On 8 April, loyalist forces conducted an attack against the eastern part of the city, advancing into the Esqeer district. | 8 апреля лоялисты провели нападение на восточную часть города, продвигаясь в район Эскер. |
Further movement of Armenian troops to the north of Agdam is threatening the neighbouring Barda district of Azerbaijan with aggression and creating a great danger for its peaceful population. | Дальнейшее продвижение армянских войск на север от Агдама ставит под угрозу агрессии соседний Бардинский район Азербайджана и создает большую опасность для его мирного населения. |
On 28 March, rioting broke out at a rally where several thousand armed supporters of IFP and King Zwelithini marched through the business district of Johannesburg. | 28 марта произошли волнения в ходе манифестации, когда несколько тысяч вооруженных сторонников ПСИ и короля Звелитини прошли маршем через деловой район Йоханнесбурга. |
In March 1993, the conflict escalated further when the Kelbadzhar district of Azerbaijan, between Armenia and Nagorny Karabakh, was occupied. | В марте 1993 года произошла дальнейшая эскалация конфликта, когда был оккупирован Кельбаджарский район Азербайджана, расположенный между Арменией и Нагорным Карабахом. |
In the past year I've consolidated the entire Scranton paper market regained the White Pages, the district, the county, we supply them all. | Мы переформировали Белые страницы, школьный район, округ Лакаванна, мы поставляем бумагу им всем. |
Without this information, an enumerator could be lost and canvass a neighbour district instead of his assignment or he could omit secondary buildings which are not located by the street but, for instance, in a second row. | Без такой информации счетчик может потерять ориентацию и попасть не в свой, а в соседний округ или пропустить второстепенные здания, расположенные не на улице, а, например, во втором ряду. |
From July to September 1945, the army was relocated to the Odessa Military District and on 25 September 1945 the army was disbanded. | В июле - сентябре 1945 года армия была передислоцирована в Одесский военный округ и 25 сентября расформирована. |
He was dismissed from the Red Army in 1938 but reinstated in 1940 and sent to the Western Special Military District. | В 1938 году был уволен из РККА, в 1940 году восстановлен в армии и направлен в Западный особый военный округ. |
Each district has a general hospital for specialized care. | Каждый округ располагает больницей общего профиля, выступающей в качестве опорного центра специализированной медицинской помощи. |
It functioned as the center of a special military district until being incorporated in the Government of Kutaisi on June 12, 1883. | Кроме того он функционировал, как особый военный округ до тех пор, пока не был передан 12 июня 1883 года в состав Кутаисской губернии. |
The President appoints a District Commissioner for each District, who also chairs the District Council and heads the Commissioner's office. | В каждом округе президент назначает окружного комиссара, который также возглавляет окружной совет и управление комиссара. |
That good faith was, in many respects, abused by officers of the Rawalpindi District Police, particularly with respect to security arrangements. | Этим во многих отношениях часто злоупотребляли сотрудники окружной полиции Равалпинди, особенно в вопросе о мерах безопасности. |
6.3 The State party reaffirms that St. Catherine's District Prison has adequate medical facilities: the prison now houses a medical centre with two medical practitioners, a dentist, and their assistants. | 6.3 Государство-участник вновь подтверждает, что в окружной тюрьме Св. Екатерины есть адекватные медицинские условия для оказания помощи: в настоящее время в тюрьме имеется медицинский пункт, в котором работают два врача, стоматолог и их помощники. |
Only two women were appointed as chief prosecutor, one in a cantonal prosecutor's office (of 9 appointees) in the Federation of BiH and one in the District and the Special Prosecutors Office in Banja Luka (out of 6 appointees) in Republika Srpska. | Только две женщины были назначены на должность генерального прокурора: одна в кантональной прокуратуре (из числа 9 назначенных лиц) в Федерации Боснии и Герцеговины и одна в окружной и специальной прокуратуре в Баня-Луке (из числа 6 назначенных лиц) в Республике Сербской. |
Please provide information on the monitoring of detention facilities and the investigation of human rights violations since 2000, when the Supreme Public Prosecutors' Office designated a department within each district prosecutor's office to perform these duties. | Просьба представить информацию о контроле, осуществляемом в местах содержания под стражей, и о расследованиях нарушений прав человека, проведенных с 2000 года, когда Генеральная прокуратура приняла решение о создании в каждой окружной прокуратуре отдела по выполнению этих обязанностей. |
Regional or district councils may adopt a motion of no confidence in the head of the respective local state administration until the President of Ukraine takes decision and makes a reasoned response. | Областной или районный совет может выразить недоверие председателю соответствующей местной государственной администрации, на основании чего Президент Украины принимает решение и даёт обоснованный ответ. |
District Child Welfare Committee, municipalities and local authorities are made responsible to implement these policies/programs by establishing networks as required to implement the activities in a coordinated manner. | На Районный комитет по вопросам благополучия детей, муниципалитеты и местные органы власти возлагается ответственность за осуществление этой политики/программ путем создания механизмов, необходимых для скоординированной реализации соответствующих мероприятий. |
1966 District Judge (on an acting basis for the first six months) | 1966 Районный судья (в течение первых шести месяцев - исполняющий обязанности районного судьи) |
the district collector, opposition leader... | Районный коллектор, лидер оппозиции... |
The Roma residents, who set up the Romská duha association, along with other Roma associations and human rights organizations, put pressure on the municipal authorities and the district council by bringing the wall project to the attention of the media. | Жители из числа рома, представленные ассоциацией "Ромска дуга", а также другими ассоциациями рома и организациями по правам человека, приняли меры по оказанию давления на муниципалитет и районный совет, с тем чтобы добиться отмены проекта возведения стены. |
Runs the entire Adams district now. | Весь квартал Адамс сейчас под ним. |
The palace on Dam square is just a short walk away, as are the main shopping streets and the Red Light district. | Королевский дворец на площади Дам находится в нескольких минутах ходьбы, также как и главные шоппинг-улицы и квартал красных фонарей. |
Block this, subsection that, city district something. | Квартал такой-то, секция такая-то, район такой-то. |
The Cultural Industries Quarter is a district in the city centre of Sheffield, England, and one of the eleven Quarters designated in the 1994 City Centre Strategy. | Cultural Industries Quarter (с англ. - «Квартал культурной промышленности») - район в центре Шеффилда и один из 11 кварталов, обозначенных в «Стратегии развития центра» Шеффилда, принятой в 1994 году. |
Its heartland and field of operations was in the PK-18 district of Abidjan, in particular the local school where the militiamen received their training. | Местом ее дислокации и районом боевых действий являлся квартал ПК-18 в Абиджане, в частности школа этого района, где проводилась подготовка боевиков. |
You go with Nurse Miller next time she makes a district call. | В следующий раз вы идете с сестрой Миллер, она обходит участок. |
So you walk into a police district, pull a gun, and take a hostage? | Поэтому ты пришёл в участок, вытащил пушку и взял заложника? |
2.4 The author went each day to the 14th district police station, where the police systematically denied that Farid Mechani was there. | 2.4 Каждый день автор ходил в полицейский участок 14-го округа, где ему систематически отказывали в предоставлении информации о местонахождении Фарида Мешани. |
In June 1998, the police reportedly went to the family's house to take the husband to the police station, as the Chief District Officer wanted to have a word with him. | Согласно сообщениям, в июне 1998 года в дом, где проживала семья, явились сотрудники полиции, с тем чтобы отвести ее мужа в полицейский участок, поскольку начальник полицейского округа хотел поговорить с ним. |
Well, she's very sorry, but a case jumped off, so I'm supposed to bring you back to the District. | Ей очень жаль, но у нее дела, поэтому я отвезу тебя в участок. |
346 Pine Court, Garden District. | Он состоится в Пайн-Корт, Гарден Дистрикт. |
Bring pride to my district. | Чтобы дистрикт мной гордился. |
Johanna Mason, District 7. | Джоанна Мейсон, дистрикт 7. |
As of October 1, 2008 District 2230 comprises 120 clubs - 4 clubs in Belarus, 72 clubs in Poland and 42 clubs in Ukraine. | По состоянию на 1 октября 2008 года дистрикт 2230 насчитывает 120 клубов - 4 белорусских, 72 польских и 42 украинских. |
District 12, District 2. | Дистрикт 12, дистрикт 2. |
On July 11, 1919, as part of the Gomel province of the RSFSR, Surazh district. | С 11 июля 1919 года - в составе Гомельской губернии РСФСР, Суражский уезд. |
Over that period, Armenian troops occupied the whole of the Surmalin district and parts of the Erevan, Echmiadzin and Sharur districts, which they purged of Azerbaijanis by force of arms. | В этот период армянскими войсками были заняты весь Сурмалинский уезд и части Эриванского, Эчмиадзинского, Шарурского уездов, территории которых силой оружия очищены от азербайджанцев. |
Currently, Ogachi District consists of a single town and single village. | А настоящее время уезд Огати состоит из одного посёлка и одного села. |
When Santō District splits off from Koshi District during the Edo period, Mishima was renamed to Kariwa. | Когда уезд Санто отделили от уезда Коси во время периода Эдо, Мисима был переименован в Кариву. |
The district, accordingly, has eleven talukas and petas. | Уезд делится на 11 посёлков и 11 волостей. |
This rationalization is being achieved by replacing the old, inefficient rural district hospitals and outpatients and midwifery units with a modern means of providing primary health care - the rural health post staffed by a general practitioner. | Данный процесс рационализации достигается путем замены ранее существовавших малоэффективных сельских участковых больниц, врачебных амбулаторий и фельдшерско-акушерских пунктов на современную форму первичной медицинской помощи - сельские врачебные пункты, где работает врач общей практики. |
In 2012, rural health-care facilities consisted of 1,216 hospitals, including 734 central rayon hospitals, 68 rayon hospitals and 228 district hospitals; almost 3,000 outpatient clinics and polyclinics, of which 362 were autonomous and 2,591 were branches; and 34,800 obstetric and medical centres. | В 2012 г. сеть сельских учреждений здравоохранения насчитывала 1216 больниц, в том числе 734 центральных районных, 68 - районных, 228 - участковых, почти 3000 амбулаторий, поликлиник, из них 362 самостоятельных, 2591 - филиалов, 34,8 тыс. фельдшерско-акушерских пунктов. |
Familiarize themselves with the reports of the area electoral commissions on the results of the voting and the reports of the district electoral commissions on the results of the elections that are signed and sent to the higher electoral commission; | знакомиться с протоколами участковых избирательных комиссий о результатах голосования и протоколами окружных избирательных комиссий о результатах выборов, подписанными и направленными в вышестоящую избирательную комиссию; |
Nominations of District Election Commission (DEC) and Precinct Election Commission (PEC) members by candidates, who may and did replace their nominees at will, affected the stability and efficiency of the election administration. | Выдвижение членов окружных избирательных комиссий (ОИК) и участковых избирательных комиссий (УИК) кандидатами, имевшими и использовавшими возможность по желанию заменять своих представителей в составе комиссии, повлияло на стабильность и эффективность процесса организации и проведения выборов. |
In the framework of the community policing project, funded by the Government of Switzerland, the United Nations police arranged, together with the local non-governmental organization Gaenati, training in drug abuse awareness for 1,475 schoolchildren in the Zugdidi district. | В рамках своего проекта по организации работы участковых полицейских, который финансируется правительством Швейцарии, полицейские Организации Объединенных Наций и местная неправительственная организация «Гаенати» провели в Зугдидском секторе учебную программу, в рамках которой 1475 школьников получили информацию о вреде наркомании. |
In 2001, there were 121 specialists on family and gender issues working within regional and district labour and social welfare bodies. | В 2001 г. в областных и районных органах по труду и социальной защите работал 121 специалист по вопросам семьи и гендерным проблемам. |
These convey news of such positive developments as the establishment of district and regional councils, the reopening of courts, and the restoration of normal economic activity. | Они передают такую позитивную информацию, как новости о создании районных и областных советов, возобновлении работы судов и возвращении к нормальной экономической деятельности. |
(e) To hold the office of head of regional, district, municipal, village or community administration or their deputies. | д) занимать должности глав областных, районных, городских, сельских, поселковых администраций и их заместителей. |
The "pyramid" trend continues, with women accounting for 12 per cent of council representatives at the regional level, 13 per cent at the district and municipal level and 16 per cent at the rural level. | Сохраняется тенденция «пирамиды», когда женщины составляют 12% на уровне областных, 13% на районных и городских, и 16% на уровне сельских кенешей. |
A National Centre for Emergency Medicine has been established in Tashkent, with branches in all provincial capitals and the city of Nukus. The Centre also has sub-branches in 173 districts, which take the form of stand-alone emergency units in district and city referral hospitals. | В городе Ташкенте организован Республиканский научный центр экстренной медицинской помощи (РНЦЭМП), во всех областных центрах страны и в г.Нукусе организованы филиалы РНЦЭМП, а в 173 районах функционируют его субфилиалы в виде отдельной экстренной помощи при центральных районных и городских больницах. |
Together with other social programmes, the President's national programme to improve social and living conditions in villages, communities, towns and district centres for the period to 2020 is helping to improve the quality of medical services in rural areas. | Успешному решению вопросов улучшения качества медицинского обслуживания в сельских местностях содействуют "Национальная политика Президента Туркменистана по преобразованию социально-бытовых условий населения сёл, посёлков, городов этрапов и этрапских центров на период до 2020 года" и другие социальные программы страны. |
President's national programme for the improvement of social and living conditions in villages, settlements, towns and district centres for the period up to 2020; | Национальная политика Президента Туркменистана по преобразованию социально-бытовых условий населения сёл, посёлков, городов этрапов и этрапских центров на период до 2020 года; |
Regional, district and municipal people's council multi-candidate elections were held on 5 December 2010. | 5 декабря 2010 года были проведены на альтернативной основе выборы членов велаятских, этрапских и городских халк маслахаты (народных советов). |
To improve emergency medical services for children, paediatric life-support specialists work in district hospital intensive care units and, whenever necessary, aeromedical specialists deliver round-the-clock specialized urgent care. | Для улучшения оказания неотложной медицинской помощи детям в реанимационных отделениях этрапских госпиталей работают детские реаниматологи, а при необходимости специалисты по санитарной авиации оказывают круглосуточно специализированную неотложную помощь. |
Drug abuse therapists sit on commissions concerned with maladjusted adolescents, which operate under the auspices of district administrations. | Врачи наркологи входят в состав комиссий при этрапских хякимликах по работе с трудными подростками. |
Gale has been promoted to a captain in District 2 to help keep order and security. | Гейл повышен до капитана в дистрикте 2, чтобы защищать порядок и безопасность. |
I'm here in District 12, where everyone is going nuts. | Я здесь в 12ом дистрикте, где все сходят с ума. |
The dam went down in District 5, took out most of the power to the Capitol. | В дистрикте 5 разрушили ГЭС, в Капитолии почти нет электричества. |
In 1992, five years before he succeeded his father, he was created a life peer as Baron Younger of Prestwick, of Ayr in the District of Kyle and Carrick. | В 1992 году, за пять лет, прежде чем он стал преемником своего отца, он стал пожизненным пэром в качестве барона Янгера из Прествика в Эре и дистрикте Кайл и Каррик. |
President of Texas Mirabeau B. Lamar appointed him collector of customs for the district of San Augustine, and he was confirmed on November 21, 1839. | Президент Техаса Мирабо Ламар назначил Андерсона сборщиком таможенных пошлин в дистрикте Сан-Огастина, и он был подтверждён в этой должности в ноябре 1839 года. |
Today the Rostov region occupies one of the leading positions in Russia in the area of introducing e-government and the first place in the Southern federal district. | Сегодня Ростовская область занимает одно из ведущих мест в России по уровню внедрения электронного правительства и первое в Южном федеральном округе. |
In 2014, it increased by 4.2% to ↗788000 tons, according to this indicator Voronezh Oblast takes first place in the Central Federal District. | В 2014 году возросло на 4,2 % до ↗788 тыс. тонн, по этому показателю Воронежская область занимает первое место в ЦФО. |
141552, district of Solnechnogorski, | 141552, Солнечногорский район, Московская область |
The conflict between Marehan sub-clans erupted again in Bulla-Hawa district of Gedo region. On 8 May, the Rer-Ahamed-Eldere-JVA alliance and the Rer-Hassan-Horersame-Somalia Reconciliation and Restoration Council (SRRC) alliance fought each other in Bulla-Hawa. | В округе Булла-Хауа, область Гедо, вновь вспыхнул конфликт между подкланами марехан. 8 мая в Булла-Хауа произошли бои между альянсом Рер-Ахамед-Ельдере-АДРД и альянсом Рер-Хассан-Хорерсаме - Сомалийский совет по примирению и восстановлению (ССПВ). |
In 2011 the district prosecutor's office Gaisky (city Guy, Orenburg region) required to recognize extremist essay Abd al-Rahim Utyz Imyani "Pearl clarification". | В 2011 году Гайская межрайонная прокуратура (город Гай, Оренбургская область) потребовала признать экстремистским сочинение «Жемчужины разъяснений»... |
When this does not work, he gives Khromov the task of driving Sirotkin by car to the district center, hinting that he is interested in the disappearance of the journalist. | Когда это не получается, он даёт задание Хромову отвезти Сироткина на машине в райцентр, намекая на заинтересованность в исчезновении журналиста. |
In search of truth and the possibility of punishing the director-bureaucrat Meshkov, who collapsed the once prosperous work in the Far East animal-breeding sovkhoz, the best farm worker Katya Ivanova goes to the district center. | В поисках истины и возможности наказать директора-бюрократа Мешкова, развалившего работу в некогда преуспевающем дальневосточном зверосовхозе, лучшая работница хозяйства Катя Иванова отправляется в райцентр. |
I have the honour to inform you that on the morning of 1 September, after flanking tank attacks from the territory of the Republic of Armenia and the occupied district centre of Djebrail, Armenian armed forces captured yet another regional centre in Azerbaijan, namely Kubatly. | Имею честь проинформировать Вас, что утром 1 сентября после фланговых танковых ударов с территории Республики Армения и со стороны оккупированного районного центра Джабраил армянскими вооруженными силами был захвачен еще один райцентр Азербайджана - Кубатлы. |
He also noted that the Armenian units and the civilian population left the district centre of Fizuli on the orders of the administrative head of the district, acting for purposes of provocation. | Он также отметил, что армейские подразделения и гражданское население покинули райцентр Физули по указанию главы администрации этого района, который руководствовался провокационными целями. |
It is the district center of Chernovitskij region. The past of the town is connected with the heroic history of our people, their struggle for independence. | Райцентр Черновицкой области Прошлое города - страницы героической истории нашего народа, его борьбы за свободу. |
This district of the Volga region called in myths Tartar. | Эта местность Поволжья, именуемая в мифах Тартаром. |
This district in the Gulf of Empúrias was known as Juncaris Campus. | Эта местность в залииве Эмпуриас была известна как Juncaris Campus. |
The Kubatly district covers a total of 802 square kilometers of rolling foothills and river valleys. | Кубатлинский район занимает территорию общей площадью 802 кв. км, представляющую собой холмистую местность с речными долинами. |
Area consisting of 2 cannon of total area of 2.64 ha located in the district Rowień-Folwarki bordering with the city of Rybnik. | Местность состоящая из 2 участков об общей поверхности 2.64 га локализованный в районе Ровень-Фольварки граничащей с городом Рыбник. |
It was believed that Chhindwara District was full of "Chhind" (wild date palm) trees many years ago, and the place was named "Chhind"-"Wada" (wada means place). | Считается, что когда-то в округе Чхиндвары было множество «Chhind» (финиковая пальма или Phoenix dactylifera) и местность называлась «Chhind»-«Wada» (wada означает место). |
Numerous small regional and short-line railways also run trains within Manitoba: the Hudson Bay Railway, the Southern Manitoba Railway, Burlington Northern Santa Fe Manitoba, Greater Winnipeg Water District Railway, and Central Manitoba Railway. | Большое число региональных и местных железных дорог также предлагают свои услуги: «Hudson Bay Railway», «Southern Manitoba Railway», «Burlington Northern Santa Fe Manitoba», «Greater Winnipeg Water District Railway», и «Central Manitoba Railway». |
In November 2006, Elegant Angel announced that it would distribute its videos in Europe exclusively through Red Light District Video, but in April 2007, Elegant Angel launched its own European division, Elegant Angel Europe. | В ноябре 2006 года Elegant Angel объявила, что будет распространять свои видео в Европе исключительно через Red Light District, однако в апреле 2007 года Elegant Angel запустила собственное европейское подразделение Elegant Angel Europe. |
The third and final area is the Industrial District; it holds a large seaport, a meat packing plant, a Nuclear Power Plant and a Krishna temple. | Третья зона называется The Industrial District и содержит большой порт, мясокомбинат и храм Кришны. |
Edgware Road Tube station has connections to the Bakerloo, District, Circle and Hammersmith and City lines, providing easy access to London's financial districts and major attractions. | Со станции метро Edgware Road отправляются поезда линий Bakerloo, District, Circle и Hammersmith and City, при помощи которых Вы сможете без труда добраться до финансовых районов Лондона и главных достопримечательностей. |
In 2007 the Magis Theatre Company of New York City presented their adaptation in an off-Broadway run at Theatre 315 in the Theatre District with music by award-winning composer Elizabeth Swados and puppets by Ralph Lee. | В 2007 театр Magis представил свою постановку в off-Broadway run at Theatre 315 в Theatre District с музыкой композитора Элизабет Свадос, отмеченной наградами, и куклами Ральфа Ли. |