| It was a district in İzmir Province until its transfer to Aydın Province in 27 June 1957. | Это был район в провинции Измир до его передачи в провинцию Айдын 27 июня 1957 года. |
| The town is named after Chief Monze, widely acknowledged as the spiritual leader of the Tonga people who inhabit the district. | Назван по имени вождя Монзе - известного духовного лидера народа тонга, населяющего район. |
| This district was to become the scene of many disputes, from 1729 until the American Revolutionary War, at which time it was seized by the North Carolina revolutionary government. | Эта полоса стала известна как район Гранвилль; после 1729 года она была объектом многочисленных споров, пока в результате войны за независимость США не была конфискована революционным правительством Северной Каролины. |
| District 86 includes rural Dallam, Hartley, Oldham, and Deaf Smith counties. | Также в 86-й район входят округа Даллам, Хартли, Олдем и Деф-Смит. |
| Since 1955, he served as deputy commander of the 15th Guards Heavy Bomber Division (Zhitomir), and from April 1956 appointed commander of the 53 th Heavy Bomber Division (airfield Belaya, Usolsky District of the Irkutsk Oblast). | С 1955 года исполнял обязанности заместителя командира 15-й гвардейской тяжёлой бомбардировочной авиационной дивизии (Житомир), а с апреля 1956 года назначен командиром 53-й тяжёлой бомбардировочной авиационной дивизии (аэродром Белая, Усольский район Иркутской области). |
| The Federal District records the greatest number of cases. | Наибольшее число случаев заболевания приходится на Федеральный округ. |
| It dropped three 200 kg bombs at Atolo village in Oluvu Division, Maracha Country, Arua District, on the Uganda-Zaire border. | Он сбросил три 200-килограммовых бомбы на деревню Атоло в районе Олуву, провинция Марача, округ Аруа, на угандийско-заирской границе. |
| In addition to the military Cossack societies, there are other registered societies which are active auxiliaries: Separate Northwest Cossack District (Territory of activity - Northwestern Federal District). | Помимо войсковых казачьих обществ к реестровым обществам причисляют: Отдельный Северо-Западный казачий округ (Территория деятельности - Северо-западный федеральный округ). |
| On 6 August, a security assessment team was dispatched to the District and recommended the immediate evacuation of the area. Meanwhile, the World Health Organization delivered cholera treatment kits for 10,000 people to the area. | 6 августа в округ была направлена группа по оценке уровня безопасности, которая рекомендовала осуществить немедленную эвакуацию людей из этого района. |
| Whether the District should be admitted to statehood or whether its residents should be afforded full voting rights in Congress remains an issue of active public debate. | Вопрос о том, должен ли округ стать одним из штатов, или о том, должны ли граждане округа в полном объеме пользоваться правом голоса в Конгрессе, по-прежнему является предметом широкого обсуждения общественности. |
| If that cheap district attorney get too fresh... Nick the Barber give him close shave. | Если этот дешёвый окружной прокурор начнёт слишком сильно борзеть... Ник Парикмахер устроит ему тщательное бритьё. |
| The review by a district judge to examine further detention concerns only whether continued detention is necessary to obtain, preserve or examine relevant evidence, and whether the case is being pursued diligently and expeditiously by the police. | При рассмотрении вопроса о продлении срока содержания под стражей окружной судья оперирует только следующими аргументами: необходимо ли продолжение содержания под стражей для собирания, обеспечения сохранности или изучения соответствующих доказательств и насколько тщательно и оперативно полиция ведет дело. |
| Subbotin-Permyak founded the Komi-Permyak District Museum of Ethnography, which now uses his name. | Основал Коми-пермяцкий окружной краеведческий музей, который теперь носит его имя. |
| Only a District Magistrate may waive the need for a post-mortem examination. | Только окружной судья может принять решение о непроведении аутопсии. |
| In 1981, the author and his two children fled the country and obtained refugee status the following year. On 30 April 1982, the District Tribunal of Pribram sentenced the author to imprisonment in absentia. | В 1981 году автор с его двумя детьми бежали из страны и на следующий год получили статус беженцев. 30 апреля 1982 года окружной суд Прибрама заочно приговорил автора к тюремному заключению. |
| Regional or district councils may adopt a motion of no confidence in the head of the respective local state administration until the President of Ukraine takes decision and makes a reasoned response. | Областной или районный совет может выразить недоверие председателю соответствующей местной государственной администрации, на основании чего Президент Украины принимает решение и даёт обоснованный ответ. |
| I happen to have my Masters in counseling, and when I heard that our school district's one and only psychologist had committed suicide, well, I decided to volunteer my services. | Так уж случилось, что я немного разбираюсь в области консультирования, а когда я услышала, что наш районный единственный школьный психолог покончил с собой, я решила добровольно предоставить свои услуги. |
| Indeed, the District Prosecutor informed him on 3 July 1997 that he could file petitions with the above professional bodies. | Районный же прокурор проинформировал его З июля 1997 года о том, что он может обратиться с жалобой в вышеуказанные отраслевые органы. |
| Article 236-3 of the Code of Criminal Procedure states that a detainee, or his defence counsel or lawful representative, may lodge an appeal against a procuratorial detention order with the district (municipal) court in the vicinity of the procurator's office concerned. | Статьей 236-3 УПК Украины предусмотрено, что санкция прокурора на арест может быть обжалована арестованным, его защитником или законным представителем в районный (городской) суд по месту нахождения прокурора, который дал санкцию на арест. |
| Now the Chairman, District Veterinary Surgeon Roger Uddersfield... will present today's commercials. | Итак директор радиокомитета, районный ветеринар Ругер Йюртаппен, представляет сегодняшнюю рекламу. |
| The main district of Japanese government offices in Tokyo-Kasumigaseki is called "sleepless headquarters". | Главный квартал японских правительственных канцелярий в Токио-Касумигасеки называют "бессонной конторой". |
| Without any permanent address, Tora-san periodically returns to his "home": an overpopulated district of Tokyo, where the locals welcome him as a family member. | Не имея никакого постоянного адреса, Тора-сан периодически приходит "домой" в тесный квартал в Токио, где местные жители рады ему, как члену семьи. |
| The "Latin Quarter," the student district in Paris, sees a lot of protests. | Латинский квартал, студенческий район Парижа, наполнился протестующими. |
| The palace on Dam square is just a short walk away, as are the main shopping streets and the Red Light district. | Королевский дворец на площади Дам находится в нескольких минутах ходьбы, также как и главные шоппинг-улицы и квартал красных фонарей. |
| On 22 September 2000 a group of armed men attacked the Mutakura district, Cibitoke area, killing 11 people and injuring 2. | Группа вооруженных лиц 22 сентября 2000 года напала на квартал Мутакура в районе Сибитоке, убив при этом 11 и ранив двух человек. |
| Officer townsley, eighteenth district. | Офицер Таунсли, 11-й участок. |
| More than 15 heavily armed attackers riding motorcycles raided a compound housing a police station and district offices. | Более 15 хорошо вооруженных лиц на мотоциклах совершили нападение на комплекс, в котором расположены полицейский участок и учреждения округа. |
| If the choice is of a larger electoral unit there is no question that each electoral district would have several representatives. | Если будет принято решение использовать более крупный избирательный участок, то от каждого избирательного округа будет, несомненно, избираться по несколько представителей. |
| He was reportedly arrested on 17 March 1996 at Bakihanov, a suburb of Baku, and taken to the Sabunçu district police station where he was held for one week. | Он был арестован 17 марта 1996 года в пригороде Баку Бакиханове и затем доставлен в полицейский участок района Сабунчи, где содержался в течение одной недели. |
| Five military garrison procurators and the procuratorial investigation unit from the Northern Caucasus Military District military procurator's office have also been posted to Chechnya. | В Чеченской Республике также дислоцированы пять военных прокуратур гарнизонов и прокурорско-следственный участок военно-следственной прокуратуры Северо-Кавказского военного округа. |
| And we're on our way to District 13 right now. | Мы сейчас на пути в дистрикт 13. |
| Commander Thread, welcome to District 12. | Командир Трэд. Добро пожаловать в дистрикт 12... |
| Katniss, Commander Paylor, District 8. | Это командующий Пэйлор, Дистрикт 8. |
| Every district's seeing this? | Это видит каждый дистрикт? |
| THE claim of the IRBID DISTRICT ELECTRICITY COMPANY | ПРЕТЕНЗИЯ "ИРБИД ДИСТРИКТ ЭЛЕКТРИСИТИ КОМПАНИ" |
| Date, month, year and place of birth, indicating the precise administrative subordination (village, town, district and region). | Число, месяц, год и место рождения, указывая точное административное подчинение (город, село, уезд, район, область и т.п.). |
| You can go to the district, You won't cure Yourself by morphine. | В уезд езжайте, морфием не лечатся. |
| The county, a large suburban school district east of Washington, D.C., was over 80 percent white in population and in the public schools. | Уезд, большой пригородный школьный округ к востоку от Вашингтона, округ Колумбия, был более 80 процентов белого населения и в государственных школах. |
| The district (excluding the west side of Kashiwazaki) was once part of the now-defunct Koshi District until the Heian period when the district was created under the name of Mishima District. | Уезд (за исключением западной части Касивадзаки) когда-то был частью ныне не существующего уезда Коси до периода Хэйан, когда уезд был образован под названием Мисима. |
| During the Heian period, descendants of Fujiwara no Fusasaki moved to Ikoma District (生駒郡), Yamato Province (now part of Heguri District (平群郡), Nara Prefecture) from which the clan took its name. | В период Хэйан потомки Фудзивары-но Фусасаки переселились в уезд Икома (生駒郡) в провинции Ямато (ныне часть района Хегури (平群郡), префектура Нара), от которой клан и получил свое название. |
| The Academy of the Ministry of Internal Affairs also provides special district police officer courses for Azerbaijani and Armenian citizens of Georgia. | Академия Министерства внутренних дел организует также специальные курсы для участковых инспекторов азербайджанской и армянской национальности, являющихся гражданами Грузии. |
| Do not enter the district and territorial election committees | не входить в состав участковых и окружных избирательных комиссий; |
| District police inspectors and the criminal police for children's cases responsible to the Ministry of Internal Affairs; | службу участковых инспекторов милиции и криминальную милицию по делам детей органов внутренних дел; |
| Rural areas are generally served by an outlying network consisting of rural district hospitals, outpatients clinics and health posts staffed by nurses and midwives, which work in conjunction with the region's central hospitals. | В сельской местности, как правило, существует периферийная сеть в виде участковых сельских больниц, лечебных амбулаторий и фельдшерско-акушерских пунктов, которые работают во взаимодействии с центральными районными больницами. |
| In the countryside there is, as a rule, a peripheral network of sectorial rural hospitals, outpatient clinics run by doctors, and district paramedical and midwifery posts that operate in conjunction with the central district hospitals. | В сельской местности, как правило, организована периферическая сеть в виде участковых сельских больниц, врачебных амбулаторий и районных фельдшерско-акушерских пунктов, которые работают во взаимодействии с центральными районными больницами. |
| Study corners on the subject of gender have been opened in regional and district libraries, and literature on that subject is available. | В областных и районных библиотеках открыты тематические уголки, имеется литература по гендерной тематике. |
| The general court system consists of the district courts, the oblast and Minsk city courts, the Supreme Court and the military court system. | Система общих судов состоит из районных судов, областных и Минского городского судов, Верховного суда и системы военных судов. |
| The existing large regional maternity hospitals and district hospitals now include perinatal centres to provide specialized care for women with severe obstetric and somatic problems, as well as assistance in caring for premature babies. | На базе действующих крупных областных родильных домов и районных больниц функционируют перинатальные центры для оказания специализированной помощи женщинам с тяжелой акушерской и соматической патологией, а также помощи по выхаживанию недоношенных детей. |
| The course lasts 30 days for candidates for judgeships in the district and oblast criminal and civil courts and 15 days for candidates for the posts of president and deputy president. | Для судей районных и областных судов по уголовным и гражданским делам срок обучения составляет 30 дней, для председателей судов и их заместителей - 15 дней. |
| Some institutions are situated in district centers of Belarus - Brest, Gomel, Grodna, Magilyou and Vitsyebsk, and also in some other regions of Belarus. | Ряд организаций Академии наук расположены в областных центрах республики - Бресте, Гомеле, Гродно, Могилёве и Витебске, а также в других регионах страны. |
| They include one national library, two State libraries, eight provincial libraries, 47 district libraries and 33 urban libraries. | Из них одна библиотека национального уровня, 2 государственные библиотеки, 8 велаятских (областных), 47 этрапских (районных) и 33 городских библиотек. |
| Women are represented in the country's legislative body, local self-government bodies, local councils and the district and municipal people's councils, and are directly involved in State administration. | Женщины представлены в законодательном органе страны, местных органах самоуправления, Генгешах, в этрапских, городских халк маслахаты (народный совет) и непосредственно участвуют в управлении государством. |
| Residential health care for children is provided by 5 Ene Myahri perinatal centres, 6 maternal and child health centres, 4 municipal and 49 district hospitals with children's beds, and the Ashgabat City Children's Hospital. | Медицинскую госпитальную помощь детям оказывают в 5 перинатальных центрах "Эне мяхри", 6 центрах охраны здоровья матери и ребенка, 4 городских и 49 этрапских госпиталях, имеющих детские койки, Ашхабадском городском детском госпитале. |
| Women account for 16.67 per cent of the membership of the regional People's Councils and 20.21 per cent of the district and municipal People's Councils. | В общей численности членов велаятских халк маслахаты и города Ашхабада женщины составляют 16, 67%, мужчины - 83,33%; этрапских и городских халк маслахаты более 20,21%, мужчины - 79,79%. |
| Drug abuse therapists sit on commissions concerned with maladjusted adolescents, which operate under the auspices of district administrations. | Врачи наркологи входят в состав комиссий при этрапских хякимликах по работе с трудными подростками. |
| I'm here in District 12, where everyone is going nuts. | Я здесь в 12ом дистрикте, где все сходят с ума. |
| And in District 13 you'll be dead by morning. | К утру в Дистрикте 13 уничтожат всех... |
| In 1992, five years before he succeeded his father, he was created a life peer as Baron Younger of Prestwick, of Ayr in the District of Kyle and Carrick. | В 1992 году, за пять лет, прежде чем он стал преемником своего отца, он стал пожизненным пэром в качестве барона Янгера из Прествика в Эре и дистрикте Кайл и Каррик. |
| In 1984 the Government initiated a project to improve 42 plantation schools in Passara, in the District of Badulla, through the Integrated Rural Development Project. | В 1984 году в рамках Комплексного проекта по развитию сельских районов правительство начало осуществлять программу по улучшению 42 плантационных школ в Пассара в дистрикте Бадулла. |
| That I'm in District 8 where the Capitol just bombed a hospital filled with unarmed men, women and children. | Я в 8-м Дистрикте. Где Капитолий только что уничтожил госпиталь полный безоружных мужчин, женщин и детей. |
| Today the Rostov region occupies one of the leading positions in Russia in the area of introducing e-government and the first place in the Southern federal district. | Сегодня Ростовская область занимает одно из ведущих мест в России по уровню внедрения электронного правительства и первое в Южном федеральном округе. |
| The organization conducted a project targeting land-use conservation for horticulture and paddy growers along Ruvu River at Mlandizi Division, Kibaha District, Pwani Region | Организация осуществила проект по сохранению земельных угодий в садоводческих и рисовых хозяйствах вдоль русла реки Руву в Мландизи, район Кибаха, область Пвани. |
| In 1931-2 he lived in Terensai Stantsy, now in the Adamovsky District of Orenburg Oblast, moving in 1932 to the city of Magnitogorsk in Chelyabinsk Oblast. | В 1931-1932 годах жил на станции Теренсай (ныне посёлок Адамовского района Оренбургской области), с 1932 года - в городе Магнитогорск (Челябинская область). |
| The cartoon book is expected to be finalized shortly before the end of 2011. The Tribunal launched the 2011 Official Awareness Raising Programme in Huye District, Southern Region of Rwanda, on 28 and 29 April 2011. | Книга рисунков предположительно будет готова незадолго до конца 2011 года. 28 и 29 апреля 2011 года Трибунал объявил о начале официальной программы расширения осведомленности 2011 года в округе Уйе, южная область Руанды. |
| In 2011 the district prosecutor's office Gaisky (city Guy, Orenburg region) required to recognize extremist essay Abd al-Rahim Utyz Imyani "Pearl clarification". | В 2011 году Гайская межрайонная прокуратура (город Гай, Оренбургская область) потребовала признать экстремистским сочинение «Жемчужины разъяснений»... |
| In 1964-1965 Lyudmila with her parents and sister Nina moved to district center. | В 1964-1965 годах Людмила з родителями и сестрой Ниной переехала в райцентр. |
| In search of truth and the possibility of punishing the director-bureaucrat Meshkov, who collapsed the once prosperous work in the Far East animal-breeding sovkhoz, the best farm worker Katya Ivanova goes to the district center. | В поисках истины и возможности наказать директора-бюрократа Мешкова, развалившего работу в некогда преуспевающем дальневосточном зверосовхозе, лучшая работница хозяйства Катя Иванова отправляется в райцентр. |
| We got to go for every trifle to the district center. | За каждой любой мелочью - в райцентр. |
| I have the honour to inform you that on the morning of 1 September, after flanking tank attacks from the territory of the Republic of Armenia and the occupied district centre of Djebrail, Armenian armed forces captured yet another regional centre in Azerbaijan, namely Kubatly. | Имею честь проинформировать Вас, что утром 1 сентября после фланговых танковых ударов с территории Республики Армения и со стороны оккупированного районного центра Джабраил армянскими вооруженными силами был захвачен еще один райцентр Азербайджана - Кубатлы. |
| In the valley of the river is the village of Shelek with the same name, the former Administrative centre of the Chilik district of Almaty region (now merged with the Enbekshikazakh District). | В долине реки расположено одноименное село Шелек, бывший райцентр Чиликского района Алматинской области (ныне слился с Энбекшиказахским районом). |
| The district has received name Anh-Taui (Iti-Taui) - the life of two grounds, is island between Volga and Akhtuba which is the world's largest irrigational construction of an antiquity (length more than 540 km). | Местность получила название Анх-Тауи (Ити Тауи) - жизнь двух земель, это остров между Волгой и Ахтубой, который является крупнейшим в мире ирригационным сооружением древности (длина более 540 км). |
| Area consisting of 2 cannon of total area of 2.64 ha located in the district Rowień-Folwarki bordering with the city of Rybnik. | Местность состоящая из 2 участков об общей поверхности 2.64 га локализованный в районе Ровень-Фольварки граничащей с городом Рыбник. |
| Even a first-glance analysis of the extremely complex mountainous terrain of the Kelbadjar district shows that it is a hard area to traverse even in normal circumstances, let alone to conduct a large-scale military movement. | Даже беглый визуальный осмотр территории Кельбаджарского района, где гористая и чрезвычайно сложная по своему рельефу местность, позволяет сделать вывод о том, что по такой территории трудно просто идти пешком, а не то что осуществлять на ней широкомасштабное передвижение войск. |
| Lachin District covers some 1,835 square kilometers of mountainous terrain. | Лачинский район представляет собой гористую местность общей площадью 1835 кв. км. |
| The district is mountainous and farming and animal husbandry are not possible in the whole district. | В рельефе района преобладает гористая местность, что делает невозможным сельское хозяйство и животноводство в целом по району. |
| The Curzon House is located in the heart London just three minutes walk from Gloucester Road tube station (Zone 1 - Piccadilly, Circle and District lines). | Хостел «Curzon House» расположен в самом сердце Лондона, всего в трех минутах ходьбы от станции метро Gloucester Road (в зоне 1 - Piccadilly, Circle и District lines). |
| California's Alameda Contra Costa Transit district is the third-largest public bus system in the state, serving 13 cities and unincorporated areas. | Транспортное агентство Alameda-Contra Costa Transit District является одним из крупнейших предприятий общественного транспорта в Калифорнии, оно обслуживает 13 городов и прилегающих областей в Аламеде и Контра-Косте. |
| The Act devolved certain Congressional powers to an elected mayor, currently Muriel Bowser, and the thirteen-member Council of the District of Columbia. | Этот закон передал некоторые полномочия Конгресса местному органу власти, которым управляет избранный мэром (в настоящее время это Мюриел Баузер) и городскому совету (Council of the District of Columbia), куда входят ещё 12 человек. |
| The third and final area is the Industrial District; it holds a large seaport, a meat packing plant, a Nuclear Power Plant and a Krishna temple. | Третья зона называется The Industrial District и содержит большой порт, мясокомбинат и храм Кришны. |
| Pirin Golf District - as a separate district in the complex is to be formed Pirin Golf District, which will consist of separate houses of different size and design, having their own courtyards and panoramic views to the golf playground. | Pirin Golf District как отдельный квартал в комплексе предстоит быть оформленным Pirin Golf District, в которых разграничатся отдельные группы самостоятельных домиков различного размера и дизайна с собственными дворами и панорамными взглядами к игровой площади для гольфа. |