Английский - русский
Перевод слова Distress

Перевод distress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 59)
Well, you must've telepathically sensed my distress for my dresses. Да, почувствовала телепатически. мое бедствие для моего платья.
There were examples of international practice concerning force majeure, and, despite the lack of international practice, distress could also be contemplated as a circumstance precluding wrongfulness. Имеются примеры международной практики, касающиеся форс-мажорных обстоятельств; и, несмотря на отсутствие соответствующей международной практики, бедствие также может рассматриваться как обстоятельство, исключающее противоправность.
By contrast, where a State acts inconsistently with an obligation and its conduct is excused on grounds such as necessity, force majeure or distress, one is not inclined to say that the conduct is "perfectly lawful". В отличие от этого, когда государство действует не в соответствии с обязательством и его поведение не порождает ответственности в силу таких оснований, как состояние необходимости, форс-мажор или бедствие, вряд ли можно сказать, что это поведение является "абсолютно правомерным".
Concerning draft article 21, her delegation had similar questions as to how distress would apply to an international organization, if at all. Что касается проекта статьи 21, у делегации оратора есть аналогичные вопросы относительно того, каким образом понятие "бедствие" будет применяться к международной организации, если оно вообще будет применяться.
A calamitous event resulting in loss of life, great human suffering and distress, and large-scale material damage Стихийное бедствие или катастрофа: событие катастрофического характера, результатом которого являются гибель и значительные страдания людей, а также серьезный материальный ущерб
Больше примеров...
Страдания (примеров 98)
Children suffer unspeakable distress in armed conflict and its aftermath. Страдания детей в ходе вооруженных конфликтов и от их последствий не поддаются описанию.
In that regard, ICRC stressed that for humanitarian organizations, the concept of impartiality meant endeavouring to relieve suffering without any adverse distinction and giving priority attention to the most urgent cases of distress. В этой связи МККК подчеркивает, что для гуманитарных организаций понятие беспристрастности означает стремление облегчить страдания жертв без наклеивания негативных ярлыков и с уделением приоритетного внимания тем, кто пострадал сильнее всего.
Since then the broad consensus in the US has been that cyclical economic distress requires the use of budget deficits to ameliorate suffering, stimulate aggregate demand, and hasten recovery. С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление.
The mission reached this conclusion based on the pervasiveness of the allegations, the detail provided, the evident distress of the witnesses and the fact that the social stigma attached to women who have been violated clearly made it extremely difficult for them to discuss their experiences. Сотрудники миссии пришли к этому выводу, основываясь на повсеместности подобных утверждений, представленных подробностях, наблюдая страдания свидетелей и то, что женщины, которые, боясь общественного порицания, с большим трудом могли говорить о том, что они пережили.
A calamitous event resulting in loss of life, great human suffering and distress, and large-scale material damage Стихийное бедствие или катастрофа: событие катастрофического характера, результатом которого являются гибель и значительные страдания людей, а также серьезный материальный ущерб
Больше примеров...
Стресс (примеров 29)
Any reference to their defeat by the men causes her acute distress. Любое напоминание об их поражении вызывает у нее сильный стресс.
The use of children to gather intelligence by military personnel may compromise their rights, cause additional distress and jeopardize their security by exposing them to retaliation by other groups. Использование детей военнослужащими для сбора разведывательных сведений может ущемлять их права, создавать для них дополнительный стресс и угрожать их безопасности в результате опасности репрессалий со стороны других группировок.
If I find you at less than 80 percent efficiency, the memory that is causing you the most distress will be erased. Если я обнаружу, что ваша работоспособность менее 80 процентов, участок памяти, который вызывает наибольший стресс, будет стерт.
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу.
It's okay, Daisy love, just reminding you, your distress may cause distress in the baby. Все хорошо, Дейзи, я просто напомню тебе, твой стресс может сказаться на ребенке.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 22)
Selective cash assistance for those in extreme distress had to be discontinued because of the Agency's difficult financial situation. Выборочную денежную помощь тем, кто находился в особо бедственном положении, пришлось прекратить из-за затруднительного финансового положения Агентства.
The Special Committee is also very concerned about the adverse effects on many separated families, who shared some of their distress with the Committee members during the field mission. Специальный комитет также весьма обеспокоен неблагоприятными последствиями для многих разобщенных семей, которые рассказали о своем бедственном положении членам Комитета во время поездки на места.
"Any person who is in a situation of distress and is unable to support himself has the right to be helped and assisted and to receive the means essential for leading an existence consistent with human dignity." "Любое лицо, находящееся в бедственном положении и не способное себя содержать, имеет право на помощь и поддержку и на получение средств, необходимых для существования, соответствующего человеческому достоинству".
Selective cash assistance for those in extreme distress (emergencies) was distributed to about 4,777 special hardship case and non-special hardship case families in the five field locations, in a total amount of $848,746. Выборочная денежная помощь находившихся в особо бедственном положении (чрезвычайных условиях) была оказана 4777 семьям как относящимся, так и не относящимся к категории особо нуждающихся, в пяти районах операций на общую сумму 848746 долл. США.
They have fuelled the migration of female refugees affected by trauma and distress. Такие изменения стали катализатором процессов миграции женщин-беженцев, пострадавших от травм и находящихся в бедственном положении.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 14)
Might trigger feelings of... acute distress that'll hinder my performance. Может спровоцировать... острое расстройство, что помешает выполнению моих обязанностей.
Rats are unable to vomit when they ingest a substance that is harmful thus pica in rats is analogous to vomiting in other species; it is a way for rats to relieve digestive distress. Крысы не могут рвать, когда они принимают вредное вещество, поэтому пикацизм у крыс аналогичен рвоте у других видов; это способ для крыс облегчить желудочно-кишечное расстройство.
Thus, the mental distress. И мы получаем психическое расстройство
8.6 The Committee also takes note of the anguish and distress caused to the author by the disappearance of Djaafar Sahbi. 8.6 Комитет принимает к сведению также те душевные страдания и тревожное расстройство, которые испытывает автор в связи с исчезновением Джаафара Сахби.
According to the American Psychiatric Association (APA), separation anxiety disorder is an excessive display of fear and distress when faced with situations of separation from the home or from a specific attachment figure. Согласно Американской психологической ассоциации, тревожное расстройство - неуместное и чрезмерное ощущение страха и горя в ситуациях, связанных с разлукой с домом или объектом эмоционального контакта.
Больше примеров...
Кризиса (примеров 24)
Social impact assessment could have helped distribute the pain more fairly and spared the vulnerable groups the most severe forms of distress. Оценка социального воздействия могла бы помочь более равномерно распределить бремя кризиса и защитить уязвимые группы от наиболее серьезных его последствий.
But, although the prospect of the Fed raising interest rates is likely to create significant turbulence in emerging countries' financial markets, the risk of outright crises and distress is more limited. Однако, несмотря на то, что перспектива повышения ставок ФРС, скорее всего, приведет к значительным волнениям на финансовых рынках развивающихся стран, риск полномасштабного кризиса ограничен.
In case of real distress, the rest of the EU will offer a bailout package. В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса.
Much urban poverty in its turn is the consequence of rural deprivation and economic decline, which creates distress migration to the cities. В свою очередь нищета в городских районах в значительной степени является следствием бедственного положения людей в сельских районах и экономического кризиса, что приводит к миграции в города, обусловленной бедственным положением.
Emerging markets were initially tied to this distress only when foreign investors began pulling out their money. Связь возникшего кризиса с развивающимися рынками поначалу проявилась только на тот момент, когда началось изъятие средств иностранными инвеститорами.
Больше примеров...
Страданий (примеров 56)
Harassment includes alarming or causing distress. Притеснение включает запугивание или причинение страданий.
It will highlight the role the United Nations can and should play in preventing conflict on a continent where amazing progress towards democracy and development is occurring alongside still too much discord, disease and distress. Это подчеркнет ту роль, которую может и должна играть Организация Объединенных Наций в предотвращении конфликтов на континенте, где наряду с удивительным прогрессом в области демократии и развития все еще наблюдается слишком много разногласий, высокий уровень заболеваемости и страданий.
The Toronto Declaration on the Global Prevention of Elder Abuse defines elder abuse as "a single or repeated act, or lack of appropriate action, occurring within any relationship where there is an expectation of trust which causes harm or distress to an older person". В Торонтской декларации о предупреждении жестокого обращения с лицами пожилого возраста во всем мире жестокое обращение определяется как "однократные или повторяющиеся действия или отсутствие необходимых действий со стороны любых лиц, отношения с которыми предполагают доверие, ведущие к причинению вреда или страданий пожилому человеку".
The Tort of Harassment is now recognized at Common Law and is defined in a recent Jamaican case as: "deliberate conduct directed at the Claimant resulting in damage, the damage being anxiety and distress, short of physical harm or a recognized psychiatric illness." Преступные домогательства в настоящее время предусматриваются в общем праве и определяются в рамках недавнего дела в Ямайке следующим образом: «Умышленное поведение по отношению к истцу, приведшее в причинению вреда в виде тревоги и страданий в отсутствие физического вреда или распознанной психической болезни».
Indeed, such prudential behaviour mainly aims at avoiding trauma and distress in minors, which could seriously damage their balanced psychophysical development. По существу такое продиктованное благоразумием поведение главным образом направлено на то, чтобы избегать травмирования несовершеннолетних и причинения им страданий, что может нанести серьезный ущерб их сбалансированному психофизическому развитию.
Больше примеров...
Горе (примеров 26)
Latest, Lady Flora's distress. Последние новости - горе леди Флоры.
It also takes note of the anguish and distress caused to the authors by the continuing uncertainty resulting from the disappearance of their relatives. Комитет также принимает к сведению муки и горе, испытываемые авторами в связи с сохраняющейся неясностью относительно обстоятельств исчезновения их близких.
I recognise his distress. Мне знакомо его горе.
In every corner of the world, especially in the developing world, and particularly in areas of armed conflict, small arms continue to cause horrendous misery to families and are a significant cause of humanitarian distress. Во всех уголках мира, особенно в развивающемся мире и особенно в районах вооруженного конфликта, стрелковое оружие продолжает причинять ужасное горе семьям и служить серьезным источником гуманитарных бедствий.
the dictionary defines grief as, "keen mental suffering or distress"over affliction or loss. По словарю "горе" - это острое душевное страдание из-за несчастья или потери.
Больше примеров...
Аварийный (примеров 11)
That's all you've got - a distress beacon? И это всё, что у тебя есть, - аварийный маяк?
The distress beacon has not been activated. Аварийный маяк не был активирован.
As soon as we trigger the lock down, the station will automatically begin to emit a subspace distress beacon. Как только мы включим режим изоляции, заработает подпространственный аварийный маяк.
ELT emergency locator transmitter (aeronautical distress beacons) АПП аварийный приводной передатчик (аэронавигационные аварийные маяки)
A timey-wimey distress beacon, who built this? Оу, временной-швременной аварийный маячок, кто сделал его?
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 19)
This situation of uncertainty has created great distress among ordinary citizens and it is substantially hindering their freedom of expression. Эта ситуация неопределенности вызывает большое беспокойство у обычных граждан и существенным образом ограничивает их свободу выражения мнений.
Do forgive me for the distress I caused at our last meeting. Простите меня за беспокойство при последней нашей встрече.
Counselling has to be made available to all who have experienced trauma, distress, stress and depression. Все, кто испытывает душевное потрясение и беспокойство, стресс и депрессию, нуждаются в консультационной помощи.
Children from areas in Damascus repeatedly shelled by anti-Government armed groups exhibited nervousness, anxiety and clear signs of distress and trauma. Дети из районов Дамаска, неоднократно попадавшие под артобстрел антиправительственных вооруженных групп, проявляют нервозность, беспокойство и демонстрируют явные признаки стресса и психологической травмы.
In addition, the violent marches and demonstrations prevented the citizenry from moving about the main towns by day, causing widespread harm and distress. Кроме того, марши и манифестации, сопровождавшиеся насилием, ежедневно приводили к нарушению движения в крупных городах, наносили ущерб и порождали беспокойство среди широких слоев населения.
Больше примеров...
Беды (примеров 5)
It was my understanding that my brother and his men found you in some apparent distress. Как я понял, мой брат и его люди нашли вас во время очевидной беды.
This includes all of the conflicts that still ravage our world to this day and cause distress and suffering to hundreds of thousands of men, women and children. Она охватывает все конфликты, которые по сей день продолжают опустошать нашу планету и приносить беды и страдания сотням тысяч мужчин, женщин и детей.
It was also noted that if "widespread loss of life, great human suffering and distress, or large-scale material and environmental damage" were only three possible outcomes among others, the words "inter alia" should precede them. Указывалось также на то, что если «массовая гибель людей, большие человеческие страдания и беды или масштабный материальный или экологический ущерб» являются лишь тремя возможными результатами среди прочих, то тогда перед этим выражением должно следовать выражение «в частности».
Relief from distress that makes for pleasantness or ease Легко переносить беды, чувствовать себя непринужденно и легко
which time she chanted snatches of old tunes, as one incapable of her own distress, or like a creature native and indued unto that element; Она меж тем обрывки песен пела как если бы не чуяла беды, Или была созданием, рожденным в стихии вод; так длиться не могло,
Больше примеров...
Опасности (примеров 18)
We have to do surgery on your arm, but if your baby goes into any distress, we'll need to do a C-section, okay, Leanne? Нам нужно прооперировать вашу руку, но если ребенок будет в опасности, придётся сделать кесарево, Линн?
The International Satellite System for Search and Rescue had also been used to monitor distress incidents and save human lives. Для мониторинга бедственной ситуации, когда жизнь людей находится в опасности, используется также Спутниковая система поиска и спасания .
Well, look, accurate or not, the point is these are very serious distress signals. Так или не так, суть в том... что это очень серьезный сигнал об опасности.
"The report adds that the situation of distress 'may at most include a situation of serious danger, but not necessarily one that jeopardizes the very existence of the person concerned. Далее в докладе говорится, что ситуация бедствия «в худшем случае может включать ситуацию серьезной опасности, не обязательно представляющую угрозу для самой жизни указанных лиц.
Fourth, distress (article 24) is a narrow doctrine applying only to "the specific case where an individual whose acts are attributable to the State is in a situation of peril" and is "limited to situations where human life is at stake." В-четвертых, бедствие (статья 24) является узкой по охвату доктриной, применяемой только к «конкретному случаю, когда лицо, поведение которого присваивается государству, находится в ситуации крайней опасности» и ограниченной «случаями, в которых жизни людей грозит опасность».
Больше примеров...
Отчаяние (примеров 12)
The cry of distress of the innocent people of Jammu and Kashmir was a constant reminder of that phenomenon. Слезы и отчаяние невиновного народа Джамму и Кашмира являются постоянным напоминанием об этом.
The enemies of our country recruit their henchmen and underlings in the poorest environments, skilfully utilizing the distress of the people to attain their sinister political aims. Враги нашей страны вербуют своих приспешников и прихлебателей из среды беднейших слоев, мастерски используя отчаяние населения для достижения своих темных политических целей.
In fact, due to the lack of rainfall in July and the insufficient rain last August and September, Cape Verde faces a year of crop failure, which, once again, has given rise to anxiety and distress among Cape Verde's farmers. По сути дела, из-за нехватки осадков в июле, а также недостаточных осадков в августе и сентябре Кабо-Верде ожидает неурожайный год, что вновь порождает тревоги и отчаяние среди наших фермеров.
This rampant insecurity has injected fear and distress into the hearts of the Mauritanian people, who are known for their love of peace and tranquillity and their rejection of all forms of violence, and for whom this situation is completely unfamiliar. Подобное полное отсутствие безопасности вселило страх и отчаяние в сердца мавританцев, известных своей любовью к миру и спокойствию, а также непринятием любых форм насилия, - мавританцев, которые были совершенно не готовы к такой ситуации.
It seems that he was attempting to utilize his complicated authorial method of indirect communication in his personal life, and his tormented approach caused him great distress. Кажется, он пытался использовать свой авторский метод «опосредованной коммуникации» в своей личной жизни, и приходил от этих переживаний в отчаяние.
Больше примеров...
Дистресс (примеров 3)
These kind of changes in a man's life indicate intense distress. Любые изменения в жизни человека указывают на интенсивный дистресс.
Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams all claim violations of their rights on account of the psychological harm and distress they suffered in detention, in some cases leading to depression and attempted suicide. Бехруз, Бустани, Шахрум и Шамс заявляют о нарушении своих прав, поскольку, находясь под стражей, они испытывали психические страдания и дистресс, что в некоторых случаях приводило к депрессии и попыткам совершить самоубийство.
The data suggest a statistically significant improvement (p < .) from 1992 to 1995/96 on the dimensions of breathing, sleeping, communication, vitality, mental function, symptoms and discomfort, depression and distress. Приведенные данные позволяют сделать вывод о статистически существенном улучшении (р <,01), имевшем место в период 1992-1995/96 годов, по таким факторам, как дыхательные функции, сон, коммуникативная деятельность, жизнеспособность, умственная деятельность, болезненные симптомы и дискомфорт, депрессия и дистресс.
Больше примеров...
Бедственное положение (примеров 9)
Despite its current distress, the dollar should retain its predominance for some time to come. Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время.
The international effort to address systemically important financial institutions focuses primarily on minimizing the adverse impacts their distress or failure might have on the financial sector as well as on the broader economy. Международные усилия по решению проблем системообразующих финансовых учреждений сконцентрированы прежде всего на сведении к минимуму тех неблагоприятных последствий, которые их бедственное положение или их крах может иметь для финансового сектора, а также для экономики в более широком смысле.
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. Государство не должно намеренно действовать в ущерб интересам своих собственных граждан, ставя их в еще более бедственное положение и препятствуя оперативному восстановлению.
Yes, we are duty-bound, in order not to be complicit, to respond to the distress of innocent populations who are trapped by a pattern of war and extremism. Да, для того, чтобы не стать соучастниками, мы обязаны откликнуться на бедственное положение ни в чем не повинного населения, застигнутого врасплох обстоятельствами войны и экстремизма.
Article 12 of the Federal Constitution provides that anyone who is in a situation of distress and unable to provide for themselves is entitled to assistance and care and to the resources necessary for a dignified existence. В соответствии со статьей 12 Федеральной конституции "тот, кто попадает в бедственное положение и не в состоянии заботиться о себе, имеет право на помощь и обслуживание и на средства, необходимые для достойного человека существования".
Больше примеров...