The business district is all the media cares about. | Деловой район это все, что беспокоит прессу. |
We believe that, if implemented properly, the mutually agreed criteria for assessing the state of readiness of each district will help to ensure that each area is in fact ready and able to take over full policing responsibilities. | Мы считаем, что, при надлежащем осуществлении, взаимосогласованные критерии оценки состояния готовности по каждому округу помогут обеспечить, чтобы каждый район был реально готов взять на себя полную ответственность за осуществление полицейских функций. |
The proposed system is based on three or four central waste treatment and disposal, waste collection and pre-treatment facilities per district, and networks of one to six collection facilities per district. | Предложенная система включает три-четыре центра обработки и удаления отходов и пункты сбора и предварительной обработки отходов в районах, а также сети, насчитывающие от одной до шести установок для сбора на каждый район. |
We're in the warehouse district. | Уже есть район, подождите. |
The district of Pernety is surprising; behind Montparnasse, famous for its fashionable bars and restaurants, it features a real village. | Удивительном район Пернети за Монпарнасом славится своими престижными барами и ресторанами, а также настоящей загородной атмосферой. |
The level of migration to Belize district is unknown. | Данные о численности учащихся, прибывающих в округ Белиз отсутствуют. |
Of these cases, two-thirds (330) came from Dili district alone. | Из них две трети (330) приходилось на один лишь округ Дили. |
In summer 1940 it became part of the Baltic Military District (from August, 17th, 1940 the Baltic Special military district). | В 1940 году включена в состав Прибалтийского военного округа (с 17 августа 1940 года - Прибалтийский особый военный округ). |
The electoral district was originally created in 1976 from the former districts of Portage, Selkirk and Winnipeg South Centre. | Округ Селкерк - Интерлейк появился в 1976 из частей округов Портидж, Селкерк и Юг центра Виннипега. |
Artisanal diamond-mining activities are increasing in several areas such as in the Sanquin District, Sinoe County, resulting in security and public health risks, while uncontrolled mining is causing considerable environmental damage. | Масштабы кустарной добычи алмазов увеличиваются в некоторых районах, таких, как округ Санкуин и графство Синое, что ставит под угрозу безопасность и здоровье населения, а неконтролируемая добыча полезных ископаемых наносит серьезный ущерб окружающей среде. |
Says me, a grand jury, two judges, the district attorney and common sense. | Так говорю я, большое жюри, два судьи, окружной прокурор и здравый смысл. |
The fact that the author was held on death row for so long under the appalling conditions of detention at St. Catherine District Prison is said to amount in itself to a violation of article 7. | Сам факт содержания автора в течение такого длительного периода в камере смертников в ужасных условиях заключения в окружной тюрьме Св. Екатерины, как утверждается, представляет собой нарушение статьи 7. |
7.3 With regard to the conditions of detention on death row at St. Catherine's District Prison, the Committee notes that the author has made specific allegations, about the deplorable conditions of his detention. | 7.3 Касаясь условий содержания под стражей в камере смертников в окружной тюрьме Св. Екатерины, Комитет отмечает, что автор сформулировал конкретные утверждения относительно крайне неблагоприятных условий его содержания под стражей. |
It's a district attorney, all right? | Просто окружной прокурор, хорошо? |
The district attorney who drove Mr. Boss out of the country and survived the basement labs of Max rager. | (вивиан) Окружной прокурор, который прогнал мистера БОсса из страны и выжил в подвале "Полного улёта". |
The Government was considering amending the law to delegate powers from the State to the district level. | Правительство рассматривает вопрос о внесении в закон поправки в целях делегирования полномочий от государства на районный уровень. |
The programme was cited as a good example of targeting to community and district levels. | Было указано, что эта программа является хорошим примером ориентации деятельности на общинный и районный уровни. |
By decision of 18 December of 2007, Vilnius District Administrative Court adjudged LTL 100000 in moral damages (in favour of 20 Roma people). | Своим решением от 18 декабря 2007 года Вильнюсский районный административный суд присудил компенсацию за моральный вред в размере 100 тысяч литов (в пользу 20 лиц из числа рома). |
I want to assure you that the police department and the district attorney's office are treating this very seriously. | Полиция и районный прокурор очень серьёзно относятся к этому делу. |
1000-1600 The Noyemberian regional centre and Dovekh, Berkavan, Voskepar, Barekamavan and Shavarshavan villages of Armenia shelled and bombarded from the Kazakh district. | 10 ч. 00 м.-16 ч. 00 м. Районный центр Ноембрян, деревни Довех, Беркаван, Воскепар, Барекамаван и Шаваршаван Армении подверглись обстрелу из Казахского района, в том числе артиллерийскому. |
We're going to enter this district. | Нам нужно войти в этот квартал. |
Are you planning to build in the Spring Gardens district? | Ты хочешь застроить квартал Спринг Гарденс? |
Seattle had achieved sufficient economic success that when the Great Seattle Fire of 1889 destroyed the central business district, a far grander city-center rapidly emerged in its place. | Несмотря на это, экономические успехи города были настолько значительными, что, когда Большой Пожар 1889 года уничтожил центральный деловой квартал, на его месте очень быстро был построен новый, более крупный центральный район. |
23 September: in Mabanga district of the commune of Karisimbi, several members of Mr. Mupenba's family were roughed up because they were accused of being accomplices of the Mai-Mai and the Interahamwe. | 23 сентября, квартал Мабанга в общине Карисимби: преследование нескольких членов семьи г-на Мупенби, обвиненных в пособничестве маи-маи и "интерахамве". |
While many Calgarians continue to live in the city's suburbs, more central districts such as 17 Avenue, Kensington, Inglewood, Forest Lawn, Marda Loop and the Mission District have become more popular and density in those areas has increased. | Несмотря на то что многие калгарийцы продолжают жить на окраинах города, популярными становятся и более центральные кварталы 17-я авеню, Кенсингтон, Инглвуд, Форест-Лоун, Марда-Луп и квартал Мишн, и плотность населения в этих кварталах последнее время увеличивается. |
You went around me to get Patrol Officer Tay reassigned to this district. | В обход меня вы забрали патрульного офицера Тэй в этот участок. |
Either we get to him now and roll him, or he comes into the district with a lawyer. | Или мы возьмем его и привезем, или он придет в участок с адвокатом. |
The level of aggregation is the statistical district as the territorial unit that enables aggregation into larger territorial units such as settlements, municipalities, regions and the entire country. | Уровнем агрегирования является статистический участок, который представляет собой территориальную единицу, которая позволяет агрегирование на уровне более крупных территориальных единиц, таких, как поселки, муниципалитеты, районы и вся страна. |
Following an unusually heavy insurgent attack on a police station in the Hodan district of Mogadishu on 28 September, President Yusuf called a meeting of cabinet members and senior security officials to address the deteriorating security in the capital. | После совершенного 28 сентября необычно тяжелого нападения мятежников на полицейский участок в округе Ходан в Могадишо президент Юсуф созвал совещание членов кабинета и старших сотрудников служб безопасности для рассмотрения вопроса об ухудшающейся обстановке в плане безопасности в столице. |
Five military garrison procurators and the procuratorial investigation unit from the Northern Caucasus Military District military procurator's office have also been posted to Chechnya. | В Чеченской Республике также дислоцированы пять военных прокуратур гарнизонов и прокурорско-следственный участок военно-следственной прокуратуры Северо-Кавказского военного округа. |
If you wanted to convert diamonds into cash, there's no better place than New York's Diamond District. | Если он хочет конвертировать алмазы в наличные, лучшего места, чем Даймонд Дистрикт в Нью-Йорке не найти. |
Colonel Boggs, District 13's head of security. | Полковник, Боггс. Права и безопасность, дистрикт 13. |
You burned my district to the ground. | Вы дотла сожгли мой дистрикт. |
District Line is the closest. | Ближе всего линия Дистрикт. |
District 12, District 2. | Дистрикт 12, дистрикт 2. |
I must go to district. | Мне в уезд надо. |
After the Bolsheviks came to power, Lvov secretly left Petrograd and went to Buguruslansky district of the Samara province, did not live long in Samara. | После прихода к власти большевиков Львов тайно покинул Петроград и уехал в Бугурусланский уезд Самарской губернии, недолго жил в Самаре. |
Over that period, Armenian troops occupied the whole of the Surmalin district and parts of the Erevan, Echmiadzin and Sharur districts, which they purged of Azerbaijanis by force of arms. | В этот период армянскими войсками были заняты весь Сурмалинский уезд и части Эриванского, Эчмиадзинского, Шарурского уездов, территории которых силой оружия очищены от азербайджанцев. |
Tomorrow I'll go to district and order as much as is needed. | Завтра же поеду в уезд и выпишу ещё. |
Hence, a pilot project with funding of US$ 187,000 has been launched to eliminate poverty among the Roma in the Zabauti district of Bucharest and in the town of Negresti (Vaslui county). | Так, в квартале Бухареста Забаути и в городе Негрешти (уезд Васлуй) было начато осуществление экспериментального проекта по ликвидации нищеты среди рома, на который выделено 187000 долл. США. |
The Academy of the Ministry of Internal Affairs also provides special district police officer courses for Azerbaijani and Armenian citizens of Georgia. | Академия Министерства внутренних дел организует также специальные курсы для участковых инспекторов азербайджанской и армянской национальности, являющихся гражданами Грузии. |
The Ministry of Internal Affairs has trained, through special courses, 140 district inspectors and juvenile affairs inspectors on domestic violence issues. | В результате проведенных специальных курсов, из состава участковых инспекторов и инспекторов по делам несовершеннолетних Министерством внутренних дел Азербайджанской Республики были подготовлены 140 инструкторов по проблемам бытового насилия. |
Rural areas are generally served by an outlying network consisting of rural district hospitals, outpatients clinics and health posts staffed by nurses and midwives, which work in conjunction with the region's central hospitals. | В сельской местности, как правило, существует периферийная сеть в виде участковых сельских больниц, лечебных амбулаторий и фельдшерско-акушерских пунктов, которые работают во взаимодействии с центральными районными больницами. |
Ensuring access to the minutes of district and precinct electoral commission meetings for all participants in the electoral process | обеспечению доступа к протоколам заседаний окружных и участковых избирательных комиссий для всех участников избирательного процесса. |
Familiarize themselves with the reports of the area electoral commissions on the results of the voting and the reports of the district electoral commissions on the results of the elections that are signed and sent to the higher electoral commission; | знакомиться с протоколами участковых избирательных комиссий о результатах голосования и протоколами окружных избирательных комиссий о результатах выборов, подписанными и направленными в вышестоящую избирательную комиссию; |
Funds for operating shelters usually come from several sources: from the budget of the Ministry of Labour and Social Affairs, district offices and municipalities, foundations, and people's own resources. | Средства на функционирование убежищ обычно поступают из нескольких источников: из бюджета министерства труда и социальных вопросов, областных органов власти и муниципалитетов, благотворительных фондов и собственных средств отдельных лиц. |
Kamolot has a decentralized structure, with 14 provincial and 199 district branches and 1,200 staff members. | Движение имеет разветвленную структуру, состоящую из 14 областных и 199 районных подразделений (1200 штатных сотрудника). |
It has 14 provincial, 15 urban and 69 district offices, 196 health centres and 557 clinics. | Он имеет 14 областных, 15 городских и 69 районных Центров формирования здорового образа жизни, 196 Центров укрепления здоровья, 557 кабинетов ЗОЖ. |
For the purpose of giving careers guidance to young people living in remote rural areas and assisting them with finding employment, social service centres for young people have been established in the provincial, city and district departments of the council of the Kamolot movement. | В целях профессиональной ориентации молодежи, живущей в отдаленных сельских местностях, содействия по обеспечению в трудоустройстве при областных, городских и районных отделениях Совета Движения созданы Центры социальных услуг молодежи. |
CHRAJ had 10 regional offices and 99 district offices that ensured access to mechanisms providing remedies against racial discrimination, and it worked with NCCE to educate the people of Ghana on racial discrimination through lectures, symposia, meetings and the media. | КПЧАЮ, имеющая 10 областных отделений и 99 окружных отделений, которые обеспечивают доступ к механизмам правовой защиты от расовой дискриминации, работает совместно с НКГВ в области просвещения народа Ганы по вопросам расовой дискриминации путем организации лекций, симпозиумов, совещаний и через средства массовой информации. |
The President's national programme for the transformation of social and living conditions in villages, settlements, towns, districts and district centres for the period up to 2020 has been adopted and is being implemented, with a view to ensuring a high level of social welfare. | В целях обеспечения высокого уровня социально-бытовых условий населения, проживающего в сельской местности, принята и реализуется "Национальная программа Президента Туркменистана по преобразованию социально-бытовых условий населения сел, поселков, городов, этрапов и этрапских центров на период до 2020 года". |
Regional, district and municipal people's council multi-candidate elections were held on 5 December 2010. | 5 декабря 2010 года были проведены на альтернативной основе выборы членов велаятских, этрапских и городских халк маслахаты (народных советов). |
Three new hospitals and 24 rural health centres are being built, and seven district hospitals are being modernized in the newly created districts; they are all being fitted out with the most modern medical equipment produced by leading European manufacturers, as well as supplies and medicines. | Во вновь образованных этрапах ведены в строй З новых госпиталя, 24 сельских центра здоровья, реконструированы 7 этрапских госпиталя, все они оснащены самым современным лечебно-диагностическим оборудованием ведущих европейских марок, расходным материалами и лекарственными средствами. |
Family-oriented outpatient services for children are provided by 26 municipal clinics and 1,643 rural clinics and district hospital health centres, where 2,927 doctors, 1,266 physician's assistants and 5,220 nurses monitor and treat children. | Амбулаторную помощь детям по семейному типу оказывают 26 городских домов здоровья и 1643 сельских домов и центров здоровья этрапских госпиталей, на которых наблюдение и медицинская помощь детям оказывают 2927 семейных врачей, 1226 семейных фельдшеров, 5220 семейных медсестер. |
Drug abuse therapists sit on commissions concerned with maladjusted adolescents, which operate under the auspices of district administrations. | Врачи наркологи входят в состав комиссий при этрапских хякимликах по работе с трудными подростками. |
In January 1877, he became Circuit Superior Court Judge of the Sixth Judicial District. | В январе 1877 он стал судьей при 6-м юридическом дистрикте. |
In 1992, five years before he succeeded his father, he was created a life peer as Baron Younger of Prestwick, of Ayr in the District of Kyle and Carrick. | В 1992 году, за пять лет, прежде чем он стал преемником своего отца, он стал пожизненным пэром в качестве барона Янгера из Прествика в Эре и дистрикте Кайл и Каррик. |
And I'm coming to you from District 13, alive and well. | я, как и все в Дистрикте 13, жив и здоров. |
Tonight, we've received reports of derailed trains, of granaries on fire, and of a savage attack on the hydroelectric dam in District 5. | До нас доходят известия о поездах сошедших с рельсов, горящих зернохранилищах, и варварской атаке на гидроэлектростанцию в Дистрикте 5. |
Katniss and her family come from District 12, a coal-mining district that is the poorest and least populated district in the dystopian fictional autocratic nation of Panem. | Китнисс и её семья живёт в 12 (угледобывающем) «дистрикте», то есть районе, который является самым бедным и наименее населённым в вымышленном самодержавном государстве Панем. |
As a response to that act, the Georgian parliament abolished the autonomy of this region (South Ossetian Autonomous District). | В ответ на этот акт парламент Грузии лишил эту область автономного статуса (Юго-Осетинскую автономную область). |
The official visit on the head with the President of Bashkortostan Murtaza Rahimov to Sverdlovsk district took place. | В июле состоялся визит официальной делегации во главе с Президентом Башкортостана Муртазой Рахимовым в Свердловскую область. |
In 2014, it increased by 4.2% to ↗788000 tons, according to this indicator Voronezh Oblast takes first place in the Central Federal District. | В 2014 году возросло на 4,2 % до ↗788 тыс. тонн, по этому показателю Воронежская область занимает первое место в ЦФО. |
After the Meiji Restoration, the area was transferred to the new Kuraki District of Kanagawa Prefecture, and divided into numerous villages. | После реставрации Мэйдзи, область была передана в новой округ - Кураки (префектура Канагава), и разделен на многочисленные деревни. |
In 1931-2 he lived in Terensai Stantsy, now in the Adamovsky District of Orenburg Oblast, moving in 1932 to the city of Magnitogorsk in Chelyabinsk Oblast. | В 1931-1932 годах жил на станции Теренсай (ныне посёлок Адамовского района Оренбургской области), с 1932 года - в городе Магнитогорск (Челябинская область). |
In 1964-1965 Lyudmila with her parents and sister Nina moved to district center. | В 1964-1965 годах Людмила з родителями и сестрой Ниной переехала в райцентр. |
When this does not work, he gives Khromov the task of driving Sirotkin by car to the district center, hinting that he is interested in the disappearance of the journalist. | Когда это не получается, он даёт задание Хромову отвезти Сироткина на машине в райцентр, намекая на заинтересованность в исчезновении журналиста. |
I have the honour to inform you that on the morning of 1 September, after flanking tank attacks from the territory of the Republic of Armenia and the occupied district centre of Djebrail, Armenian armed forces captured yet another regional centre in Azerbaijan, namely Kubatly. | Имею честь проинформировать Вас, что утром 1 сентября после фланговых танковых ударов с территории Республики Армения и со стороны оккупированного районного центра Джабраил армянскими вооруженными силами был захвачен еще один райцентр Азербайджана - Кубатлы. |
He also noted that the Armenian units and the civilian population left the district centre of Fizuli on the orders of the administrative head of the district, acting for purposes of provocation. | Он также отметил, что армейские подразделения и гражданское население покинули райцентр Физули по указанию главы администрации этого района, который руководствовался провокационными целями. |
It is the district center of Chernovitskij region. The past of the town is connected with the heroic history of our people, their struggle for independence. | Райцентр Черновицкой области Прошлое города - страницы героической истории нашего народа, его борьбы за свободу. |
Left a wood and thrickets of a nettle, we again send(have left) on the open district where the panorama of majestic mountains again has opened and it is tempting green valleys. | Оставив позади лес и заросли крапивы, мы снова вышли на открытую местность, где вновь открылась панорама величественных гор и заманчиво зеленых долин. |
The Kubatly district covers a total of 802 square kilometers of rolling foothills and river valleys. | Кубатлинский район занимает территорию общей площадью 802 кв. км, представляющую собой холмистую местность с речными долинами. |
Even a first-glance analysis of the extremely complex mountainous terrain of the Kelbadjar district shows that it is a hard area to traverse even in normal circumstances, let alone to conduct a large-scale military movement. | Даже беглый визуальный осмотр территории Кельбаджарского района, где гористая и чрезвычайно сложная по своему рельефу местность, позволяет сделать вывод о том, что по такой территории трудно просто идти пешком, а не то что осуществлять на ней широкомасштабное передвижение войск. |
Lachin District covers some 1,835 square kilometers of mountainous terrain. | Лачинский район представляет собой гористую местность общей площадью 1835 кв. км. |
The Jebrail District covers an area of 1,050 square kilometres of rolling hills and fields. | Джебраильский район занимает территорию площадью 1050 кв. км., представлявшую собой холмистую местность с полями. |
There are 4 districts in Sikkim, an Indian state, each overseen by a Central Government appointee, the district collector, who is in charge of the administration of the civilian areas of the districts. | Сикким разделён на четыре округа, каждый из которых возглавляет назначенный центральным правительством штата инспектор района (англ. district collector). |
Around the same time Red Light began distributing the films of Amateur District and Candy Shop, a studio headed by Stefano specializing in interracial content. | Примерно в то же время Red Light начала дистрибутировать фильмы Amateur District и Candy Shop, студии, возглавляемой Стефано и специализирующейся на межрасовом контенте. |
Located within a short walk of Gloucester Road Tube station (Piccadilly, District and Circle lines), the hotel is well located for exploring the city. | Расположенный в нескольких минутах ходьбы от станции метро Gloucester Road (линии Piccadilly, District и Circle) отель идеально подходит для знакомства с городом. |
Edgware Road Tube station has connections to the Bakerloo, District, Circle and Hammersmith and City lines, providing easy access to London's financial districts and major attractions. | Со станции метро Edgware Road отправляются поезда линий Bakerloo, District, Circle и Hammersmith and City, при помощи которых Вы сможете без труда добраться до финансовых районов Лондона и главных достопримечательностей. |
"NOHO HISTORIC DISTRICT EXTENSION" (PDF).. | NoHo Historic District Extension (англ.) (недоступная ссылка).. |