Noting also that until international control of norephedrine is implemented, diversion of norephedrine will continue and most likely increase, | отмечая также, что до введения международного контроля над норэфедрином утечка норэфедрина будет продолжаться и, по всей вероятности, расширяться, |
As a result of cooperation between Member States and the International Narcotics Control Board, the diversion of at least 16 tonnes of ephedrine was prevented in 1996. | В результате сотрудничества между государствами-членами и Международным комитетом по контролю над наркотиками в 1996 году была предотвращена утечка по меньшей мере 16 тонн эфедрина. |
Concerned at the fact that the diversion of chemical precursors is related to, inter alia, the manufacture of illicit drugs, | будучи обеспокоен тем, что утечка химических веществ связана, в частности, с изготовлением запрещенных наркотиков, |
Concerned that the diversion and smuggling of precursors, material and equipment essential to the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances constitute a problem that deserves the full attention of all States and the United Nations, | с обеспокоенностью отмечая, что утечка и контрабанда прекурсоров, материалов и оборудования, имеющих ключевое значение для незаконного изготовления наркотических средств или психотропных веществ, представляет собой проблему, которая заслуживает полного внимания всех государств и Организации Объединенных Наций, |
It was therefore necessary to increase control to effectively monitor the entire distribution chain to identify points of diversion, using, where possible, means such as chemical markers. | В этой связи для определения того, на каком этапе происходит утечка, необходимо ужесточить контроль за всеми стадиями процесса распределения, по возможности используя для этой цели такие специальные средства, как химические маркеры. |
Mr. Roberto Dondisch (Mexico), diversion | г-н Роберто Дондиш (Мексика), перенаправление |
A robust and reliable verification regime will enable us to determine the level of stocks, to check diversion from civilian to military programmes and to pursue production in stockpiles. | Прочный и надежный верификационный режим позволит нам определять уровень запасов, дабы сдерживать перенаправление с гражданских программ на программы военные и отслеживать производственные операции в контексте запасов. |
According to article XII of the IAEA statute, non-compliance and diversion have to be recognized by the inspectors and then be reported to the Director General, whereupon he shall report to the Board of Governors. | В соответствии со статьей XII статута МАГАТЭ несоблюдение и перенаправление должны быть подтверждены инспекторами и затем о них должно быть доложено Генеральному директору, после чего он сообщает об этом Совету управляющих. |
Such activities have included: secret, undeclared enrichment activities; secret, undeclared plutonium separation activities; the import of undeclared uranium compounds; and diversion of nuclear material from safeguarded to unsafeguarded locations and uses. | Такая деятельность включала: тайную, необъявленную обогатительную деятельность; тайную, необъявленную деятельность по разделению плутония; импорт необъявленных урановых соединений; перенаправление ядерного материала с местоположений и видов использования, охватываемых гарантиями, в другие местоположения и на другие виды использования, которые не охватываются гарантиями. |
The treaty would also seek to prohibit the diversion of fissile material destined for civilian use for prohibited purposes or the diversion of material recovered as a part of measures to reduce nuclear arsenals. | Договор должен также запрещать перенаправление гражданских расщепляющихся материалов на использование в запрещенных целях или перенаправление материалов, извлекаемых в рамках мер по сокращению ядерных арсеналов. |
The meeting recognized that current international concern and focus on the military dimension of security was resulting in a diversion of resources from the development agenda. | Участники совещания признали, что результатом нынешней международной озабоченности и упора на военный аспект безопасности становится отвлечение ресурсов от выполнения программы развития. |
This growth in the arms trade and military spending contrasts with the terms of Article 26 of the Charter, which refer to the least diversion of the world's human and economic resources for armaments. | Активизация торговли оружием и увеличение военных расходов происходит в нарушение положений статьи 26 Устава, предусматривающих наименьшее отвлечение мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения. |
In many cases, there is not only a loss of income and well-being for the present generation, but future generations are also affected because the diversion of benefits can be of such an extent as to jeopardize the very sustainability of the resources. | Во многих случаях не только имеет место утрата дохода и подрыв благосостояния нынешних поколений, но затрагиваются и будущие поколения, ибо отвлечение выгод может происходить в таких масштабах, которые способны подорвать саму устойчивость ресурсов. |
The central focus on the fight against terrorism has taken centre stage for some, and the diversion of resources is jeopardizing the realization of the Millennium Development Goals and official development assistance target levels. | Некоторые стороны сосредоточили все силы на борьбе с терроризмом, и отвлечение ресурсов на эти цели ставит под угрозу достижение целей развития тысячелетия и целевые показатели официальной помощи в целях развития. |
Other constraints include bureaucratic requirements for the entry of personnel and import of equipment and relief supplies, the diversion of aid, as well as interferences with the passage of personnel and goods and with the implementation of activities. | В число других сдерживающих факторов входят бюрократические требования, вводимые для въезда сотрудников и ввоза оборудования и предметов помощи, отвлечение ресурсов помощи на другие цели, а также воспрепятствование движению сотрудников и товаров и осуществлению деятельности. |
That diversion was for one guy? | Это диверсия была из-за одного парня? |
It's a diversion, we've been set up! | Это диверсия, Нас подставили.! |
Today's elections are thus not merely "sham" elections - they are a calculated diversion, designed to throw a wrench in the peace process and prolong the suffering of the Syrian people. | Сегодняшние выборы - это не просто фарс, это продуманная диверсия, призванная застопорить мирный процесс и продлить страдания сирийцев. |
The diversion succeeds; the rescue team sacrifices its Raptor and boards the basestar. | Диверсия успешна; спасательная команда жертвует своим «Раптором» и стыкуется к крейсеру-базе. |
Okay, it is, but still, I set up a diversion. | Итак, удар первый. Диверсия. |
Nevertheless, enhanced safeguards, MNAs, or new undertakings by States will not serve their full purpose if the international community does not respond with determination to serious cases of non-compliance, be it diversion, clandestine activities or breakout. | Тем не менее, укрепленные гарантии, МПЯО или новые обязательства государств не в полной мере достигнут своих целей, если международное сообщество не будет решительно реагировать на серьезные случаи несоблюдения, будь то переключение, тайная деятельность или "разрыв". |
The establishment of standards and mechanisms for the supervision of intermediaries, commercial agents and arms transporters, which would help to prevent any diversion of arms to clandestine or illicit trade. | установление стандартов и механизмов для надзора за посредниками, коммерческими агентами и перевозчиками оружия, что позволило бы исключить какое-либо переключение оружия в сферу подпольной или незаконной торговли; |
Countries should act in strict observance of all international legal instruments governing nuclear security, take credible steps to ensure the security of their nuclear facilities and materials, and effectively prevent the diversion of nuclear materials. | В своей деятельности страны должны строго придерживаться всех международно-правовых документов, которые регулируют ядерную безопасность, должны принимать серьезные меры для обеспечения безопасности своих ядерных установок и материалов, а также эффективно предотвращать переключение ядерных материалов на другие цели. |
Diversion of materials from an MNA is primarily related to the level of multilateral involvement in its functioning. | Переключение материалов из МПЯО главным образом относится к уровню многостороннего участия в его функционировании. |
The Agency was able to affirm not only that there had been no diversion of declared nuclear material, but also that there has been no indication of undeclared activities or nuclear material. | Агентство имело возможность подтвердить не только тот факт, что не имело места никакое переключение ядерного материала, но и отсутствие каких-либо свидетельств необъявленной деятельности или ядерного материала. |
He creates a diversion, then strikes when you're distracted. | Сначала отвлекающий манёвр, потом удар. |
The leak is a diversion. | Утечка - это отвлекающий манёвр. |
The Russians are ready to set off the diversion. | Русские готовы взорвать отвлекающий манёвр. |
Thanksgiving, the parade, changing the court date, using Lester as a diversion, lying to me. | День благодарения, парад, изменение даты слушания, отвлекающий манёвр с Лестером, ложь мне. |
You should know that it was just a diversion to stall for time and think about a plan. | Это был отвлекающий манёвр, чтобы заполучить время придумать план. |
What we need's a diversion. | Что нам нужно, так это ложный маневр. |
This bombardment... it could be a tactical diversion, on the part of the Doctor. | Эта бомбардировка... это может быть тактический маневр со стороны Доктора. |
In fact, it was a diversion to kidnap Claire's baby, so pardon me for not trusting you. | На самом деле, это был ложный маневр, чтобы забрать ребенка Клэр, так что ты уж извини, я тебе не доверяю. |
Wreckers, we need a diversion. | (Рейнджеры, нужен отвлекающим маневр |
All right, so he fills the... vents with smoke and fumes so somebody pulls the fire alarm... creates a diversion. | Так значит он... заполняет вентиляцию парами и дымом, чтобы кто-нибудь включил пожарную сигнализацию... Он совершает отвлекающий маневр. |
You are a diversion that has stopped being diverting and has become... tedious. | Ты - это развлечение, которое перестало быть занимательным, и становится... утомительным. |
IGN said At best, the mini-games of MySims Party offer a simple diversion for children. | В IGN отметили говорит «С хорошей стороны, мини-игры серии MySims предлагают простое развлечение для детей. |
I'm just a diversion, remember? | Я только развлечение, забыла? |
You know, it's good this whole diversion is over. | Хорошо, что это небольшое развлечение закончилось. |
This diversion, If it displeases me, you will agree not to call on me ever again. | Ваше развлечение, если оно мне не понравится, то вы больше никогда не увидитесь со мной. |
It would thus contribute to preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market and to promoting transparency and accountability. | Таким образом, он будет способствовать предотвращению перетока обычных вооружений в нелегальный оборот и поощрению транспарентности и подотчетности. |
Only if the treaty sets high standards will it be able to live up to its objective of preventing and eradicating the illicit transfer, production and brokering of conventional arms and their diversion into illicit markets. | Указанный договор позволит обеспечить достижение поставленной в нем цели, состоящей в предотвращении и искоренении незаконной передачи обычных вооружений, их незаконного производства и незаконных брокерских операций с ними, а также их перетока в нелегальный оборот только при условии того, что этот договор будет устанавливать высокие стандарты. |
CBMs may promote transparency in the transfers of conventional weapons, in order to prevent their diversion into the illicit market/the illicit trade and trafficking in conventional weapons. | Меры укрепления доверия могут содействовать повышению транспарентности при актах передачи обычных вооружений во избежание их перетока на незаконный рынок/незаконной торговли обычными вооружениями и их незаконного оборота. |
The control of the illicit trade in conventional arms could prevent the diversion of legal arms into the possession of illegal users and non-State actors, and subsequently protect the lives of the innocent. | Контроль за незаконной торговлей обычным оружием способствовал бы предотвращению перетока законно приобретаемых вооружений на нелегальный рынок и в руки негосударственных субъектов и, соответственно, сохранению жизни ни в чем не повинных людей. |
The goal of the treaty should be to curtail illicit and irresponsible transfers of conventional arms, and their diversion from legal trade into the illicit market. | Целью договора должно быть сдерживание незаконной или безответственной передачи обычных вооружений и их перетока из каналов законной торговли на нелегальный рынок. |
It covers a number of offences, including bribery (domestic and foreign), diversion of property by public officials, money-laundering, trading in influence, illicit enrichment and concealment of property. | Она охватывает целый ряд преступлений, включая подкуп (внутри страны и за рубежом), нецелевое использование имущества государственными должностными лицами, отмывание денег, злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и сокрытие имущества. |
Diversion of funds or resources, if a public authority, institution or other legal person suffered damage, is also punished. | Уголовно наказуемым является и нецелевое использование средств или ресурсов в том случае, когда публичному органу, учреждению или иному юридическому лицу причиняется ущерб. |
Afghanistan, Brunei Darussalam, China, Fiji, Mongolia, Pakistan, the Republic of Korea and Tajikistan reported that they had adopted measures to criminalize embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official to pursue full compliance with article 17 of the Convention. | Афганистан, Бруней-Даруссалам, Китай, Монголия, Пакистан, Республика Корея, Таджикистан и Фиджи сообщили, что для полного соблюдения статьи 17 Конвенции они приняли меры для признания следующих деяний в качестве уголовно наказуемых: хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
The travaux préparatoires will indicate that "diversion" is understood in some countries as separate from "embezzlement" and "misappropriation", while in others "diversion" is covered by these terms. | В подготовительных материалах будет указано, что термин "нецелевое использование" понимается в некоторых странах как отличающийся от терминов "растрата" и "неправомерное присвоение", тогда как в других странах "нецелевое использование" охватывается этими терминами. |
Embezzlement, misappropriation, [other] diversion or [misuse] | Хищение, неправомерное присвоение, [иное] нецелевое использование |
Thus, a shift would occur even without any interregional diversion of FDI flows on account of the crisis. | Таким образом, сдвиги в географической структуре ПИИ должны были произойти даже без какой-либо межрегиональной переориентации потоков ПИИ из-за кризиса. |
For reprogramming and diversion, if there are no recognized authorities with which to negotiate, the representative has the discretion to reallocate or divert funds as long as there is headquarters approval. | Что касается перепрограммирования и переориентации, то в случае отсутствия признанных органов власти для проведения переговоров представитель может по своему усмотрению перераспределить или переориентировать средства, если на это получена санкция штаб-квартиры. |
There are risks of trade and investment diversion, or worse, of marginalization, for those developing countries outside such arrangements. | В то же время для развивающихся стран, не входящих в такие механизмы, возникает опасность переориентации торговых и инвестиционных потоков или даже маргинализации. |
These studies suggest that the increase in the value of beneficiary trade attributable to the GSP, including both trade creation and diversion, might be within a range of 7 to 22 per cent of preferential exports. | В этих исследованиях высказывается мысль о том, что увеличение стоимостного объема торговли стран-бенефициаров благодаря ВСП (включая факторы создания торговых возможностей и переориентации торговых потоков) может составлять порядка 7-22% от преференциального экспорта. |
Thus trade between regions will probably increase, even if there is an initial tendency towards trade diversion. 72 | В результате этого торговля между регионами, по-видимому, расширится, даже если на первоначальном этапе и будет наблюдаться тенденция к переориентации торговли 72/. |
This is our plan, and it requires you to cause a diversion. | Это наш план, и вы должны стать отвлекающим маневром. |
This entire thing was a diversion. | Всё это было отвлекающим маневром. |
We have reason to believe that the explosive was a diversion. | У нас есть основания полагать, что взрыв в Капитолии был отвлекающим маневром. |
The other kid, the street musician, was just a diversion. | Другой парень, уличный музыкант, был просто отвлекающим маневром. |
And Adler was just the diversion. | Адлер была отвлекающим маневром. |
Avoiding the removal and diversion of chemical material controlled by the Convention for unauthorized uses; | не допускать экстракции и нецелевого использования химических веществ, контролируемых согласно положениям Конвенции, для их несанкционированного применения; |
Explore ways to secure that the embezzlement, misappropriation or other diversion of property made by a public official are criminalized through specific provisions; | изучение путей обеспечения признания преступлением в конкретных положениях хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом; |
Under such circumstances the aid community has come to accept a certain level of risk, loss, theft and diversion as "the cost of doing business" in Somalia. | В таких условиях гуманитарное сообщество сознательно идет на определенный риск и потери, воспринимая случаи разграбления и нецелевого использования какой-то части груза как «цену за осуществление своей деятельности» в Сомали. |
Adopt such legislative and other measures as may be necessary to criminalize embezzlement or other diversion by a public official and in the private sector; | следует принять законодательные и другие меры, которые могут потребоваться, для того чтобы предусмотреть уголовную ответственность за хищение и иные виды нецелевого использования имущества публичным официальным лицом, а также в частном секторе; |
This raises a number of issues with regard to the implementation of the asset freeze and also to the matter of diversion of Libyan-owned funds. | В этой связи возникает ряд вопросов в отношении осуществления мер по замораживанию активов, а также в контексте нецелевого использования ливийских государственных средств. |
The diversion was an unlawful countermeasure. | Этот отвод явился неправомерной встречной мерой. |
One of the most notable was the successful diversion of a lava flow and blanket at Mount Etna in 1992. | Одним из наиболее заметных достижений был успешный отвод лавового потока и одеяла вулкана Этна в 1992 году. |
In October 1992 diversion of part of the water into the canal started and the Čunovo reservoir was filled; the secondary structures (such as the power-plant) were finished and made operational in 1996. | В октябре 1992 года начался отвод части воды в канал, и Чуновское водохранилище было заполнено; вторичные сооружения (такие как электростанция) были закончены и введены в эксплуатацию в 1996 году. |
The Court thus considers that the diversion of the Danube carried out by Czechoslovakia was not a lawful countermeasure because it was not proportionate." | Суд поэтому считает, что отвод вод Дуная, произведенный Чехословакией, не является законной контрмерой, поскольку он не был соразмерным". |
After concluding that "the diversion of the Danube carried out by Czechoslovakia was not a lawful countermeasure because it was not proportionate", the Court said: | Заключив, что "произведенный Чехословакией отвод вод Дуная не является правомерной контрмерой, поскольку она не была пропорциональной", Суд заявил: |
The aims of these bodies are regularly monitored, and any diversion from their stated purposes may entail appropriate administrative and judicial measures. | Деятельность таких ассоциаций и организаций регулярно проверяется, и любое отклонение от заявленных ими целей влечет за собой соответствующие административные и судебные меры. |
It was a small diversion. | Это было небольшое отклонение. |
Because of an analogue processes in the periodical series of control measuring and its root-mean square diversion are also functions of the period of technical exploitation. | Поэтому аналоговые процессы в периодических сериях контрольного измерения и его среднеквадратичное отклонение является также функциями периода технической эксплуатации. |
Also, we are committed to keeping you informed whenever an irregularity of your flight, i.e. a delay, a cancellation or a diversion occurs. | Мы также обязуемся всегда держать Вас в известности, когда в Вашем рейсе происходит отступление от нормы, т.е., задержка, отмена или отклонение. |
The nuclear-weapons industry is responsible for the useless diversion of resources that could be channelled into worthwhile programmes such as development assistance, which, if implemented, would make a genuine contribution to international peace and security and to the well-being of all individuals and peoples. | Производство ядерного оружия подразумевает непроизводительное отклонение ресурсов, которые можно было бы направить на цели общественно-полезных программ, таких, как программы помощи в интересах развития, осуществление которых позволило бы внести реальный вклад в дело международного мира и безопасности и обеспечения благосостояния каждого человека и всех народов. |