Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
The commitment to respect creative diversity as the basis of development remains valid. Обязательство уважать «творческое разнообразие» как основ развития не утратило своего значения и сейчас.
The above distinctions have particularly obvious limitations when attempting to capture and reflect the diversity of arrangements in informal tenure systems, or in what is commonly termed "informal settlements". Несовершенство приведенных выше определений особенно очевидно при попытке описать и отразить все разнообразие схем неофициального владения и пользования жильем и самой сути термина "неофициальные поселения".
Otherwise, in view of the diversity of legal effects of the many kinds of unilateral acts, it would be impossible to structure a set of draft articles without the risk of excluding some acts. Без этого, учитывая разнообразие правовых последствий различных односторонних актов, было бы невозможным структурировать проект без риска исключения некоторых актов.
This process gives birth to unique landscapes, where the diversity of species is unequaled in its richness. Этот процесс порождает уникальные ландшафты, где разнообразие видов по своему богатству не имеет равных.
Ms. Fong Weng-Poorun (Mauritius) said that, on the contrary, cultural diversity was being fostered in the State party through the establishment of different language-speaking unions and cultural centres. Г-жа Фун Вэн-Пурун (Маврикий) говорит, что, напротив, культурное разнообразие поощряется в государстве-участнике путем создания объединений лиц, говорящих на различных языках, и культурных центров.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
There was a need to strengthen human resources, ensuring appropriate diversity, and ensure that the Office retained the capacity to respond to the growing demands placed on it. Необходимо укреплять человеческие ресурсы, обеспечивая должное многообразие, и добиваться, чтобы Управление сохраняло возможность удовлетворять все больший объем предъявляемых к нему требований.
Mr. EWOMSAN welcomed the State party's adoption of its mixed heritage and cultural diversity as the foundation of a united society without racial discrimination. Г-н ЭВОМСАН приветствует тот факт, что государство-участник положило свое богатое наследие и культурное многообразие в основу единого общества без расовой дискриминации.
The diversity of views and opinions which must be reflected in the press and television programmes is an essential contribution to the moral and intellectual enrichment of individuals. Многообразие взглядов и мнений, которое должно находить отражение в прессе и программах телевидения, вносит весомый вклад в дело интеллектуального и нравственного роста личности.
Ethnic diversity in Qatar, 2009 Этническое многообразие в Катаре, 2009 год
The project also provides for the holding of photography exhibitions entitled "Cultural diversity of Azerbaijan" and the publication, on the basis of such exhibitions, of a catalogue of photographs and the holding of an arts week devoted to the culture of small ethnic minorities. В рамках проекта предусмотрены также организация фотовыставки "Культурное многообразие Азербайджана", издание на этой основе фотокаталога и проведение недели искусства, посвященной культуре малочисленных народов.
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
Cultural differences and religious and ethnic diversity, in our view, are a source of enrichment and enlightenment for humanity as a whole. Культурные различия, религиозное и этническое многообразие являются, по нашему мнению, источником обогащения и просвещения для человечества в целом.
We should begin engaging in right thinking - the idea that, despite our differences and diversity, we can all live together in peace and harmony. Мы обязаны приступить к формированию правильного мышления - идея, согласно которой, несмотря на наши различия и разнообразие, мы в состоянии жить вместе в условиях мира и согласия.
Reflect in law and in fact the geographic, economic, social and cultural diversity of Mali and the specificity of the Azawad; отражать законодательно и по сути географические, экономические, социальные и культурные различия Мали и специфический характер Азавада;
Diversity is the real spice of our lives and has become a factor much sought after and, at the same time, much feared. Различия - это поистине соль нашей жизни, они стали фактором, которого так желают и в то же время так опасаются.
Diversity of rates of population growth Различия в темпах прироста населения
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
Such diversity pits technologies against one another, promoting innovation, and driving costs down. Такая диверсификация позволяет сравнивать технологии, содействует новаторской деятельности и снижению затрат.
The size of the Committee had not changed for almost 20 years, during which time there had occurred a manifold increase in the size, complexity, diversity and geographic spread in the Fund's investment holdings. Количественный состав Комитета не менялся на протяжении почти 20 лет, хотя за этот период многократно увеличился объем, возросла сложность, расширились диверсификация и географический охват инвестированных авуаров Фонда.
The increase in peace-keeping operations in recent years and the diversity of the activities they had to perform required a closer examination of issues such as their mandates, duration, spheres of activity and cost, as well as the security of the personnel involved. Увеличение числа операций по поддержанию мира, происходящее в последние годы, и диверсификация мероприятий, которые должны осуществляться, требует исчерпывающего рассмотрения таких вопросов, как их мандат, продолжительность, сфера охвата и стоимость, а также вопросов, касающихся безопасности персонала.
Diversity in public appointments: the Government's commitments Диверсификация назначений на государственные должности: обязательства правительства
Is also planned to diversify supply by supporting the building of middle-rent rental housing and housing for first-time house owners in order to increase social diversity in ZUS areas. Была также предусмотрена диверсификация предложений об оказании поддержки строительству наемного жилья со средней квартирной платой и жилья, предназначенного для приобретения, чтобы обеспечить совместное проживание в особых городских зонах представителей разных социальных слоев.
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
Multilateral nuclear fuel assurances provide a possible way for States to enhance their collective security and their energy diversity by exercising their rights under article IV of the NPT, while avoiding proliferation of the most sensitive nuclear technologies. Многосторонние гарантии по атомному топливу открывают государствам возможный путь укрепления коллективной безопасности и получения различных источников энергии благодаря осуществлению своих прав по статье IV ДНЯО при одновременном недопущении распространения наиболее засекреченных ядерных технологий.
Ms. Knez (Slovenia) introduced a number of brochures containing additional information in many different languages on the integration of immigrants, intercultural diversity and dialogue, and the Roma Community Act. Г-жа Кнез (Словения) представляет ряд брошюр, содержащих дополнительную информацию на различных языках об интеграции иммигрантов, межкультурном многообразии и диалоге и Законе о цыганской общине.
The Special Rapporteur also stressed that several countries had already invested in education to foster mutual understanding and respect for cultural diversity, and that some educational policies and programmes had been developed to contribute to the peaceful coexistence of the diverse communities at the national level. Специальный докладчик подчеркнул также, что несколько стран уже инвестировали средства в просветительскую работу в целях содействия улучшению взаимопонимания и уважения культурного многообразия и что были разработаны определенные направления политики и программы в области просвещения, с тем чтобы содействовать мирному сосуществованию различных общин на национальном уровне.
They understand that innovation rarely happens unless you have both diversity and conflict. Они понимают, что инновация возникают из различных мнений и разногласий.
Both subjects required prudent consideration and a careful analysis of the legal problems which might arise, given the diversity of existing legal systems and practices. Действительно, очень важно с большой осторожностью подходить к этим вопросам и тщательно рассмотреть те юридические проблемы, которые могут возникнуть в контексте различных законодательств и применяющейся практики.
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
For pluralism and diversity reasons, CFPJ-International recruits its trainers and experts from among large and small, public and private, French and other European media channels. По соображениям плюрализма и разнообразия, CFPJ-International набирает инструкторов и экспертов из самых разнообразных каналов медиа: малых и крупных, общественных и частных, французских каналов, других европейских стран.
Their origins were a mixture of Mediterranean and British stock, an ethnic cocktail that mirrored that historical and modern composition of many States Members of the United Nations and was complemented by a diversity of cultural influences. Жители Гибралтара - это выходцы из различных средиземноморских стран и Соединенного Королевства, и многоэтнический состав его населения отражает историческое и современное лицо многих государств - членов Организации Объединенных Наций, при этом ощущается влияние самых разнообразных культур.
Shelter policies, while focusing on the increasing demand for housing and infrastructure, should also emphasize the increased use and maintenance of existing stock through ownership, rental and other tenure options, responding to the diversity of needs. Хотя жилищная политика в основном направлена на создание необходимых рамок для удовлетворения возрастающего спроса на жилье и инфраструктуру, значительное внимание людей должно также уделяться более активному использованию имеющегося жилого фонда и различных вариантов сдачи жилья в аренду и передачи во владение для удовлетворения самых разнообразных потребностей населения.
It should give priority to ensuring accuracy, credibility and availability of information on the work of the United Nations; engaging a diversity of stakeholders on issues of common concern; and dispelling misunderstandings and preconceived notions that polarized people. Первоочередными областями деятельности Департамента должны стать обеспечение точности, достоверности и наличия информации о деятельности Организации Объединенных Наций; вовлечение самых разнообразных заинтересованных сторон в решение вопросов, представляющих общий интерес; и исправление неверных представлений и предвзятых понятий, которые приводят к расколу среди людей.
For many developing countries, South-South cooperation has increased the diversity in opportunities for development assistance as well as offering a significant resource channel that is additional to and on different terms from their traditional donor sources of foreign financing. Для многих развивающихся стран сотрудничество по линии Юг - Юг расширяет спектр разнообразных возможностей для получения помощи на цели развития, а также предлагает значительный канал ресурсов, который выступает в качестве дополнения к их традиционным источникам донорского иностранного финансирования, и отличается от них по своим условиям.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
Ms. Fonseca said that it was difficult to find ways to interest girls and women in politics because of the diversity within society that called for approaches tailored to each community. Г-жа Фонсека говорит, что трудно найти способ заинтересовать девушек и женщин политикой из-за больших этнокультурных различий в обществе, которые требуют особого подхода к каждой общине.
To bridge the divide, the General Assembly should focus not only on the need for unity and the role of religious, cultural and ethnic differences in stemming conflict but also on the constructive potential of uniqueness and diversity. Для сокращения этого разрыва Генеральная Ассамблея должна концентрировать свое внимание не только на необходимости обеспечения единства и на роли религиозных, культурных и этнических различий в возникновении конфликтов, но и на конструктивном потенциале уникальности и разнообразия.
The Constitutional framework rests on the premise that there is unity in diversity and the State fosters equity in access to and opportunities to create and reconcile diverse values through dialogue, respect for difference and recognition of those differences. Конституция исходит из того, что существует единство в многообразии, а государство способствует равенству доступа и возможностей в целях формирования и примирения различных ценностей путем диалога, уважения имеющихся различий и признания этих различий.
Recognizing the need for diversity in national policies, placing greater emphasis on practical solutions and policy options for developing countries and countries with economies in transition to cope with existing and emerging development challenges; а) признания необходимости различий в национальной политике, усиления акцента на практических решениях и возможных вариантах политики для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле решения уже стоящих перед ними и нарождающихся задач в области развития;
Those actions will be imbued with gender, rights, and intercultural perspectives calling for equity between men and women, as well as respect for and appreciation of diversity and differences. Определяющее значение при этом имеют "гендерный, правовой и межкультурный всеобъемлющие подходы, ставящие во главу угла равноправие мужчин и женщин, равно как и уважительное отношение к ценностям различий и многообразия".
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
This more structured approach to career development and mobility will ensure that staff obtain greater diversity of experience and are better equipped to meet the evolving needs of the Organization. Такой более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности позволит добиться того, что персонал сможет приобретать более разнообразный опыт и будет лучше приспособлен для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации.
It is important to stress the diversity of the region. Важно отметить разнообразный облик этого региона.
It seemed doubtful, however, whether the rule - which in itself was unexceptionable - would apply to all categories of unilateral acts, given their diversity. Вместе с тем представляется сомнительным, что это правило, которое само по себе является безусловным, будет применимо ко всем категориям односторонних актов, учитывая их разнообразный характер.
The diversity of stakeholders with a role in land and water management must be appreciated in the development of any strategy to address land degradation. а) при выработке любой стратегии противодействия деградации земель необходимо учитывать разнообразный состав заинтересованных сторон, участвующих в земле- и водопользовании;
The diversity of the cases brought before the Court confirms that it is the only international court of a universal character with general jurisdiction, before which States have the obligation to justify the legality of their conduct or their actions under international law. Разнообразный характер дел, выносимых на рассмотрение Суда, подтверждает, что он является единственным международным судом универсального характера, обладающим общей юрисдикцией, перед которым государства обязаны обосновать законный характер своего поведения или своих действий согласно международному праву.
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
The following text summarizes those views and reflects the diversity of opinions expressed. В приводимом ниже тексте дается резюме высказанных мнений и отражены различные точки зрения по этому вопросу.
He also drew attention to the various festivals celebrating diversity organized around the country. Он также обращает внимание на то, что в стране проводятся различные фестивали, посвященные культурному разнообразию.
Attempts were being made to suppress cultural diversity and expression. Предпринимаются попытки ликвидировать культурное разнообразие и различные формы культурного самовыражения.
The Lawyers and Detention Facilities Management Section, in constructing a legal aid system for the Tribunal, has combined various legal systems while attempting to take into account cultural diversity. При разработке системы юридической помощи для Трибунала Секция по организации деятельности адвокатов и управления Следственным изолятором объединила различные правовые системы, попытавшись при этом учесть многообразие культур.
Recognizing that indigenous women are part of the diversity of the women of the world and that they represent a wide variety of cultures with different needs and concerns, признавая, что женщины-представительницы коренных народов входят в отличающуюся многообразием семью женщин мира и что они представляют широкий диапазон культур, которым присущи различные потребности и интересы,
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
The reform process should be guided by the principle that the United Nations functions best when it is accessible to the greatest diversity of voices possible; При проведении реформы следует ориентироваться на то, что Организация Объединенных Наций наиболее эффективно функционирует в том случае, если в ней выражаются как можно более разнообразные точки зрения;
While the globalization of food chains has meant that a diversity of foods are available year-round to certain consumers, it has had negative impacts on local food systems and increased the ecological footprint of food systems. Хотя глобализация продовольственных цепочек привела к тому, что некоторые потребители получили возможность приобретать разнообразные пищевые продукты в течение всего года, она негативно повлияла на местные продовольственные системы и сделала более заметным воздействие продовольственных систем на окружающую среду.
Media play an important role in this context and should be encouraged to cover the diversity of old age and ageing. В этом контексте важную роль играют средства массовой информации, которые следует поощрять к тому, чтобы они освещали разнообразные аспекты преклонного возраста и старения.
Although Aruba is a relatively small island, it enjoys a wide range of cultural activities, which reflect the island's cultural diversity. Хотя Аруба является относительно небольшим островом, на нем проводятся разнообразные культурные мероприятия, что является отражением разнообразия культур на острове.
Even with this diversity in financial assets, on average, farm business assets are the primary contributor to farm household wealth regardless of the size of the farm business. Результаты указывают на то, что такие фермы в значительной степени, как и их нефермерские партнеры, имеют в своем портфеле разнообразные финансовые активы являются главным фактором, определяющим благосостояние домохозяйства-оператора фермы, независимо от размеров фермерского предприятия.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
It is important to recognize that cultural pluralism is one of the cornerstones of democracy since "it gives policy expression to the reality of cultural diversity". Важно признать, что культурный плюрализм является одним из краеугольных камней демократии, поскольку в этом случае «культурное разнообразие становится политикой».
To promote the creative value of pluralism, understood as the recognition, acceptance, and promotion of and respect for diversity. поощрять в качестве благотворной ценности плюрализм, понимаемый как признание, принятие, уважение и поощрение многообразия.
A crucial element in the new integration policy is that ethnic and cultural diversity in society should serve as the point of departure for shaping general policies and their implementation in all sectors and at all levels of society. Центральный элемент новой политики в области интеграции заключается в том, что этно- и культурный плюрализм общества должен стать отправным пунктом для формирования общих стратегий и их осуществления во всех секторах и на всех уровнях общества.
The fact of the matter is that global pluralism and cultural diversity on the one hand and the universality of human rights on the other are not contradictory; rather, they are mutually reinforcing. Дело в том, что глобальный плюрализм и культурное многообразие, с одной стороны, и универсальный характер прав человека - с другой, не являются противоречащими, а, наоборот, укрепляют друг друга.
In order to promote a multicultural Flemish society where diversity and pluralism are valued and immigrants can easily integrate, the Flemish Government has implemented a pro-minority policy. Чтобы обеспечить культурную многоукладность фламандского общества, при которой разнообразие и плюрализм рассматриваются в качестве средства повышения общественного благосостояния и облегчения интеграции иммигрантов, фламандские власти проводят политику, отвечающую интересам меньшинств.
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
This is and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. Слим и его друзья прошли через всю страну и расклеили сотни фотографий повсюду, чтобы показать разнородность страны.
In spite of wide diversity in the public service and corresponding standards, there is an overriding duty to promote the rule of law. Несмотря на разнородность специальностей и соответствующих норм в рамках государственной службы, первостепенная ее обязанность - это укрепление правопорядка.
Judges should be aware of the diversity of society and differences linked with background, in particular racial origins; судьи должны осознавать разнородность общества и различия, обусловленные разными причинами, в том числе расовой принадлежности;
In spite of this diversity, there are certain areas that call for greater cooperation with MICs. В-пятых, несмотря на эту разнородность, существуют, как представляется, области, которые оправдывают значительную долю сотрудничества со странами со средним уровнем доходов.
One side smoothes over the diversity in country experiences; the other often ignores the averages, and focuses instead on cases in which high or rising inequality dulls the gains to the poor from growth. Одна сторона сглаживает разнородность исторического опыта различных стран; друга зачастую пренебрегает усредненными показателями и взамен фокусируется на тех случаях, в которых высокое или растущее неравенство не позволяет бедным в полном объеме воспользоваться выгодами, приносимыми экономическим ростом.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
Local issues and diversity in practice that cannot be resolved through the above structures are channeled to APC. Местные проблемы и расхождения на практике, которые не могут быть устранены силами вышеуказанных структур, направляются в КБП.
In the light of the diversity of views identified, it would be prudent to seek additional State reports on the topic. Ввиду установленного расхождения во взглядах было бы целесообразно направлять государствам запросы о представлении дополнительных докладов по данной теме.
At the same time, there is a wide diversity of options and each government needs to identify the "best fit solution" for it to implement, in accordance with its particular needs. Вместе с тем существуют значительные расхождения во мнениях, и каждому правительству необходимо найти "наиболее подходящее решение" для обеспечения всеобщего доступа с учетом его конкретных потребностей.
The last, and maybe the most important, need for a committee such as APC is that such a committee should consider the correct treatment of accounting issues for which there is currently insufficient guidance in IFRS, including also instances where diversity in practice is detected. Наконец, возможно, наиболее важным фактором, обусловливающим необходимость существования такого комитета, как КБП, является то, что подобный комитет должен вырабатывать правильные решения вопросов бухгалтерской отчетности, по которым в МСФУ пока еще нет адекватных рекомендаций, в том числе когда на практике отмечаются расхождения.
Indeed, while developing countries as a whole appear to have become more active and dynamic participants in world trade over the past two decades, on closer examination there has been a great deal of diversity in the channels of their participation in the international division of labour: Действительно, хотя развивающиеся страны в целом за последние два десятилетия, как представляется, стали более активными и динамичными участниками мировой торговли, более глубокий анализ позволяет выявить значительные расхождения в каналах их участия в международном разделении труда.
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
Article 55 of the Urban Solidarity and Renewal Act is a mechanism for applying the principle of social diversity to housing policy. Статья 55 Закона "О солидарности и обновлении в городах" стала одним из инструментов осуществления принципа социальной неоднородности в рамках жилищной политики.
It sought to improve the distribution of social housing on the national territory and to encourage greater social diversity by creating more varied living conditions. Закон стремится улучшить распределение социального жилья на территории страны и способствовать большей социальной неоднородности путем обеспечения большего разнообразия жилья.
Despite Asia's diversity, the region faces some common challenges. При всей неоднородности Азиатского региона перед его странами стоит ряд общих задач.
Standing at the end of my long diplomatic career, I am convinced that Member States of the universal Organization must do everything possible to preserve and strengthen the whole machinery of the United Nations in all its variety and diversity. Находясь в конце своей долгой дипломатической карьеры, я убежден в том, что государства - члены этой всемирной Организации должны сделать все от них зависящее для того, чтобы сохранить и укрепить весь механизм Организации Объединенных Наций во всем его разнообразии и неоднородности.
Overall, the heterogeneity of small island developing States is smaller within regional groupings such as the Caribbean or the Pacific Islands, whereas there is more regional diversity among these in the Atlantic, Indian Ocean and South China Sea region. В целом, степень неоднородности малых островных развивающихся государств меньше внутри региональных групп, таких как Карибский бассейн или Тихоокеанский регион, тогда как более сильные региональные различия существует среди таких стран бассейна Атлантического и Индийского океанов и Южно-Китайского моря.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
The diversity of the situation in various countries requires the use of diverse resources. Своеобразие положения в различных странах требует использования различных ресурсов.
The concept of a society for all, encompassing human diversity and the development of all human potential, can be said to embody, in a single phrase, the human rights instruments of the United Nations. Концепция создания общества для всех, учитывающая своеобразие людей и развитие всего человеческого потенциала, включает в себя - говоря коротко - договоры Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Moreover, the diversity of rural areas, from an intra- or interregional perspective, and of the needs of clients calls out for a wide array of financial institutions, from formal to informal ones, which are able to meet specific needs. Кроме того, своеобразие сельских районов с учетом внутрирегиональных или межрегиональных перспектив их развития и клиентов требуют развития широкой сети финансовых институтов, включая формальные и неформальные учреждения, которые могли бы удовлетворять конкретные запросы.
While retaining their national diversity, taken together, they are part of our overall national cultural heritage. Сохраняя свое национальное своеобразие, они органично входят в общенациональное культурное наследие белорусского государства.
Despite this, native islanders, who are currently said to make up only about 37 per cent of the population, continue to be faced with situations that threaten their ethnic diversity and harm the environment. Несмотря на это, представители народности раисаль, которые в настоящее время составляют лишь около 37% населения острова, по-прежнему сталкиваются с фактами и ситуациями, которые ставят под угрозу их этническое своеобразие и наносят ущерб целостности окружающей среды.
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
The diversity of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in upcoming projects currently under preparation by the Bank. В предстоящих проектах, которые готовятся в настоящее время Всемирным банком, по-прежнему находит отражение многоплановость его участия в развитии Боснии и Герцеговины.
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения.
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж".
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии.
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...