Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
The marine diversity is greatest near the Indian Ocean shore with about 2000 species. Максимальное разнообразие морских рыб наблюдается в прибрежных водах Индийского океана (около 2000 видов).
Nonetheless, this diversity is considered important because it provides Governments with options and choices. Тем не менее считают, что данное разнообразие имеет важное значение, поскольку оно дает правительствам возможность выбора вариантов и методов.
While maintaining the established diversity and vitality of pre-primary education offered in a private market, the Government is committed to providing quality and affordable pre-primary education for all school-aged children. Сохраняя установившееся разнообразие и жизнеспособность дошкольного образования, предлагаемого на частном рынке, правительство намерено обеспечивать качественное и доступное дошкольное образование для всех детей школьного возраста.
A number of experts argued that fighting hunger was not just a matter of increasing yields: it was also important to enhance the diversity, longevity and sustainability of the world's agricultural system, including changing dietary habits. По утверждению ряда экспертов, борьба с голодом заключается не просто в увеличении урожайности: важно также повышать разнообразие, жизнеспособность и устойчивость мировой сельскохозяйственной системы и, в частности, добиваться изменений в привычном рационе питания.
Notwithstanding our diversity, as nation States, we view ourselves as independent, aware that the immensity of issues decided upon at the United Nations are integrated, affecting not only present but future generations. Несмотря на наше разнообразие как национальных государств, мы рассматриваем себя как независимые, осознаем сложность вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и они касаются не только нынешнего, но и будущих поколений.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
Mutual respect, diversity, tolerance and respect for the dignity of every human being are the cornerstones of equality. Взаимное уважение, многообразие, терпимость и уважение достоинства каждого человека являются основополагающими условиями равенства.
We are pleased to see that despite the violence, Iraqis are increasingly responsible for their fate and that an interim Governing Council that reflects national diversity has been established. Нам приятно отмечать, что, несмотря на насилие, иракцы все в большей степени принимают на себя ответственность за решение своей судьбы и что создан переходный Руководящий совет, в котором отражается национальное многообразие.
Finally, he said that the Peruvian people's ethnic diversity was well reflected in the composition of the delegation but that, as it was of very mixed origin, that was not immediately obvious. В завершение, г-н Вальдивьесо подчеркивает, что этническое многообразие населения Перу самым настоящим образом отражено в составе делегации, но, поскольку в ней налицо смешение многих кровей, это не сразу бросается в глаза.
The priority in this area is to promote the training and oversight of civil servants in order to foster in them a culture of service and accountability with respect to human dignity and cultural diversity, in accordance with the law and their obligations. Основная задача работы по этому направлению состоит в том, чтобы обеспечить подготовку государственных служащих и контроль за их действиями, чтобы таким образом сформировать культуру оказания услуг и чувство ответственности, учитывающие, наряду с выполнением требований закона и должностных обязанностей, человеческое достоинство и культурное многообразие.
The State provides financial support for attendance of these language classes as well as additional integration measures contained in the integration concept "Strength Through Diversity" and the associated 2010 plan of measures. Государство предоставляет финансовую поддержку, позволяющую проходить обучение на языковых курсах, а также принимает дополнительные меры для интеграции, предусмотренные концепцией по вопросам интеграции "Сила через многообразие" и в принятом в 2010 году на ее основе плане реализации соответствующих мер.
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
In a world of pluralism, diversity among nations should be respected. В мире плюрализма следует уважать различия, существующие между народами.
Given the diversity in national contexts in the 166 UNDP programme countries, meaningful aggregation of development contributions across the 30 service lines is not possible. С учетом различия национальных контекстов в 166 «программных» странах ПРООН не представляется возможным подготовить должным образом агрегированные данные о ее вкладе в процесс развития в рамках 30 направлений деятельности.
[33] Competition is effect of diversity, it therefore must be pressed for, in function of the maximum possible evolution of every individual and therefore of the entirety of them. [ЗЗ] Конкуренция является следствием различия, и как таковая, должна быть стимулом в функции максимально возможной эволюции любого индивидуума и, следовательно, совокупности.
When assessing the relevance and feasibility of a regional strategy for climate change training, participants discussed the regional diversity and agreed that such a strategy would be feasible and useful to address common concerns and gaps. В ходе оценки актуальности и осуществимости региональной стратегии в области обучения по вопросам изменения климата участники обсудили межрегиональные различия и отметили, что такая стратегия будет реальной и полезной для решения общих проблем и устранения пробелов.
The diversity of the common system, and in particular major differences in the maturity and robustness of the organizations' performance management systems, would seem to suggest a more flexible approach, with actual mechanisms tailored to specific organizational strategies and cultures. Представляется, что неоднородность общей системы, и в частности ощутимые различия между действующими в учреждениях системами организации служебной деятельности с точки зрения их зрелости и надежности, обусловливает необходимость более гибкого подхода, предусматривающего привязку фактических механизмов к конкретным организационным стратегиям и культурам.
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
To diversity the sources of national income and expand the production base in services, industry and agriculture; диверсификация источников национального дохода и повышение отдачи от сферы услуг, промышленности и сельского хозяйства;
In addition to national resources, capital accumulation and availability of labour, new factors such as information, innovation, creativity and diversity constitute the dynamic forces of today's world economy. Помимо национальных ресурсов, накопления капитала и наличия рабочей силы, динамичными движущими силами современной мировой экономики становятся новые факторы, такие, как информация, инновации, творчество и диверсификация.
Their benefits were thought to be economies of scale (particularly for small countries) sharing of fixed costs, diversity of resources and optimization of market forces. Считается, что это создает такие выгоды, как эффект масштаба (особенно для небольших стран), разделение фиксированных издержек, диверсификация ресурсов и оптимизация рыночных сил.
It is vital to ensure a diversity of outlets for the produce of small-scale farmers to strengthen their position in the food chain, which contributes to the realization of the right to food in rural communities and rural development in general. Диверсификация каналов сбыта продукции мелких фермеров имеет жизненно важное значение для укрепления их позиций в продовольственных производственно-сбытовых цепочках, способствуя реализации права на питание в сельских общинах и развитию сельских районов в целом.
Diversity in public appointments: the Government's commitments Диверсификация назначений на государственные должности: обязательства правительства
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
The knowledge acquired in recent years from implementing various projects relating to diversity policy will thus be maintained, augmented and applied in practice. Таким образом, накопленный в последние годы опыт осуществления различных проектов управления многообразием будет сохраняться, расширяться и применяться на практике.
Djiboutian women with a diversity of expertise are participating more frequently alongside men in international conferences dealing with such subjects as women, population, development, health, human settlements, environment and so on. Тем не менее, джибутийские женщины, обладающие компетентностью в различных областях, все чаще участвуют наряду с мужчинами в международных конференциях, таких как всемирные конференции по вопросам женщин, населения, развития, здравоохранения, населенных пунктов, окружающей среды и т.д.
One-party systems suffer from an obvious democratic deficit, and if only one political party is allowed to operate, provision should be made to facilitate and encourage public participation in the formulation of policies and the possibility or articulating a diversity of views within the party. Однопартийные системы страдают очевидным дефицитом демократии, и если разрешена деятельность только одной политической партии, то необходимо предусмотреть меры для упрощения и поощрения участия общественности в выработке политики, а также возможности для формирования различных точек зрения внутри самой партии.
He attached great importance to setting up a multidisciplinary and multinational working group which would uphold the objectives of the Organization without disregarding the diversity of regional interests. Он придает огромное значение идее создания много-целевой и многонациональной рабочей группы, которая будет отстаивать задачи Организации без ущерба для различных региональных интересов.
As Thailand is a pluralistic society, with a good mix of races and cultures for a lengthy period of time in history, it has a wide diversity in terms of population and culture, making it difficult to specify any single ethnicity directly. Поскольку с давних исторических времен таиландское общество представляет собой пеструю смесь представителей различных рас и культур, его население весьма неоднородно в культурном отношении, в силу чего трудно четко выделить какую-либо одну народность.
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
Authorities must keep pace with the increasing diversity and complexity of the new financial products applied in regional markets. Соответствующие органы должны следить за появлением на региональных рынках более разнообразных и сложных финансовых инструментов.
One delegation commended UNICEF for leveraging a growing diversity of partnerships with civil society groups, the private sector and international financial institutions. Одна делегация дала высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ по созданию самых разнообразных партнерств с участием групп гражданского общества, структур частного сектора и международных финансовых учреждений.
The Committee recommends that the State party consider reviewing its measures on media and information regulation with a view to ensuring access to information and material from a diversity of national and international sources, including the internet. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра мер по регулированию деятельности средств массовой информации и распространения информации в целях обеспечения доступа к информации и материалам из разнообразных национальных и международных источников, включая Интернет.
The International Action Network on Small Arms, an umbrella organization for NGOs dealing with the issue of small arms and light weapons, included in their display an eclectic array of posters and video projections that aimed to reflect the diversity of their membership. «Международная сеть действий в связи с проблемой стрелкового оружия», организация, объединяющая неправительственные организации, занимающиеся проблемами стрелкового оружия и легких вооружений, включила в число своих экспонатов целый набор разнообразных плакатов и видеоматериалов, отражающих многообразие ее членского состава.
The existence of a variety of ecosystems, of different species and of genetic diversity is essential to maintaining human health, in terms of food security and adequate nutrition, resistance to infectious and vector-borne diseases, mental health and reduction of disaster risk. Существование разнообразных экосистем и различных биологических видов, а также генетическое разнообразие необходимы для поддержания здоровья человека с точки зрения обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего питания, сопротивляемости к инфекционным заболеваниям и болезням, передающимся через переносчиков инфекции, поддержания психического здоровья и снижения угрозы стихийных бедствий.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
The implementation of the rights contained in the Minorities Declaration has highlighted the need not only to understand and redress inequality but also to accommodate difference and diversity. Процесс осуществления прав, закрепленных в Декларации о меньшинствах, высветил необходимость не только уяснения и ликвидации неравенства, но и интеграции различий и разнообразия.
In terms of promoting and providing training in human rights, and given the diversity of agencies that implement policies relating to rights, a number of institutional programmes exist at various levels of government. Что касается деятельности по поощрению прав человека и обучению в области прав человека, то в силу различий между институтами, реализующими политику в этой области, существует несколько институциональных программ на различных уровнях государственной власти.
Cuba also considers that the draft achieved is fairly exhaustive, bearing in mind the complexity and innovative nature of the issue as well as the diversity of opinions regarding the legal institutions in question. Куба также считает, что разработанный проект является довольно исчерпывающим с учетом сложного и новаторского характера этой темы, а также различий во мнениях относительно рассматриваемых правовых субъектов.
the episode called Diversity Day has Michael insulting a minority. Эпизод, который называется "День различий", про то, как Майкл надоедает меньшинствам.
Since the country has enhanced its understanding of its ethnic diversity, the Children's and Adolescents' Code provides for the differential recognition of the civil, political, economic and cultural rights of the various ethnic groups populating the nation. В стране осуществляется новая оценка концепции этнического многообразия страны, с тем чтобы в Кодексе детства и отрочества было обеспечено признание различий в гражданских, политических и культурных правах различных этнических групп, проживающих в нашей стране.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
It also supported the methodological research project on the integration of cultural factors in development strategies, which approached development from a cultural perspective, emphasizing the diversity and creativity of different cultures and the need to tailor each project to the appropriate context. Он также поддержал методологический и исследовательский проект по интеграции культурных аспектов в стратегию развития, в котором процесс развития рассматривается с точки зрения культурной перспективы и подчеркивается разнообразный и творческий характер различных культур, а также необходимость разрабатывать каждый проект с учетом надлежащего контекста.
Building on the findings of that study, the review seeks to analyse the complexity and diversity that characterizes staff-management relations in the specialized agencies and will critically analyse the role of other actors within the common system, particularly ICSC and the staff federations. С учетом результатов этого исследования в рамках обзора будет проанализирован сложный и разнообразный характер взаимоотношений между персоналом и администрацией в специализированных учреждениях и будет тщательно проанализирована роль других структур в рамках общей системы, в частности роль КМГС и федераций персонала.
Several publications lauded the album for its rich diversity, including Rolling Stone, Q, and Mojo. Несколько изданий похвалили альбом за его разнообразный материал, включая Rolling Stone, Q, и Mojo.
The variety of the projects reflects the diversity and the wide interests of FAWCO's membership. Разнообразный характер этих проектов отражает разносторонние и широкие интересы членов ФАВКО.
Taking into account the diversity and number of activities implemented by international non-governmental organizations, it is not possible to provide a detailed account in the present summary report. Учитывая разнообразный характер и число мероприятий, осуществляемых международными неправительственными организациями, в настоящем кратком докладе невозможно дать подробный отчет об их деятельности.
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
United Nations entities have adopted a diversity of approaches to providing institutional support to small island developing States. Подразделения Организации Объединенных Наций применяют различные подходы к оказанию институциональной поддержки малым островным развивающимся государствам.
A multi-polar world means a messier world with a diversity of political systems, values and worldviews. Многополярность означает, что мир усложнится, в нем будут преобладать различные политические системы, ценности и мировоззрения.
Only when world diversity is recognized and respected can different countries live in harmony and make progress together. Только тогда, когда получит признание и будет уважаться многообразие мира, различные страны смогут жить в гармонии и совместно добиваться прогресса.
Because of the diversity in natural and human conditions, small island developing States do not generally exhibit common land tenure problems. В силу разнообразия природных условий и условий жизни людей малые островные развивающиеся государства обычно имеют и различные проблемы в том, что касается землевладения.
In this context, my delegation believes that the United Nations serves as a unique forum where a broad array of civilizations, represented by Member States, can pursue dialogue, accepting diversity as well as universal values. В этом контексте моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций служит уникальным форумом, где самые различные представляемые государствами-членами цивилизации могут вести диалог, признавая как разнообразие, так и универсальные ценности.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
Commercial advertising and marketing practices encompass a diversity of tools and methods to sell and promote services or products. Коммерческая реклама и маркетинг включают в себя разнообразные инструменты и методы продажи и продвижения товаров или услуг.
(b) The existing drug control legislation in many countries is challenged by the diversity of new psychoactive substances now available on domestic markets; Ь) эффективность действующего во многих странах законодательства о контроле над наркотиками подрывают разнообразные новые психоактивные вещества, которые в настоящее время имеются в наличии на внутренних рынках;
The addition of those responsibilities to the existing operational functions of the Computer Operations Unit (also a P-3) represents a substantial increase in both the diversity and level of responsibility of that Office's functions. Добавление новых функций к существующему кругу обязанностей начальника Группы компьютерного обеспечения (также С-З) означает, что сотруднику на этой должности придется выполнять более разнообразные и более ответственные функции.
Cultural diversity represents treasures and advantages, because diverse cultural traditions have great creative and artistic potential. В культурном многообразии таятся сокровища и преимущества, ибо разнообразные культурные традиции обладают громадным созидательным и художественным потенциалом.
The media has taken some responsibility for providing resources and training for journalists reporting on diversity issues, and the Press Council of New Zealand also has principles through which print media operate. СМИ взяли на себя часть ответственности за предоставление ресурсов и подготовку журналистов, освещающих самые разнообразные вопросы, и Совет по делам СМИ Новой Зеландии также разработал принципы деятельности печатных СМИ.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
The Special Rapporteur commended the Government's decision to develop private media and encouraged it to maintain plurality and diversity to guarantee freedom of expression. Специальный докладчик высоко оценил решение правительства развивать частные средства массовой информации и призвал его поощрять плюрализм и разнообразие с тем, чтобы гарантировать свободу слова.
In sharp contrast, the family of nations is today marked by greater diversity and pluralism. С тех пор семья наций значительно изменилась, и ее отличает широкое разнообразие и плюрализм мнений.
There is a great deal of diversity to be observed in the news media in Colombia, and reporters now enjoy better levels of protection. В Колумбии можно отметить значительный плюрализм мнений, выражаемых средствами массовой информации, и сейчас в стране применяются более высокие стандарты защиты прав журналистов.
Domestically, each government should take a close look at its telecommunications legislation, at the concentration of ownership in the media, and utilize anti-trust legislation to break up conglomerates that hinder open debate and diversity. Каждому правительству в своей стране следовало бы внимательно взглянуть на свои законы о средствах связи, на концентрацию собственности в средствах массовой информации и использовать антитрестовское законодательство для раздробления конгломератов, которые сдерживают открытое обсуждение и ограничивают плюрализм.
In compliance with human rights and fundamental freedoms, the range of broadcasts and retransmissions must promote political and social pluralism and cultural, linguistic and religious diversity; and provide information, education and entertainment (article 7 (1)); в целях соблюдения прав и основных свобод человека при трансляции и ретрансляции программных комплексов реализуются и обеспечиваются политический и социальный плюрализм, культурное, языковое и религиозное многообразие, информирование, воспитание и развлечение публики (статья 7 (1))
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
The sources of conflict in Africa reflect that diversity and complexity. Источники конфликтов в Африке отражают эту разнородность и сложность.
In spite of wide diversity in the public service and corresponding standards, there is an overriding duty to promote the rule of law. Несмотря на разнородность специальностей и соответствующих норм в рамках государственной службы, первостепенная ее обязанность - это укрепление правопорядка.
Judges should be aware of the diversity of society and differences linked with background, in particular racial origins; судьи должны осознавать разнородность общества и различия, обусловленные разными причинами, в том числе расовой принадлежности;
In spite of this diversity, there are certain areas that call for greater cooperation with MICs. В-пятых, несмотря на эту разнородность, существуют, как представляется, области, которые оправдывают значительную долю сотрудничества со странами со средним уровнем доходов.
The size and diversity of the Brazilian delegation translate the importance my country attaches to our deliberations. Численность и разнородность состава бразильской делегации отражают то значение, которое моя страна придает нашей работе.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
It was essential to simplify and harmonize the rules and procedures followed by the various agencies: the current diversity of approaches was hindering cooperation between Governments and the United Nations development system. Обязательным условием являются упрощение и согласование правил и процедур различных органов, поскольку нынешние расхождения препятствуют сотрудничеству между правительствами и системой развития Организации Объединенных Наций.
The experience in South Africa is that diversity exists in practice. С. Местные проблемы и расхождения, существующие на практике
However, there continues to be a wide diversity of views among countries on the role of free markets and market forces in promoting societal objectives, such as, energy security. Вместе с тем между странами по-прежнему существуют значительные расхождения во мнениях в отношении роли свободных рынков и рыночных сил в содействии достижению таких общественных целей, как обеспечение энергетической безопасности.
Following the above exchange of views, the Commission concluded that, despite the diversity of views expressed, and the hesitancy of some members, there was merit in placing the current use of the NPO category on a sounder footing. После этого обмена мнениями Комиссия сделала вывод о том, что, несмотря на расхождения во мнениях и сомнения некоторых ее членов, обеспечение более солидной основы для нынешнего использования категории НСС имеет определенные преимущества.
The Advisory Committee notes that issue papers are being developed to provide guidance in the areas in which differences in interpretation were identified, and that additional work is under way to identify further diversity. Консультативный комитет отмечает, что идет подготовка документов по конкретным проблемам, которые должны стать источником методических указаний в областях, в которых были выявлены расхождения в толковании, и что ведется дополнительная работа для выявления других расхождений.
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
The aim is also to promote social diversity in schools. Эти меры направлены также на уменьшение социальной неоднородности в учебных заведениях.
Key issues in the implementation of the system were the transboundary nature of rivers, the lack of exchange of timely real-time data (especially across national boundaries), the diversity of technical, scientific and institutional capacity and the lack of regional mechanisms. Основные проблемы, связанные с внедрением этой системы, заключаются в трансграничном характере рек, отсутствии своевременного обмена данными в реальном масштабе времени (особенно через национальные границы), неоднородности технического, научного и институционального потенциалов и отсутствии региональных механизмов.
My delegation supports the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in its efforts to expand the membership of the Kosovo Transitional Council, taking into account the political, religious and ethnic diversity of the province. Моя делегация поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово по расширению Переходного совета Косово с учетом политической, религиозной и этнической неоднородности этого края.
For example, the United States would be interested in hearing the views of the Department of Peacekeeping Operations on its progress in mainstreaming gender perspectives in peacekeeping operations and on the challenges it faces in promoting more gender diversity among the peacekeeping operations staff. Например, Соединенным Штатам было бы интересно услышать мнения Департамента операций по поддержанию мира о том, что им сделано в деле учета гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира, и о проблемах, с которыми он сталкивается в достижении большей гендерной неоднородности в составе персонала миротворческих операций.
Overall, the heterogeneity of small island developing States is smaller within regional groupings such as the Caribbean or the Pacific Islands, whereas there is more regional diversity among these in the Atlantic, Indian Ocean and South China Sea region. В целом, степень неоднородности малых островных развивающихся государств меньше внутри региональных групп, таких как Карибский бассейн или Тихоокеанский регион, тогда как более сильные региональные различия существует среди таких стран бассейна Атлантического и Индийского океанов и Южно-Китайского моря.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
It became clear that society creates a handicap when it fails to accommodate the diversity of all its members. Стало очевидным, что общество создает препятствия в том случае, если не учитывается своеобразие всех его членов.
The meeting recommended that, due to the diversity of the region, subregional and expert meetings should be convened between plenary sessions. Учитывая своеобразие региона, совещание рекомендовало проводить между пленарными сессиями субрегиональные совещания и совещания экспертов.
The concept of a society for all, encompassing human diversity and the development of all human potential, can be said to embody, in a single phrase, the human rights instruments of the United Nations. Концепция создания общества для всех, учитывающая своеобразие людей и развитие всего человеческого потенциала, включает в себя - говоря коротко - договоры Организации Объединенных Наций в области прав человека.
While it was true that there was considerable cultural, historical and political diversity, combined with differing degrees of development, in the Asia and the Pacific region, that only enriched the region's unique character in the area of human rights. Хотя в азиатско-тихоокеанском регионе действительно существует значительное культурное, историческое и политическое разнообразие в сочетании с различными уровнями развития, это лишь подчеркивает своеобразие региона с точки зрения прав человека.
Our people spoke for us during that soccer event in how they embraced each other and in their diversity of many nations, consistent with the spirit of ubuntu, which simply means "I am because you are". Во время этого футбольного чемпионата наши народы продемонстрировали, что они открыты по отношению друг к другу и понимают культурное своеобразие друг друга в соответствии с духом «убунту», что означает «я есть, потому что есть ты».
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения.
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж".
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии.
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы;
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...