Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
Colombia is also a country with a diversity of regions and cultures. Для Колумбии характерно одновременно разнообразие регионов и культур.
The diversity and complexity of the tasks of the military observer depend on the mandate of the particular mission and the prevailing political and military situation. Разнообразие и сложность задач, стоящих перед военными наблюдателями, зависят от мандата конкретной миссии и преобладающих политических и военных условий.
Diversity contributes to the quality of science. Такое разнообразие повышает качество научной деятельности.
(c) Schools and diversity с) Школы и разнообразие
One of the problems facing women striving for empowerment was the attempt by some to impose on others a specific ideology, devoid of spirituality and alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind. Одной из проблем, с которой сталкиваются женщины, стремящиеся к расширению своих прав и возможностей, являются попытки некоторых лиц навязать другим людям ту или иную конкретную идеологию, лишенную духовности и чуждую природе человека, тем самым подрывая существующее культурное разнообразие человечества.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
The diversity in the innovation potential of different regional innovation systems is related to the density of external and internal linkages. Многообразие инновационного потенциала различных региональных инновационных систем связано с плотностью внешних и внутренних связей.
Historically, religious diversity came to us along the Great Silk Road. Говоря исторически, религиозное многообразие пришло к нам по Великому шелковому пути.
Cultural diversity is understood as the prosperity and quality of cultural life. Культурное многообразие понимается как расцвет и успешное развитие культурной жизни общества.
With regard to the definition of enforced disappearance and the statute of limitations, the Japanese delegation has striven to find solutions which would take account of the diversity of legal systems and could be accepted by the largest possible number of countries. Что касается определения насильственного исчезновения и положений, касающихся срока исковой давности, то делегация Японии пыталась найти решения, которые, учитывая многообразие существующих правовых систем, могли бы быть поддержаны наибольшим числом стран.
This is also true of the establishment of a separate heading for women with migrant backgrounds on the Internet portal for working women: under the title "Diversity wins", which is promoted by the federal government. С этой же целью на интернет-портале для работающих женщин, который открыт федеральным правительством, создается отдельная рубрика "Многообразие побеждает" для женщин из числа мигрантов: .
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
It stresses the increasing diversity of population dynamics among the countries and regions of the world. В нем подчеркиваются растущие различия в демографической динамике между странами и регионами мира.
This is the great challenge for the future of humankind: managing to respect the cultural diversity of all while refusing to accept excuses, based on culture or religion, for failing to apply all the norms of democracy and human rights. Человечеству в будущем предстоит решить сложную задачу, а именно, обеспечить уважение культурного многообразия всех людей, отказываясь признавать культурные или религиозные различия в качестве оправдания неспособности соблюдать принципы демократии и стандарты в области прав человека.
Perhaps the very diversity of effects which unilateral acts may produce, as well as their disparity, are circumstances that may explain, although not necessarily justify, all the doubts that arise on this issue. Вполне возможно, что само многообразие последствий, которые могут иметь односторонние акты, равно как и различия в них, служат в качестве обстоятельств, которые объясняют все сомнения, связанные с этим вопросом, хотя это и не подразумевает, что они являются обоснованными.
Finally, in the complex reports considered during the session, including those of four countries in transition, she had been struck by the common problems referred to, despite the diversity of the situations concerned, and by the persistence of patriarchal cultural values. И наконец, в сложных докладах, рассмотренных на нынешней сессии, в том числе докладах четырех стран с переходной экономикой, ее поразили общие отмеченные в них проблемы, несмотря на различия с точки зрения сложившегося в этих странах положения, а также сохранение патриархальных культурных ценностей.
Reviewing and further developing all workplace policies, procedures and practices to ensure that they adequately take into account and adjust for cultural and linguistic diversity within the workplace изучения и дальнейшей разработки мер, процедур и практики на всех рабочих местах, с тем чтобы они адекватно учитывали культурные и языковые различия в рабочей среде и адаптировались к ним;
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
In addition to national resources, capital accumulation and availability of labour, new factors such as information, innovation, creativity and diversity constitute the dynamic forces of today's world economy. Помимо национальных ресурсов, накопления капитала и наличия рабочей силы, динамичными движущими силами современной мировой экономики становятся новые факторы, такие, как информация, инновации, творчество и диверсификация.
Yoo is one of the most vocal skeptics of network neutrality, favoring an alternative approach that he calls "network diversity." Ю является одним из самых ярых скептиков концепции сетевого нейтралитета, высказывается в пользу альтернативного подхода, который он называет «диверсификация сети».
The size of the Committee had not changed for almost 20 years, during which time there had occurred a manifold increase in the size, complexity, diversity and geographic spread in the Fund's investment holdings. Количественный состав Комитета не менялся на протяжении почти 20 лет, хотя за этот период многократно увеличился объем, возросла сложность, расширились диверсификация и географический охват инвестированных авуаров Фонда.
More diversity here that might refine or improve the model would be to differentiate between different levels of prestige within "national regional" brands, say, "exclusive national regional" and "average national regional" brands. Дополнительная диверсификация в данном случае может содействовать уточнению или совершенствованию модели за счет проведения дифференциации между различными уровнями престижности в рамках "национальных/ региональных" торговых марок, например "эксклюзивные национальные/региональные" торговые марки и "обычные национальные/региональные" торговые марки.
Diversity in public appointments: the Government's commitments Диверсификация назначений на государственные должности: обязательства правительства
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
Hence, diversity in the United Nations rested not only on the recruitment of geographically diverse persons but also on the concept of "diversity of thought". Поэтому многообразие в Организации Объединенных Наций зиждется не только на осуществлении найма сотрудников из различных географических регионов, но и на концепции «разнообразия процессов мышления».
The Sudan was a multicultural, multiracial and multi-religious society and its Government respected that diversity, which it considered a source of enrichment. Судан представляет собой многорасовое общество, объединяющее представителей различных религий и культур, и его правительство с уважением относится к этому многообразию, сознавая его ценность.
Some organizations of the system have followed this recommendation, but institutional diversity of mandates and nature of the development work are still reflected in a variety of procedures. Некоторые организации системы следовали этой рекомендации, однако разнообразие мандатов различных организаций и характера их деятельности в области развития все еще находит свое отражение в наличии различных процедур.
The challenge is that measuring impacts and outcomes is by no means an easy task, as the complexity and diversity of various interrelated impacts makes it difficult to readily attribute a cause and effect relationship to a positive correlation. Проблема состоит в том, что измерение воздействия и конечных результатов представляет собой отнюдь не легкую задачу, так как сложность и многообразие различных взаимосвязанных видов воздействия не позволяют безоговорочно заявлять о том, что наличие причинно-следственной связи свидетельствует о положительной корреляции.
Liechtenstein converts this recommendation into the following voluntary commitment: "Liechtenstein will continue to pay particular attention to the promotion of genuine respect for diversity and knowledge of different cultures and traditions." Лихтенштейн переносит эту рекомендацию в плоскость следующего добровольного обязательства: "Лихтенштейн будет и впредь уделять особое внимание поощрению подлинного уважения разнообразия и изучения различных культур и традиций".
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
The Partnership is conceived as an evolving alliance with the flexibility to address the complexity, diversity and magnitude of mountain issues. Партнерство создается в качестве складывающегося альянса, обладающего необходимой гибкостью для решения сложных, разнообразных и масштабных проблем горных районов.
One delegation commended UNICEF for leveraging a growing diversity of partnerships with civil society groups, the private sector and international financial institutions. Одна делегация дала высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ по созданию самых разнообразных партнерств с участием групп гражданского общества, структур частного сектора и международных финансовых учреждений.
While operational diversity across the Secretariat was widely acknowledged, the preparatory work for deployment at each entity revealed the depth and scale of diversity across United Nations Secretariat entities. Факт существования в Секретариате разнообразных операционных условий широко признается, однако на этапе подготовки к внедрению системы в отдельных структурах выяснились масштабы и глубина различий между подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций.
If it had not been for the blockade, the country would be in a position fully to meet the food requirements of the population in terms of quantity, and to ensure high quality and diversity. Если бы не блокада, страна могла бы полностью удовлетворять потребности всего населения в высококачественных и разнообразных продуктах питания в надлежащем количестве.
It is indeed true that, even when women are guaranteed their civil and political rights by a network of institutions and norms, legal stipulations, even when just and unambiguous, cannot by themselves ensure gender equity in the diversity of social and political life. Совершенно верно, что, даже когда гражданские и политические права гарантированы женщинам сетью институтов и норм, никакие правовые положения, даже если они являются справедливыми и недвусмысленными, не могут сами по себе обеспечить равенство между мужчинами и женщинами в разнообразных сферах социальной и политической жизни.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
Given the diversity of views expressed on the subject, the Preparatory Committee could not afford to delay the negotiations. С учетом различий во мнениях, выраженных в этой связи, оратор считает, что Подготовительный комитет не может позволить себе задержку с проведением этих переговоров.
While operational diversity across the Secretariat was widely acknowledged, the preparatory work for deployment at each entity revealed the depth and scale of diversity across United Nations Secretariat entities. Факт существования в Секретариате разнообразных операционных условий широко признается, однако на этапе подготовки к внедрению системы в отдельных структурах выяснились масштабы и глубина различий между подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций.
In terms of promoting and providing training in human rights, and given the diversity of agencies that implement policies relating to rights, a number of institutional programmes exist at various levels of government. Что касается деятельности по поощрению прав человека и обучению в области прав человека, то в силу различий между институтами, реализующими политику в этой области, существует несколько институциональных программ на различных уровнях государственной власти.
The Ministry of Culture pays special attention to the creation of the conditions necessary for cultural diversity, and hence conditions for equal opportunities for participation in cultural life regardless of ethnic or other characteristics of individuals or groups. Министерство культуры уделяет особое внимание созданию условий, необходимых для культурного многообразия, а значит - созданию равных возможностей для участия в культурной жизни без каких-либо этнических или других различий между разными группами населения.
These two principles are an expression of the dialectic between unity and diversity, which alone guarantees the dynamic balance of a multicultural society and helps to transform identity-related tensions, the sources of discrimination, into harmonious coexistence with respect for diversity; Эти два принципа представляют собой проявление диалектики единства и борьбы противоположностей, которая является единственной гарантией динамического равновесия общества, в котором сосуществует множество культур, и позволяет преобразовать напряженность на почве отстаивания самобытности, являющуюся источником дискриминации, в совместное сосуществование в условиях уважения различий друг друга;
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
My delegation is therefore convinced that the diversity of experience described at this public Security Council meeting will broaden our approach to the problems posed by illicit small arms. Поэтому моя делегация убеждена в том, что разнообразный опыт, изложенный на этом открытом заседании Совета Безопасности, расширит подход к проблемам, которые возникают вследствие незаконного распространения стрелкового оружия.
AWCF and its members actively participated in preparations for the twenty-third special session of the General Assembly and the DPI/NGO annual conference on the theme "NGOs today: diversity of the volunteer experience". ФАЖР и его члены принимали активное участие в подготовке к двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и ежегодной конференции ДОИ/НПО под названием «НПО сегодня: разнообразный опыт добровольцев».
Religious diversity renders Thailand an even more diverse society with different cultures and identities. Религиозное многообразие лишь усиливает разнообразный характер тайского общества с его различными культурами и самобытными традициями.
Taking into account the diversity and number of activities implemented by international non-governmental organizations, it is not possible to provide a detailed account in the present summary report. Учитывая разнообразный характер и число мероприятий, осуществляемых международными неправительственными организациями, в настоящем кратком докладе невозможно дать подробный отчет об их деятельности.
Considering the diversity of the victims of the conflict, namely, the refugees, the many orphans, the widowers and widows, the disabled, the young people in need of schooling and other casualities of the situation, принимая во внимание разнообразный характер жертв конфликта, включая беженцев, многочисленных сирот, вдовцов и вдов, инвалидов, не закончивших школу молодых людей и других брошенных на произвол судьбы людей,
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
The variety of the combinations of these four bases are the foundation of life's diversity. Различные комбинации этих четырех оснований составляют основу многообразия жизни.
His delegation supported the formation of a working group of the Sixth Committee to identify the points of agreement and the areas where further study was required in order to reconcile the diversity of views. Делегация Перу выступает за создание рабочей группы Шестого комитета в целях выявления точек соприкосновения и областей, в которых необходимы дополнительные исследования, с тем чтобы примирить различные точки зрения.
It is universally recognized that the family constitutes the basic unit of society and that it assumes diverse forms and functions which reflect the diversity of individual preferences and social conditions. Общепризнанным является тот факт, что семья является основной ячейкой общества и что она принимает различные формы и функции, которые отражают разнообразие индивидуальных преференций и социальных условий.
Accordingly, it is envisaged that the regional seminars for Governments and the non-governmental organization symposia and meetings will be replaced by international meetings and conferences on major themes, with varying designations and formats and involving a diversity of participants, at the discretion of the Committee. В этой связи предусматривается, что региональные семинары для правительств и симпозиумы и совещания неправительственных организаций будут заменены международными совещаниями и конференциями по основным темам, которые будут преследовать различные цели и иметь различную форму и включать различных участников по усмотрению Комитета.
Nationalities House acted as a cultural and information centre for intercultural organisations and, in that capacity, organized various activities for the preservation of cultural and linguistic diversity in Moldova, such as seminars, festivals, Sunday classes or activities to mark International Mother Language Day. Г-жа Гончарова подчеркивает роль Дома национальностей, действующего в качестве культурного и информационного центра этнокультурных организаций и организующего различные мероприятия по сохранению культурного и языкового разнообразия в Молдове, такие, как семинары, праздники, творческие встречи и мероприятия, посвященные Международному дню родного языка.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
Judging from the work of those groups, there was a diversity of opinions on what constituted improvements to international environmental governance. Судя по результатам работы этих групп, были высказаны разнообразные мнения в отношении того, что составляет улучшение международного управления природопользованием.
The addition of those responsibilities to the existing operational functions of the Computer Operations Unit (also a P-3) represents a substantial increase in both the diversity and level of responsibility of that Office's functions. Добавление новых функций к существующему кругу обязанностей начальника Группы компьютерного обеспечения (также С-З) означает, что сотруднику на этой должности придется выполнять более разнообразные и более ответственные функции.
There is now a wide range of dailies as well as some weekly magazines, reflecting a diversity of opinion. Сейчас существуют самые разнообразные ежедневные издания, а также некоторые еженедельные журналы, отражающие различные точки зрения.
Recommendation 11 would place almost complete authority in the hands of a small committee selected by the Chairperson of the Commission, which might lack the diversity, expertise and independence of the members of the Working Group on Communications and the Sub-Commission; Согласно Рекомендации 11 практически все полномочия передаются небольшому комитету, подбираемому Председателем Комиссии, у которого могут отсутствовать те разнообразные знания, опыт и независимость, которые есть у членов Рабочей группы по сообщениям и у Подкомиссии.
The complex nature and diversity of the operational work performed by the United Nations contribute to the difficulty in assessing impact, despite efforts to improve results-based management. Сложный характер и разнообразные формы оперативной работы, выполняемой Организацией Объединенных Наций, затрудняют проведение оценки ее результативности, несмотря на усилия по совершенствованию системы управления, ориентированного на достижение результатов.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
A rich diversity of democracies and political and cultural plurality form the global landscape of our times. Широкое разнообразие стран, политический и культурный плюрализм формируют глобальный ландшафт нашего времени.
(k) Ensure that curriculums adequately reflect the diversity and plurality of societies. к) обеспечить, чтобы учебные программы надлежащим образом отражали разнообразие и плюрализм общества.
A new language for the media should be identified through the analysis of the very conceptualization of power, as pluralism and cultural diversity are the hallmarks of freedom of expression. Необходимо выработать новую терминологию для средств массовой информации путем анализа самой концепции их влияния, поскольку плюрализм и культурное разнообразие являются важнейшими элементами свободы самовыражения.
These include democratic governance of cultural diversity respectful of human rights, as well as intercultural dialogue, civic engagement and pluralism conducive to conviviality and solidarity, dignity and justice, enabling harmony and mutual understanding to blossom. В их число входят демократическое управление культурным разнообразием при соблюдении прав человека, а также межкультурный диалог, участие гражданского общества и плюрализм, которые должны благоприятствовать атмосфере добрососедства и солидарности, достоинства и справедливости, содействуя расцвету гармонии и взаимопонимания.
It is our conviction that the United Nations is the forum that best represents the diversity of human beings, the plurality of nations and our civilization's collective aspirations to well-being and progress. Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций - это форум, который наилучшим образом представляет разнообразие людей, плюрализм наций и коллективное стремление нашей цивилизации к благосостоянию и прогрессу.
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
This diversity fostered a commitment to tolerance, reflected in the Constitution and the structure of our democratic system of government. Эта разнородность породила приверженность терпимости, нашедшую свое отражение в Конституции и в структуре демократической формы правления в нашей стране.
The sources of conflict in Africa reflect that diversity and complexity. Источники конфликтов в Африке отражают эту разнородность и сложность.
It was also noted that the diversity and varying levels of economic and social development of the beneficiary countries added significant challenges to the work of the Economic Commission for Europe. Было также отмечено, что разнородность и неодинаковые уровни экономического и социального развития стран-бенефициаров создали дополнительные трудности в работе Европейской экономической комиссии.
This relative diversity should not lead us to believe that this would be a category of secondary weapons with minor effects compared to the preceding ones. Однако подобная относительная разнородность не означает, что речь идет о второстепенных видах оружия, обладающих менее масштабным поражающим эффектом, чем упомянутые выше.
One very striking feature of intercountry programmes is their variety and diversity. Одной из отличительных черт межстрановых программ является их разнородность и многообразие.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
The diversity in conclusions across studies is the result of different methodological choices in the construction of the yearly global income distributions. Расхождения в выводах по итогам этих исследований - это результат применения различных методологий анализа ежегодного распределения докладов во всем мире.
It was essential to simplify and harmonize the rules and procedures followed by the various agencies: the current diversity of approaches was hindering cooperation between Governments and the United Nations development system. Обязательным условием являются упрощение и согласование правил и процедур различных органов, поскольку нынешние расхождения препятствуют сотрудничеству между правительствами и системой развития Организации Объединенных Наций.
While there may continue to exist a diversity of perception on the relative importance of the various threats facing particular Member States on an individual basis, it is important to find an apropriate balance at the global level. Хотя расхождения в восприятии относительной значимости различных угроз, с которыми сталкиваются отдельные государства-члены на индивидуальной основе, могут сохраняться, важно найти правильный баланс на глобальном уровне.
Following the above exchange of views, the Commission concluded that, despite the diversity of views expressed, and the hesitancy of some members, there was merit in placing the current use of the NPO category on a sounder footing. После этого обмена мнениями Комиссия сделала вывод о том, что, несмотря на расхождения во мнениях и сомнения некоторых ее членов, обеспечение более солидной основы для нынешнего использования категории НСС имеет определенные преимущества.
The deliberations in the CSC continue, as discussions have shown a diversity of views. Обсуждения в Комитете по конкретным обязательствам продолжаются, поскольку проведенные дискуссии выявили значительные расхождения во мнениях.
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
The mixture of results, which show differences between the various approaches with regard to their impact and cost-effectiveness, is as would be expected given the range and diversity of approaches covered. Неоднородность полученных результатов, свидетельствующая о различии методов с точки зрения их воздействия и рентабельности, дает представление о диапазоне и степени неоднородности рассматриваемых методов.
Standing at the end of my long diplomatic career, I am convinced that Member States of the universal Organization must do everything possible to preserve and strengthen the whole machinery of the United Nations in all its variety and diversity. Находясь в конце своей долгой дипломатической карьеры, я убежден в том, что государства - члены этой всемирной Организации должны сделать все от них зависящее для того, чтобы сохранить и укрепить весь механизм Организации Объединенных Наций во всем его разнообразии и неоднородности.
For example, the United States would be interested in hearing the views of the Department of Peacekeeping Operations on its progress in mainstreaming gender perspectives in peacekeeping operations and on the challenges it faces in promoting more gender diversity among the peacekeeping operations staff. Например, Соединенным Штатам было бы интересно услышать мнения Департамента операций по поддержанию мира о том, что им сделано в деле учета гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира, и о проблемах, с которыми он сталкивается в достижении большей гендерной неоднородности в составе персонала миротворческих операций.
Requests for major indicators were received - for social diversity and decent work for example - but did not get an immediate response from the statisticians because they did not feel they were yet in a position to provide quality indicators in keeping with the Code of Practice. Были высказаны настоятельные просьбы в отношении разработки некоторых показателей, например показателя социальной неоднородности и показателя достойной работы, на которые статистики не смогли дать немедленный ответ, поскольку сочли, что они не способны в настоящее время обеспечить расчет качественных показателей, отвечающих требованиям кодекса надлежащей практики.
The report does not provide a clear overview of the scope of violence against women, especially taking into account the diversity, size and political structure of Mexico. Доклад не дает четкого представления о масштабах насилия в отношении женщин, особенно с учетом неоднородности этнического состава населения, размеров территории и особенностей государственного устройства Мексики.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
The meeting recommended that, due to the diversity of the region, subregional and expert meetings should be convened between plenary sessions. Учитывая своеобразие региона, совещание рекомендовало проводить между пленарными сессиями субрегиональные совещания и совещания экспертов.
The diversity of the situation in various countries requires the use of diverse resources. Своеобразие положения в различных странах требует использования различных ресурсов.
Moreover, the diversity of rural areas, from an intra- or interregional perspective, and of the needs of clients calls out for a wide array of financial institutions, from formal to informal ones, which are able to meet specific needs. Кроме того, своеобразие сельских районов с учетом внутрирегиональных или межрегиональных перспектив их развития и клиентов требуют развития широкой сети финансовых институтов, включая формальные и неформальные учреждения, которые могли бы удовлетворять конкретные запросы.
Uzbekistan is distinguished by its unique ethnic diversity. Отличительной чертой современного Узбекистана является своеобразие его многонационального состава.
Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, but it is important that the diversity of identities be reflected in the global dialogue efforts as a whole. Религия или вера действительно могут быть частью многогранной самобытности отдельного человека, однако важно, чтобы усилия по поощрению глобального диалога отражали все ее своеобразие в целом.
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
The diversity of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in upcoming projects currently under preparation by the Bank. В предстоящих проектах, которые готовятся в настоящее время Всемирным банком, по-прежнему находит отражение многоплановость его участия в развитии Боснии и Герцеговины.
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж".
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии.
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы;
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...