Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
Each represents a distinct molecular point of failure in a subunit that is required for activation of the enzyme. Каждый из вариантов представляет собой отдельный с молекулярной точки зрения дефект субъединицы, необходимой для активации фермента.
Anatomically modern human beings have been around for about 200,000 years, so we're talking about five percent, at most, of our time as a modern, distinct species. Анатомически современные люди существуют около 200000 лет, так что речь идёт о 5%, от силы, периода времени нашего существования как современный отдельный вид.
The main reason for this approach is that negotiable instrument law is a distinct body of law that treats certain key issues in a way other than the way in which they are addressed in the draft Convention. Основная причина использования такого подхода состоит в том, что правовое регулирование вопросов оборотных инструментов представляет собой отдельный свод правовых норм, в соответствии с которым определенные ключевые проблемы решаются по-иному, чем это делается в проекте конвенции.
Rather than deal with square roots of negative numbers, physicists customarily regard s 2 {\displaystyle s^{2}} as a distinct symbol in itself, rather than the square of something. Вместо того, чтобы иметь дело с квадратными корнями из отрицательных чисел, физики обычно рассматривают s 2 {\displaystyle s^{2}} как отдельный символ сам по себе, а не квадрат величины.
Even though the protocol would be a legally distinct treaty, it would likely require fewer resources-and would contribute less to "treaty congestion" and fragmentation within the chemicals and wastes cluster-than would an independent mercury convention. Хотя такой протокол представлял бы собой отдельный договорно-правовой документ, в связи с ним, вероятно, потребуется меньший объем ресурсов, чем в случае независимой конвенции по ртути, что представляется положительным фактором с учетом многообразия договоров и их разрозненного характера в секторе химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
For General Service staff, the Programme Planning and Budget Division does not apply a distinct multiplier to salary estimates. При определении сметы расходов на оклады сотрудников категории общего обслуживания Отдел по планированию программ и бюджету не использует какой-либо особый множитель.
Each of these types has a distinct development trajectory, principles of organization and specific problems. Каждый из них имеет свой особый путь развития, организационные принципы и конкретные проблемы.
Reiterates the distinct character of the International Decade for Natural Disaster Reduction as a framework for action that facilitates the effective integration of disaster reduction into planning at all levels, in particular at the national and community levels; вновь подчеркивает особый характер Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий в качестве рамок для действий, которые способствуют эффективной интеграции мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в планирование на всех уровнях, в частности на уровне стран и общин;
(a) a distinct status for the Permanent Secretariat а) особый статус постоянного секретариата
They ultimately described a recurring pattern in Anglo-American history of four generational types, each with a distinct collective persona, and a corresponding cycle of four different types of era, each with a distinct mood. В итоге оба автора обнаружили повторяющуюся модель поведения четырёх типов поколений в англо-американской истории, каждому из которых присущ особый собирательный образ и соответствующий цикл четырёх разных типов эпохи, каждый со свойственным ему настроением.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
There appear to be hundreds of distinct sources. Похоже, там сотни разных источников.
Special programmes describe a series of activities funded from a range of distinct trust funds. В соответствии со специальными программами осуществляются различные мероприятия, финансируемые за счет самых разных целевых фондов.
The population comprises distinct ethnic groups. Население состоит из разных этнических групп.
The State party points out that these remedies, while distinct, are not mutually exclusive. Государство-участник отмечает, что речь идет о разных средствах правовой защиты, которые друг друга не исключают.
It was not until the 1960s that three distinct interpretations of this idea started to be developed in three different places. К 1960-му году три различные интерпретации этой идеи разрабатывались в трех разных местах.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
The access seemed to have distinct components: information, consultation and cooperation. Этот доступ, как представляется, имеет разные составляющие: информация, консультации и сотрудничество.
Despite their geopolitical differences and distinct conceptions of sovereignty, noted another commentator, all members of the Council favoured a political solution over a military one. Несмотря на геополитические различия и разные концепции суверенитета, заметил другой выступавший, все члены Совета отдают предпочтение политическому, а не военному решению проблемы.
Today's Huaihai Road comprises three sections, which were formerly three distinct streets. Аллея Героев состоит из трёх параллельно идущих улиц - ранее на этом месте находились три разные улицы.
The components are governed by different rules and disciplinary procedures because they each have a distinct legal status. Эти компоненты подпадают под разные правила и дисциплинарные процедуры, поскольку имеют разный правовой статус.
Secondary specialized education is a distinct component of the continuous education system. It is administered by various types of educational establishments, including higher-level colleges, polytechnics, secondary specialized colleges and vocational colleges providing advanced-level instruction in the secondary specialized education programme. В системе непрерывного образования выделяется среднее специальное образование, которое осуществляется через разные типы учебных заведений: высшие колледжи, колледжи-техникумы, средние специальные училища и профессиональные училища со второй ступенью обучения среднего специального образования.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
(c) The projects should aim at realizing distinct results within the period of two bienniums; с) проекты должны быть направлены на достижение конкретных результатов в пределах двух двухгодичных периодов;
The second summary table was a list of the five distinct measures, accompanied by information on ozone-depleting substance relevance, significance, degree of effort, cost and environmental benefit in terms of climate change and other environmental aspects. Вторая сводная таблица представляла собой перечень из пяти конкретных мер, сопровождаемый информацией об их актуальности для сокращения количеств озоноразрушающих веществ, об их значении, объеме необходимых усилий, затратах и экологической отдаче применительно к изменению климата и другим аспектам охраны окружающей среды.
UNDP offices at headquarters and in donor countries and UNDP country offices make a conscious effort to tailor messages for these distinct constituencies to promote greater understanding, change behaviours and attitudes towards UNDP and mobilize resources for the organization. Отделения ПРООН в штаб-квартире и в странах-донорах и страновые отделения ПРООН предпринимают продуманные усилия по подготовке специальных посланий для этих конкретных групп в целях улучшения понимания, изменения подходов и отношения к ПРООН и мобилизации ресурсов для организации.
As a result of all that, contemporary international law does not lose sight at all of the fundamental principle of equality and non-discrimination, keeps it in mind all the time and in distinct circumstances, with all the implications of this new posture. Таким образом, современное международное право вовсе не упускает из виду основополагающий принцип равенства и недискриминации, учитывает его постоянно и в конкретных обстоятельствах со всеми вытекающими из нового статуса этого принципа последствиями.
The concept also presumed better networking of experts, as distinct from the traditional dispatching of experts to work on specific technical cooperation projects: the changing nature of technical cooperation required problem-solving, sharing of lessons learned and more substantive contacts among experts. Концепция также предусматривает более эффективное объединение усилий экспертов в противоположность традиционному направлению экспертов для участия в конкретных проектах в области технического сотрудничества: изменяющийся характер технического сотрудничества требует решения возникающих проблем, обмена полученным опытом и установления более существенных контактов между экспертами.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
Five distinct leadership centres of the insurgency can be identified. Можно выделить пять самостоятельных центров руководства повстанцами.
This leaves out two thirds of humanity - several distinct civilizations without representation as permanent members of the Council. В результате две трети человечества - несколько самостоятельных цивилизаций - оказываются непредставленными среди постоянных членов Совета.
Eleven States parties had adopted specific legal provisions, either as distinct laws or forming part of broader legislation such as the Penal Code or the Criminal Procedure Code. Одиннадцать государств-участников приняли специальные нормативно-правовые положения либо в виде самостоятельных законов, либо в рамках более широкого законодательства, как, например, Уголовный кодекс или Уголовно-процессуальный кодекс.
Ensure that distinct juvenile justice systems are established and/or further developed which focus on rehabilitation and re-integration, using deprivation of liberty only as last resort and for the minimum possible period; принимать меры по созданию и/или дальнейшему развитию самостоятельных систем правосудия по делам несовершеннолетних, уделяя особое внимание реабилитации и реинтеграции, и прибегать к лишению свободы лишь в качестве последнего средства на самый короткий по возможности срок;
Further discussion on this cooperation requires that we take into account both the specific and complementary roles of the two organizations, as well as their separate and distinct tasks in the contexts in which they operate. Дальнейшее обсуждение этого сотрудничества требует учета как конкретной, так и дополняющей роли этих двух организаций, а также самостоятельных и совершенно конкретных задач в контекстах их деятельности.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
In July, Columbia Pictures president Sanford Panitch explained that Sony was not interested in producing "conventional comic-book movies" and was looking to give each film in their MU a distinct style. В июле президент Columbia Pictures Сэнфорд Панич объяснил, что Sony не заинтересована в создании «обычных кино-комиксов» и хотела дать каждому фильму в своем ВМ отличный стиль.
The Committee was also informed that all posts sanctioned for the Mechanism were task-specific, with a technical mandate, whereas the managerial and strategic responsibilities attached to the proposed post involved a comprehensive, cross-cutting mandate distinct from technical functions. Комитет был также проинформирован, что все утвержденные для Механизма должности предназначены для выполнения конкретных технических задач, в то время как управленческие и стратегические обязанности, предусмотренные предлагаемой должностью, предполагают комплексный, многоаспектный мандат, отличный от технических функций.
They are included in parts of the report but are excluded from the general analysis because of their distinct nature. Частично они включены в настоящий доклад, однако исключены из общего анализа в связи с тем, что носят несколько отличный характер.
While these objectives are related, and both are linked to the Convention, their purposes remain distinct. Хотя эти задачи соотносятся между собой и обе связаны с Конвенцией, их цели сохраняют отличный характер.
The Indigenous Caucus, representing indigenous peoples' delegates at the twentieth session of the Working Group on Indigenous Populations, recommended that the Working Group be maintained, noting that it had a distinct mandate. Конгресс коренных народов, представлявший делегатов коренных народов на двадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, рекомендовал сохранить Рабочую группу, отметив, что у нее имеется отличный от других органов мандат.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
Women represent a distinct minority in the profession; in 2006, the share of female officers of the police force was 11 %. Женщины составляют явное меньшинство в этой профессии; в 2006 году доля женщин-полицейских составляла 11 процентов.
A shared border, common kinship, and a long history of political involvement in the Sudan all give the Government of Eritrea a distinct advantage in the region. Наличие общей границы, родство народов и многолетняя история участия в общественно-политических процессах в Судане - все это обеспечивает правительству Эритреи явное преимущество в регионе.
Such "revisionists" were a distinct minority, which is a good thing, as there is no reason to believe that the Soviets and Communism were a benign force. Такие «ревизионисты» представляли явное меньшинство, что хорошо, так как нет оснований считать, что Советский Союз и коммунизм были благой силой.
He is outspoken in expressing his distinct lack of esteem for adults and their influences, as adult South Park residents rarely make use of their critical faculties. Стэн часто в безоговорочной устной форме выражает явное отсутствие уважения к взрослым и их опыту, так как взрослые жители Саус-Парка редко используют свои способности критически мыслить.
To be successful in a particular market a product must occupy an "explicit, distinct and proper place in the minds of all potential and existing consumers". Чтобы добиться успеха на определенном рынке, продукт должен занимать «явное, четкое и правильное место в сознании всех потенциальных и существующих потребителей».
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
It is necessary to be clear, however, about the distinct roles of the management body and the experts in relation to the final approval of assessment reports. Однако необходимо четко оговаривать конкретные роли органа по управлению и экспертов применительно к окончательному утверждению отчетов об оценке.
In order to build on these achievements, distinct programmes and activities were launched and, in some instances, special organizations and intergovernmental bodies were established to follow up and review the outcomes of the conferences. Для закрепления этих достижений были развернуты конкретные программы и мероприятия, а в некоторых случаях были созданы профильные организации и межправительственные органы, которые призваны заниматься реализацией последующей деятельности и проведением обзора хода осуществления решений этих конференций.
The revitalized Foundation would provide a distinct financing window for investments in pro-poor urban housing and slum upgrading to address in parallel but simultaneously the problem of sustainable funding for UN-HABITAT and the housing finance market gap in developing countries. После такой активизации он смог бы предоставлять вполне конкретные услуги по финансированию инвестиций в строительство жилья для малоимущих горожан и благоустройство трущоб в интересах параллельного и одновременного решения проблем устойчивого финансирования ООН-Хабитат и преодоления дефицита рыночного финансирования жилищных проектов в развивающихся странах.
In those cases where a distinct contract loss can be identified, the loss is assessed as follows. В тех случаях, когда имелась возможность четко выделить конкретные потери по контрактам, эти потери заявлялись следующим образом.
To date, 160 such associations have been registered, each having an independent legal personality and a distinct purpose. На данный момент насчитывается 160 таких ассоциаций, каждая из которых обладает статусом юридического лица и преследует свои конкретные цели.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
Various parts of the United Nations are very rightly linked to distinct international instruments, each with its own pace and accountability. Различные компоненты Организации Объединенных Наций связаны, что вполне естественно, с разными международными инструментами, в каждом из них свои темпы работы и своя система подотчетности.
The International Indian Treaty Council also considered that the three existing mechanisms were distinct and complementary, noting that the Working Group could undertake studies on developments in the field of human rights and propose new standards. Международный совет по договорам индейцев считал также, что три существующих механизма являются разными и дополняют друг друга, отметив, что Рабочая группа может проводить исследования событий в области прав человека и предлагать новые нормы.
Given that method preferences and needs vary by individual and may shift during the life course, a range of distinct contraceptive method types is necessary. Поскольку предпочтения в методах и потребности отдельных лиц являются разными и могут меняться в течение жизни, необходимо наличие различных типов контрацепции.
The Group notes that the Zeid report identified as a problem the fact that different components of a peacekeeping operation are governed by different rules and disciplinary procedures because they each have a distinct legal status (A/59/710, para. 14). Группа отмечает, что в докладе Зейда проблемой было названо то обстоятельство, что различные компоненты миротворческой операции регулируются разными правилами и дисциплинарными процедурами, поскольку они имеют разный правовой статус (А/59/710, пункт 14).
However, as the two sides are written with different hands, it is likely that these are distinct texts, and therefore that the question of recto vs. verso is irrelevant. Однако, так как надписи нанесены разными людьми, скорее всего они содержат разные тексты, и вопрос нерелевантен.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
The distinct but complementary means of constraining State power under the general category of the rule of law have become familiar. Четкие, но дополнительные средства ограничения государственной власти в рамках категории верховенства права в целом стали более знакомыми.
The Umbrian social structure was divided into distinct groups probably based upon military rank. Социальная структура была разделена на четкие группы, основанные на военных рангах.
Different jurisdictions developed distinct chemical classification systems which had merits within their local area, but sometimes created confusion at the wider level. В рамках различных юрисдикций были разработаны четкие системы классификации химических веществ, обладавшие достоинствами в местных условиях, однако на более широком уровне они иногда создавали неразбериху.
(a) Make arrangements for monitoring and reviewing, in a distinct and identifiable manner, in the context of its Multi-Year Thematic Programme of Work and the annual consideration of cross-sectoral issues, the implementation of the provisions agreed upon in the Programme of Action; а) принять четкие и конкретные меры для обеспечения мониторинга и обзора - в контексте своей многолетней тематической программы работы и ежегодного рассмотрения межсекторальных вопросов - осуществления положений, согласованных в рамках Программы действий;
"Distinct textbooks and teaching materials" required have been found to "neither exist" nor be "easy to create." Необходимые «четкие учебники и учебные материалы» «либо не существуют», либо тяжело создать.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
Some delegations stressed that the distinct identity of the United Nations Centre for Human Settlements should be maintained. Ряд делегаций подчеркнули необходимость сохранения самостоятельного характера Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
In Chad these is no legal text categorizing torture as a distinct crime. В Чаде отсутствует законодательная база для рассмотрения пыток как самостоятельного правонарушения.
The Constitution of the Republic of the Gambia 1997 is the supreme law of the land and it provides for the existence of the Judicature as a separate and distinct arm of Government. Конституция Республики Гамбия 1997 года является высшим законом страны и предусматривает систему отправления правосудия в качестве отдельного и самостоятельного рычага власти правительства.
The national food control agency must be perceived as a separate and distinct unit with clearly articulated goals and objectives, operating as the interface between Government and the various stakeholders in the food chain. Национальное агентство по контролю за продуктами питания должно рассматриваться в качестве организационно независимого, самостоятельного подразделения с четко сформулированными целями и задачами, которое выполняет функцию посредника между правительством и различными сторонами, заинтересованными в функционировании продовольственной цепочки.
A second option is also advanced by the Secretary-General, namely that funding for special political missions would be put forward annually in a new, totally distinct section of the programme budget (ibid., para. 20). Генеральный секретарь выдвигает также и другой вариант, предусматривающий выделение средств на финансирование специальных политических миссий на ежегодной основе в рамках нового самостоятельного раздела бюджета по программам (там же, пункт 20).
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
It was recommended that it be made clear that such responsibility would arise only in certain exceptional cases, since international organizations possessed distinct international legal personality. Было рекомендовано дать ясно понять, что такая ответственность возникает лишь в определенных исключительных случаях, поскольку международные организации обладают самостоятельной международной правосубъектностью.
Recognition of people of African descent as a distinct group was essential to increase their visibility and required increased data collection in order to assess their situation as well as respect their culture, identity, history and heritage. Признание лиц африканского происхождения в качестве самостоятельной группы имеет существенно важное значение для привлечения к ним большего внимания и требует более масштабного сбора данных для оценки их положения, а также уважения их культуры, самобытности, истории и наследия.
Japanese primate researchers assumed that each individual animal had a distinct personality, and they did not hesitate to give their subjects names. Японские исследователи, изучающие приматов, с самого начала предполагали, что каждое животное является самостоятельной личностью и, не колеблясь, давали своим подопечным имена.
Subject to their availability, the GEF could provide resources to assist eligible countries in their implementation of commitments under a free-standing convention through three distinct approaches. При условии их наличия ФГОС мог бы предоставлять ресурсы для оказания содействия правомочным странам в деле выполнения ими своих обязательств в рамках самостоятельной конвенции, используя для этого три различных подхода.
The Republic of China in Taiwan is an independent political and legal entity with a democratic system of government and its own institutions, laws and security and defence arrangements; all these elements make it totally distinct from the People's Republic of China. Китайская Республика на Тайване является независимым политическим и юридическим образованием с демократической системой правления и собственными институтами, законодательством и системами обеспечения безопасности и обороны; все эти элементы делают ее абсолютно самостоятельной единицей, не связанной с Китайской Народной Республикой.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
The stock structure is uncertain and it is not always clear that total allowable catches set for specific geographic areas correspond to distinct biological units. Структура запаса с определенностью не выяснена, и не всегда понятно, соответствуют ли значения общих допустимых уловов, задаваемые для конкретных географических районов, самостоятельным биологическим единицам.
Integrating a gender perspective is a distinct process from providing information on women's human rights, although the two are related. Интеграция гендерной перспективы является самостоятельным процессом, отличающимся от предоставления информации о правах человека женщин, хотя они и связаны между собой.
It cited General Assembly resolution 48/176 of 21 December 1993, in which the Assembly requested the Secretary-General to ensure that UNEP and Habitat were kept under distinct and separate management and direction, in accordance with their mandates and activities. Группа сослалась на резолюцию 48/176 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы ЮНЕП и Хабитат и впредь были под самостоятельным и раздельным управлением и руководством ввиду их мандатов и деятельности.
The Working Group would need to consider the appropriate way to design a system that incorporated these phases, bearing in mind that arbitration within the ODR process was a quite distinct phase. Рабочей группе потребуется определить надлежащий способ разработки системы, которая включала бы эти этапы, с учетом того, что арбитражное разбирательство в рамках процесса УСО является самостоятельным этапом.
Queen Carola's parotia often includes the enigmatic Berlepsch's parotia as a subspecies, but information gained when it was rediscovered in 2005 hardened the case for considering them distinct species. Нередко редкий вид, паротию Берлепша, считают подвидом паротии Кэрол, однако информация, полученная в 2005 году позволяет считать её самостоятельным видом.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
Pretty distinct scar across the middle two fingers there. Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца.
This activity showed a distinct peak in 2009. Эта активность показала отчетливый пик в 2009 году.
There was a distinct set of muddy tracks from Dad's car leading right to the edge where he went over. Был отчетливый след от грязных шин машины отца, ведущий прямо... к обочине, где он перевернулся.
I have the distinct honor of introducing you to, У меня есть отчетливый честь представить вам,
(Applause) Correct me if I'm wrong, but I... smell the distinct aroma of retribution in the air. Поправь, если я ошибаюсь, но я... чувствую в воздухе отчетливый запах возмездия.
Больше примеров...