| You sent me there to cause a disturbance so you could enter the house legally. | И отправил меня причинить беспорядок, чтобы у тебя был законный предлог войти в дом. |
| The CTU agent who created the disturbance at the power plant was named Jack Bauer. | Агент СТЮ создал беспорядок на электростанции, его звали Джэк Баэр. |
| The slightest disturbance is abhorrent to him. | Малейший беспорядок причиняет ему огромное беспокойство. |
| Moreover, the disturbance created by these armed groups, and a lack of dock personnel, prevented the landing in Port-au-Prince of the ship carrying the contingent. | Кроме того, беспорядок, созданный этими вооруженными группами, и отсутствие персонала на пирсе не позволили судну, перевозящему контингент, причалить в порту Порт-о-Пренса. |
| And yet the lack of disturbance in the room, absence of other recent trauma to the body, as we've discussed, he's not the stripe of man to go down without a struggle. | И всё же, отсутствует беспорядок в комнате, отсутствуют другие травмы на теле, а как мы уже обсуждали, он не такой человек, чтобы сдаться без борьбы. |
| A guilt complex is a disturbance of the psyche, a neurosis. | Комплекс вины - это нарушение психики, невроз. |
| They displayed illogicality, tangentialiry (a serious disturbance in the associative thought process), and loosening of associations. | Они проявляли нелогичность, резонёрство (серьёзное нарушение в процессе ассоциативного мышления) и ослабление ассоциаций. |
| 'Could have been anything - phantom toe syndrome, 'methane build-up, disturbance in the force... | 'это наверное, просто что-то вроде - призрак его пальца на ноге, 'накопление метана, нарушение мышц... |
| Disturbance of the nitrogen cycle: UNEP should cooperate with the scientific community; | е) нарушение круговорота азота: ЮНЕП следует сотрудничать с научным сообществом; |
| A 415 is a domestic disturbance you chowderhead. | 415 это бытовое нарушение порядка, болван. |
| Commander sensors are picking up an electromagnetic disturbance approaching the Captain's position. | Коммандер, сенсоры улавливают электромагнитное возмущение, приближающееся к местонахождению капитана. |
| C. Location and scale of other environmental impacts of tourism, including habitat disturbance and destruction. | С. Места и масштабы проявления других последствий туризма, включая возмущение и разрушение местообитаний. |
| Regulations may prohibit any disturbance of such communities so that a large proportion of the known sulphide occurrences may be excluded from any commercial exploration at an early stage. | Правилами может запрещаться любое возмущение таких сообществ, в результате чего крупная доля известных сульфидных залежей может быть исключена из коммерческой разведки уже на раннем этапе. |
| I'm picking up another magnetic disturbance. | Я фиксирую другое магнитное возмущение. |
| There is a great disturbance in the Force. | Великое возмущение происходит в Силе. |
| With Antimatter destroyed, the team celebrates at a diner when Singularity senses a disturbance as remnants of Antimatter tear open portals to other worlds. | Когда Антиматерия уничтожена, команда празднует в закусочной, когда Сингулярность ощущает волнение, поскольку остатки Антиматерии разрывают открытые порталы в другие миры. |
| The protest accelerated into a major civil disturbance in which several locations were looted, burnt down or otherwise attacked, including the Prime Minister's residence and properties owned by relatives of the Prime Minister, Comoro police station, Dili mosque and foreign-owned businesses. | Протест перерос в крупное гражданское волнение, в результате чего были разграблены, сожжены или подверглись иным нападениям несколько зданий, в том числе резиденция премьер-министра и дома, принадлежащие его родственникам, отделение полиции в Коморо, мечеть Дили и здания, принадлежащие иностранным компаниям. |
| There is a disturbance in the force. | Я чую волнение в Силе. |
| Throw in a little sensory disturbance into the mix, it will definitely illicit a debilitating neuro-endocrine reaction. | Добавив к этому небольшое волнение, мы приведём к ослабляющей нейро-эндокринной реакции. |
| Mantises are highly visual organisms and notice any disturbance in the laboratory or field, such as bright lights or moving scientists. | Богомолы - насекомые с достаточно хорошим зрением, и они замечают любое волнение, производимое в лаборатории или на воле, в том числе яркий свет или перемещающихся учёных. |
| The author considers that her demotion compromised her health, as fibromyalgia is rooted in emotional disturbance. | Автор считает, что отстранение ее от должности создало угрозу ее здоровью, поскольку причиной фибромиалгии является эмоциональное расстройство. |
| Severe emotional disturbance suffered by Agent Stevens after revelation. | Впоследствии агент Стивенс перенёс нервное расстройство. |
| This woman caused a disturbance in Chen and his people with a touch? | Прикосновение этой женщины вызвало расстройство Чена и других людей? |
| In another country, grounds for refusal additionally included amnesty, statutory limitation, mental disturbance of the offender, pending criminal proceedings or a decision to terminate the case. | В другой стране дополнительно предусмотрены такие основания для отказа, как амнистия, срок давности, психическое расстройство преступника, осуществление уголовного преследования в запрашиваемом государстве или принятие решения о прекращении дела. |
| The only criterion for hospitalization in FOBA is the existence of a crisis, either if the prisoner himself experiences a crisis (be it acute psychosis, depression, suicidal inclinations), or when a disturbance is caused by obstreperous conduct. | Единственным критерием госпитализации в ОСМК является наличие кризиса, который может проявляться как у самого заключенного (будь то острое психическое расстройство, депрессия или склонность к самоубийству), так и в его окружении, когда кризисная обстановка обусловлена его буйным поведением. |
| It's when a fresh zombie is causing a disturbance in a public... | Это когда свежий зомбак причиняет беспокойство в общественных... |
| The shape, the structure impose themselves and create some disturbance. | Форма, структура демонстрируют себя, создавая некое беспокойство. |
| (c) Activities should be held in locations which cause minimum disturbance or inconvenience to local residents. | с) мероприятия должны проводиться в местах, где беспокойство или неудобство от их проведения для местных жителей является минимальным. |
| Smothering, physical disturbance from sediment removal or spreading, the deposit of debris and chemical or biological contamination also have an impact on biodiversity. | Удушение, физическое беспокойство в результате удаления или распространения осадков, осаждение мусора и химическое или биологическое загрязнение также могут оказывать воздействие на биологическое разнообразие. |
| The introduction of light, noise and heat in areas where these are absent could cause stress to organisms in the area. Smothering, physical disturbance from sediment removal or spreading, the deposit of debris and chemical or biological contamination also have an impact on biodiversity. | Удушение, физическое беспокойство в результате удаления или распространения осадков, осаждение мусора и химическое или биологическое загрязнение также могут оказывать воздействие на биологическое разнообразие. |
| Did you hear any kind of disturbance in the night, Mr Paynter? | Вы слышали какой-нибудь шум ночь, мистер Пейнтер? |
| Said she heard a disturbance. | Сказала, что услышала шум. |
| There's been some disturbance in the house. | В доме был шум. |
| If a microphone is placed in front of a loudspeaker, eventually some disturbance will cause the system to produce a painful wail as sound loops from the loudspeaker to the microphone and back, over and over. | Если поместить микрофон перед динамиком, любой шум может привести к возникновению в системе раздражающего скрежета, по мере того как звук попадает из динамика в микрофон и обратно, снова и снова. |
| Environmental noise causes annoyance and sleep disturbance to many people. | Шум в окружающей среде создает неудобства и вызывает нарушения сна у многих людей. |
| Interviews are conducted in separate rooms without interference and disturbance. | Беседы проводятся в отдельных комнатах без внешнего вмешательства и помех. |
| The activities of the inspection team shall be so arranged as to ensure the timely and effective discharge of its functions and the least possible inconvenience to the inspected State party and disturbance to the area inspected. | Деятельность инспекционной группы организуется таким образом, чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление ею своих функций и причинить как можно меньше неудобств инспектируемому государству-участнику и помех инспектируемому району. |
| "Contura G2" is installed in special facility, built on special basement made of contemporary vibration-absorbing material, because measurement accuracy requires total absence of any disturbance. | Установлена "Contura G2" в отдельном помещении на специальном фундаменте из современных виброгасящих материалов: для точности измерения важно, чтобы не было никаких помех. |
| This would involve CMP decisions implementing solutions to the issues of natural disturbance and inter-annual variability. | Это потребует принятия КС/СС решений по осуществлению вариантов учета помех природного характера и междугодичной изменчивости. |
| disturbance of local residents' sleep and activities. | создание помех для сна и деятельности местных жителей. |
| Section 129: Any person who voluntarily causes disturbance to any assembly lawfully engaged in the performance of religious worship or religious ceremony, is guilty of a misdemeanour. | Статья 129: Любое лицо, преднамеренно создающее помехи какому-либо законно проводимому собранию лиц, участвующих в религиозной службе или религиозном обряде, квалифицируется как виновное в мисдиминоре. |
| Potential risks involved (e.g. entry into sacred areas, environmental pollution, partial destruction of a significant site, disturbance of a breeding ground); | потенциальных рисков данного проекта или деятельности (например, вторжение в святые места, загрязнение окружающей среды, причинение ущерба важному объекту, помехи в зоне животноводства); |
| In the temporal selection of signals according to the "disturbance damping principle", fragments of signals mixed with noise and received in a temporally distributed fashion are summed, making it possible to synchronize said fragments according to the phase of a specific signal element. | При временной селекции сигналов в соответствии с «принципом затухания помехи» суммируют фрагменты сигналов, смешанных с шумом, прием которых разнесен во времени, обеспечивая при этом синхронизацию этих фрагментов по фазе конкретного элемента сигнала. |
| The system should be combined with telephones for other operation purposes (maintenance, operational disturbance, etc.). | Система должна быть объединена с телефонами другого назначения (что увеличивает объем технического обслуживания, создает помехи при эксплуатации и т.п.). |
| 3.2.4. Disturbance sound and wind interference | 3.2.4 Акустические помехи и влияние ветра |
| Bioturbation, i.e., the mixing of sediments by organisms, must be measured to analyse the amount of mixing of surface sediments prior to a mining disturbance. | Биотурбация, т.е. перемешивание осадков организмами, должна измеряться с целью проанализировать коэффициент перемешивания поверхностных осадков до начала внешнего воздействия при добыче. |
| Vulnerability is related to the likelihood that a population, community, or habitat will experience substantial alteration due to short-term or chronic disturbance, and the likelihood that it will recover, and in what time frame. | Уязвимость обусловлена вероятностью того, что популяция, сообщество или местообитание подвергнутся существенным изменениям ввиду краткосрочного или хронического воздействия и вероятностью и возможными сроками их восстановления. |
| Information that identifies the location, cause and scale of impact of the natural disturbance events; | а. информацию, в которой определяются место, причины и масштабы воздействия естественных пертурбаций; |
| This degradation can be the result of harvesting activities; of pollution impacts; and of disturbance from urbanisation, agriculture, recreation and other land use changes. | Такого рода деградация может быть результатом хозяйственного освоения, воздействия загрязнения и беспокоящего воздействия урбанизации, сельского хозяйства, отдыха и других изменений видов использования земель. |
| The Detention Act permits the following disciplinary measures to be taken against persons in pre-trial detention who breach the rules of, or cause a disturbance in a place of detention: | Согласно Закону "О заключении", за нарушения режима и внутреннего распорядка в месте содержания на арестованного обвиняемого могут быть наложены следующие меры дисциплинарного воздействия: |
| A 415 is a domestic disturbance you chowderhead. | 415 это бытовое нарушение порядка, болван. |
| We have an alley disturbance off gregory behind the arcade. | Нарушение порядка в переулке на Грегори стрит. |
| A disturbance occurred at a top-secret allergy... research lab. | Нарушение порядка в совершенно секретной... исследовательской лаборатории. |
| We have a disturbance at 2203 West Olmstead. | Нарушение порядка на Уэст-Олмстед, 2203. |
| Well, what he did could normally be classified as a disturbance, but he actually opened the doors of the aircraft. | То что он сделал, могло бы классифицироваться как нарушение порядка, но он открыл дверь самолета. |
| Comments: "P-8F Principle 8.3 authorizes the court to require a bond or other indemnification, as protection against the disturbance and injury that may result from an injunction. | Комментарии: Принцип 8.3 уполномочивает суд потребовать предоставления залога или иного возмещения в качестве меры защиты от неудобств и ущерба, которые могут возникнуть в результате такого запрета. |
| The Committee decided that filming should be carried out without any disturbance to the Committee members, the examination of reports should be filmed in their entirety, and that NGO requests and unaccredited media requests for filming should be considered on a case-by-case basis. | Комитет постановил, что видеосъемка должна проводиться без каких-либо неудобств для членов Комитета, что процесс рассмотрения докладов должен фиксироваться на видео во всей его полноте и что просьбы НПО и не имеющих аккредитации СМИ о проведении видеосъемок будут рассматриваться в индивидуальном порядке. |
| It is generally desirable that inspections and control measures be carried out in such a manner so as to cause the least possible disturbance to the operation of the facility or to avoid unreasonable intervention in its operation. | В целом желательно, чтобы инспекция и контроль проводились так, чтобы причинять как можно меньше неудобств функционированию объекта и избегать необоснованного вмешательства в его эксплуатацию. |
| The residents were also paid a disturbance allowance calculated at 10% of the total compensation. | Жителям выплачивалось также пособие за причинение неудобств в размере 10 процентов от общей суммы компенсационных выплат. |
| The activities of the inspection team shall be so arranged as to ensure the timely and effective discharge of its functions and the least possible inconvenience to the inspected State party and disturbance to the area inspected. | Деятельность инспекционной группы организуется таким образом, чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление ею своих функций и причинить как можно меньше неудобств инспектируемому государству-участнику и помех инспектируемому району. |