Английский - русский
Перевод слова Diversion

Перевод diversion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утечка (примеров 51)
(b) The diversion for criminal use of explosives; Ь) утечка взрывчатых веществ в целях преступного использования;
Non-therapeutic use, diversion and abuse of medical preparations Использование лекарственных препаратов в немедицинских целях, утечка лекарственных препаратов и злоупотребление ими
Aware that the diversion of chemicals occurs in countries that import, export and serve as transit States for those substances, and that it is therefore necessary for all States to cooperate in the prevention of such unlawful activity, сознавая, что утечка химических веществ имеет место в тех странах, которые импортируют, экспор-тируют и выступают в качестве государств транзита для этих веществ, и что в связи с этим необходимо, чтобы все государства сотрудничали в предупреждении такой противоправной деятельности,
The diversion began when the assistance arrived at Wahran: part of it was stolen, instead of being provided to those who needed it. Утечка начинается в тот момент, когда помощь прибывает в Оран: часть грузов крадется, вместо того чтобы направляться людям, нуждающимся в помощи.
It was therefore necessary to increase control to effectively monitor the entire distribution chain to identify points of diversion, using, where possible, means such as chemical markers. В этой связи для определения того, на каком этапе происходит утечка, необходимо ужесточить контроль за всеми стадиями процесса распределения, по возможности используя для этой цели такие специальные средства, как химические маркеры.
Больше примеров...
Перенаправление (примеров 65)
The presentation by the United States focused on commercial grade explosives, the diversion of which was more common than home-made or military explosives. Презентация Соединенных Штатов была сосредоточена на взрывчатых веществах коммерческого класса, перенаправление которых распространено больше, чем кустарных или военных взрывчатых веществ.
The Group also used this information to cross-check the limited information provided by the Government, with a view to identifying budgetary inconsistencies that might suggest the diversion of revenues for the purchase of arms and related materiel. Группа также использовала эту информацию для перекрестной проверки ограниченной информации, предоставляемой правительством, в целях выявления бюджетных несоответствий, которые могут указывать на перенаправление доходов для закупки оружия и соответствующих материальных средств.
This situation has worsened as a result of the numerous rebel attacks which have taken place in Chad, one of whose consequences has been the diversion of efforts and resources intended for demining to new priorities; Эта ситуация усугубилась в связи с многочисленными вылазками повстанцев, которые произошли в Чаде и одним из последствий которых стало перенаправление усилий и ресурсов, отпущенных на разминирование, на новые приоритеты;
Such activities have included: secret, undeclared enrichment activities; secret, undeclared plutonium separation activities; the import of undeclared uranium compounds; and diversion of nuclear material from safeguarded to unsafeguarded locations and uses. Такая деятельность включала: тайную, необъявленную обогатительную деятельность; тайную, необъявленную деятельность по разделению плутония; импорт необъявленных урановых соединений; перенаправление ядерного материала с местоположений и видов использования, охватываемых гарантиями, в другие местоположения и на другие виды использования, которые не охватываются гарантиями.
States indicated that the putting in place of adequate and proper life-cycle stockpile management procedures would significantly reduce security risks such as diversion and accidental explosions of depots. Государства указали, что внедрение адекватных и надлежащих процедур управления запасами на протяжении их жизненного цикла будет способствовать значительному снижению уровня угроз безопасности, таких как незаконное перенаправление и случайный подрыв складов.
Больше примеров...
Отвлечение (примеров 79)
If the United Nations has a diminished role in ensuring development, peace and security for its small and vulnerable Members, then our presence here is an unnecessary diversion of our scarce resources. Если Организации Объединенных Наций отводится все меньшая роль в обеспечении развития, мира и безопасности для малых уязвимых членов, тогда наше присутствие здесь представляет собой ненужное отвлечение наших ограниченных ресурсов.
The continued diversion of resources from the regular budget of the United Nations to subsidize independent and self-sustaining treaty bodies such as the United Nations Framework Convention on Climate Change was disappointing. Постоянное отвлечение ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на субсидирование независимых и финансово самостоятельных договорных органов, таких как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, вызывает разочарование.
The bomb was just a diversion. Бомба - лишь отвлечение.
The diversion of resources through excessive expenditures for the purchase of armaments has curtailed the ability of authorities to respond responsibly to the basic needs of their famine-stricken population. Отвлечение ресурсов, обусловленное чрезмерными расходами на закупку вооружений ослабило способность властей предпринимать ответственные действия, необходимые для удовлетворения основных потребностей голодающего населения их стран.
Probable causes for the development of such a vehicle were the cessation of mass production of the SU-122 medium assault gun and diversion of SU-152 heavy assault guns for anti-tank actions. Вероятно, причиной такого поворота событий было снятие с производства средних штурмовых орудий СУ-122 и отвлечение тяжёлых СУ-152 на противотанковые нужды.
Больше примеров...
Диверсия (примеров 45)
Hell, diversion's my middle name. Черт, диверсия мое второе имя.
We need a diversion to flush them out. Нужна диверсия, чтобы их выкурить.
We need a diversion. Диверсия бы нам не помешала
This a diversion, right? Это диверсия, не так ли?
Well, if it gets out, I might need you to create some kind of diversion, put the public on the wrong scent. Ну, если вдруг будет утечка информации, мне от тебя понадобится диверсия, заставишь офисный планктон обсуждать что-нибудь другое.
Больше примеров...
Переключение (примеров 21)
The safeguards system needs to be sufficiently robust to provide the international community with a measure of confidence that diversion of nuclear material from safeguarded peaceful uses will be detected promptly. Система гарантий должна быть достаточно надежной, с тем чтобы дать международному сообществу определенную уверенность в том, что переключение ядерного материала с мирных целей в соответствии с гарантиями будет оперативно обнаружено.
The events following the Gulf War had proved the need for additional safeguards in order to prevent diversion of nuclear materials or equipment, purchased for peaceful purposes, to activities prohibited by the Treaty. События, последовавшие за войной в Персидском заливе, доказали, что для того чтобы предотвратить переключение ядерных материалов или оборудования, приобретенного для мирных целей, на деятельность, запрещенную Договором, необходимы дополнительные гарантии.
EURODIF has a successful multinational record as well, by enriching uranium only in one country and hence restricting all proliferation risks, diversion, clandestine parallel programme, breakout and the spread of technology. EURODIF также имеет успешные многонациональные показатели, обогащая уран только в одной стране и тем самым ограничивая все риски распространения, переключение, тайные параллельные программы, возможности "разрыва" и распространение технологий.
The IAEA safeguards system, designed to detect and deter the diversion of nuclear material, equipment or nuclear facilities from prescribed purposes, has considerably evolved since the creation of IAEA. З. Система гарантий МАГАТЭ, призванная выявлять и предотвращать переключение ядерных материалов, оборудования или ядерных установок на несанкционированные цели, претерпела существенные изменения с момента создания МАГАТЭ.
The Fourth Review Conference recognised that for any State acceding to the Convention after the entry into force of the Convention, the destruction or diversion to peaceful purposes specified in Article II would be completed upon accession to the Convention. Четвертая обзорная Конференция признала, что применительно к любому государству, присоединяющемуся к Конвенции после вступления Конвенции в силу, уничтожение или переключение на мирные цели, указанные в статье II, осуществляются по присоединении к Конвенции.
Больше примеров...
Отвлекающий манёвр (примеров 20)
A train bombing is a diversion to kidnap the secretary of defense and his daughter. Взрыв поезда как отвлекающий манёвр для похищения министра обороны и его дочери.
You could have at least created a diversion to distract me from your terrible costume. Ты мог хотя бы сделать отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь меня от твоего ужасного костюма.
I had a diversion planned. У меня был отвлекающий манёвр.
Allow me to introduce you to my trigger-happy partner, James West who doesn't realize that my Expanding Rope invention was a diversion allowing me to search for the missing scientists. Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
So you created a diversion. И вы придумали отвлекающий манёвр.
Больше примеров...
Маневр (примеров 57)
This fake bomb was a diversion to keep us away. Это фальшивая бобма просто отвлекающий маневр, чтобы задержать нас.
As the British import tax on tea was at an all-time high, I devised a diversion to gain entry. Так как британский налог на импорт чая был все время высоким, я разработал отвлекающий маневр, чтобы войти.
Wreckers, we need a diversion. (Рейнджеры, нужен отвлекающим маневр
Doc is the diversion. Док - это ложный маневр
What you need is a diversion. Вам нужен отвлекающий маневр.
Больше примеров...
Развлечение (примеров 17)
Maybe his research is just the diversion that I need right now. Может, его исследование - то развлечение, которое мне сейчас не помешает.
You are a diversion that has stopped being diverting and has become... tedious. Ты - это развлечение, которое перестало быть занимательным, и становится... утомительным.
IGN said At best, the mini-games of MySims Party offer a simple diversion for children. В IGN отметили говорит «С хорошей стороны, мини-игры серии MySims предлагают простое развлечение для детей.
This diversion, If it displeases me, you will agree not to call on me ever again. Ваше развлечение, если оно мне не понравится, то вы больше никогда не увидитесь со мной.
pratique du sport - athletics, sport - coulisseau, patin - runner - athlète - athlete, jock - distraction, divertissement, récréation - diversion, recreation [Hyper. pratique du sport - coulisseau, patin - полоз - athlète - легкоатлет, спортсмен - distraction, divertissement, récréation - отдых, развлечение [Hyper.
Больше примеров...
Перетока (примеров 14)
In addition, in order to be effective, the treaty should cover all weapons transfers, including re-export, and should include the comprehensive regulation of intermediaries (registries, licences and transactions controls) in order to avoid the diversion of weapons to the illegal market. Кроме того, в целях обеспечения эффективности договора, он должен охватывать все виды передачи вооружений, включая реэкспорт, и предусматривать всестороннее регулирование деятельности посредников (регистрация, выдача лицензий и контроль за передачей) во избежание перетока оружия в сферу незаконного оборота.
Mindful of the harmful and destabilizing effects of unregulated transfers of conventional weapons and their diversion to the illicit market, and of the humanitarian consequences of mines and cluster munitions, the EU is strongly committed to improving the international and regional responses to these threats. Учитывая пагубные и дестабилизирующие последствия нерегулируемой передачи обычных вооружений и их перетока на нелегальный рынок, а также гуманитарные последствия применения мин и кассетных боеприпасов, ЕС решительно выступает за принятие более эффективных международных и региональных мер по противодействию этим угрозам.
At the meeting of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty in July this year, there was unanimous agreement that international action is needed to address the problem of the unregulated trade in conventional weapons and the diversion of those arms to the illicit market. На совещании Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием в июле этого года сложилось единодушное мнение относительно того, что необходимы международные действия для решения проблемы нерегулируемой торговли обычными вооружениями и перетока этого оружия на нелегальный рынок.
With regard to imports, States parties should be required to establish appropriate measures to be able to control imports and prevent diversion of imported weapons, especially when it comes to dangerous weapons such as firearms and munitions. Что касается импорта, то государства-участники должны будут принять соответствующие меры по обеспечению контроля за импортом и предупреждению перетока в сферу незаконного оборота импортируемых вооружений, особенно столь опасных, как огнестрельное оружие, и предметов военного материально-технического снабжения.
We must see obligations that prevent irresponsible transfers and include objective, transparent and non-discriminatory criteria that grant legal certainty to importers and exporters while preventing diversion to the illicit weapons market. Мы должны добиться принятия обязательств по предупреждению безответственной передачи и включить объективные, транспарентные и недискриминационные критерии, предоставляющие юридические гарантии импортерам и экспортерам и одновременно не допускающие перетока вооружений на нелегальный рынок.
Больше примеров...
Нецелевое использование (примеров 34)
Embezzlement, misappropriation and other diversion of any property by public officials are criminalized by Articles 314 (Embezzlement), 316 (Embezzlement by taking advantage of another's error) and 323 (Abuse of office) of the Criminal Code. За хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичными должностными лицами предусмотрена уголовная ответственность согласно статьям 314 ("Хищение"), 316 ("Хищение путем использования ошибки иного лица") и 323 ("Злоупотребление служебным положением") Уголовного кодекса.
With external official and private flows at a standstill and the domestic tax base eroded because of the crisis, the Government has become ever more dependent on fiscal levies on cocoa taken by the organizations referred to above, even though such high levies encourage crop diversion. С учетом того, что внешние потоки из официальных и частных источников прекратились и национальная налоговая база в связи с кризисом уменьшилась, правительство стало все больше зависеть от финансовых отчислений сектора по производству какао, осуществляемых вышеуказанными организациями, хотя столь высокие отчисления стимулируют нецелевое использование урожая.
Diversion of funds or resources, if a public authority, institution or other legal person suffered damage, is also punished. Уголовно наказуемым является и нецелевое использование средств или ресурсов в том случае, когда публичному органу, учреждению или иному юридическому лицу причиняется ущерб.
Between 30 November 2007 and 8 June 2009, there was a decrease in the proportion of States parties indicating full implementation of article 17, providing for the criminalization of embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля государств-участников, сообщивших о полном соблюдении статьи 17, предусматривающей введение уголовной ответственности за хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, сократилась.
Introduce, for purposes of legal certainty, ad hoc provisions criminalizing the embezzlement, misappropriation or other diversion of property made by a public official; В целях обеспечения правовой определенности принять специальные положения, предусматривающие введение уголовной ответственности за хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичными должностными лицами.
Больше примеров...
Переориентации (примеров 27)
For the definition of the relevant market, the KFTC decided to use the "diversion ratios" analysis instead of "union of overlapping circles" approach. Для определения соответствующего рынка ККСТ использовала анализ с помощью "коэффициентов переориентации" вместо подхода на основе "объединения пересекающихся областей".
We have also begun to rationalize and promote proper utilization of agricultural lands through land use diversion and diversification, providing financial and seedling support to farmers and recommending water rationalization and enhanced irrigation techniques. Мы также начали пропагандировать рациональные и правильные методы использования сельскохозяйственных земель путем переориентации и диверсификации землепользования, оказания фермерам финансовой поддержки и обеспечения их саженцами, вынесения в их адрес рекомендаций по рациональному использованию воды и повышению эффективности средств ирригации.
Fears of some developing countries that the Association Agreements might lead to a diversion of FDI at their expense to the benefit of CEECT have not been confirmed by developments so far. Опасения некоторых развивающихся стран по поводу того, что соглашения об ассоциации могут привести к переориентации ПИИ с их рынков в пользу СЦВЕП, вплоть до настоящего времени не находили подтверждения в фактическом ходе событий.
Just as most analyses of free trade agreements, including the European Union, conclude that trade creation has dominated trade diversion, so improved transport costs and services on a regional level are to be seen as a result and a component of the entire process of globalization. Большинство специалистов, изучающих соглашения о свободной торговле, в том числе в рамках Европейского союза, приходят к выводу, что эффект формирования новой торговли преобладает над эффектом ее переориентации.
At the same time, increased production and use of biofuels bears some risks related to land diversion, food security, biodiversity preservation, water use and the participation of small farmers in the market. Вместе с тем расширение производства и использования биотоплива связано с определенными рисками, касающимися переориентации использования земельных площадей, продовольственной безопасности, сохранения биоразнообразия, водопользования и участия мелких фермеров на рынке.
Больше примеров...
Отвлекающим маневром (примеров 15)
We're pretty sure he used this fire as a diversion in order to escape. Мы уверены, что пожар являлся отвлекающим маневром, чтобы устроить побег.
The drone attack was just a diversion. Нападение беспилотника было отвлекающим маневром.
The other kid, the street musician, was just a diversion. Другой парень, уличный музыкант, был просто отвлекающим маневром.
The election primaries served as a great diversion while the true future course of the nation was being set behind closed doors. Первый этап выборов служил отвлекающим маневром, в то время как истинный курс нации определялся за закрытыми дверьми.
And Adler was just the diversion. Адлер была отвлекающим маневром.
Больше примеров...
Нецелевого использования (примеров 28)
Articles 160 and 161 penalize fraud and the conjoining of personal and public interest, respectively, as forms of diversion of property. Статьи 160 и 161 предусматривают уголовную ответственность за мошенничество и совмещение личных и общественных интересов, соответственно, в качестве формы нецелевого использования имущества.
Latvia, reporting compliance with the article under review, added that the application of measures criminalizing embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official would benefit from study visits to or by other States. Сообщая о соблюдении рассматриваемой статьи, Латвия отметила при этом, что применение мер по криминализации хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом повысилось бы благодаря ознакомительному визиту в другие государства или из других государств.
Under such circumstances the aid community has come to accept a certain level of risk, loss, theft and diversion as "the cost of doing business" in Somalia. В таких условиях гуманитарное сообщество сознательно идет на определенный риск и потери, воспринимая случаи разграбления и нецелевого использования какой-то части груза как «цену за осуществление своей деятельности» в Сомали.
Adopt such legislative and other measures as may be necessary to criminalize embezzlement or other diversion by a public official and in the private sector; следует принять законодательные и другие меры, которые могут потребоваться, для того чтобы предусмотреть уголовную ответственность за хищение и иные виды нецелевого использования имущества публичным официальным лицом, а также в частном секторе;
That is an area where fraud and corruption are closely linked: fraud is often the means of illicitly diverting resources, while bribery and other forms of corruption are used to ensure that the diversion will be successful or undetected. Именно в этой области мошенничество и коррупция тесно взаимосвязаны: мошенничество зачастую является средством незаконного и нецелевого использования ресурсов, тогда как взяточничество и другие формы коррупции используются для обеспечения того, чтобы такое незаконное или нецелевое использование ресурсов было успешным или его нельзя было выявить.
Больше примеров...
Отвод (примеров 11)
The dumping of wastes and diversion of water resources had led to the creation of ecological imbalances. Сброс отходов и отвод водных ресурсов привели к нарушению экологического баланса.
One of the most notable was the successful diversion of a lava flow and blanket at Mount Etna in 1992. Одним из наиболее заметных достижений был успешный отвод лавового потока и одеяла вулкана Этна в 1992 году.
With regard to the measures taken by Slovakia to divert water, the Court concluded that they could not be considered a lawful countermeasure, and thus Slovakia was not entitled to put the diversion installations into operation. В отношении мер, принятых Словакией для отвода воды, Суд заявил, что они не могут рассматриваться как законная контрмера, и поэтому Словакия не имеет права вводить в действие объекты, обеспечивающие отвод.
The Court thus considers that the diversion of the Danube carried out by Czechoslovakia was not a lawful countermeasure because it was not proportionate." Суд поэтому считает, что отвод вод Дуная, произведенный Чехословакией, не является законной контрмерой, поскольку он не был соразмерным".
After concluding that "the diversion of the Danube carried out by Czechoslovakia was not a lawful countermeasure because it was not proportionate", the Court said: Заключив, что "произведенный Чехословакией отвод вод Дуная не является правомерной контрмерой, поскольку она не была пропорциональной", Суд заявил:
Больше примеров...
Отклонение (примеров 12)
We maintain that any diversion from this approach is unacceptable, undesirable and devoid of legal justification. Мы считаем, что любое отклонение от этого подхода недопустимо, нежелательно и не имеет правового обоснования.
That's a small diversion these days. В наше время это небольшое отклонение.
So, I'm a small diversion. Значит, я - небольшое отклонение.
Because of an analogue processes in the periodical series of control measuring and its root-mean square diversion are also functions of the period of technical exploitation. Поэтому аналоговые процессы в периодических сериях контрольного измерения и его среднеквадратичное отклонение является также функциями периода технической эксплуатации.
This tower is unique among all of the Prague towers because its diversion from the vertical is 63 centimetres towards the street Na Slupi. Эта башня в сравнении со всеми остальными имеет наибольший отклонение от вертикали, 63 см по направлению к улице На Слупи.
Больше примеров...