Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
It was noted that ocean acidification and water temperature rise were also affecting genetic diversity. Было отмечено, что генетическое разнообразие подвержено также воздействию закисления океана и повышения температуры воды.
Antarctic tourism activities are increasing, as well as their diversity, presenting new management challenges. Масштабы антарктического туризма расширяются, и его разнообразие возрастает, что порождает новые проблемы для управления.
We are a country of open-mindedness because of our immigrant heritage, which guarantees plurality and diversity for all. Мы являемся открытой страной благодаря нашей истории иммиграции, которая гарантирует плюрализм и разнообразие для всех.
The diversity of interests, laws, policies and national development schemes in different jurisdictions can have direct adverse impacts upon the integrity of indigenous lands, territories and resources. Разнообразие интересов, законов, политики и планов национального развития в различных странах могут иметь непосредственное отрицательное влияние на целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов.
Mountains - the southern part of Bulgaria is mainly mountainous... Beauty, diversity of the Bulgarian mountains, its availability in all seasons attract many foreign tourists. Горы - в южной части Болгарии в основном горная... Красота, разнообразие болгарских гор привлекают многих иностранных туристов.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
She emphasized that the country's diversity was its strength and that the Government, too, had shown respect for freedom of religion or belief and religious diversity. Она подчеркнула, что многообразие, свойственное этой стране, является ее достоинством и что правительство также выказывает уважение к принципу свободу религии или убеждений и религиозному многообразию.
At the same time, earnest efforts have been made to promote the appreciation of diversity, tolerance, moderation and social harmony among children in Thailand. В то же время в Таиланде мы прилагаем значительные усилия, чтобы научить детей ценить многообразие, воспитать в них терпимость, умеренность и стремление к общественному согласию.
The cultural diversity of human communities obligates us, in a global world, to a dialogue among equals; this is the heart, motor and soul of the respect for others which is an essential value for peace and development. Культурное многообразие человеческого сообщества обязывает нас в глобальном плане вести диалог на равных; это суть, душа и движущая сила уважения, проявляемого к другим, которое имеет существенное значение для мира и развития.
The Chair will inform the Working Group about the replies to his letter to focal points with regard to strengthening the involvement of non-governmental organizations in work under the Convention, noting both the limited response and diversity of content in the replies. Председатель проинформирует Рабочую группу об ответах на его письмо координационным центрам в отношении активизации участия неправительственных организаций в работе в рамках Конвенции, отметив как ограниченный характер ответов, так и многообразие их содержания.
Embracing diversity became a way of life. Объединять многообразие стало образом жизни.
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
His delegation recognized, however, that the diversity of circumstances defied any attempt at formulating a cure-all definition. Однако его делегация признает, что различия обстоятельств являются препятствием для любой попытки выработки подходящего ко всем случаям определения.
International norms clearly opposed the imposition of restrictions on women's cultural rights in order to preserve cultural diversity, as that was tantamount to restricting the principles of non-discrimination and equality. Международные нормы четко запрещают устанавливать ограничения на культурные права женщин по признаку различия культур, ибо это было бы равносильно ограничению принципов недискриминации и равенства.
Good progress has been made, although the diversity among countries with respect to economic and social development, institutional structures and culture has led to considerable differences in the environmental results achieved to date. Был достигнут значительный прогресс, хотя неодинаковый уровень экономического и социального развития стран, организации их институциональных структур и сложившейся практики имел своим следствием значительные различия в результатах, достигнутых к настоящему времени в области охраны окружающей среды.
Although that might only serve to highlight the diversity of international organizations and the differences between them and States, it would certainly help in identifying areas which required further analysis. Хотя это может послужить лишь для того, чтобы показать разнообразие международных организаций и различия между ними и государствами, такой подход, безусловно, поможет определить области, которые требуют дальнейшего анализа.
Nevertheless, the way in which cultural diversity has been conceived at a theoretical level and then implemented at the practical level has varied substantially over recent years. Тем не менее, на протяжении последних лет отмечались значительные различия в способах, при помощи которых культурное разнообразие рассматривалось на теоретическом уровне, а затем реализовывалось на практических уровнях.
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
In addition, mobility and geographical diversity should be additional criteria governing the award of continuing appointments. Кроме того, мобильность и географическая диверсификация должны стать дополнительными критериями при принятии решения в отношении предоставления непрерывных контрактов.
Some delegations noted that it was not necessarily the case that diversity was a bad thing, as might be suggested by the title of the topic, or that fragmentation was undesirable. Некоторые делегации отметили, что диверсификация не всегда является плохим явлением, как может явствовать из названия темы, или что фрагментация не всегда является нежелательной.
d) Diversify the curriculum and incorporate the various demands of indigenous peoples and civil society relating to the recognition and affirmation of diversity. d) диверсификация учебных программ и обеспечение учета в них различных требований коренных народов и гражданского общества в отношении признания и подтверждения многообразия.
Furthermore, diversification of content and, in particular, the promotion of local content had the potential to reduce information asymmetry and misperceptions, thereby contributing to greater understanding, tolerance and respect for diversity. Кроме того, диверсификация информационного содержания интернета и, в частности, содействие созданию местного контента обладают большим потенциалом для уменьшения информационной асимметрии и преодоления ошибочных стереотипов восприятия, способствуя большему взаимопониманию, толерантности и уважению многообразия.
Diversity in public appointments: the Government's commitments Диверсификация назначений на государственные должности: обязательства правительства
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
Women in different societies and cultures may have different aspirations, and that diversity needs to be respected. У женщин в различных обществах и культурах могут быть разные стремления, и с такими стремлениями нужно считаться.
Religious diversity characterizes Australian society, as is clear from the following table, which shows the size of the various religious communities and how they have changed in time on the basis of the results of the 1981, 1986 and 1991 censuses. Австралийское общество характеризуется многообразием религий; это ясно следует из приведенной ниже таблицы, в которой приводится численный состав различных религиозных общин и его изменение по данным переписи населения, проведенной в 1981, 1986 и 1991 годах.
Are existing mechanisms adequate to ensure that sufficient resources are provided to sustain a range of ODA mechanisms and channels that matches the short- and long-term needs of developing countries, while providing a sound balance between diversity of channels and efficiency in aid delivery? Являются ли существующие механизмы адекватными с точки зрения предоставления достаточных ресурсов для поддержания различных механизмов и каналов ОПР, отвечающих краткосрочным и долгосрочным потребностям развивающихся стран, и одновременно обеспечения равновесия между наличием различных каналов и эффективностью оказания помощи?
150bis The World Conference calls upon States to undertake and facilitate activities aimed at educating young people in human rights and democratic citizenship and instilling values of solidarity, respect and appreciation of diversity, including respect for different groups. 150-бис. Всемирная конференция призывает государства осуществлять и облегчать деятельность, направленную на просвещение молодежи в области прав человека и обязанностей и прав гражданина в демократическом обществе, а также внедрение в их сознание ценностей солидарности, уважения и понимания разнообразия, включая уважение различных групп.
To this end, funding applicants are encouraged to demonstrate sensitivity to diversity and gender equality issues in order to prevent unequal impact on women and men, and on members of diverse communities. В этих целях лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении помощи за счет средств Фонда, должны продемонстрировать понимание проблем разнообразия и гендерного равенства в целях предупреждения проявлений неравенства в отношении женщин и мужчин, а также членов различных общин.
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
New technologies are enabling statistics to be rapidly and widely communicated, increasing the number of users and the diversity of their needs. Новые технологии обеспечивают возможности для оперативного и широкого распространения статистических данных, содействуют увеличению числа пользователей и возникновению у них все более разнообразных потребностей.
And there is an acknowledged preference for and reliance on multilateral negotiations to transform this complex world of diverse communities into a global village of amity in a mosaic of cultural diversity. Налицо также и признанное предпочтение многосторонних переговоров и опора на них в деле превращения этого сложного мира разнообразных общин в глобальную деревню всеобщего согласия в мозаике культурного разнообразия.
It was enlightening to me, and in many ways encouraging, to hear that such a wide diversity of efforts are under way in our region, in addition to our own efforts in the Federated States of Micronesia. Меня обрадовал и во многих отношениях обнадежил тот факт, что в нашем регионе предпринимается такое множество разнообразных усилий в дополнение к нашим собственным усилиям в Федеративных Штатах Микронезии.
The indigenous festivals were organized and held in order to present a representative panorama of Mexico's cultural diversity, by exhibiting various facets of indigenous traditions, including their ceremonies and rituals, clothing, music, dance and art. Целью организации и проведения фестивалей коренных народов являлось пропаганда разнообразных форм культурного многообразия страны путем демонстрации различных аспектов традиций коренных народов, в частности их церемоний и ритуалов, одежды, музыки, танцев и искусства.
As a result of its diversity of expression and diversity of influences and origins, it is a symbol of the cultural identity of peoples and communities and, at the same time, testimony of the collective memory of humanity and the conditions for humanity's future. В силу разнообразных форм проявления, а также различных факторов влияния и источников происхождения, культурное наследие является символом культурной самобытности народов и общин, а также свидетельством коллективной памяти и необходимым условием будущего человечества.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
The aim is to make clear that the gender equality and diversity perspective is an overall operational objective, not a "sideline" to the regular operations. Цель - разъяснение того, что гендерное равенство и учет различий являются практической задачей, а не "побочной линией" обычной деятельности.
(c) Promotion of the values associated with cultural diversity, tolerance and respect for differences; с) содействие распространению ценностей, связанных с культурным многообразием, терпимостью и уважением различий;
Both exhibitions were intended to encourage visitors to reflect on the value of human rights, coexistence in diversity and democracy in the present world. Обе выставки имели в своей основе цель пробудить в посетителях размышления о ценности прав человека, о сосуществовании в условиях различий и о демократии в мире сегодняшнего дня.
On the basis of those constitutional provisions, the Malawi Government has progressively formulated policies and enacted laws aimed at creating an enabling environment for the promotion of understanding, tolerance and friendship among the people of Malawi, irrespective of their cultural or religious diversity or language. На основе этих конституционных положений правительство Малави последовательно сформулировало политику и приняло законы, направленные на создание благоприятных условий для содействия взаимопониманию, терпимости и дружбе между жителями Малави, независимо от их культурных и религиозных различий или языков.
Diversity of tribe, age, culture and place of residence were taken into account. З. Были приняты во внимание вопросы, касающиеся племенных различий, возраста, культурных особенностей и места жительства.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
This more structured approach to career development and mobility will ensure that staff obtain greater diversity of experience and are better equipped to meet the evolving needs of the Organization. Такой более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности позволит добиться того, что персонал сможет приобретать более разнообразный опыт и будет лучше приспособлен для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации.
Similarly, the diversity of the region and of the actions required will make reporting on progress more complex. Аналогичным образом, разнообразный характер региона и требуемых действий затруднит процесс отчетности о достигнутом прогрессе.
On top of this, East Asia has been lacking an effective security cooperation mechanism, with the security environment becoming subject to an ever-increasing diversity of threats to regional peace. Самое главное заключается в том, что в Восточной Азии нет эффективного механизма сотрудничества в области безопасности, в связи с чем обстановка в этой области определяется взаимодействием приобретающих все более разнообразный характер угроз региональному миру.
Former fellows stressed that one of the most valuable features of the programme was the diversity of participants, which reflected that of the membership of disarmament bodies. Бывшие стажеры подчеркивали, что одной из самых ценных черт программы является разнообразный состав ее участников, который отражает членский состав органов по разоружению.
Considering the diversity of the victims of the conflict, namely, the refugees, the many orphans, the widowers and widows, the disabled, the young people in need of schooling and other casualities of the situation, принимая во внимание разнообразный характер жертв конфликта, включая беженцев, многочисленных сирот, вдовцов и вдов, инвалидов, не закончивших школу молодых людей и других брошенных на произвол судьбы людей,
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
The models also use different approaches for assessing financing needs in terms of mitigation and adaptation given the diversity of economies, capacity and level of development. При построении моделей также применяются различные подходы к оценке финансовых потребностей в связи с деятельностью по предотвращению изменения климата и адаптации к нему с учетом многообразия таких факторов, как экономическое положение, наличие потенциала и уровень развития.
Various awareness-raising programmes have been initiated in the education system with a view to teaching learners about human rights and encouraging them to accept and value diversity. В системе образования осуществляются различные просветительские программы с целью обучения учащихся правам человека и поощрения их к тому, чтобы они принимали и ценили многообразие.
Welcoming the richness and diversity of the experiences gained in its visit to different African countries, in the course of its third regional informal meeting, приветствуя богатство и разнообразие опыта, полученного в ходе визита членов Комитета в различные африканские страны в рамках его третьего регионального неофициального совещания,
In paragraph 241, assurance is given that information resulting from monitoring activities will be provided to UNCHS (Habitat), taking into account the need for reporting procedures to reflect diversity in geographic characteristics and priorities. В пункте 241 содержится заверение в том, что информация, получаемая в результате осуществления мероприятий по контролю, будет предоставляться ЦООННП (Хабитат) с учетом необходимости обеспечения того, чтобы процедуры отчетности отражали различные географические условия и приоритеты.
On each theme, depending on the number of participants at the conference, several round tables will be held, with differing regional compositions to allow for a diversity of perspectives and views. По каждой теме, в зависимости от количества участников конференции, будет проведено несколько «круглых столов», при этом различные региональные составы участников позволят обеспечить многообразие точек зрения и взглядов.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
That part of the report shows the diversity of the tasks and programmes that constitute United Nations activities for global development. В этой части доклада освещаются разнообразные задачи и программы, из которых слагается глобальная деятельность Организации Объединенных Наций в области развития.
(b) The existing drug control legislation in many countries is challenged by the diversity of new psychoactive substances now available on domestic markets; Ь) эффективность действующего во многих странах законодательства о контроле над наркотиками подрывают разнообразные новые психоактивные вещества, которые в настоящее время имеются в наличии на внутренних рынках;
Given their rich social, cultural and ethnic diversity, the peoples of our subregion deserve such a peace. Народы нашего субрегиона, очень разнообразные в социальном, культурном и этническом плане, заслуживают такого мира.
The festival's programme concept includes diversity of the latest trends, programmes and theatre arts in the world and national production. Согласно концепции этого фестиваля, его программа включает разнообразные постановки в русле новейших театральных течений, представления и произведения сценического искусства многих стран мира и национальных авторов.
Amendments to the Civil Service Act in 1998 identified the development of a public service that is representative of the province's diversity as one of the purposes of the PEI Public Service Commission. Изменения, внесенные в Закон о гражданской службе в 1998 году, свидетельствовали о том, что одной из целей Комиссии по вопросам государственной службы ОПЭ является содействие развитию государственной службы, в которой были бы представлены самые разнообразные слои населения провинции.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
The Constitution has explicitly directed the State to eliminate social and economic inequalities, maintain and promote plurality and diversity of cultures. Конституция прямо обязывает государство устранять социально-экономическое неравенство, сохранять и развивать плюрализм и многообразие культур.
One of the main characteristics of the Brazilian society is its diversity and plurality. Одной из главных черт бразильского общества является его многоликость и плюрализм.
Entrepreneurship, the freedom to produce and create, pluralism and diversity are compatible, I repeat, are compatible, with the identification of common goals. Предпринимательство, свобода создавать и творить, плюрализм и разнообразие совместимы, я повторяю, они совместимы с задачей определения общих целей.
Mr. Kazykhanov: By proclaiming the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, the United Nations has recognized the diverse civilizational achievements of humankind, crystallizing cultural pluralism and creative human diversity. Г-н Казыханов: Объявив Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, Организация Объединенных Наций признала разнообразные достижения человеческой цивилизации, в которых ярко отразился культурный плюрализм и творческое разнообразие людей.
Her strong love for her country was the same as her tolerance towards 'diversity' and towards others. Её горячий патриотизм сочетался с открытостью на инакомыслие и плюрализм.
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
The diversity of cultures in the country testified to the Government's willingness to use desegregation to respond to the needs of various groups. Культурная разнородность в стране свидетельствует о готовности правительства использовать политику десегрегации в целях удовлетворения потребностей различных групп.
The great variety and diversity of available information confuses data users. Большое многообразие и разнородность имеющейся информации создают путаницу.
The two-fold aim is to ensure that teaching staff reflect the composition of the population and to enhance the cultural diversity of the teaching body. При этом преследуется двоякая цель - добиться того, чтобы этнический состав преподавателей отражал состав населения и повысить культурную разнородность преподавательского состава.
In spite of this diversity, there are certain areas that call for greater cooperation with MICs. В-пятых, несмотря на эту разнородность, существуют, как представляется, области, которые оправдывают значительную долю сотрудничества со странами со средним уровнем доходов.
This relative diversity should not lead us to believe that this would be a category of secondary weapons with minor effects compared to the preceding ones. Однако подобная относительная разнородность не означает, что речь идет о второстепенных видах оружия, обладающих менее масштабным поражающим эффектом, чем упомянутые выше.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
The diversity in conclusions across studies is the result of different methodological choices in the construction of the yearly global income distributions. Расхождения в выводах по итогам этих исследований - это результат применения различных методологий анализа ежегодного распределения докладов во всем мире.
At the same time, there is a wide diversity of options and each government needs to identify the "best fit solution" for it to implement, in accordance with its particular needs. Вместе с тем существуют значительные расхождения во мнениях, и каждому правительству необходимо найти "наиболее подходящее решение" для обеспечения всеобщего доступа с учетом его конкретных потребностей.
A survey was conducted to gather information with the objective to build a database on the application of accounting policies, in order to manage the diversity among the United Nations system organizations. Было проведено обследование для сбора информации в целях создания базы данных о применении правил учета, с тем чтобы устранить расхождения в правилах учета, применяемых в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The last, and maybe the most important, need for a committee such as APC is that such a committee should consider the correct treatment of accounting issues for which there is currently insufficient guidance in IFRS, including also instances where diversity in practice is detected. Наконец, возможно, наиболее важным фактором, обусловливающим необходимость существования такого комитета, как КБП, является то, что подобный комитет должен вырабатывать правильные решения вопросов бухгалтерской отчетности, по которым в МСФУ пока еще нет адекватных рекомендаций, в том числе когда на практике отмечаются расхождения.
C. Local issues and diversity in practice С. Местные проблемы и расхождения, существующие на практике
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
It sought to improve the distribution of social housing on the national territory and to encourage greater social diversity by creating more varied living conditions. Закон стремится улучшить распределение социального жилья на территории страны и способствовать большей социальной неоднородности путем обеспечения большего разнообразия жилья.
Standing at the end of my long diplomatic career, I am convinced that Member States of the universal Organization must do everything possible to preserve and strengthen the whole machinery of the United Nations in all its variety and diversity. Находясь в конце своей долгой дипломатической карьеры, я убежден в том, что государства - члены этой всемирной Организации должны сделать все от них зависящее для того, чтобы сохранить и укрепить весь механизм Организации Объединенных Наций во всем его разнообразии и неоднородности.
Requests for major indicators were received - for social diversity and decent work for example - but did not get an immediate response from the statisticians because they did not feel they were yet in a position to provide quality indicators in keeping with the Code of Practice. Были высказаны настоятельные просьбы в отношении разработки некоторых показателей, например показателя социальной неоднородности и показателя достойной работы, на которые статистики не смогли дать немедленный ответ, поскольку сочли, что они не способны в настоящее время обеспечить расчет качественных показателей, отвечающих требованиям кодекса надлежащей практики.
Given the diversity and the discrete nature of those activities, the University's reporting for this report was focused on its Institute for Natural Resources in Africa. Однако с учетом разнообразия и неоднородности этих мероприятий Университет в этот раз представил данные, главным образом, по своему Институту природных ресурсов Африки.
The Group has also gained from its diversity by encouraging the articulation of sub-group development strategies such as those of the least developed countries and landlocked and small island developing States. Группа извлекает пользу из неоднородности своего членского состава, поощряя разработку стратегий развития отдельными подгруппами, такими как наименее развитые страны, страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
It became clear that society creates a handicap when it fails to accommodate the diversity of all its members. Стало очевидным, что общество создает препятствия в том случае, если не учитывается своеобразие всех его членов.
Moreover, the diversity of rural areas, from an intra- or interregional perspective, and of the needs of clients calls out for a wide array of financial institutions, from formal to informal ones, which are able to meet specific needs. Кроме того, своеобразие сельских районов с учетом внутрирегиональных или межрегиональных перспектив их развития и клиентов требуют развития широкой сети финансовых институтов, включая формальные и неформальные учреждения, которые могли бы удовлетворять конкретные запросы.
Despite this, native islanders, who are currently said to make up only about 37 per cent of the population, continue to be faced with situations that threaten their ethnic diversity and harm the environment. Несмотря на это, представители народности раисаль, которые в настоящее время составляют лишь около 37% населения острова, по-прежнему сталкиваются с фактами и ситуациями, которые ставят под угрозу их этническое своеобразие и наносят ущерб целостности окружающей среды.
But any assumption that there is a generic form of customary regulations governing TK use and dissemination ignores the intricacies and diversity of traditional systems. Однако представление о том, что использование и распространение ТЗ регулируются какими-либо универсальными традиционными нормами, не учитывает все своеобразие и многогранность традиционных систем.
Our people spoke for us during that soccer event in how they embraced each other and in their diversity of many nations, consistent with the spirit of ubuntu, which simply means "I am because you are". Во время этого футбольного чемпионата наши народы продемонстрировали, что они открыты по отношению друг к другу и понимают культурное своеобразие друг друга в соответствии с духом «убунту», что означает «я есть, потому что есть ты».
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
The diversity of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in upcoming projects currently under preparation by the Bank. В предстоящих проектах, которые готовятся в настоящее время Всемирным банком, по-прежнему находит отражение многоплановость его участия в развитии Боснии и Герцеговины.
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения.
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж".
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы;
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...