Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
In response to questions, it said given the various institutions, Malta has not considered it necessary to have a distinct authority to monitor human rights. Отвечая на соответствующие вопросы, делегация ответила, что, учитывая существование различных таких учреждений, Мальта не сочла необходимым иметь отдельный орган по наблюдению за осуществлением прав человека.
The second question, which is related to but distinct from the second, is the extent to which the State has human rights obligations outside national territory. Второй, отдельный, хотя и связанный с первым вопрос, это вопрос о том, в какой степени государство должно соблюдать свои обязательства в отношении прав человека за пределами национальной территории.
Race and ethnicity are considered separate and distinct identities, with Hispanic or Latino origin asked as a separate question. Раса и этническая принадлежность считаются различными понятиями, при этом отдельный вопрос задаётся об испано-латиноамериканском происхождении.
It was described as a distinct species in 2017 and represents the first extant species of great ape to be described since the bonobo in 1929. Был описан как отдельный вид в 2017 году и является первым представителем семейства, описанным как новый вид с 1929 года, когда был описан Pan paniscus.
The placement of such material in a statement on shared vision, that is, whether it should be a distinct element or integrated in the statement of mitigation goals, remains to be considered. Вопрос о включении такого материала в заявление об общем видении, т.е. вопрос о том, должен ли он представлять собой отдельный элемент или он должен быть включен в заявление в отношении цели по предотвращению изменения климата, предстоит еще рассмотреть.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
Each of these types has a distinct development trajectory, principles of organization and specific problems. Каждый из них имеет свой особый путь развития, организационные принципы и конкретные проблемы.
Nevertheless, a rather distinct approach was required in the case of exclusively internal conflicts and their effects on international treaties. Тем не менее, требуется довольно-таки особый подход в случае исключительно внутренних вооруженных конфликтов и их последствий для международных договоров.
Within IDNDR'S consolidation phase and concluding Programme Forum (Geneva, July 1999), the relationship between fundamental human rights and vulnerability/risks from natural disasters should become an issue of distinct interest, in particular with regard to research of long-term societal aspect of risk management. В рамках консолидационного этапа МДУОСБ и заключительного Программного форума (Женева, июль 1999 года) взаимозависимость между основными правами человека и уязвимостью/рисками, обусловленными стихийными бедствиями, должна стать вопросом, представляющим особый интерес, в частности в связи с изучением долговременных социальных аспектов регулирования риска.
In our view, the special procedures mandates are each distinct and different. На наш взгляд, каждый из мандатов на основании специальных процедур имеет определенный и особый характер.
The Commission's work on provisional application in the context of multilateral treaties as distinct from bilateral treaties would be of particular interest, as the scenarios and issues that arose in relation to provisional application of such treaties might be different. Особый интерес будет представлять работа Комиссии по вопросу о временном применении в контексте многосторонних договоров, поскольку они не тождественны двусторонним договорам, а также по проблемам, возникающим в связи с временным применением таких договоров.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
Altogether, I'd say we have at least four distinct sets of clothing. В целом, можно сказать, у нас не меньше четырех разных комплектов одежды.
At the operational level, AMISOM and the multinational force would retain their own integral chains of command and operate in distinct sectors within Mogadishu. В оперативном плане АМИСОМ и многонациональные силы сохранят свой собственный внутренний порядок подчинения и будут действовать в разных секторах Могадишо.
This is without prejudice to the fact that this term encompasses a wide range of profoundly different conditions, which are distinct in their causes and effects, and thus have a crucial bearing on how these prisoners' right to health must be interpreted and implemented. Это никак не ущемляет тот факт, что данный термин охватывает широкий ряд совершенно разных состояний, которые различаются по своим причинам и последствиям, что оказывает решающее влияние на то, как должно трактоваться и осуществляться право этих заключенных на здоровье.
The Kuwaiti claimant also contended that in her capacity as the owner of these separate and distinct lighting businesses, she bought out the stock of the partnership lighting businesses after the liberation of Kuwait for KWD 360,000 (KWD 60,000 for each of the six partners). Кувейтский заявитель также утверждала, что в качестве владельца этих раздельных и разных осветительных предприятий она после освобождения Кувейта выкупила у предприятий, участвовавших в партнерском соглашении, товарно-материальные запасы на сумму в 360000 кувейтских динаров (у каждого из шести партнеров на сумму в 60000 кувейтских динаров).
A survey of PFIPs and PPPs legislation worldwide indicated that PPPs laws contained some elements not found in PFIPs laws, including the UNCITRAL PFIPs instruments, arising from the distinct features of non-infrastructure-related PPPs. Обзор законодательства по ПИФЧИ и ПЧП в разных странах мира показал, что законы о ПЧП содержат некоторые элементы, которые не встречаются в законах о ПИФЧИ, в том числе в документах ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, что объясняется некоторыми характерными особенностями ПЧП, не связанного с инфраструктурой.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
Father Karras explains that he's recorded the little girl's voice and he's broKen down the spirit into three distinct personalities. Отец Каррас объясняет, что он записал голос маленькой девочки, и разложил дух на три разные личности.
Both Ministries appeared to have very distinct responsibilities and roles. Как представляется, оба министерства выполняют весьма разные обязанности и роли;
In all graphs, the clique number provides a lower bound for the chromatic number, as all vertices in a clique must be assigned distinct colors in any proper coloring. Во всех графах кликовое число даёт минимальную границу хроматического числа, поскольку в клике все вершины должны быть раскрашены в разные цвета.
The components are governed by different rules and disciplinary procedures because they each have a distinct legal status. Эти компоненты подпадают под разные правила и дисциплинарные процедуры, поскольку имеют разный правовой статус.
This case is factually distinct. Так как фактически это разные судебные дела.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
My delegation notes with interest the Secretary-General's proposal to conduct joint cooperative activities in distinct areas of development, including poverty-alleviation strategies, sustainable energy development and post-conflict building and reconstruction. Моя делегация с интересом отмечает предложение Генерального секретаря об осуществлении совместной согласованной деятельности в конкретных областях развития, включая борьбу с нищетой, устойчивое развитие и постконфликтное строительство и восстановление.
They also maintain close links with the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, working closely with them to ensure complementarity of activities and a clear understanding by local actors of their distinct mandates and roles. Они также поддерживают тесные контакты с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Управлением по координации гуманитарных вопросов, тесно сотрудничая с ними в целях обеспечения взаимодополняемости деятельности и четкого понимания местными действующими лицами своих конкретных мандатов и функций.
While efforts to tailor the subregional needs are made at the individual portfolio level, a specific strategy for tackling each of the three distinct subregions is not clearly defined in the current regional programme. Хотя усилия, направленные на то, чтобы приспособиться к субрегиональным потребностям, прилагаются на уровне конкретных портфелей, специальная стратегия решения проблем каждого из трех различных субрегионов до сих пор не получила четкого определения в текущей региональной программе.
For the global statistical programme on the changeover to the 2008 SNA, the Commission has identified three distinct stages (at the country and regional levels) in a multi-year programme, which are applicable irrespective of the level of statistical development in the country or region concerned. Что касается глобальной статистической программы перехода на СНС 2008 года, то Комиссией определены три конкретных этапа многолетней программы работы (на страновом и региональном уровнях), которые применимы вне зависимости от уровня развития статистики в данной стране или регионе.
A critical element of this preliminary assessment of the impact of the ban on Liberian timber is the determination of the specific implications of the measures, as distinct from other factors influencing the conditions in Liberia. Одним из чрезвычайно важных элементов этой предварительной оценки последствий запрета на импорт лесоматериалов из Либерии является определение конкретных последствий этих мер с их отделением от других факторов, влияющих на положение в Либерии.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
In paragraph 6, it identifies five "distinct leadership centres" of the insurgency, all located within Afghanistan. В пункте 6 выделяются пять «самостоятельных центров руководства» повстанцами, причем все они находятся внутри Афганистана.
This leaves out two thirds of humanity - several distinct civilizations without representation as permanent members of the Council. В результате две трети человечества - несколько самостоятельных цивилизаций - оказываются непредставленными среди постоянных членов Совета.
Several meetings between both bodies have been held during the period aimed at seeking ways to improve their cooperation in the coverage of their distinct and complementary oversight functions and to prevent, to the extent possible, duplication and overlap between their respective programmes of work. В течение рассматриваемого периода они провели несколько совещаний в целях изыскания путей укрепления взаимного сотрудничества в интересах осуществления своих самостоятельных, но взаимодополняющих функций надзора и предотвращения, по мере возможности, параллелизма и дублирования в своих программах работы.
Ensure that distinct juvenile justice systems are established and/or further developed which focus on rehabilitation and re-integration, using deprivation of liberty only as last resort and for the minimum possible period; принимать меры по созданию и/или дальнейшему развитию самостоятельных систем правосудия по делам несовершеннолетних, уделяя особое внимание реабилитации и реинтеграции, и прибегать к лишению свободы лишь в качестве последнего средства на самый короткий по возможности срок;
Although in some jurisdictions the concepts of "writing", "original" and "signature" may overlap, the Convention approaches them as three separate and distinct concepts. Хотя в некоторых правовых системах понятия "письменная форма", "подлинник" и "подпись" могут частично совпадать, в Конвенции они рассматриваются как три самостоятельных понятия.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
In accordance with article 28 of the Constitution of Pakistan, any section of citizens having a distinct language, script or culture shall have the right to preserve and promote them and, subject to law, establish institutions for the purpose. В соответствии со статьей 28 Конституции Пакистана любая группа граждан, имеющая отличный язык, письменность или культуру, имеет право на их сохранение и пропаганду и, при условии соблюдения закона, создавать учреждения для этой цели.
It was discovered in England in 1923 and named diaboleite, from the Greek word διά and boleite, meaning "distinct from boleite". Он был открыт в Англии в 1923 и назван англ. diaboleite, от греч. διά и «болеит», что означает «отличный от болеита».
It has a... distinct flavour. У нее... отличный аромат.
For SPBM, each permutation is instantiated as a distinct B-VID. Для SPBM каждая перестановка экземпляров - отличный B-VID.
Bourassa also pushed for Quebec to be acknowledged in the Canadian constitution as a "distinct society", promising Quebec residents that their grievances could be resolved within Canada with a new constitutional deal. Бурасса боролся за признание Квебека «отдельным обществом» в рамках Конституции Канады, пообещав квебекцам, что их отличный статус в рамках Канады должно быть зафиксировано в новом конституционном соглашении.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
In recent years, women students have shown a distinct preference for subjects in the arts and in communication sciences and techniques. В последние годы отмечается явное предпочтение со стороны девушек гуманитарных дисциплин, а также теории и практики коммуникации.
Concrete proposals under the integrated conduct and discipline framework are being considered under four interrelated strategic areas that have distinct implementation commonality, particularly in a peacekeeping context. В рамках этой интегрированной основы оценки поведения и дисциплины рассматриваются конкретные предложения по четырем взаимосвязанным стратегическим направлениям, имеющим явное сходство в том, что касается реализации, прежде всего в контексте операций по поддержанию мира.
A shared border, common kinship, and a long history of political involvement in the Sudan all give the Government of Eritrea a distinct advantage in the region. Наличие общей границы, родство народов и многолетняя история участия в общественно-политических процессах в Судане - все это обеспечивает правительству Эритреи явное преимущество в регионе.
Such "revisionists" were a distinct minority, which is a good thing, as there is no reason to believe that the Soviets and Communism were a benign force. Такие «ревизионисты» представляли явное меньшинство, что хорошо, так как нет оснований считать, что Советский Союз и коммунизм были благой силой.
Unlike many other readings of cost-of-living relativities, the Runzheimer model had the distinct technical advantage of being reversible. В отличие от многих других систем определения относительной величины стоимости жизни явное техническое преимущество модели фирмы "Рунцхаймер" состоит в том, что она обратима.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
This programme component addresses the distinct challenges faced by women and youth in participating in the productive sectors of the economy. Настоящий программный компонент охватывает конкретные проблемы, с которыми сталкиваются женщины и молодежь, занятые в производственных секторах экономики.
In addition to comprehensive strategies to advance social development, measures that target specific social groups are also needed to address their distinct disadvantages and thereby help to level the playing field. В дополнение к всеобъемлющим стратегиям, направленным на содействие социальному развитию, необходимо также принимать меры, ориентированные на конкретные социальные группы, в целях устранения тех неблагоприятных факторов, с которыми они сталкиваются, и содействия тем самым обеспечению для них равных возможностей.
Modalities for entering into partnerships with the business community, which are distinct from procurement activities, require flexibility in order to reflect the particular purposes and objectives of the partnerships. Методы установления партнерских отношений с деловыми кругами, которые отличаются от закупочной деятельности, требуют гибкости, с тем чтобы отражать конкретные цели и задачи таких отношений.
The Team, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the expert group that supports the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 have made specific efforts to coordinate their participation in international and regional workshops and meetings and to publicize their distinct but connected mandates. Группа по наблюдению, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета и группа экспертов, оказывающая поддержку Комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности, прилагали конкретные усилия по координации их участия в международных и региональных семинарах и совещаниях и распространению информации об их раздельных, но связанных мандатах.
Distinct branches will have responsibilities for specific substantive elements of the rights to housing, water and sanitation, while all will have responsibilities for generalized rights. Окружные отделы будут отвечать за конкретные основные элементы прав на жилье, водоснабжение и санитарию, и при этом также нести ответственность за осуществление прав в целом.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
Democracy and human rights, though distinct concepts, are closely interlinked. Демократия и права человека, являясь разными понятиями, тем не менее, тесно взаимосвязаны.
The Office had also hosted two meetings with key actors to discuss how the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission might operate to protect the interests of children in a complementary and mutually supportive manner, consistent with their distinct but related functions. Канцелярия провела совещание с основными участниками для изучения того, в какой форме могут функционировать Специальный суд и Комиссия по установлению истины и примирению для обеспечения защиты интересов ребенка на основе взаимодополнения их деятельности и взаимной поддержки в соответствии с возложенными на них разными, но взаимосвязанными функциями.
During her interview, the Kuwaiti claimant and her husband maintained that her businesses and those claimed for by the non-Kuwaiti claimants and included in the 1990 partnership agreement were distinct. Во время беседы кувейтский заявитель и ее супруг утверждали, что ее предприятия и предприятия, не которые претендовали некувейтские заявители и которые были охвачены партнерским соглашением 1990 года, были разными предприятиями.
The Group notes that the Zeid report identified as a problem the fact that different components of a peacekeeping operation are governed by different rules and disciplinary procedures because they each have a distinct legal status (A/59/710, para. 14). Группа отмечает, что в докладе Зейда проблемой было названо то обстоятельство, что различные компоненты миротворческой операции регулируются разными правилами и дисциплинарными процедурами, поскольку они имеют разный правовой статус (А/59/710, пункт 14).
While agreeing on the need for an effective solution to the problem of availability of judges which you raised, the members of the Council have underscored the distinction between the two Tribunals which are distinct entities, and the separation of the Appeals Chamber from the Trial Chambers. Хотя члены Совета Безопасности согласились с необходимостью эффективного решения поднятой вами проблемы наличия судей, они подчеркнули различие между этими двумя трибуналами, которые являются разными судебными органами, а также отделение апелляционных камер от судебных камер.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
The Office of Administration is a hybrid system, with separate and distinct administrative rules and regulations covering the national Cambodian component and the international United Nations component. Административный отдел представляет собой своего рода смешанную систему, имеющую раздельные и четкие административные правила и положения, касающиеся камбоджийского компонента и международного компонента Организации Объединенных Наций.
Well, the lettering is pretty distinct. Ну, буквы достаточно четкие.
It will make a distinct and valuable contribution only if Governments give it clear directives and the authority and prestige to carry them out. Осуществляемая в ее рамках деятельность выльется в четкие и ценные результаты лишь при условии, что правительства наделят ее ясными директивами, а также необходимыми для их осуществления полномочиями и авторитетом.
Moreover, the Government should establish clear lines of communication and authority between distinct entities and should clarify their respective roles and responsibilities. Кроме того, правительству надлежит установить четкие каналы связи и осуществления властных полномочий между разрозненными учреждениями и уточнить соответствующую роль и обязанности каждого из них.
While that was the primary responsibility of the national authorities, clear guidelines on the protection of civilians should be formulated that underlined distinct roles of the various actors involved in the protection of civilians in field missions. Хотя это относится к сфере основной ответственности национальных органов власти, необходимо разработать четкие руководящие указания по защите гражданского населения, отражающие роль различных действующих лиц, занимающихся обеспечением защиты гражданского населения в рамках полевых миссий.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
6.117 Beginning in the biennium 1996-1997, the Executive Office was reflected as a distinct organizational unit in order to consolidate the resources related to overall departmental support. 6.117 Начиная с двухгодичного периода 1996-1997 годов Административная канцелярия выполняет функции самостоятельного организационного подразделения в целях консолидации ресурсов, связанных с общедепартаментской поддержкой.
For their part, Member States have a role to play in helping to fund the College and ensuring that the "distinct" status of the College is preserved so that it can serve as a beacon for reform across the United Nations system. В то же время государства-члены должны сыграть роль в содействии финансированию Колледжа и обеспечении сохранения «самостоятельного» статуса учреждения, с тем чтобы он мог выступать как маяк реформ для всей системы Организации Объединенных Наций.
The Board of Governors held its first session in Geneva in November 2001 and the College began operations as a distinct institution within the United Nations system on 1 January 2002. Совет управляющих провел свою первую сессию в ноябре 2001 года в Женеве, и 1 января 2002 года Колледж начал функционировать в качестве самостоятельного учреждения в системе Организации Объединенных Наций.
In the systems that recognize ERAs as a distinct method, the bidding documents are provided at the time when the notice of the ERA is given. В системах, признающих ЭРА в качестве самостоятельного метода, тендерная документация представляется в момент подачи уведомления об ЭРА19.
It may therefore be concluded that, after more than one year of distinct, but workable interface between IMSO and Inmarsat Ltd., the restructuring has paid off and the principles under which the process of restructuring took place have proved to be effective. В этой связи можно сделать вывод о том, что спустя более чем год самостоятельного и работоспособного взаимодействия между ИМСО и «ИНМАРСАТ лтд.» реструктуризация доказала свою полезность, а принципы, на которых она была осуществлена, продемонстрировали свою эффективность.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
There was a brief discussion regarding pursuit of a new, distinct convention focused on mercury control. Вкратце был обсужден вопрос о разработке новой, самостоятельной конвенции, посвященной контролю над ртутью.
Notwithstanding this development, the Faroes fully preserved their status as a distinct territory and jurisdiction. Несмотря на этот процесс, Фарерские острова полностью сохранили свой статус самостоятельной территории и юрисдикции.
The Supreme Court stated that the Thule Tribe does not constitute a tribal people or a distinct indigenous people within or coexisting with the Greenlandic people as a whole. Верховный суд постановил, что племя туле не является племенной народностью или самостоятельной коренной народностью в составе гренландского народа в целом или сосуществующей с ним.
Recognition of people of African descent as a distinct group was essential to increase their visibility and required increased data collection in order to assess their situation as well as respect their culture, identity, history and heritage. Признание лиц африканского происхождения в качестве самостоятельной группы имеет существенно важное значение для привлечения к ним большего внимания и требует более масштабного сбора данных для оценки их положения, а также уважения их культуры, самобытности, истории и наследия.
The formal study of systems biology, as a distinct discipline, was launched by systems theorist Mihajlo Mesarovic in 1966 with an international symposium at the Case Institute of Technology in Cleveland, Ohio, titled "Systems Theory and Biology". Формально первая работа по системной биологии, как самостоятельной дисциплине, была представлена системным теоретиком Михайло Месаровичем в 1966 году на международном симпозиуме в Институте технологии в Кливленде (США, штат Огайо) под названием «Системная теория и биология».
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
Long synonymous with alternative rock as a whole in the US, indie rock became a distinct form following the popular breakthrough of Nirvana. Инди-рок, долгое время бывший не более чем синонимом альтернативного рока в США, стал самостоятельным жанром после прорыва группы Nirvana.
Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения.
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to clarify which aspects of the training activities are best supported by a central structure for the Secretariat as a whole, and which should be serviced by a distinct unit serving the unique requirements of peacekeeping. Комитет рекомендует просить Генерального секретаря разъяснить, какие аспекты деятельности по профессиональной подготовке в наибольшей степени поддерживаются центральной структурой, действующей в интересах Секретариата в целом, а какие должны обслуживаться самостоятельным подразделением, которое ориентировано исключительно на обеспечение потребностей миротворческой деятельности.
The present report is the second one submitted to the General Assembly on the work, activities and accomplishments of the United Nations System Staff College since 1 January 2002, when the College became a distinct institution within the United Nations system. Настоящий доклад является вторым представляемым Генеральной Ассамблее докладом по вопросу о работе, мероприятиях и достижениях Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций начиная с 1 января 2002 года, когда Колледж стал самостоятельным подразделением в системе Организации Объединенных Наций.
In addition, some Parties elaborated that the NAP process is distinct and separate from the NAPA process and that the NAPs should build upon, but not be determined by, the NAPA process. Помимо этого, некоторые Стороны отметили, что процесс НПА является отличным и самостоятельным от процесса НПДА, а потому должен опираться на процесс НПДА, но не определяться им.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
I got a distinct rope burn up here, sir. Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
This activity showed a distinct peak in 2009. Эта активность показала отчетливый пик в 2009 году.
Okay. Ryan, you told Toby that Creed has a distinct old man smell? Так, Райн, ты сказал Тоби, что у Крида отчетливый запах старого человека?
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking; а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
Больше примеров...