими характеристиками общества с учетом политических условий, в которых применяется плюрализм, с тем чтобы сохранить культурное многообразие общества в рамках самобытности, присущей каждой нации.
(a) Promote respect for democracy, the rule of law, pluralism and diversity, tolerance and responsibility, non-violence and solidarity by encouraging educational systems, communication media and local communities and organizations to raise people's understanding and awareness of all aspects of social integration; а) будем поощрять уважение демократии, верховенство права, плюрализм и многообразие, терпимость и ответственность, отказ от насилия и солидарность, побуждая системы образования, средства массовой информации и местные общины и организации к расширению информированности и осведомленности населения о всех аспектах социальной интеграции;
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
This diversity fostered a commitment to tolerance, reflected in the Constitution and the structure of our democratic system of government. Эта разнородность породила приверженность терпимости, нашедшую свое отражение в Конституции и в структуре демократической формы правления в нашей стране.
The Committee recommends that the State party take into account the diversity of its population and effectively implement measures aimed at ensuring that different groups living in its territory enjoy full participation in cultural life and at promoting tolerance and understanding among different groups living in its territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание разнородность его населения и эффективно осуществлять меры, направленные на обеспечение того, чтобы различные группы населения могли полноценно участвовать в культурной жизни, а также на поощрение толерантности и взаимопонимания между различными группами, проживающими на его территории.
This relative diversity should not lead us to believe that this would be a category of secondary weapons with minor effects compared to the preceding ones. Однако подобная относительная разнородность не означает, что речь идет о второстепенных видах оружия, обладающих менее масштабным поражающим эффектом, чем упомянутые выше.
The responses of the region reflect its wide diversity, with countries in transition from centrally planned economies to the free market and newly industrializing countries also in transition to becoming donors and partners in development. Ответные меры региона отражают присущую ему значительную разнородность, которая характеризуется наличием стран, осуществляющих переход от централизованно планируемой экономики к свободному рынку, и стран, недавно вступивших на путь индустриализации и также осуществляющих переход к тому, чтобы стать донорами и партнерами в развитии.
One side smoothes over the diversity in country experiences; the other often ignores the averages, and focuses instead on cases in which high or rising inequality dulls the gains to the poor from growth. Одна сторона сглаживает разнородность исторического опыта различных стран; друга зачастую пренебрегает усредненными показателями и взамен фокусируется на тех случаях, в которых высокое или растущее неравенство не позволяет бедным в полном объеме воспользоваться выгодами, приносимыми экономическим ростом.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
The diversity in conclusions across studies is the result of different methodological choices in the construction of the yearly global income distributions. Расхождения в выводах по итогам этих исследований - это результат применения различных методологий анализа ежегодного распределения докладов во всем мире.
Whatever the diversity of views among its supporters, it offers a backhanded endorsement of the status quo and ignores the progress which we made last year. Несмотря на имеющиеся расхождения во взглядах среди его сторонников, проект содержит косвенное одобрение статус-кво и игнорирует достигнутый в прошлом году прогресс.
However, a certain degree of diversity would remain for two reasons: Однако определенные расхождения все же сохраняются в силу следующих двух причин:
While there may continue to exist a diversity of perception on the relative importance of the various threats facing particular Member States on an individual basis, it is important to find an apropriate balance at the global level. Хотя расхождения в восприятии относительной значимости различных угроз, с которыми сталкиваются отдельные государства-члены на индивидуальной основе, могут сохраняться, важно найти правильный баланс на глобальном уровне.
The last, and maybe the most important, need for a committee such as APC is that such a committee should consider the correct treatment of accounting issues for which there is currently insufficient guidance in IFRS, including also instances where diversity in practice is detected. Наконец, возможно, наиболее важным фактором, обусловливающим необходимость существования такого комитета, как КБП, является то, что подобный комитет должен вырабатывать правильные решения вопросов бухгалтерской отчетности, по которым в МСФУ пока еще нет адекватных рекомендаций, в том числе когда на практике отмечаются расхождения.
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
Despite Asia's diversity, the region faces some common challenges. При всей неоднородности Азиатского региона перед его странами стоит ряд общих задач.
Specifically, the Act provides that; all public entities must seek representation of diversity in the employment of their staff that shall not comprise more than a third from one tribe. Среди прочего, в этом законе содержится требование ко всем государственным организациям добиваться неоднородности этнокультурной среды при формировании своего штата сотрудников, который не должен быть укомплектован представителями одного племени более чем на одну треть.
The mixture of results, which show differences between the various approaches with regard to their impact and cost-effectiveness, is as would be expected given the range and diversity of approaches covered. Неоднородность полученных результатов, свидетельствующая о различии методов с точки зрения их воздействия и рентабельности, дает представление о диапазоне и степени неоднородности рассматриваемых методов.
In paragraph 129 of the overview report, the Secretary-General points out that the variety of peacekeeping training, the diversity of the training audience and the large number of actors involved continue to present challenges to the comprehensive tracking, monitoring and evaluation of training activities. В пункте 129 обзорного доклада Генеральный секретарь отмечает, что ввиду разнообразия учебных мероприятий по подготовке миротворцев, неоднородности состава инструкторов и многочисленности участников этого процесса по-прежнему актуальными являются проблемы всеобъемлющего отслеживания, мониторинга и оценки учебных мероприятий.
Overall, the heterogeneity of small island developing States is smaller within regional groupings such as the Caribbean or the Pacific Islands, whereas there is more regional diversity among these in the Atlantic, Indian Ocean and South China Sea region. В целом, степень неоднородности малых островных развивающихся государств меньше внутри региональных групп, таких как Карибский бассейн или Тихоокеанский регион, тогда как более сильные региональные различия существует среди таких стран бассейна Атлантического и Индийского океанов и Южно-Китайского моря.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
The meeting recommended that, due to the diversity of the region, subregional and expert meetings should be convened between plenary sessions. Учитывая своеобразие региона, совещание рекомендовало проводить между пленарными сессиями субрегиональные совещания и совещания экспертов.
The diversity of the situation in various countries requires the use of diverse resources. Своеобразие положения в различных странах требует использования различных ресурсов.
The concept of a society for all, encompassing human diversity and the development of all human potential, can be said to embody, in a single phrase, the human rights instruments of the United Nations. Концепция создания общества для всех, учитывающая своеобразие людей и развитие всего человеческого потенциала, включает в себя - говоря коротко - договоры Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Moreover, the diversity of rural areas, from an intra- or interregional perspective, and of the needs of clients calls out for a wide array of financial institutions, from formal to informal ones, which are able to meet specific needs. Кроме того, своеобразие сельских районов с учетом внутрирегиональных или межрегиональных перспектив их развития и клиентов требуют развития широкой сети финансовых институтов, включая формальные и неформальные учреждения, которые могли бы удовлетворять конкретные запросы.
Our people spoke for us during that soccer event in how they embraced each other and in their diversity of many nations, consistent with the spirit of ubuntu, which simply means "I am because you are". Во время этого футбольного чемпионата наши народы продемонстрировали, что они открыты по отношению друг к другу и понимают культурное своеобразие друг друга в соответствии с духом «убунту», что означает «я есть, потому что есть ты».
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
The diversity of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in upcoming projects currently under preparation by the Bank. В предстоящих проектах, которые готовятся в настоящее время Всемирным банком, по-прежнему находит отражение многоплановость его участия в развитии Боснии и Герцеговины.
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения.
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж".
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии.
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...