It was therefore important for all relevant organizations to remain involved in building on their distinct areas of expertise. |
Поэтому важно, чтобы все соответствующие организации продолжали наращивать свой потенциал в конкретных областях своей специализации. |
Systematic official denial of the existence of particular distinct groups. |
Систематическое официальное непризнание существования тех или иных конкретных групп. |
Activities under the Account aim at capacity-building through subregional, regional and interregional economic and technical cooperation among developing countries, implemented as individual projects aimed at achieving distinct development impact. |
Деятельность в рамках этого Счета направлена на укрепление потенциала и осуществляется через механизмы субрегионального, регионального и межрегионального экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами в виде отдельных проектов, имеющих целью достижение конкретных результатов в области развития. |
Set forth in broad terms in the Statute, it covers, according to prevailing opinion, three distinct components. |
Изложенное в Уставе в широком смысле, оно включает, согласно общераспространенному мнению, три конкретных компонента. |
In coordinating such activities, the distinct mandates, functions and impartiality of the various United Nations entities involved should be respected. |
При координации такой деятельности необходимо обеспечивать уважение конкретных мандатов, функций и принципа беспристрастности различных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
There are some distinct areas requiring future research. |
Существует ряд конкретных областей, требующих дополнительного изучения. |
To be implemented within network arrangements, the project will be a low-cost solution to achieve distinct results within the proposed period. |
Этот проект, осуществляемый путем использования сетевых механизмов, позволит при малых затратах достичь конкретных результатов в течение предлагаемого периода. |
Treaty bodies and institutions now function effectively, addressing distinct but related areas of concern. |
Сейчас эффективно функционируют предусмотренные договорами органы и учреждения, занимающиеся решением конкретных, но взаимосвязанных проблем. |
This process should be understood as involving a multiplicity of distinct strategies that may be implemented over an extended period of time. |
Этот процесс должно понимать как охватывающий множество конкретных стратегий, которые могут осуществляться на протяжении продолжительного периода времени. |
This would require three distinct steps: |
Для этого необходимо будет предпринять три конкретных шага: |
Each group presented final lists of distinct measures and associated information for each of the sectors. |
Каждая группа представила итоговые перечни конкретных мер и связанную с ними информацию по каждому сектору. |
The force-feeding of hunger strikers raises several distinct human rights issues. |
Насильственное кормление голодающих ставит несколько конкретных вопросов прав человека. |
The Education Act was amended in July 2005 to assign more distinct informational responsibility to young people's home municipalities. |
В июле 2005 года в Закон об образовании были внесены поправки, предполагающие возложение на муниципалитеты по месту проживания молодежи более конкретных функций по информированию. |
Specific recommendations in the report to address repeated of shortcomings had been implemented (e.g., strengthening environmental statistics in some distinct areas where there was missing information). |
Были осуществлены сформулированные в этом докладе конкретные рекомендации по устранению неоднократно отмечавшихся недостатков (например, была укреплена экологическая статистика в ряде конкретных областей, по которым недоставало информации). |
The sub-working group will examine a number of distinct examples of existing field coordination mechanisms, and identify what lessons can be learned for improved practice in different emergency settings. |
Рабочая подгруппа рассмотрит ряд конкретных примеров существующих механизмов координации на местах и определит, какие уроки могут быть извлечены в целях совершенствования практики в разных чрезвычайных ситуациях. |
My delegation notes with interest the Secretary-General's proposal to conduct joint cooperative activities in distinct areas of development, including poverty-alleviation strategies, sustainable energy development and post-conflict building and reconstruction. |
Моя делегация с интересом отмечает предложение Генерального секретаря об осуществлении совместной согласованной деятельности в конкретных областях развития, включая борьбу с нищетой, устойчивое развитие и постконфликтное строительство и восстановление. |
I am pleased to say that all these needs have been addressed in 10 distinct projects, as detailed in the ARADO document submitted to the General Assembly. |
Мне приятно отметить, что всем этим потребностям уделяется внимание в 10 конкретных проектах, подробно изложенных в представленном Генеральной Ассамблее документе АРАДО. |
(c) The projects should aim at realizing distinct results within the period of two bienniums; |
с) проекты должны быть направлены на достижение конкретных результатов в пределах двух двухгодичных периодов; |
This process generated awareness and increased knowledge, through national debate, about the distinct rights and status of indigenous peoples in Canada. |
Этот процесс содействовал повышению информированности и знаний - в ходе обсуждений по всей стране - конкретных прав и статуса коренных народов в Канаде. |
As discussed later under action point 6, conscious efforts are made to tailor messages to these distinct UNDP constituencies and to make increasing use of Internet-based communications technologies and networking approaches. |
Как указывается ниже в рамках пункта 6 стратегического плана действий, предпринимаются целенаправленные усилия с тем, чтобы адаптировать информационные материалы к потребностям каждой из этих конкретных групп их получателей, а также более широко использовать коммуникационные возможности Интернета и различные системы связи. |
The IPF/IFF process was successful in achieving some specific progress by elaborating on distinct roles of private and public, domestic and external sources of funding in financing sustainable forest management activities. |
МГЛ/МФЛ удалось достичь определенного прогресса благодаря работе над определением конкретных функций частных и государственных, отечественных и внешних источников средств для финансирования мероприятий по рациональному лесопользованию. |
Obviously, these missions are many, of different character, scope and size, and they took shape against distinct political backgrounds. |
Эти миссии, как известно, многочисленны, являются разными по характеру, направленности и масштабам и формируются с учетом конкретных политических обстоятельств. |
It offers a low-cost solution to developing countries in strengthening their capacity related to the implementation of the Habitat Agenda, and will realize distinct results within two bienniums. |
В нем развивающимся странам обеспечивается возможность с малыми затратами укрепить свои возможности в деле осуществления Повестки дня Хабитат и предусматривается достижение конкретных результатов в течение двух двухгодичных периодов. |
The Fund's business of engendering systemic change is undertaken in three distinct contexts: |
Практическая работа Фонда по обеспечению системных перемен ведется в контексте решения трех конкретных задач: |
Case studies allowed for the use of both qualitative and quantitative data, which provided a holistic view of the welfare of distinct peoples. |
Тематические исследования дают возможность использовать как количественные, так и качественные данные, что позволяет получать полное представление о благосостоянии конкретных народов. |