Monitoring at the national and global levels has distinct purposes, ideally complementary ones. |
Проведение мониторинга на национальном и глобальном уровнях имеет четкие цели, которые в идеале должны дополнять друг друга. |
The distinct but complementary means of constraining State power under the general category of the rule of law have become familiar. |
Четкие, но дополнительные средства ограничения государственной власти в рамках категории верховенства права в целом стали более знакомыми. |
Despite these distinct monitoring purposes, the impact of the global framework in influencing national priorities cannot be underestimated. |
Несмотря на те четкие цели, которые преследует проведение мониторинга, нельзя недооценивать роль глобальной рамочной программы в формировании приоритетов на национальном уровне. |
The Umbrian social structure was divided into distinct groups probably based upon military rank. |
Социальная структура была разделена на четкие группы, основанные на военных рангах. |
Dr. Brennan, I found distinct remodeling on the lateral surface of the victim's left proximal tibia. |
Доктор Бреннан, я нашёл четкие следы сращения на боковой поверхности левой большеберцовой кости. |
Overcoming poverty is the ultimate aim of the various development-oriented organizations within the United Nations system, which have distinct yet complementary mandates. |
Преодоление нищеты является высшей целью различных организаций системы Организации Объединенных Наций, ориентированных на развитие, которые имеют четкие и при этом дополняющие друг друга мандаты. |
Different jurisdictions developed distinct chemical classification systems which had merits within their local area, but sometimes created confusion at the wider level. |
В рамках различных юрисдикций были разработаны четкие системы классификации химических веществ, обладавшие достоинствами в местных условиях, однако на более широком уровне они иногда создавали неразбериху. |
Such transitions are not linear; they do not fall into chronologically distinct periods. |
Такие преобразования не носят линейный характер и не делятся на четкие хронологические периоды. |
Youth schemes shall also be given more distinct educational content and lead to certificates of competence. |
Схемы соответствующей деятельности в интересах молодежи также должны включать в себя более четкие образовательные компоненты и в конечном итоге предусматривать выдачу свидетельств о профпригодности. |
For example, regional sessions could be arranged on acute issues such as ageing, where challenges and solutions have various distinct regional features. |
Например, можно было бы организовать региональные сессии по таким актуальным проблемам, как старение населения, где проблемы и решения имеют различные четкие региональные черты. |
In response, it was said that the Vienna Convention did not provide any impediment to drafting a convention that expressed distinct legal outcomes. |
В ответ было заявлено, что Венская конвенция не предусматривает какого-либо положения, препятствующего разработке конвенции, в которой указаны четкие правовые последствия. |
And he does that by creating clear and distinct images that are easy for the pupil to retain. |
И он делает это, создавая ясные и четкие образы, которые легко запоминаются учениками. |
This struggle requires us to apply distinct and mutually reinforcing approaches that reach out to men, women and children. |
Эта борьба требует того, чтобы мы применяли четкие и способствующие друг другу подходы, направленные на оказание помощи мужчинам, женщинам и детям. |
The Office of Administration is a hybrid system, with separate and distinct administrative rules and regulations covering the national Cambodian component and the international United Nations component. |
Административный отдел представляет собой своего рода смешанную систему, имеющую раздельные и четкие административные правила и положения, касающиеся камбоджийского компонента и международного компонента Организации Объединенных Наций. |
We fully expect, however, that by the third session adequate arrangements will be in place for monitoring and reviewing, in a distinct and identifiable manner, relevant progress made in the implementation of the Barbados Programme of Action. |
Мы, тем не менее, надеемся, что к третьей сессии соответствующие четкие и определенные договоренности будут достигнуты в отношении мониторинга и обзора прогресса в деле осуществления Барбадосской программы действий. |
We believe that, in pursuing the implementation of the Millennium Declaration and the outcome of the major international conferences and summits, their distinct identities should be maintained, while at the same time recognizing the need for thematic coherence in the process. |
Мы считаем, что в процессе осуществления Декларации тысячелетия и решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне следует сохранить их четкие различия, признавая при этом необходимость обеспечения тематического согласования в рамках данного процесса. |
Of concern to the Board was that the two projects and processes were separate, with no distinct connections between them describing how the financial management system would be incorporated into the enterprise resource planning umbrella. |
Комиссия была обеспокоена тем, что эти два проекта и процесса автономны и между ними отсутствуют четкие связи, позволяющие определить, каким образом система финансового управления будет включена в систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
There are distinct differences in the elimination half-life of PFOS: 100 days in rats, 200 days in monkeys, and years in humans. |
Существуют четкие различия в периоде полувыведения ПФОС: 100 суток у крыс, 200 суток у обезьян и годы у человека. |
The evaluation resulted in distinct recommendations for the continuation of the Cleaner Production Programme, in particular, and the fostering of cleaner and more efficient production processes, in general. |
В результате оценки были сформулированы четкие рекомендации в отношении продолжения осуществления программы по более чистому производству в частности и активизации процессов более чистого и более эффективного производства в целом. |
The Department of Administration and Management, the Department of Peace-keeping Operations and other departments/offices, contribute to the common effort, each with clear and distinct responsibilities. |
Департамент по вопросам администрации и управления, Департамент операций по поддержанию мира и другие департаменты и управления, имея ясные и четкие обязанности, содействуют коллективному осуществлению общей задачи. |
The integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits and the follow-up to the outcome of the Millennium Summit should maintain the distinct identities of those summits and conferences, while pursuing thematic coherence. |
Осуществляя интегрированное и скоординированное выполнение решений основных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующих мер по их итогам, включая итоги Саммита тысячелетия, необходимо сохранить их четкие отличительные особенности, не забывая при этом и об их тематической увязке. |
(a) Make arrangements for monitoring and reviewing, in a distinct and identifiable manner, in the context of its Multi-Year Thematic Programme of Work and the annual consideration of cross-sectoral issues, the implementation of the provisions agreed upon in the Programme of Action; |
а) принять четкие и конкретные меры для обеспечения мониторинга и обзора - в контексте своей многолетней тематической программы работы и ежегодного рассмотрения межсекторальных вопросов - осуществления положений, согласованных в рамках Программы действий; |
Within the overall aim of making the Secretariat more effective in responding to the priorities of Member States, the Secretary-General's restructuring initiatives had distinct aims for different sectors of the Secretariat: |
В рамках общей цели, заключающейся в том, чтобы обеспечить большую эффективность деятельности Секретариата в связи с приоритетами государств-членов, инициативы Генерального секретаря в области перестройки имели четкие цели и для различных секторов Секретариата: |
Distinct reference points are used to monitor progress against conservation and management objectives. |
З. Для наблюдения за прогрессом в достижении целей сохранения и управления используются четкие критерии предосторожности. |
"Distinct textbooks and teaching materials" required have been found to "neither exist" nor be "easy to create." |
Необходимые «четкие учебники и учебные материалы» «либо не существуют», либо тяжело создать. |