Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
A total of 121 distinct quantitative indicators have been identified. В общей сложности был определен 121 отдельный количественный показатель.
Similar trees in the Atlas Mountains of northwest Africa are usually included in this species, or sometimes treated as a distinct species Quercus tlemcenensis. В Атласских горах встречаются подобные деревья, их иногда рассматривают как отдельный вид - Quercus tlemcenensis.
On the question of scope, while universal criminal jurisdiction might be of some relevance to the current study, it was a separate and distinct topic. Что касается сферы охвата, при том что универсальная уголовная юрисдикция и может иметь некоторое отношение к проводимому в настоящее время исследованию, она представляет собой отдельный и совершенно другой вопрос.
This confirms the substantive, technical nature of communication for development, which has as its objectives increasing people's participation and sharing of knowledge and skills, separate and distinct from public information activities. Это подтверждает существенно важное в техническом отношении значение коммуникации для целей развития, которая, представляя собой отдельный и отличающийся от деятельности в области общественной информации вид деятельности, преследует цель расширения масштабов участия населения и обмена знаниями и профессиональными навыками.
A distinct marketing channel was not established; thus, the Imperial nameplate failed to separate itself from the other Chrysler models and become a stand-alone marque. Отдельный маркетинговый канал так и не появился, и поэтому, Империалу не удалось отделиться от других моделей Chrysler и стать отдельной маркой.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
For another, they will have to make their own, distinct contribution. Во-вторых, они должны внести свой особый вклад.
Within IDNDR'S consolidation phase and concluding Programme Forum (Geneva, July 1999), the relationship between fundamental human rights and vulnerability/risks from natural disasters should become an issue of distinct interest, in particular with regard to research of long-term societal aspect of risk management. В рамках консолидационного этапа МДУОСБ и заключительного Программного форума (Женева, июль 1999 года) взаимозависимость между основными правами человека и уязвимостью/рисками, обусловленными стихийными бедствиями, должна стать вопросом, представляющим особый интерес, в частности в связи с изучением долговременных социальных аспектов регулирования риска.
(a) a distinct status for the Permanent Secretariat а) особый статус постоянного секретариата
This stratification yields nine distinct subregions within the Zone, each requiring the designation of an area of particular environmental interest. Получаемая сетка делит зону на девять самостоятельных субрегионов, в каждом из которых требуется создать «участок, представляющий особый экологический интерес».
Perhaps the most important achievement of the Commission was that it provided a distinct home, where the sustainable development agenda was kept under active review. Возможно, важнейшее достижение Комиссии заключалось именно в том, что это был особый орган, который активно отслеживал деятельность в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
The Russian Federation is one of the most ethnically diverse countries in the world, and includes over 160 distinct peoples. Российская Федерация является одной из самых этнически многообразных стран в мире, где проживают более 160 разных народов.
Profitability and good governance are distinct and do not necessarily follow each other. Прибыльность и благое управление - это два разных понятия, которые необязательно сосуществуют.
He emphasizes, however, that the term encompasses a wide range of profoundly different conditions and notably two sets of conditions, psychiatric disabilities and intellectual disabilities, which are distinct in their causes and effects. Однако он подчеркивает, что этот термин охватывает широкий ряд совершенно разных состояний, и в частности два вида состояний - психиатрические заболевания и умственная недостаточность, которые коренным образом различаются по своим причинам и последствиям.
The Kuwaiti claimant also contended that in her capacity as the owner of these separate and distinct lighting businesses, she bought out the stock of the partnership lighting businesses after the liberation of Kuwait for KWD 360,000 (KWD 60,000 for each of the six partners). Кувейтский заявитель также утверждала, что в качестве владельца этих раздельных и разных осветительных предприятий она после освобождения Кувейта выкупила у предприятий, участвовавших в партнерском соглашении, товарно-материальные запасы на сумму в 360000 кувейтских динаров (у каждого из шести партнеров на сумму в 60000 кувейтских динаров).
Three distinct issues are raised: Были подняты три разных вопроса:
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
This is misleading since they have a different historical origin and fulfil a distinct function. Это неправильно, поскольку эти органы имеют различную предысторию и выполняют разные функции.
The American Indian Law Alliance also noted that the Permanent Forum, the Working Group and the Special Rapporteur had distinct mandates and were complementary, but recommended strengthening the capacity of the different mechanisms so that they could work effectively together. Юридический альянс американских индейцев также отметил, что Постоянный форум, Рабочая группа и Специальный докладчик имеют разные мандаты и взаимно дополняют друг друга, однако рекомендовал расширить возможности этих разных механизмов, с тем чтобы они могли осуществлять эффективную совместную работу.
Global issues such as poverty, the digital divide and environmental degradation affect different geographical regions in distinct ways. Такие глобальные проблемы, как нищета, «цифровой разрыв» и ухудшение состояния окружающей среды в разных географических регионах, имеют разные последствия.
However, trafficking in persons and smuggling of migrants are distinct crimes, which are the subject of two different Protocols, supplementing the Organized Crime Convention and thus require distinct responses. Тем не менее торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов - это разные преступления, которые являются предметами двух различных протоколов, дополняющих Конвенцию против организованной преступности, и, соответственно, требуют принятия различных ответных мер.
The Huichol, Cora, and Tarahumara Tepehuanos incorporated perfectly distinct nations, each with evident sedentary purposes, and a strong family structure, all whilst setting aside the bellicose attitude of the Chichimec tribe of the center of the then-current Republic. Уичоли, кора, тараумара и тепеуано включавшие совершенно разные народы, каждый из которых вёл оседлый образ жизни и сильную семейную структуру, все исключали воинственность в отношении чичимеков, которые жили в центре.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
The Education Act was amended in July 2005 to assign more distinct informational responsibility to young people's home municipalities. В июле 2005 года в Закон об образовании были внесены поправки, предполагающие возложение на муниципалитеты по месту проживания молодежи более конкретных функций по информированию.
e) Impact on the formulation of distinct policies and action to help indigenous peoples; ё) участие в разработке конкретных мер политики в отношении коренных народов;
The personnel will staff four distinct functional elements: peacekeeping best practices and policy; public information; gender and peacekeeping; and the resource centre. Этими сотрудниками будут укомплектованы четыре конкретных функциональных подразделения: по передовой практике и политике поддержания мира; общественной информации; гендерной проблематики и поддержания мира и Консультативный центр.
A system of biogeographical provinces was developed to identify specific geographic areas in each biogeographical realm that were of a consistent biome type, and shared distinct plant and animal communities. Система биогеографических провинций была разработана с целью определения конкретных географических районов в каждой биогеографической области, которые имеют последовательный тип биома, и разделяют отдельные сообщества растений и животных.
In order to establish and retain a professional administration, certain regulations specific to public employment, distinct from those governing ordinary work carried out by third parties, are required. Наличие и сохранение профессиональной системы управления предусматривает наличие определенных конкретных нормативных положений, касающихся вопросов найма на государственную службу, отличных от положений, регулирующих вопросы обычной работы по найму.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
A few speakers felt that this proposal could be particularly beneficial in the area of counter-terrorism, where three distinct committees performed similar functions. По мнению ряда ораторов, это предложение может быть особенно полезно в области борьбы с терроризмом, где три самостоятельных комитета исполняют аналогичные функции.
Indigenous peoples have the right to self-determination as provided for in the International Covenants on Human Rights and public international law and as a consequence of their continued existence as distinct peoples. Коренные народы имеют право на самоопределение, предусмотренное в Международных пактах по правам человека и публичным международным правом, а также вследствие их длительного существования в качестве самостоятельных народов.
(e) Furthering the establishment of organized relations between the Celtic nations, based on their recognition as distinct nations, and with the long-term aim of formal association between them; ё) оказание содействия в налаживании организованных взаимоотношений между кельтскими нациями, основанных на их признании в качестве самостоятельных наций, преследуя долгосрочную цель установления официальных связей между ними;
The Constitution set the separation of powers into three distinct branches, with the executive power to be held by a "Supreme Director", who would be elected by a majority of a Joint Session of Congress, and who would serve a 5-year term. Конституция предусматривала разделение властей на три самостоятельных ветви, исполнительной властью должен был руководить «Верховный директор», который должен бы был избираться большинством голосов на совместном заседании палат Конгресса.
As a stylized picture, three distinct phases can be conceptualized in the evolution of FDI flows. The first phase involves setting up replicas of headquarters operations in other locations in self-sufficient units that either process and export local natural resources or produce goods for local markets. В эволюции движения прямых иностранных инвестиций отчетливо выделяются три этапа, которые можно образно описать так: на первом этапе происходит "копирование" операций штаб-квартир в других местах в самостоятельных подразделениях, которые занимаются либо обработкой и вывозом местных природных ресурсов, либо производством товаров для местных рынков.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
Australia has a long tradition of country music, which has developed a style quite distinct from its US counterpart. Австралия имеет давние традиции кантри-музыки, имеющей стиль, отличный от американского.
That provision arose from the fact that an international organization, as a subject of international law distinct from its members, might try to circumvent its own international obligations indirectly by influencing the conduct of its members. Это положение исходит из того факта, что международная организация как субъект международного права, отличный от ее членов, может попытаться обойти свои международные обязательства косвенно путем оказания влияния на поведение своих членов.
It has a... distinct flavour. У нее... отличный аромат.
The Indigenous Caucus, representing indigenous peoples' delegates at the twentieth session of the Working Group on Indigenous Populations, recommended that the Working Group be maintained, noting that it had a distinct mandate. Конгресс коренных народов, представлявший делегатов коренных народов на двадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, рекомендовал сохранить Рабочую группу, отметив, что у нее имеется отличный от других органов мандат.
In early Irish genealogical tracts the Érainn are regarded as an ethnic group, distinct from the Laigin and Cruthin. В раннеирландских генеалогиях эрины обычно рассматриваются как народ, отличный от лагинов и круитни.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
The Group of Experts and the Kimberley Process certainly have ongoing dialogue and cooperation between each other, but there is a distinct difference in their respective mandates. Разумеется, Группа экспертов и Кимберлийский процесс поддерживают непрерывный диалог и сотрудничают друг с другом, однако существует явное различие в их соответствующих мандатах.
While duly acknowledging the distinct character of each of the three institutions examined in this report, there are sufficient similarities to allow us to begin to approach the issue of their obligations from a common point of departure. Признавая должным образом явное своеобразие каждого из рассмотренных в докладе трех институтов, можно в то же время отметить и значительное сходство между ними, что позволяет нам начать рассмотрение их обязательств с одной общей исходной точки.
While developing countries will experience a distinct abatement in their population growth, the population of industrialized countries will stagnate. В то время как в развивающихся странах ожидается явное сокращение темпов прироста населения, прирост численности населения в промышленно развитых странах останется на прежнем уровне.
The document reflects the areas in which UNICEF has a distinct advantage in the United Nations system and aims to achieve the Millennium Development Goals as reflected in the UNDAF. В этом документе отражены те области, в которых ЮНИСЕФ имеет явное преимущество среди других подразделений системы Организации Объединенных Наций и предназначен для достижения целей развития в Декларации тысячелетия, отраженных в РПООНПР.
(a) distinct embrittlement; а) явное охрупчивание;
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
In 2010, new inter-agency tools and guidelines were developed to help humanitarian actors better respond to the distinct needs and rights of girls affected by crisis situations. В 2010 году были разработаны новые межучрежденческие инструменты и руководящие принципы, направленные на то, чтобы помочь структурам, занимающимся гуманитарной деятельностью, более эффективно откликаться на конкретные потребности девочек и их права, страдающих в ситуациях кризиса.
b) how is the organization shaping and building on its distinct comparative strengths? Ь) каким образом организация формирует и укрепляет свои конкретные сравнительные преимущества?
This results in a situation where consistency in approach, including as to what elements of a manager's responsibilities are identified as distinct monitoring and evaluation activities, is likely to be difficult to achieve. Это приводит к возникновению ситуации, когда задачу обеспечения последовательности в подходе, в том числе применительно к тем аспектам обязанностей руководителей, которые определяются как конкретные функции по контролю и оценке, выполнить, скорее всего, будет невозможно.
Distinct instruments cover various facets of trade in forest products and services, varying from endangered tree species to tropical hardwood timber. Конкретные документы охватывают различные аспекты торговли лесохозяйственными товарами и услугами начиная с находящихся под угрозой исчезновения видов растений и кончая древесиной твердолиственных пород тропических деревьев.
While the biennial support budget now incorporates results-based budgeting, it remains separate and distinct from the programming arrangements framework, and uses cost classifications more reflective of a funding organization. Хотя двухгодичный бюджет вспомогательных расходов теперь составляется в соответствии с практикой бюджетирования, ориентированной на конкретные результаты, он остается отдельным и самостоятельным механизмом по отношению к процедурам программирования, в котором используются классификации расходов, в большей степени отражающие практику, принятую в финансирующей организации.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
Constitutions provide important clarity on the relationship between distinct normative regimes which are adhered to and practiced de facto by different sections of society. Конституции обеспечивают важное и ясное представление о взаимосвязи между разными нормативными режимами, которых придерживаются и которые применяют де-факто различные слои общества.
Various parts of the United Nations are very rightly linked to distinct international instruments, each with its own pace and accountability. Различные компоненты Организации Объединенных Наций связаны, что вполне естественно, с разными международными инструментами, в каждом из них свои темпы работы и своя система подотчетности.
The drafters of these instruments demonstrated great lucidity, aware as they were that it was an illusion to think that war could be banned, so the two actions were completely distinct and have remained so. Авторы этих международных инструментов продемонстрировали здравый рассудок: они сознавали иллюзорность помыслов о запрещении войны и поэтому два документа были абсолютно разными и сохраняют этот характер.
The Administrative Instructions governing discharge prescribe consideration of individual cases against particular grounds, distinct decision makers for discharge processes for officers as opposed to other ranks, and the establishment of notification procedures through the unit commanders. Административные инструкции, регулирующие увольнение, предусматривают необходимость рассмотрения отдельно взятых дел с учетом конкретных обстоятельств - причем решения в отношении процедур увольнения офицеров и рядового и сержантского состава должны приниматься разными лицами - и установления процедур уведомления через командиров подразделений.
The energy of an emitted photon is proportional to its frequency, so these specific energy levels appear as distinct bands in the electromagnetic spectrum. Частота испускаемого излучения пропорциональна энергии фотона, поэтому переходы между разными энергетическими уровнями проявляются в различных областях электромагнитного спектра.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
Such transitions are not linear; they do not fall into chronologically distinct periods. Такие преобразования не носят линейный характер и не делятся на четкие хронологические периоды.
The integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits and the follow-up to the outcome of the Millennium Summit should maintain the distinct identities of those summits and conferences, while pursuing thematic coherence. Осуществляя интегрированное и скоординированное выполнение решений основных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующих мер по их итогам, включая итоги Саммита тысячелетия, необходимо сохранить их четкие отличительные особенности, не забывая при этом и об их тематической увязке.
Any stamps used on the consignment note must be distinct and legible. Налагаемые на накладную штемпели должны иметь ясные и четкие оттиски.
The responsibilities of OLA and DPKO in this regard are distinct and clear. На УПВ и ДОПМ возложены в этой связи ясные и четкие обязанности.
(b) The clear, detailed but distinct, technically sound presentations, communicated in simple, easy to understand language; Ь) четкие, подробные, но целостные и технически обоснованные учебные материалы, изложенные простым и доступным для понимания языком;
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
Integrates South-South cooperation either as a strategy or a distinct element of global, regional and country programmes включает сотрудничество Юг-Юг в качестве стратегии или самостоятельного элемента глобальных, региональных и страновых программ
For their part, Member States have a role to play in helping to fund the College and ensuring that the "distinct" status of the College is preserved so that it can serve as a beacon for reform across the United Nations system. В то же время государства-члены должны сыграть роль в содействии финансированию Колледжа и обеспечении сохранения «самостоятельного» статуса учреждения, с тем чтобы он мог выступать как маяк реформ для всей системы Организации Объединенных Наций.
The present report concludes by noting the very considerable progress made by the College in its first 18 months as a distinct entity within the United Nations family. В заключение настоящего доклада хотелось бы отметить, что за первые 18 месяцев своего функционирования в качестве самостоятельного подразделения системы Организации Объединенных Наций Колледж добился весьма значительного прогресса.
In 1948, the Stanley Brothers recorded the traditional song "Molly and Tenbrooks" in the Blue Grass Boys' style, arguably the point in time that bluegrass emerged as a distinct musical form. В 1947-м году братья Стэнли записали традиционную песню «Molly and Tenbrooks» в стиле The Blue Grass Boys, и этот момент можно считать точкой появления блюграсса как самостоятельного стиля.
(b) Those that dealt with basic administrative, management and procedural matters, that would be unaffected by the timing of operations and that would permit the Enterprise to function as a distinct entity, without unnecessary delay; Ь) рекомендации, которые касаются основных административных, управленческих и процедурных вопросов, которые никак не будут затронуты сроками начала операций и которые позволили бы Предприятию функционировать в качестве самостоятельного субъекта, без неоправданных задержек;
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
While interrelated, each is distinct and each is developed and implemented in a different manner. Несмотря на взаимосвязанность, каждая из них является самостоятельной и разрабатывается и реализуется по-разному.
Such federal recognition of an Indian group's legal status confirmed the tribe's existence as a distinct political unit, and also institutionalized the government-to-government relationship between the tribe and the federal Government. Такое федеральное признание правового статуса индейского племени служит подтверждением существования племени в качестве самостоятельной политической единицы, а также придает институциональный характер отношениям между племенем и федеральным правительством как отношениям межправительственным.
Recognition of people of African descent as a distinct group was essential to increase their visibility and required increased data collection in order to assess their situation as well as respect their culture, identity, history and heritage. Признание лиц африканского происхождения в качестве самостоятельной группы имеет существенно важное значение для привлечения к ним большего внимания и требует более масштабного сбора данных для оценки их положения, а также уважения их культуры, самобытности, истории и наследия.
Mentioning Ireland's last report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in which Ireland stated that whether or not Travellers are considered as a distinct ethnic group is of no domestic legal significance, Afghanistan inquired about Ireland's reluctance to recognize Travellers' ethnicity. Упоминая о последнем докладе Ирландии Комитету по ликвидации расовой дискриминации, в котором Ирландия заявила, что признание или непризнание "пэйви" самостоятельной этнической группой не имеет никаких последствий для внутреннего законодательства, Афганистан поинтересовался причинами нежелания Ирландии признать этническое своеобразия "пэйви".
Subject to their availability, the GEF could provide resources to assist eligible countries in their implementation of commitments under a free-standing convention through three distinct approaches. При условии их наличия ФГОС мог бы предоставлять ресурсы для оказания содействия правомочным странам в деле выполнения ими своих обязательств в рамках самостоятельной конвенции, используя для этого три различных подхода.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
Integrating a gender perspective is a distinct process from providing information on women's human rights, although the two are related. Интеграция гендерной перспективы является самостоятельным процессом, отличающимся от предоставления информации о правах человека женщин, хотя они и связаны между собой.
It follows that the relationship between the Union and its member States is not governed by international law principles, but by European law as a distinct source of law. Из этого следует, что отношения между Союзом и его государствами-членами определяются не принципами международного права, а европейским законодательством как самостоятельным источником права.
The Working Group would need to consider the appropriate way to design a system that incorporated these phases, bearing in mind that arbitration within the ODR process was a quite distinct phase. Рабочей группе потребуется определить надлежащий способ разработки системы, которая включала бы эти этапы, с учетом того, что арбитражное разбирательство в рамках процесса УСО является самостоятельным этапом.
It said that the issue of delegated authority was complicated by the fact that, notwithstanding the establishment of the United Nations Office at Nairobi, both UNEP and Habitat retained their distinct and separate management direction. В нем говорилось о том, что вопрос о делегировании полномочий осложнен тем фактом, что, несмотря на создание Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, как ЮНЕП, так и Хабитат остались под самостоятельным и раздельным управлением и руководством.
Requests the Secretary-General to ensure that the United Nations Environment Programme and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) are kept under distinct and separate management and direction in accordance with their specific mandates and activities; З. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и впредь были под самостоятельным и раздельным управлением и руководством ввиду их конкретных мандатов и деятельности;
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
I got a distinct rope burn up here, sir. Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
Pretty distinct scar across the middle two fingers there. Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца.
There was a distinct upturn in his vocal pitch When he mentioned mclaughlin's death. В его голосе был отчетливый "подъем", когда он упомянул смерть МакЛафлина.
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking; а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
Больше примеров...