In general, the diversion of precursors takes place where control mechanisms are deficient or non-existent. | Как правило, утечка прекурсоров происходит там, где ослаблены механизмы контроля или где их просто не существует. |
Non-therapeutic use, diversion and abuse of medical preparations | Использование лекарственных препаратов в немедицинских целях, утечка лекарственных препаратов и злоупотребление ими |
The Ministry of Health, through the Drugs Regulatory Unit, prevents the diversion of narcotic drugs, psychotropic substances and specific chemical substances from legitimate purposes by maintaining a permit system for importation and distribution. | Усилиями подразделения по вопросам контроля за движением наркотиков при министерстве здравоохранения предотвращается утечка наркотических средств, психотропных веществ и специальных химических веществ из сфер законного употребления посредством создания системы лицензий на импорт и распространение. |
Responding to the threat posed by the abuse and diversion of ketamine | 50/3 Принятие мер в связи с угрозой, которую представляет злоупотребление кетамином и его утечка |
In several countries, a specialized law enforcement service was responsible for identifying and dismantling ATS manufacturing sites and the sources of diversion of ATS. | В нескольких странах существуют специальные правоохранительные службы, ответственные за выявление и уничтожение лабораторий по изготовлению САР и каналов, по которым происходит утечка САР. |
The EU is strongly committed to improving international and regional responses to the harmful and destabilizing effects of unregulated transfers of conventional weapons and their diversion to the illicit market. | ЕС твердо привержен укреплению международных и региональных мер реагирования на вредное и дестабилизирующее воздействие неконтролируемых поставок обычных вооружений и их перенаправление на рынки незаконной торговли оружием. |
In addition, Canada has an explicit prohibition related to transhipment or diversion, and potentially brokering, of any goods included on the ECL to be made from Canada or any other place to any country included on the Area Control List. | Кроме того, в Канаде действует четкий запрет на перевалку и перенаправление - предполагающие посредническую деятельность - любых включенных в СТЭК товаров из Канады или любого другого места в любую страну, включенную в страновой контрольный список. |
It is essential that States, and particularly the producers of arms and ammunition, agree to revise their production and marking processes for effective traceability in order to trace any diversion to groups outside the law; clearly identify suppliers; and compile a regional and subregional register. | Следует добиваться того, чтобы страны, особенно страны-производители оружия и боеприпасов, обязались пересмотреть свои процессы производства и маркировки с целью обеспечить эффективное отслеживание, позволяющее выявить перенаправление группам, действующим вне закона, точно определить поставщиков и вести реестр на региональном и субрегиональном уровнях. |
(c) Limited frequency unannounced access (LFUA): On the other hand, LFUA inspections to centrifuge cascade halls do allow, together with inspection activities outside centrifuge cascades, the timely detection of diversion, while protecting sensitive technical information. | с) Ограниченный по частоте необъявленный доступ (ОЧНД): С другой стороны, инспекции залов с каскадами центрифуг на основе ОЧНД в сочетании с инспекционной деятельностью за пределами каскадов центрифуг действительно позволяют своевременно обнаруживать перенаправление в условиях защиты чувствительной технической информации. |
Abuse of appetite suppressants for their stimulant properties has been reported in a number of countries around the world, as has been the diversion of such tablets to illicit markets and their smuggling from country to country. | Согласно поступившим сообщениям, в ряде стран мира имеет место злоупотребление средствами подавления аппетита в связи с их стимулирующим действием, а также перенаправление таких таблеток на незаконные рынки и их контрабанду из одной страны в другую. |
The diversion of their resources to nuclear and other weapons programmes displaces more productive investment and weakens their ability to pursue sound economic policies. | Отвлечение их ресурсов на осуществление программ создания ядерного и другого оружия не оставляет места для более продуктивных инвестиций и ослабляет способность этих стран проводить в жизнь эффективную экономическую политику. |
Our concern is with the possible diversion of resources from traditional areas of technical cooperation. | У нас вызывает озабоченность возможное отвлечение ресурсов от традиционных областей технического сотрудничества. |
the diversion of attention from what institutions currently regard as their remits; | Ь) отвлечение внимания от того, что институты рассматривают в настоящее время в качестве своих мандатов; |
The evidence is accumulating that these technologies and such diversion and despair contribute to the rapidly growing preoccupation with deadly violence now so rampant in the streets of the vast majority of the cities of the world. | Складывается впечатление, что эти технические средства и такое отвлечение и отчаяние содействуют быстрому росту обеспокоенности в связи с ужасным насилием, которое сейчас царит на улицах большинства городов мира. |
In such cases, diversion and dilution of resources and loss of focus is the inevitable result. | В таких случаях, неизбежным результатом будет отвлечение и распыление ресурсов, а также утрата концентрации внимания. |
Now I think it's just a diversion. | Теперь я думаю, что это - только диверсия. |
It is merely a diversion designed to allow a Goa'uld time to destroy the base. | Это была просто диверсия, чтобы дать Гоаулду достаточно времени для уничтожения базы. |
20,000 dead and now it's a diversion? | 20 тысяч мертвых и теперь это диверсия? |
A good diversion draws people' doesn't make them run for their lives. | Хорошая диверсия заставляет людей отвлечь внимание но не убегать в страхе за жизнь |
Diversion is our only chance. | Диверсия - единственный шанс. |
In article 6, the phrase "diversion of nuclear energy" could be retained, as it appeared in the NPT. | В статье 6 фразу «переключение ядерной энергии» можно сохранить, поскольку она использована в ДНЯО. |
Consideration of the world drug problem should not be limited to supply and demand, but must include all stages of the process and related crimes, such as diversion of precursor chemicals, money-laundering and illicit arms trafficking. | Рассмотрение мировой проблемы наркотиков не следует ограничивать лишь вопросами спроса и предложения, напротив, оно должно охватывать все стадии этого процесса и связанные с ним преступления, такие как переключение химических веществ-прекурсоров, отмывание денег и незаконная торговля оружием. |
Countries should act in strict observance of all international legal instruments governing nuclear security, take credible steps to ensure the security of their nuclear facilities and materials, and effectively prevent the diversion of nuclear materials. | В своей деятельности страны должны строго придерживаться всех международно-правовых документов, которые регулируют ядерную безопасность, должны принимать серьезные меры для обеспечения безопасности своих ядерных установок и материалов, а также эффективно предотвращать переключение ядерных материалов на другие цели. |
The Agency has planted thermal luminescence detectors and seals in all the channels that may be considered to be diversion paths and two surveillance cameras in the building of the spent fuel pond to monitor and control the flow of nuclear material. | Агентство установило термолюминесцентные детекторы и пломбы на всех каналах, в которых, по его мнению, происходило переключение топлива, и две камеры слежения на здании, где находится емкость для отработанного топлива, для наблюдения и контроля за перемещением ядерных материалов. |
The Fourth Review Conference recognised that for any State acceding to the Convention after the entry into force of the Convention, the destruction or diversion to peaceful purposes specified in Article II would be completed upon accession to the Convention. | Четвертая обзорная Конференция признала, что применительно к любому государству, присоединяющемуся к Конвенции после вступления Конвенции в силу, уничтожение или переключение на мирные цели, указанные в статье II, осуществляются по присоединении к Конвенции. |
A train bombing is a diversion to kidnap the secretary of defense and his daughter. | Взрыв поезда как отвлекающий манёвр для похищения министра обороны и его дочери. |
Maybe it's a diversion. | Возможно, это отвлекающий манёвр. |
The Russians are ready to set off the diversion. | Русские готовы взорвать отвлекающий манёвр. |
So you created a diversion. | И вы придумали отвлекающий манёвр. |
It's a diversion! | Он использовал отвлекающий манёвр! |
What we need is a diversion. | Что нам нужно, так это ложный маневр. |
This fake bomb was a diversion to keep us away. | Это фальшивая бобма просто отвлекающий маневр, чтобы задержать нас. |
We need the two of you to create a diversion so that we can sneak out of the house. | Нам нужно, чтобы вы двое провели отвлекающий маневр чтобы мы могли выскользнуть из дома. |
Doc is the diversion. | Док - это ложный маневр |
Our plan requires a diversion. | Для нашего плана требуется отвлекающий маневр. |
That such base diversion would be impossible to conceal in Rome. | Без такой базы развлечение было бы невозможно Для сокрытия в Риме. |
A little diversion... for four. | Небольшое развлечение на четверых. |
You know, it's good this whole diversion is over. | Хорошо, что это небольшое развлечение закончилось. |
This diversion, If it displeases me, you will agree not to call on me ever again. | Ваше развлечение, если оно мне не понравится, то вы больше никогда не увидитесь со мной. |
förströelse, nöje, rekreation - diversion, recreation - synd - vice - ana, förebåda - anticipate, call, forebode, foretell, give a preview of, predict, preview, prognosticate, promise [Hyper. | förströelse, nöje, rekreation - отдых, развлечение - synd - порок - ana, förebåda - предвещать, предчувствовать [Hyper. |
It would thus contribute to preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market and to promoting transparency and accountability. | Таким образом, он будет способствовать предотвращению перетока обычных вооружений в нелегальный оборот и поощрению транспарентности и подотчетности. |
The control of the illicit trade in conventional arms could prevent the diversion of legal arms into the possession of illegal users and non-State actors, and subsequently protect the lives of the innocent. | Контроль за незаконной торговлей обычным оружием способствовал бы предотвращению перетока законно приобретаемых вооружений на нелегальный рынок и в руки негосударственных субъектов и, соответственно, сохранению жизни ни в чем не повинных людей. |
The goal of the treaty should be to curtail illicit and irresponsible transfers of conventional arms, and their diversion from legal trade into the illicit market. | Целью договора должно быть сдерживание незаконной или безответственной передачи обычных вооружений и их перетока из каналов законной торговли на нелегальный рынок. |
We must see obligations that prevent irresponsible transfers and include objective, transparent and non-discriminatory criteria that grant legal certainty to importers and exporters while preventing diversion to the illicit weapons market. | Мы должны добиться принятия обязательств по предупреждению безответственной передачи и включить объективные, транспарентные и недискриминационные критерии, предоставляющие юридические гарантии импортерам и экспортерам и одновременно не допускающие перетока вооружений на нелегальный рынок. |
Several experts noted, as stated in paragraph 28 in the conclusions and recommendations section of the report, the issue of the diversion of legally transferred weapons in the absence of the implementation of adequate international standards because such diversion could give rise to illicit trade. | Несколько экспертов, как о том говорится в пункте 28 того раздела доклада, который содержит в себе выводы и рекомендации, отметили проблему перетока в отсутствие соответствующих международных норм обычных вооружений с легального рынка, поскольку такой переток мог бы дать толчок незаконной торговле. |
The diversion of property by a public official is not criminalized as a separate offence. | Нецелевое использование имущества публичным должностным лицом не признается самостоятельным преступлением. |
Section 274 (b) of the Penal Code and Section 319 of the Crimes Decree 2009 criminalize the embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. | Пункт (Ь) статьи 274 Уголовного кодекса и статья 319 Декрета об уголовных преступлениях 2009 года предусматривают уголовную ответственность за хищение, присвоение и другое нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
Embezzlement, misappropriation or other diversion of property both in the public and private sectors are incriminated through sections 133 (misappropriation) and 153 (breach of trust) PC. | Хищение, незаконное присвоение или иное нецелевое использование имущества как в государственном, так и частном секторе инкриминируется согласно параграфам 133 (незаконное присвоение) и 153 (злоупотребление доверием) УК. |
Bolivia explained the reported partial compliance by stating that under its Penal Code, embezzlement and misappropriation of property were criminalized but diversion of funds by a public official was not. | Боливия пояснила свое сообщение о частичном соблюдении, указав, что согласно ее уголовному кодексу уголовно наказуемыми являются хищение и неправомерное присвоение имущества, а нецелевое использование средств публичными должностными лицами таковым не является. |
Embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official is addressed by articles 333 and 333A of the Criminal Code in general terms and by article 122 of the Criminal Code with regard to collectors and any person appointed to collect public money. | Такие деяния, как хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, упоминаются в общих выражениях в статьях ЗЗЗ и ЗЗЗА Уголовного кодекса и в статье 122 Уголовного кодекса со ссылкой на коллекторов и любое другое лицо, назначенное для собирания публичных денежных средств. |
We have also begun to rationalize and promote proper utilization of agricultural lands through land use diversion and diversification, providing financial and seedling support to farmers and recommending water rationalization and enhanced irrigation techniques. | Мы также начали пропагандировать рациональные и правильные методы использования сельскохозяйственных земель путем переориентации и диверсификации землепользования, оказания фермерам финансовой поддержки и обеспечения их саженцами, вынесения в их адрес рекомендаций по рациональному использованию воды и повышению эффективности средств ирригации. |
Similarly, the United Nations should play its legitimate role in averting threats to peace and security, in order to accelerate the diversion of resources from defence-oriented security to social security. | Аналогичным образом Организация Объединенных Наций должна играть присущую ей роль в предотвращении угроз миру и безопасности в целях ускорения переориентации ресурсов из сферы безопасности, связанной с обороной страны, в сферу социальной безопасности. |
Such preferential trading agreements are second best when compared to multilateral agreements, since they inevitably involve some costs in terms of trade diversion. | Такие соглашения о преференциальной торговле имеют второстепенное значение по сравнению с многосторонними соглашениями, поскольку они неизбежно связаны с определенными издержками с точки зрения переориентации торговых потоков. |
For third countries, there may be important risks of investment diversion arising from preferential liberalization or the incentives to invest in large regional markets. | Преференциальная либерализация и наличие факторов, стимулирующих размещение инвестиций на крупных региональных рынках, могут быть сопряжены со значительными рисками для третьих стран в результате переориентации инвестиционных потоков. |
The likely impacts of RTAs - trade creation and/or trade diversion - can hardly be predicted in advance. | Последствия заключения РТС, которые могут привести как к увеличению торговли, так и к ее переориентации, заранее предсказать практически невозможно. |
How can the cause of the conflict be described as a diversion? | Как можно причину конфликта называть отвлекающим маневром? |
The French forces were to be divided, with one convoy accompanied by a small number of battle ships to head for Tobago, with the rest of the forces to land on St. Lucia as a diversion. | Французские войска должны были разделиться: один конвой в сопровождении небольшого числа боевых кораблей должен направиться к Тобаго, в то время как другие силы делают высадку на острове Сент-Люсия, что является отвлекающим маневром. |
Julian was just a diversion... | Джулиан был всего лишь отвлекающим маневром |
The other kid, the street musician, was just a diversion. | Другой парень, уличный музыкант, был просто отвлекающим маневром. |
The election primaries served as a great diversion while the true future course of the nation was being set behind closed doors. | Первый этап выборов служил отвлекающим маневром, в то время как истинный курс нации определялся за закрытыми дверьми. |
Articles 160 and 161 penalize fraud and the conjoining of personal and public interest, respectively, as forms of diversion of property. | Статьи 160 и 161 предусматривают уголовную ответственность за мошенничество и совмещение личных и общественных интересов, соответственно, в качестве формы нецелевого использования имущества. |
This is partly due to the fact that the integration of the national army has been somewhat ineffective, particularly given the lack of political will, the mismanagement and diversion of funds earmarked for salary payments, and inadequate training and logistical support. | Это частично обусловлено тем, что процесс объединения национальных вооруженных сил был в определенной степени неэффективным, особенно с учетом отсутствия политической воли, нецелевого использования и отвлечения средств, зарезервированных для выплаты окладов, недостаточной подготовки и материально-технической поддержки. |
The Committee would appreciate additional information on the safeguards employed to prevent the smuggling or diversion of arms, ammunition and other weapons and their delivery to the various insurgency groups operating on its territory. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о гарантиях, призванных не допустить контрабанды или нецелевого использования оружия, боеприпасов и вооружений, а также их передачи различным повстанческим группам, действующим на ее территории. |
In relation to the foreign operations of non-profit entities, what safeguards are in place to ensure that funds are not diverted abroad, and what forms of cooperation and exchange exist with the authorities of other States to prevent such diversion? | что касается операций за рубежом, совершаемых некоммерческими организациями, то какие предусмотрены гарантии во избежание нецелевого использования средств за рубежом и в каких формах осуществляется сотрудничество и обмен информацией с властями других государств во избежание такого использования? |
This raises a number of issues with regard to the implementation of the asset freeze and also to the matter of diversion of Libyan-owned funds. | В этой связи возникает ряд вопросов в отношении осуществления мер по замораживанию активов, а также в контексте нецелевого использования ливийских государственных средств. |
The diversion was an unlawful countermeasure. | Этот отвод явился неправомерной встречной мерой. |
In October 1992 diversion of part of the water into the canal started and the Čunovo reservoir was filled; the secondary structures (such as the power-plant) were finished and made operational in 1996. | В октябре 1992 года начался отвод части воды в канал, и Чуновское водохранилище было заполнено; вторичные сооружения (такие как электростанция) были закончены и введены в эксплуатацию в 1996 году. |
The Court thus considers that the diversion of the Danube carried out by Czechoslovakia was not a lawful countermeasure because it was not proportionate." | Суд поэтому считает, что отвод вод Дуная, произведенный Чехословакией, не является законной контрмерой, поскольку он не был соразмерным". |
After concluding that "the diversion of the Danube carried out by Czechoslovakia was not a lawful countermeasure because it was not proportionate", the Court said: | Заключив, что "произведенный Чехословакией отвод вод Дуная не является правомерной контрмерой, поскольку она не была пропорциональной", Суд заявил: |
The diversion was unilateral. | Отвод русла осуществлялся в одностороннем порядке. |
That's a small diversion these days. | В наше время это небольшое отклонение. |
Okay, bigger diversion. | Хорошо, больше отклонение. |
Because of an analogue processes in the periodical series of control measuring and its root-mean square diversion are also functions of the period of technical exploitation. | Поэтому аналоговые процессы в периодических сериях контрольного измерения и его среднеквадратичное отклонение является также функциями периода технической эксплуатации. |
Also, we are committed to keeping you informed whenever an irregularity of your flight, i.e. a delay, a cancellation or a diversion occurs. | Мы также обязуемся всегда держать Вас в известности, когда в Вашем рейсе происходит отступление от нормы, т.е., задержка, отмена или отклонение. |
This tower is unique among all of the Prague towers because its diversion from the vertical is 63 centimetres towards the street Na Slupi. | Эта башня в сравнении со всеми остальными имеет наибольший отклонение от вертикали, 63 см по направлению к улице На Слупи. |