Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
It arose from the intermingling of early settlers from a great variety of mutually intelligible dialectal regions of the British Isles and quickly developed into a distinct variety of English. Он возник из-за смешения детей ранних поселенцев из большого разнообразия взаимопонятных диалектных регионов Британских островов и быстро превратился в отдельный вариант английского языка.
Mindful of this fact, the General Assembly, in the context of the Special Voluntary Fund of the United Nations Volunteers, established a distinct window for financing the "White Helmets". Учитывая этот факт, Генеральная Ассамблея в рамках Специального фонда добровольных взносов для Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций создала отдельный канал для финансирования деятельности "белых касок".
In the opinion of my delegation, it would be useful to include the topic of verification and compliance as a distinct part of our thematic debate timetable. По мнению нашей делегации, было бы полезно выделить вопрос о контроле и соблюдении в отдельный пункт нашей тематического обсуждения.
The Pacific smalltail shark (C. cerdale) was once mistakenly synonymized with C. porosus, until 2011 when José Castro resurrected it as a distinct taxon. Равнозубая серая акула ошибочно считалась синонимом Carcharhinus porosus до 2011 года, когда Хосе Кастро вынес вид в отдельный таксон.
The document describes the Arusha process as "separate and distinct from the IGAD-mediated peace talks", but recognizes that the two processes are "mutually reinforcing". В этом документе Арушский процесс характеризуется как «отдельный процесс, не имеющий отношения к мирным переговорам, проводимым при посредничестве ИГАД», но признается, что оба процесса являются «взаимоукрепляющими».
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
I notice a distinct lack of crazy people screaming. Я нашла особый недостаток кричащих людей.
The Indian aurochs is sometimes regarded as a distinct species. Индийский тур иногда рассматривается как особый вид.
For another, they will have to make their own, distinct contribution. Во-вторых, они должны внести свой особый вклад.
Consequently, administrative and support arrangements for the Permanent Secretariat should respect the distinct character of the Convention and provide for the autonomy, responsiveness and accountability of its Permanent Secretariat. Следовательно, в рамках административных и вспомогательных мер по обеспечению функционирования Постоянного секретариата должен учитываться особый характер Конвенции и должен предусматриваться автономный, оперативный и подотчетный характер его деятельности.
As a multidimensional peacekeeping operation, MINUSTAH has a distinct and unique contribution to make through the activities of its troops and police officers, its countrywide presence and logistical assets and the legitimacy provided to it by its Security Council mandate. МООНСГ как многоплановая миротворческая операция призвана внести в эту деятельность свой особый и уникальный вклад благодаря задействованию своих воинских и полицейских подразделений, присутствию на всей территории страны и имеющимся у нее материально-техническим средствам, а также той легитимности, которую ей обеспечивает мандат Совета Безопасности.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
She said that the different articles represented distinct concepts. Она отметила, что в разных статьях идет речь о разных понятиях.
The statistical office web-site may need to have two quite distinct faces, each of which will present a distinct menu of the available statistical office internet services. Веб-сайт статистического управления, возможно, потребуется оформлять в двух совершенно разных видах, каждый из которых будет иметь свое меню доступных услуг статистического управления в Интернете.
As economic deregulation increased, financial crises began erupting: since 1990, there have been three distinct crises in Latin America, one each in Russia and Asia, the Internet bubble, and now the sub-prime crisis. По мере уменьшения государственного вмешательства в экономику начали возникать финансовые кризисы: с 1990 года произошло три разных кризиса в Латинской Америке, по одному в России и Азии, обвал Интернета и теперь кризис неплатежеспособности.
The structure is one of vignette-like character studies of one man (actually at least four distinct men, all with the same soul) who keeps making the same relationships and mistakes throughout his lifetimes. Структура фильма зиждется на единственном виньеточном образе человека (в сущности, как минимум четырёх разных людей с одной и той же душой), ведущем одни и те же взаимоотношения и совершающем одинаковые ошибки всю свою жизнь.
In fact, three distinct phases of the blast can be observed on the seismograms, owing to the different propagation speeds of three different waves: the primary and secondary volume waves, the surface waves and the sound waves. Фактически на сейсмограммах видны три отличительные фазы взрыва, образовавшиеся в результате разной скорости распространения трех разных волн: первичная и вторичная ударная волна, воздушная волна и звуковая волна.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
Despite their geopolitical differences and distinct conceptions of sovereignty, noted another commentator, all members of the Council favoured a political solution over a military one. Несмотря на геополитические различия и разные концепции суверенитета, заметил другой выступавший, все члены Совета отдают предпочтение политическому, а не военному решению проблемы.
They're distinct in every person. Они разные в каждом человеке.
Regional economic integration in Africa can be divided into distinct groups with different characteristics. Региональная экономическая интеграция в Африке осуществляется в рамках отдельных групп, имеющих разные характеристики.
Several delegations stated that humanitarian assistance and peacekeeping were related, but distinct. Несколько делегаций указали на то, что деятельность по поддержанию мира и гуманитарная помощь представляют собой совершенно разные виды деятельности, однако между ними существует тесная связь.
However, as the two sides are written with different hands, it is likely that these are distinct texts, and therefore that the question of recto vs. verso is irrelevant. Однако, так как надписи нанесены разными людьми, скорее всего они содержат разные тексты, и вопрос нерелевантен.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
Case studies allowed for the use of both qualitative and quantitative data, which provided a holistic view of the welfare of distinct peoples. Тематические исследования дают возможность использовать как количественные, так и качественные данные, что позволяет получать полное представление о благосостоянии конкретных народов.
Several experts emphasized that FOSS had generated competition for the proprietary software industry, driving the latter to elaborate solutions that would enable localization of their products and services to take into account the differences existing in distinct markets. Ряд экспертов подчеркнули, что появление ФОСС обострило конкуренцию в индустрии патентованного программного обеспечения, заставляя ее искать такие решения, которые позволяли бы адаптировать ее продукты и услуги к местным требованиям с учетом различий, существующих на конкретных рынках.
Even if the interests of distinct groups are damaged, however, it is difficult to imagine how leaders of local communities could engage in negotiations with leaders of organized criminal groups in a semi-formal setting. Однако даже в случае причинения ущерба интересам конкретных групп трудно представить, что руководители местных общин смогут участвовать в переговорах с лидерами организованных преступных группировок в полуофициальной обстановке.
The second summary table was a list of the five distinct measures, accompanied by information on ozone-depleting substance relevance, significance, degree of effort, cost and environmental benefit in terms of climate change and other environmental aspects. Вторая сводная таблица представляла собой перечень из пяти конкретных мер, сопровождаемый информацией об их актуальности для сокращения количеств озоноразрушающих веществ, об их значении, объеме необходимых усилий, затратах и экологической отдаче применительно к изменению климата и другим аспектам охраны окружающей среды.
For the global statistical programme on the changeover to the 2008 SNA, the Commission has identified three distinct stages (at the country and regional levels) in a multi-year programme, which are applicable irrespective of the level of statistical development in the country or region concerned. Что касается глобальной статистической программы перехода на СНС 2008 года, то Комиссией определены три конкретных этапа многолетней программы работы (на страновом и региональном уровнях), которые применимы вне зависимости от уровня развития статистики в данной стране или регионе.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
Attacks by bombardment, including with rockets, which treat as a single military objective a number of clearly separated and distinct military objectives located in an urban area or rural village are prohibited. Нападения с применением воздушных ударов, в том числе ракет, при которых ряд явно раздельных и самостоятельных военных целей, расположенных в городской области или сельской местности, воспринимается как одна военная цель, запрещены29.
Ensure that distinct juvenile justice systems are established and/or further developed which focus on rehabilitation and re-integration, using deprivation of liberty only as last resort and for the minimum possible period; принимать меры по созданию и/или дальнейшему развитию самостоятельных систем правосудия по делам несовершеннолетних, уделяя особое внимание реабилитации и реинтеграции, и прибегать к лишению свободы лишь в качестве последнего средства на самый короткий по возможности срок;
Although in some jurisdictions the concepts of "writing", "original" and "signature" may overlap, the Convention approaches them as three separate and distinct concepts. Хотя в некоторых правовых системах понятия "письменная форма", "подлинник" и "подпись" могут частично совпадать, в Конвенции они рассматриваются как три самостоятельных понятия.
Support the development and evolution of internationally agreed chemical management regimes, in respect of which the establishment of a regime on mercury will be a distinct area of UNEP's work in the biennium; с) поддерживать разработку и совершенствование согласованных на международном уровне режимов регулирования различных химических веществ, в связи с чем одним из самостоятельных направлений работы ЮНЕП в этом двухгодичном периоде станет установление режима регулирования ртути;
The financial statements are presented in a columnar manner by fund; contributions or allocations to funds, other than the regular budget, are assigned individual project codes, which are maintained as distinct financial and accounting entities within the framework of UNRWA's financial statements. Данные в финансовых ведомостях представляются в колоночном формате с разбивкой по фондам; взносам и ассигнованиям в фонды, не относящиеся к регулярному бюджету, присваиваются индивидуальные коды проектов, счета которых ведутся в финансовых ведомостях БАПОР как счета самостоятельных финансовых и учетных подразделений.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
Because dinosaur fauna show rapid turnover, it is likely that these younger Struthiomimus specimens represent a species distinct from S. altus, though no new name has been given to them. Поскольку динозавровая фауна показывает быструю эволюцию, вполне вероятно, что эти молодые особи струтиомимов представляют собой вид, отличный от Struthiomimus altus, хотя никакое новое наименование им дано не было.
It has a... distinct flavour. У нее... отличный аромат.
They are included in parts of the report but are excluded from the general analysis because of their distinct nature. Частично они включены в настоящий доклад, однако исключены из общего анализа в связи с тем, что носят несколько отличный характер.
While these objectives are related, and both are linked to the Convention, their purposes remain distinct. Хотя эти задачи соотносятся между собой и обе связаны с Конвенцией, их цели сохраняют отличный характер.
Bourassa also pushed for Quebec to be acknowledged in the Canadian constitution as a "distinct society", promising Quebec residents that their grievances could be resolved within Canada with a new constitutional deal. Бурасса боролся за признание Квебека «отдельным обществом» в рамках Конституции Канады, пообещав квебекцам, что их отличный статус в рамках Канады должно быть зафиксировано в новом конституционном соглашении.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
In recent years, women students have shown a distinct preference for subjects in the arts and in communication sciences and techniques. В последние годы отмечается явное предпочтение со стороны девушек гуманитарных дисциплин, а также теории и практики коммуникации.
The Group of Experts and the Kimberley Process certainly have ongoing dialogue and cooperation between each other, but there is a distinct difference in their respective mandates. Разумеется, Группа экспертов и Кимберлийский процесс поддерживают непрерывный диалог и сотрудничают друг с другом, однако существует явное различие в их соответствующих мандатах.
While developing countries will experience a distinct abatement in their population growth, the population of industrialized countries will stagnate. В то время как в развивающихся странах ожидается явное сокращение темпов прироста населения, прирост численности населения в промышленно развитых странах останется на прежнем уровне.
When countries find that they have a distinct comparative advantage in one particular economic activity and invest accordingly, they should not be confronted later with new protectionist measures when their investment is beginning to yield fruit and their product penetrates other markets. Когда страны обнаруживают, что у них есть явное относительное преимущество в конкретном виде экономической деятельности, и производят соответствующие инвестиции, они не должны впоследствии сталкиваться с новыми протекционистскими мерами, когда их инвестиции начинают приносить плоды, а их товар проникает на другие рынки.
Unlike many other readings of cost-of-living relativities, the Runzheimer model had the distinct technical advantage of being reversible. В отличие от многих других систем определения относительной величины стоимости жизни явное техническое преимущество модели фирмы "Рунцхаймер" состоит в том, что она обратима.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
For example, headquarters typically consists of several major departments, each with a distinct field of work; regional offices, if they exist, are often located in different countries and carry out different functions. Например, штаб-квартира, как правило, включает ряд крупных департаментов, отвечающих за конкретные участки работы; региональные отделения, при наличии таковых, часто находятся в разных странах и выполняют разные функции.
Here are the distinct goals of the Connexion project. Ниже перечислены конкретные цели, которые стоят перед проектом.
3.3 Transitional justice mechanisms and development efforts have specific and distinct roles, which should complement each other and be integrated into comprehensive peacebuilding strategies. З.З Механизмы в области правосудия в переходный период и усилия в области развития имеют конкретные и различные роли, которые должны дополнять друг друга и быть интегрированы во всеобъемлющие стратегии в области миростроительства.
In a humanitarian emergency, the specific assistance and protection needs of those persons, and the ability of the international community to address them, are often quite distinct from those of refugees, returnees, or even needy residents. В случае чрезвычайной гуманитарной ситуации конкретные потребности в области оказания помощи и защиты таких лиц и возможности их удовлетворения международным сообществом зачастую сильно отличаются от таких потребностей в случае беженцев, репатриантов или даже просто нуждающихся жителей.
(a) Make arrangements for monitoring and reviewing, in a distinct and identifiable manner, in the context of its Multi-Year Thematic Programme of Work and the annual consideration of cross-sectoral issues, the implementation of the provisions agreed upon in the Programme of Action; а) принять четкие и конкретные меры для обеспечения мониторинга и обзора - в контексте своей многолетней тематической программы работы и ежегодного рассмотрения межсекторальных вопросов - осуществления положений, согласованных в рамках Программы действий;
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
It should be pointed out that detention and investigation were two very distinct aspects of the procedure. Следует подчеркнуть, что задержание и расследование являются двумя совершенно разными элементами процедуры.
But the categories remain distinct, and the general law of obligations is understood to operate without prejudice to issues of the administration of criminal justice. Однако категории продолжают оставаться разными, и существует понимание, согласно которому общие правовые нормы об обязательствах функционируют без ущерба вопросам отправления уголовного правосудия.
John Bowlby begins by noting organisms at different levels of the phylogenetic scale regulate instinctive behavior in distinct ways, ranging from primitive reflex-like "fixed action patterns" to complex plan hierarchies with subgoals and strong learning components. Джон Боулби отмечает, что организмы на разных уровнях филогенетического развития регулируют инстинктивное поведение в разными способами, начиная от примитивных рефлексоподобных фиксированных паттернов и заканчивая комплексным планом иерархии целей, мотив и сильной способности к обучению.
Sounds like you and Patricia Had very distinct identities in the family. Кажется, что вы и Патриша были очень разными личностями.
The Group notes that the Zeid report identified as a problem the fact that different components of a peacekeeping operation are governed by different rules and disciplinary procedures because they each have a distinct legal status (A/59/710, para. 14). Группа отмечает, что в докладе Зейда проблемой было названо то обстоятельство, что различные компоненты миротворческой операции регулируются разными правилами и дисциплинарными процедурами, поскольку они имеют разный правовой статус (А/59/710, пункт 14).
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
Despite these distinct monitoring purposes, the impact of the global framework in influencing national priorities cannot be underestimated. Несмотря на те четкие цели, которые преследует проведение мониторинга, нельзя недооценивать роль глобальной рамочной программы в формировании приоритетов на национальном уровне.
For example, regional sessions could be arranged on acute issues such as ageing, where challenges and solutions have various distinct regional features. Например, можно было бы организовать региональные сессии по таким актуальным проблемам, как старение населения, где проблемы и решения имеют различные четкие региональные черты.
Within the overall aim of making the Secretariat more effective in responding to the priorities of Member States, the Secretary-General's restructuring initiatives had distinct aims for different sectors of the Secretariat: В рамках общей цели, заключающейся в том, чтобы обеспечить большую эффективность деятельности Секретариата в связи с приоритетами государств-членов, инициативы Генерального секретаря в области перестройки имели четкие цели и для различных секторов Секретариата:
While that was the primary responsibility of the national authorities, clear guidelines on the protection of civilians should be formulated that underlined distinct roles of the various actors involved in the protection of civilians in field missions. Хотя это относится к сфере основной ответственности национальных органов власти, необходимо разработать четкие руководящие указания по защите гражданского населения, отражающие роль различных действующих лиц, занимающихся обеспечением защиты гражданского населения в рамках полевых миссий.
White helicopters: On 14 October 2008, the Government of Sudan instructed the Armed Forces and Civil Aviation Authorities to ensure that Government helicopters and those used by Governmental and commercial contractors are clearly distinct from those used by international actors. Белые вертолеты: 14 октября 2008 года правительство Судана поручило вооруженным силам и Управлению гражданской авиации обеспечить, чтобы вертолеты правительства и вертолеты, используемые государственными и коммерческими подрядчиками, имели четкие отличия от вертолетов, используемых международными участниками.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
Some delegations stressed that the distinct identity of the United Nations Centre for Human Settlements should be maintained. Ряд делегаций подчеркнули необходимость сохранения самостоятельного характера Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
It informs the organization's work at the country level as a distinct agency and as part of United Nations country teams (UNCTs). Оно задает направление деятельности организации в качестве самостоятельного учреждения на уровне страны, а также в составе страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН).
The national food control agency must be perceived as a separate and distinct unit with clearly articulated goals and objectives, operating as the interface between Government and the various stakeholders in the food chain. Национальное агентство по контролю за продуктами питания должно рассматриваться в качестве организационно независимого, самостоятельного подразделения с четко сформулированными целями и задачами, которое выполняет функцию посредника между правительством и различными сторонами, заинтересованными в функционировании продовольственной цепочки.
(c) No State party to the relevant Covenant has ever disputed the consistent use by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights of the terminology according to which the right to adequate housing has always been treated as a separate and distinct right; с) ни одно из государств - участников настоящего Пакта никогда не оспаривало постоянное применение Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам формулировок, согласно которым право на достаточное жилище всегда рассматривалось в качестве отдельного и самостоятельного права;
In the systems that recognize ERAs as a distinct method, the bidding documents are provided at the time when the notice of the ERA is given. В системах, признающих ЭРА в качестве самостоятельного метода, тендерная документация представляется в момент подачи уведомления об ЭРА19.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
Computer science began to be established as a distinct academic discipline in the 1950s and early 1960s. Информатика получила статус самостоятельной научной дисциплины в 1950-х и начале 1960-х годов.
Rather, the current claim relates to a "separate and distinct" claim relating to family unity and stability. В данной жалобе речь идет об "отдельной и самостоятельной" жалобе, касающейся сохранения и стабильности семьи.
UNCDF has a separate and distinct Evaluation Unit, which reports directly to the Executive Secretary, thereby ensuring the independence and priority of the evaluation function. ФКРООН располагает отдельной самостоятельной группой по вопросам оценки, которая подчиняется непосредственно Исполнительному секретарю, что обеспечивает независимость и приоритетность функции оценки.
As one element of enhancing coordination, Member States may wish to consider the possibility of carrying out peace-building activities as a separate and distinct operation - "a peace-building operation" - albeit closely linked as a follow-on to the peacekeeping phase. В качестве одного из элементов укрепления координации государства-члены могут пожелать рассмотреть возможность осуществления деятельности в области миростроительства в качестве отдельной, самостоятельной операции - "операции по миростроительству", - пусть даже тесно связанной с этапом поддержания мира как непосредственно следующая за ним фаза.
In the absence of provisions to the contrary in constituent instruments of the concerned organization or otherwise failing the consent of the concerned member States, the latter are shielded by the organization's own and distinct legal personality. В отсутствие положений об обратном в учредительных документах соответствующей организации или в отсутствие в какой-либо иной форме согласия соответствующих государств-членов последние могут прикрыться собственной и самостоятельной правосубъектностью этой организации.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
The stock structure is uncertain and it is not always clear that total allowable catches set for specific geographic areas correspond to distinct biological units. Структура запаса с определенностью не выяснена, и не всегда понятно, соответствуют ли значения общих допустимых уловов, задаваемые для конкретных географических районов, самостоятельным биологическим единицам.
(b) To ensure that multisectoral assistance and services are tailored to the specific needs of girls and boys as an integral yet distinct aspect of gender-based violence programmes. Ь) обеспечить учет конкретных потребностей мальчиков и девочек при оказании межсекторальной помощи и услуг, сделав этот аспект неотъемлемым, но в то же время самостоятельным элементом программ по борьбе с гендерным насилием.
The Office of the Chief of Staff will be reconfigured as a distinct and separate organizational unit from that of the Office of the Special Representative of the Secretary-General. Канцелярия руководителя штаба будет реорганизована и станет самостоятельным подразделением, структура которого будет отличаться от структуры Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря.
It said that the issue of delegated authority was complicated by the fact that, notwithstanding the establishment of the United Nations Office at Nairobi, both UNEP and Habitat retained their distinct and separate management direction. В нем говорилось о том, что вопрос о делегировании полномочий осложнен тем фактом, что, несмотря на создание Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, как ЮНЕП, так и Хабитат остались под самостоятельным и раздельным управлением и руководством.
Queen Carola's parotia often includes the enigmatic Berlepsch's parotia as a subspecies, but information gained when it was rediscovered in 2005 hardened the case for considering them distinct species. Нередко редкий вид, паротию Берлепша, считают подвидом паротии Кэрол, однако информация, полученная в 2005 году позволяет считать её самостоятельным видом.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
Okay. Ryan, you told Toby that Creed has a distinct old man smell? Так, Райн, ты сказал Тоби, что у Крида отчетливый запах старого человека?
Article 5 (2)(b) of the Amended Protocol also requires a PMA containing AP mines to be marked with warnings that are of a distinct and durable character and for such weapons to be cleared before the area is abandoned. Статья 5 (2)(b) дополненного Протокола также требует, чтобы РОП, содержащие ПП мины, были промаркированы обозначениями, которые должны носить отчетливый и устойчивый характер, и чтобы такое оружие разминировалось до оставления района.
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
(Applause) Correct me if I'm wrong, but I... smell the distinct aroma of retribution in the air. Поправь, если я ошибаюсь, но я... чувствую в воздухе отчетливый запах возмездия.
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking; а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
Больше примеров...