Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
Each represents a distinct molecular point of failure in a subunit that is required for activation of the enzyme. Каждый из вариантов представляет собой отдельный с молекулярной точки зрения дефект субъединицы, необходимой для активации фермента.
Seventy one per cent of programme countries sought UNDP support in responding to HIV/AIDS, a figure that appears to justify the establishment of HIV/AIDS response as a distinct practice under the current MYFF. Семьдесят один процент охваченных программами стран обратились к ПРООН за помощью в принятии мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа; как представляется, эта цифра достаточно высока для того, чтобы выделить меры в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа в отдельный вид деятельности в нынешней многолетней рамочной программе финансирования.
These increases are partly offset by the outward redeployment of the post of Ombudsman, at the Assistant Secretary-General level, and the legal officer, at the P-4 level, to a distinct subsection within section 1. Увеличение потребностей частично компенсируется отношением должности омбудсмена на уровне помощника Генерального секретаря и должности сотрудника по правовым вопросам класса С4 в отдельный подраздел раздела 1.
While it was necessary to fulfil an explicit request by the originator for acknowledgement in a particular form, a separate and distinct question arose as to the feasibility of making an acknowledgement in the form of a data message when no particular form had been requested. Хотя необходимо удовлетворить прямой запрос составителя в отношении подтверждения получения в какой-либо конкретной форме, встает отдельный и четкий вопрос относительно возможностей подтверждения получения в форме сообщения данных в случае, когда запроса о какой-либо конкретной форме не поступало.
In 2008, it was shown that they actually are their own, distinct species. В 1998 году было сделано предположение, что особи из этого региона представляют собой отдельный еще неописанный вид.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
Although most DNA is packaged in chromosomes within the nucleus, mitochondria have a distinct mitochondrial genome composed of mtDNA. Хотя большинство ДНК упаковано в хромосомах внутри ядра, митохондрии имеют особый митохондриальный геном, состоящий из мтДНК.
(a) a distinct status for the Permanent Secretariat а) особый статус постоянного секретариата
The same could be said of the current conflict between Vladimir Putin's Russia and the West: It is, at root, a collision between the West's supposedly universal values and Russia's quest for a distinct identity. То же самое можно сказать о нынешнем конфликте между Россией Владимира Путина и Западом: по сути, это столкновением между универсальными, как считается, ценностями Запада и российскими попытками найти свой особый путь.
Some ornithologists consider the hornbills a distinct order Bucerotiformes and usually raise the ground hornbills to family level (Bucorvidae) on account of their distinctness. Некоторые специалисты выделяют птиц-носорогов в особый отряд Bucerotiformes, и в этом случае обычно повышают ранг рогатых воронов до уровня семейства (Bucorvidae) по причине их отчетливых отличий.
Since the former regime did not regard the lifestyle of the nomad community as a specific and distinct type of communal life, the funds allocated to finance the needs of the nomad community up to 1979 were meagre. В силу того, что прошлый режим не рассматривал образ жизни кочевников как особый и самобытный способ организации коллективной жизни, средства, выделяемые на нужды кочевников до 1979 года, были весьма скудными.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
One option that was put forward suggests that the facilitative and quasi-judicial or enforcement functions might best be performed by distinct procedures and/or by distinct bodies. Один из выдвинутых вариантов предполагает, что стимулирующие функции и квазисудебные функции или функции правоприменения, возможно, наиболее целесообразно передать в ведение разных процедур и/или разных органов.
Under many civil law systems, the two fields are not only distinct but also are practised before different courts or tribunals. Во многих системах континентального права эти две области не только отделены друг от друга, но и относятся к практике разных судов или трибуналов.
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
Given the distinct legal frameworks and political contexts within which actors responding to different forced displacement situations function, registration is not as common a source of statistics on internally displaced persons as it is of statistics on refugees. Поэтому в силу различия правовых систем и политических контекстов, в рамках которых функционируют организации, занимающиеся решением разных вопросов вынужденных переселенцев, регистрация внутренне перемещенных лиц не является таким полным источником статистических данных, как регистрация беженцев.
Some members indicated, however, that there appeared to be different approaches to identification in different fields, but acknowledged that the variation may be a difference in the application of the two-element approach, rather than a distinct approach. Вместе с тем некоторые члены Комиссии отметили, что, как представляется, в разных областях применяются разные подходы к определению, но признали при этом, что такие вариации могли объясняться разницей в применении двухэлементного подхода, а не следованием принципиально иному подходу.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
There are at least two quite distinct aspects of financing that have to be examined. У проблемы финансирования есть по меньшей мере две совершенно разные стороны.
For example, headquarters typically consists of several major departments, each with a distinct field of work; regional offices, if they exist, are often located in different countries and carry out different functions. Например, штаб-квартира, как правило, включает ряд крупных департаментов, отвечающих за конкретные участки работы; региональные отделения, при наличии таковых, часто находятся в разных странах и выполняют разные функции.
While the work of peacekeepers may contribute to the achievement of RtoP goals, the two concepts of the responsibility to protect and the protection of civilians have separate and distinct prerequisites and objectives. Хотя деятельность миротворцев может способствовать достижению целей ответственности по защите, концепции ответственности по защите и защите гражданских лиц осуществляются в различных условиях и преследуют разные цели.
Furthermore, we should define more closely how the principle of consent would be applied in mixing actions of different natures when there are components of the Office of the High Commissioner for Human Rights mixed with the offices and funds which are of a distinct and intergovernmental nature. Кроме того, мы должны уточнить, как будет применяться принцип согласия в различного рода деятельности, в которой участвует компонент Управления Верховного комиссара по правам человека и управления и фонды, выполняющие разные задачи и носящие явно межправительственный характер.
Central Thai is composed of several distinct registers, forms for different social contexts: Street or Common Thai (ภาษาพูด, phasa phut, spoken Thai): informal, without polite terms of address, as used between close relatives and friends. Тайский язык состоит из нескольких разновидностей, на которых говорят разные социальные слои населения: Бытовой или разговорный тайский (ภาษา พูด): неофициальный язык без вежливых оборотов речи, используется при общении между близкими родственниками и друзьями.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
There are some distinct areas requiring future research. Существует ряд конкретных областей, требующих дополнительного изучения.
Treaty bodies and institutions now function effectively, addressing distinct but related areas of concern. Сейчас эффективно функционируют предусмотренные договорами органы и учреждения, занимающиеся решением конкретных, но взаимосвязанных проблем.
Within existing States, the key issues urgently requiring resolution are those relating to making jurisdictional space for indigenous sovereignty, and self-determination, including the effective operation of distinct indigenous legal orders over their territories. В отношении существующих государств срочного решения требуют важнейшие вопросы, связанные с созданием правового пространства в поддержку суверенитета и самоопределения коренных народов, включая эффективное применение конкретных правовых актов коренных народов в отношении их территорий.
Substantive responsibility for this subprogramme is vested primarily with the Division for Treaty Affairs, with contributions by the Division for Operations for distinct results as shown in the logical framework under subprogramme 3 below. Основную ответственность за осуществление этой подпрограммы несет Отдел по вопросам международных договоров при содействии Отдела операций, отвечающего за обеспечение конкретных результатов, отраженных в концептуальной матрице в подпрограмме З ниже.
It may be noted that in some cases the functions being performed by staff reappointed under 100 series contracts are distinct to the mandate of a specific mission and are not necessarily skills that can be easily transferred to other missions. Можно отметить, что в некоторых случаях функции, выполняемые сотрудниками, переводимыми на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, связаны с мандатами конкретных миссий, и навыки выполнения соответствующих функций необязательно относятся к числу тех, которым легко можно было бы найти применение в других миссиях.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
Indigenous peoples have the right to self-determination as provided for in the International Covenants on Human Rights and public international law and as a consequence of their continued existence as distinct peoples. Коренные народы имеют право на самоопределение, предусмотренное в Международных пактах по правам человека и публичным международным правом, а также вследствие их длительного существования в качестве самостоятельных народов.
Several meetings between both bodies have been held during the period aimed at seeking ways to improve their cooperation in the coverage of their distinct and complementary oversight functions and to prevent, to the extent possible, duplication and overlap between their respective programmes of work. В течение рассматриваемого периода они провели несколько совещаний в целях изыскания путей укрепления взаимного сотрудничества в интересах осуществления своих самостоятельных, но взаимодополняющих функций надзора и предотвращения, по мере возможности, параллелизма и дублирования в своих программах работы.
Ensure that distinct juvenile justice systems are established and/or further developed which focus on rehabilitation and re-integration, using deprivation of liberty only as last resort and for the minimum possible period; принимать меры по созданию и/или дальнейшему развитию самостоятельных систем правосудия по делам несовершеннолетних, уделяя особое внимание реабилитации и реинтеграции, и прибегать к лишению свободы лишь в качестве последнего средства на самый короткий по возможности срок;
On the other hand, international law makes no distinction between different components of the State for the purposes of the law of responsibility, even if the State does so, for example, by treating different organs as distinct legal persons under its own law. С другой стороны, для целей применения права об ответственности в международном праве не делается разграничения между разными компонентами государства, даже если такое разграничение делает государство, например, путем закрепления в своем законодательстве за различными органами статуса самостоятельных юридических лиц.
This could be done in literally dozens of areas of commercial endeavour, thus providing several dozen individually and specifically designed solutions to several dozen independent and distinct areas with different procedures, different rules and different remedies. То же можно делать буквально в десятках других областей коммерческой деятельности, обеспечивая тем самым десятки отдельных и специально разработанных решений по десяткам самостоятельных и независимых друг от друга областей с использованием различных процедур, различных норм и различных средств защиты.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
The issue was also important in the context of the relevant activities of humanitarian organizations, which have their own mandate as distinct from intergovernmental organizations. Этот вопрос имеет также большое значение в контексте соответствующей деятельности гуманитарных организаций, которые имеют свой собственный мандат, отличный от межправительственных организаций.
You have about you a distinct hint of the pragmatic. Вам нужен отличный практический совет.
So often it becomes lumped with Asia and is thereby overwhelmed by Asia. Oceania is a distinct area with unique characteristics and challenges. Зачастую его несправедливо относят к Азии. Океания отличный от Азии район со своими особенностями и проблемами.
In early Irish genealogical tracts the Érainn are regarded as an ethnic group, distinct from the Laigin and Cruthin. В раннеирландских генеалогиях эрины обычно рассматриваются как народ, отличный от лагинов и круитни.
His idiosyncratic style and unpredictable digressions charmed listeners, while his lively play-by-play brought a distinct energy to his broadcasts. Его своеобразные стиль и непредсказуемые отступления очаровывали слушателей, в то время как его комментарии игр в прямом эфире по радио несли отличный заряд энергии слушателем.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
There is a distinct advantage to receiving global data acquired by a single set of observing sensors. Получение глобальных данных, собранных единым комплексом датчиков наблюдения, имеет явное преимущество.
A shared border, common kinship, and a long history of political involvement in the Sudan all give the Government of Eritrea a distinct advantage in the region. Наличие общей границы, родство народов и многолетняя история участия в общественно-политических процессах в Судане - все это обеспечивает правительству Эритреи явное преимущество в регионе.
Although legislation affecting appointment, promotion and professional qualifications contained no discriminatory provisions, there was a distinct inequality between men and women in those areas, with few women holding decision-making or supervisory positions. Хотя в законодательстве, касающемся вопросов назначения, продвижения по службе и профессиональной квалификации, нет каких-либо дискриминационных положений, между мужчинами и женщинами отмечается явное неравенство в этих областях: мало женщин принимают участие в принятии решений или занимают руководящие должности.
(a) distinct embrittlement; а) явное охрупчивание;
"Who Says" marks a distinct departure in sound for the band, as it has an acoustic and organic feel, compared to their dance-pop and club-oriented previous singles. «Who says» знаменует собой явное уклонение в темпе группы, так как она имеет акустическое и натуральное чувство, по сравнению с предыдущими синглами в стиле данс-поп и с элементами клубной музыки.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
To that end the Secretary-General had identified distinct aims for the different sectors. С этой целью Генеральный секретарь определил конкретные задачи для различных секторов.
For example, headquarters typically consists of several major departments, each with a distinct field of work; regional offices, if they exist, are often located in different countries and carry out different functions. Например, штаб-квартира, как правило, включает ряд крупных департаментов, отвечающих за конкретные участки работы; региональные отделения, при наличии таковых, часто находятся в разных странах и выполняют разные функции.
At the same time, we cannot dismiss fears that pressing the issue might put at stake a multilateral instrument that has distinct implications not only for non-proliferation but also for broader aspirations to a world free of nuclear arms. Вместе с тем мы не можем игнорировать те опасения, что упорная постановка этого вопроса может помешать заключению многостороннего соглашения, что будет иметь конкретные последствия не только для нераспространения, но и для реализации более широких стремлений к миру, свободному от ядерного оружия.
As noted above, the conditions for use are intended to reflect the distinct and commonly encountered circumstances that may justify use of one or other of the alternative procurement methods. З. Как отмечалось выше, условия использования должны отражать конкретные и часто встречающиеся обстоятельства, при которых может быть оправдано использование того или иного альтернативного метода закупок.
Here are the distinct goals of the Connexion project. Ниже перечислены конкретные цели, которые стоят перед проектом.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
Other Parties considered the issues addressed in these paragraphs to be quite distinct, as contained in the Bali Action Plan. Другие Стороны высказали мнение, что вопросы, рассматриваемые в этих пунктах Балийского плана действий, являются совершенно разными.
Delegations had also pointed out that the question of access by consultants and individual contractors to the informal system and the establishment of expedited arbitration procedures were distinct issues that should be treated separately. Делегации также отметили, что предоставление консультантам и индивидуальным подрядчикам доступа к неформальной системе и создание ускоренного арбитражного производства являются разными вопросами, и их следует решать раздельно.
However, the asylum procedure and the administrative procedure regarding custody are distinct procedures, and the author could have challenged the legality of his detention irrespective of the process of his asylum claim. Вместе с тем процедура предоставления убежища и административная процедура, относящаяся к помещению под стражу, являются разными процедурами, и автор мог бы оспорить законность своего задержания независимо от процесса рассмотрения заявления о предоставлении убежища.
I'm saying that somebody is trying too hard to make each one of these voices sound distinct. Я говорю, что кто-то очень старается сделать их как можно более разными.
Similar practices are used for paintings, which are often cut into several pieces so as to create different and apparently distinct works of art. Аналогичные методы применяются в отношении живописных полотен, которые часто разрезают на несколько частей с целью создать впечатление, что они являются разными и как бы самостоятельными произведениями искусства.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
Within the overall aim of making the Secretariat more effective in responding to the priorities of Member States, the Secretary-General's restructuring initiatives had distinct aims for different sectors of the Secretariat: В рамках общей цели, заключающейся в том, чтобы обеспечить большую эффективность деятельности Секретариата в связи с приоритетами государств-членов, инициативы Генерального секретаря в области перестройки имели четкие цели и для различных секторов Секретариата:
Distinct reference points are used to monitor progress against conservation and management objectives. З. Для наблюдения за прогрессом в достижении целей сохранения и управления используются четкие критерии предосторожности.
The responsibilities of OLA and DPKO in this regard are distinct and clear. На УПВ и ДОПМ возложены в этой связи ясные и четкие обязанности.
White helicopters: On 14 October 2008, the Government of Sudan instructed the Armed Forces and Civil Aviation Authorities to ensure that Government helicopters and those used by Governmental and commercial contractors are clearly distinct from those used by international actors. Белые вертолеты: 14 октября 2008 года правительство Судана поручило вооруженным силам и Управлению гражданской авиации обеспечить, чтобы вертолеты правительства и вертолеты, используемые государственными и коммерческими подрядчиками, имели четкие отличия от вертолетов, используемых международными участниками.
Yet such reductionism lies behind one of today's dominant concepts, multiculturalism, according to which one of our identities must prevail above all others, serving as the sole criterion for organizing society into distinct groups. Редукционизм или философия сведения (высшего к низшему и т.д.), мультикультурализм лежат в основе современных доминирующих концепций, в соответствии с которыми одна из наших идентичностей должна превалировать над другими, выступая в качестве единственного критерия для организации общества в группы, имеющие четкие отличия.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
The Board of Governors held its first session in Geneva in November 2001 and the College began operations as a distinct institution within the United Nations system on 1 January 2002. Совет управляющих провел свою первую сессию в ноябре 2001 года в Женеве, и 1 января 2002 года Колледж начал функционировать в качестве самостоятельного учреждения в системе Организации Объединенных Наций.
The present report concludes by noting the very considerable progress made by the College in its first 18 months as a distinct entity within the United Nations family. В заключение настоящего доклада хотелось бы отметить, что за первые 18 месяцев своего функционирования в качестве самостоятельного подразделения системы Организации Объединенных Наций Колледж добился весьма значительного прогресса.
If the ERA is used as a distinct method, while some general procurement rules may still apply, most of the aspects are subject to separate regulations. Если ЭРА используется в качестве самостоятельного метода, большая часть его аспектов является предметом отдельного регулирования, несмотря на то, что могут применяться и некоторые общие правила закупок.
(c) No State party to the relevant Covenant has ever disputed the consistent use by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights of the terminology according to which the right to adequate housing has always been treated as a separate and distinct right; с) ни одно из государств - участников настоящего Пакта никогда не оспаривало постоянное применение Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам формулировок, согласно которым право на достаточное жилище всегда рассматривалось в качестве отдельного и самостоятельного права;
She shares the view expressed in paragraph 5 of the Working Group's commentary on draft article 56 that there should be a separate and distinct Appeal Chamber. Она поддерживает мнение Рабочей группы в пункте 5 комментария к проекту статьи 56 о том, что апелляционная палата должна существовать в качестве отдельного и самостоятельного органа.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
It was recommended that it be made clear that such responsibility would arise only in certain exceptional cases, since international organizations possessed distinct international legal personality. Было рекомендовано дать ясно понять, что такая ответственность возникает лишь в определенных исключительных случаях, поскольку международные организации обладают самостоятельной международной правосубъектностью.
General Legal Services started to operate as a distinct section after the Registrar's decision published in his memo dated 10 February 2000. В качестве самостоятельной секции Секция общего правового обслуживания начала функционировать после принятия Секретарем решения, которое было опубликовано в его меморандуме от 10 февраля 2000 года.
Part of the reason may be the fact that there has been little consensus over the years among researchers as to whether environmental migration is a distinct form of migration worthy of special study. Указанное положение отчасти можно объяснить тем, что в течение многих лет среди исследователей практически не было консенсуса в отношении того, является ли экологическая миграция самостоятельной формой миграции, заслуживающей особого изучения.
Although not a separate legal entity, the claimant maintained the Hotel as a distinct division with its own audited accounts. Хотя отель не является отдельным юридическим лицом, заявитель рассматривал его как отдельное подразделение с самостоятельной бухгалтерской отчетностью.
It is also important that issues concerning indigenous peoples are not only addressed as a distinct and separate category, but are fully integrated into the discourse on racism and racial discrimination. Кроме того, важно, чтобы вопросы, затрагивающие коренные народы, не только рассматривались на конкретной и самостоятельной основе, но и в полной мере увязывались с дискуссиями, посвященными расизму и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
Some philosophers have seen ignosticism as a variation of agnosticism or atheism, while others have considered it to be distinct. Некоторыми философами игностицизм рассматривается как разновидность атеизма или агностицизма, в то время как другие считают его самостоятельным принципом.
(b) To ensure that multisectoral assistance and services are tailored to the specific needs of girls and boys as an integral yet distinct aspect of gender-based violence programmes. Ь) обеспечить учет конкретных потребностей мальчиков и девочек при оказании межсекторальной помощи и услуг, сделав этот аспект неотъемлемым, но в то же время самостоятельным элементом программ по борьбе с гендерным насилием.
The present report is the first on the United Nations System Staff College since it became a distinct institution within the United Nations system on 1 January 2002. Настоящий доклад является первым докладом Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций с того момента, когда он стал самостоятельным подразделением Организации Объединенных Наций» 1 января 2002 года.
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to clarify which aspects of the training activities are best supported by a central structure for the Secretariat as a whole, and which should be serviced by a distinct unit serving the unique requirements of peacekeeping. Комитет рекомендует просить Генерального секретаря разъяснить, какие аспекты деятельности по профессиональной подготовке в наибольшей степени поддерживаются центральной структурой, действующей в интересах Секретариата в целом, а какие должны обслуживаться самостоятельным подразделением, которое ориентировано исключительно на обеспечение потребностей миротворческой деятельности.
It concluded that such acceptance may be indicated by or inferred from practice, though it was stressed that the subjective element was, nevertheless, a requirement distinct from "general practice", which must be separately identified in each case. Был сделан вывод о том, что практика позволяет обнаружить признаки такого признания или судить о его наличии, хотя при этом подчеркивалось, что субъективный элемент является самостоятельным требованием, отличным от "всеобщей практики", которая должна идентифицироваться в каждом отдельном случае.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
Pretty distinct scar across the middle two fingers there. Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца.
Okay. Ryan, you told Toby that Creed has a distinct old man smell? Так, Райн, ты сказал Тоби, что у Крида отчетливый запах старого человека?
Article 5 (2)(b) of the Amended Protocol also requires a PMA containing AP mines to be marked with warnings that are of a distinct and durable character and for such weapons to be cleared before the area is abandoned. Статья 5 (2)(b) дополненного Протокола также требует, чтобы РОП, содержащие ПП мины, были промаркированы обозначениями, которые должны носить отчетливый и устойчивый характер, и чтобы такое оружие разминировалось до оставления района.
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking; а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
Больше примеров...