Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
The CDF was seen as distinct from UNDAF although there could be overlap in some areas. ВПР рассматривается как отдельный от РПООНПР механизм, хотя между ними возможно частичное совпадение в определенных областях.
A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид.
Indigenous groups, who comprise a distinct and significant segment of the population of the region, are endowed with a rich cultural and linguistic heritage and have developed social and economic practices that are well suited to the fragile ecosystems they inhabit. «Коренные народы, которые представляют собой отдельный и важный сегмент населения региона, обладают богатым культурным и языковым наследием и используют такие виды социально-экономической практики, которые наилучшим образом адаптированы к неустойчивым экосистемам, в которых они живут.
The Court is an independent judicial institution and has a mandate distinct and separate from that of the United Nations. Суд является независимым судебным органом и имеет мандат, отличный и отдельный от мандата Организации Объединенных Наций.
The second question, which is related to but distinct from the second, is the extent to which the State has human rights obligations outside national territory. Второй, отдельный, хотя и связанный с первым вопрос, это вопрос о том, в какой степени государство должно соблюдать свои обязательства в отношении прав человека за пределами национальной территории.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
You have a distinct talent for this. У тебя особый талант к этому.
Each colony has its own distinct odour. Каждая колония имеет свой особый запах.
The distinct nature of children, their initial dependent and developmental state, their unique human potential as well as their vulnerability, all demand the need for more, rather than less, legal and other protection from all forms of violence. Особый характер детей, их изначально зависимое и связанное с развитием положение, их уникальный человеческий потенциал, а также их уязвимость - все это нуждается в большей, а не меньшей, правовой и иной защите от всех форм насилия.
Some ornithologists consider the hornbills a distinct order Bucerotiformes and usually raise the ground hornbills to family level (Bucorvidae) on account of their distinctness. Некоторые специалисты выделяют птиц-носорогов в особый отряд Bucerotiformes, и в этом случае обычно повышают ранг рогатых воронов до уровня семейства (Bucorvidae) по причине их отчетливых отличий.
Having noted the particular nature of the provisions contained in article 16, as distinct from those provided in articles 15 and 17, the Working Group agreed that the title of article 16 should be amended and referred the matter to the drafting group. Отметив особый характер положений, содержащихся в статье 16, в отличие от положений, предусмотренных в статьях 15 и 17, Рабочая группа согласилась с необходимостью изменить заголовок статьи 16 и передала этот вопрос редакционной группе.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
Those were two quite distinct concepts. Таким образом, речь идет о двух совершенно разных понятиях.
For example, it would be ludicrous to suggest separate and distinct post adjustment indices for those resident in New York and in New Jersey. Было бы, например, абсурдно предлагать два разных индекса корректива по месту службы для сотрудников, живущих в Нью-Йорке и в Нью-Джерси.
The Advisory Committee remained unconvinced as to the operational requirement for, or benefits of, deploying the Global Service Centre in two geographically distinct locations, as proposed by the Secretary-General. Консультативный комитет по-прежнему не убежден в оперативной целесообразности или преимуществах размещения Глобального центра обслуживания в двух разных географических точках, предложенного Генеральным секретарем.
The sub-working group will examine a number of distinct examples of existing field coordination mechanisms, and identify what lessons can be learned for improved practice in different emergency settings. Рабочая подгруппа рассмотрит ряд конкретных примеров существующих механизмов координации на местах и определит, какие уроки могут быть извлечены в целях совершенствования практики в разных чрезвычайных ситуациях.
They also serve subliminally to emphasize that, notwithstanding the difference in content, there should be a commonality of approaches adopted by the distinct parts of the agency. Они также косвенно дают понять, что, несмотря на различия в содержании работы, в разных подразделениях Управления должен проводиться общий подход.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
Employers and trade unions emerge as distinct, and frequently confrontational parties in labour relations. Работодатели и профсоюзы выступают как разные, зачастую конфликтующие стороны в трудовых отношениях.
Wurm and Hattori (1981) treat the two varieties, Ikobi and Mena, as distinct languages, but Ethnologue 16 judges them to be one. Вурм и Хаттори (1981) рассматривали две разновидности, икоби и мена, как разные языки, но 16 издание Ethnologue объединило их в один язык.
(b) Decentralised structure: The UNIDO decentralised structure provides for a range of different representative offices and other project offices that have distinct working methods and follow different approaches in performing their activities, resulting in several inconsistencies. Ь) Децентрализованная структура: Децентрализованная структура ЮНИДО предусматривает существование различных представительств и других отделений по реализации проектов, использующих разные методы работы и подходы в рамках своей деятельности, в результате чего возникают определенные противоречия.
Distinct mandates provide legitimacy for various assessments. Разные мандаты обеспечивают легитимность различных оценок.
The different peptide fragments of insulin, detected with ninhydrin, moved to different positions on the paper, creating a distinct pattern that Sanger called "fingerprints". Различные пептидные фрагменты инсулина, прокрашенные нингидрином, переместились в разные места на бумаге, создавая четкую картину, названную Сенгером «отпечатки пальцев».
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
A distinct advantage of the process of evaluating the progress of implementation of the Convention is that it helps to strengthen the capacity of the NCBs and NFPs to fulfil their respective mandates. Одна из конкретных выгод от процесса оценки хода осуществления Конвенции заключается в том, что он позволяет укрепить потенциал НКО и НКЦ в вопросах выполнения их соответствующих мандатов.
UNDP offices at headquarters and in donor countries and UNDP country offices make a conscious effort to tailor messages for these distinct constituencies to promote greater understanding, change behaviours and attitudes towards UNDP and mobilize resources for the organization. Отделения ПРООН в штаб-квартире и в странах-донорах и страновые отделения ПРООН предпринимают продуманные усилия по подготовке специальных посланий для этих конкретных групп в целях улучшения понимания, изменения подходов и отношения к ПРООН и мобилизации ресурсов для организации.
All organizational units of UNFPA have distinct roles and responsibilities in ensuring that evaluation supports accountability, evidence-based decision-making and learning. Все организационные подразделения ЮНФПА имеют свои четкие роли и обязанности, направленные на то, чтобы оценка способствовала обеспечению подотчетности, принятию решений, основанных на конкретных данных, и обучению.
Special political missions and traditional peacekeeping operations differed in their roles and purposes and should be distinct in their mandates, with clear goals and reporting lines. Специальные политические миссии и традиционные операции по поддержанию мира различаются по своей роли и назначению, и это различие должно быть отражено в их мандатах с указанием конкретных целей и принципов отчетности.
Delegations wished to receive further information on the distinct aims of the PRSPs, MDG reports and the Human Development Report. Делегации выразили желание получать дополнительную информацию о конкретных целях ДССПН, докладов о ходе работы по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и доклада о развитии человеческого потенциала.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
The development of the Tribunal may be measured on three distinct levels. То обстоятельство, что Трибунал набирает силу, можно проследить на трех самостоятельных уровнях.
Such efforts would require the continued dedication of humanitarian actors and the complementary but distinct voices and strategies of a variety of other actors. Такие усилия потребуют от участников гуманитарной деятельности неизменной приверженности делу, а также, хотя и дополнительных, но самостоятельных мнений и стратегий целого ряда других участников.
Several meetings between both bodies have been held during the period aimed at seeking ways to improve their cooperation in the coverage of their distinct and complementary oversight functions and to prevent, to the extent possible, duplication and overlap between their respective programmes of work. В течение рассматриваемого периода они провели несколько совещаний в целях изыскания путей укрепления взаимного сотрудничества в интересах осуществления своих самостоятельных, но взаимодополняющих функций надзора и предотвращения, по мере возможности, параллелизма и дублирования в своих программах работы.
At the same time, it must be recognized that indigenous peoples' rights should not be conceptualized as special measures but, instead, as distinct and permanent rights. В то же время необходимо признать, что права коренных народов следует рассматривать не в качестве прав, предполагающих принятие специальных мер, а в качестве самостоятельных и постоянных прав.
Support the development and evolution of internationally agreed chemical management regimes, in respect of which the establishment of a regime on mercury will be a distinct area of UNEP's work in the biennium; с) поддерживать разработку и совершенствование согласованных на международном уровне режимов регулирования различных химических веществ, в связи с чем одним из самостоятельных направлений работы ЮНЕП в этом двухгодичном периоде станет установление режима регулирования ртути;
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
Coherence is important in terms of how individual Standing Committees are part of a greater whole, requiring that they work together in identifying needs, developing agendas, and focusing on the humanitarian objectives while recognizing the distinct nature of the issues of each Committee. согласованность имеет важное значение в том плане, что отдельные постоянные комитеты являются частью более общего целого, и требует, чтобы они работали совместно над выявлением потребностей, разработкой повесток дня и фокусированием на гуманитарных целях, признавая в то же время отличный характер проблем каждого комитета;
You have about you a distinct hint of the pragmatic. Вам нужен отличный практический совет.
So often it becomes lumped with Asia and is thereby overwhelmed by Asia. Oceania is a distinct area with unique characteristics and challenges. Зачастую его несправедливо относят к Азии. Океания отличный от Азии район со своими особенностями и проблемами.
This kind of forced amalgamation is unsustainable because the mandate of work for negotiations under various agenda items and the functions of coordinators, appointed under the authority of the Presidents, are separate and distinct. Такого рода насильственная амальгама несостоятельна, ибо мандат на работу в плоскости переговоров по различным пунктам повестки дня и функции координаторов, назначаемых под началом председателей, носят раздельный и отличный характер.
The Indigenous Caucus, representing indigenous peoples' delegates at the twentieth session of the Working Group on Indigenous Populations, recommended that the Working Group be maintained, noting that it had a distinct mandate. Конгресс коренных народов, представлявший делегатов коренных народов на двадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, рекомендовал сохранить Рабочую группу, отметив, что у нее имеется отличный от других органов мандат.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
Well, regardless, she has a distinct advantage in all tavern- based competitions. Да неважно, у нее явное приемущество во всех барных соревнованиях.
A distinct change in velocities may mark the base of the sedimentary section, a significant measurement in the application of article 76. Явное изменение скоростей может означать основание осадочного слоя, что является существенным показателем при применении статьи 76.
In many parts of the world, there is a distinct lack of will to educate girls. Во многих частях мира наблюдается явное отсутствие стремления к предоставлению образования девочкам.
Correct me if I'm wrong, Walter, but I'm getting the distinct impression that you don't believe a word I say. Поправьте меня, если я не прав, Уолтер, но у меня явное впечатление, что вы не верите тому, что я говорю.
To be successful in a particular market a product must occupy an "explicit, distinct and proper place in the minds of all potential and existing consumers". Чтобы добиться успеха на определенном рынке, продукт должен занимать «явное, четкое и правильное место в сознании всех потенциальных и существующих потребителей».
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
Some argue against it on the ground that there exist distinct differences between surface waters and groundwaters. Некоторые выступают против этого, заявляя, что существуют конкретные различия между поверхностными и грунтовыми водами.
At the same time, we cannot dismiss fears that pressing the issue might put at stake a multilateral instrument that has distinct implications not only for non-proliferation but also for broader aspirations to a world free of nuclear arms. Вместе с тем мы не можем игнорировать те опасения, что упорная постановка этого вопроса может помешать заключению многостороннего соглашения, что будет иметь конкретные последствия не только для нераспространения, но и для реализации более широких стремлений к миру, свободному от ядерного оружия.
Ms. GAER said that she was puzzled by the apparent contradiction between the States parties' willingness to ratify separate human rights conventions and establish distinct treaty monitoring bodies, and their desire to harmonize procedures and consolidate all their human rights reports into a single super-report. Г-жа ГАЕР говорит, что она удивлена явным противоречием между желанием государств-участников ратифицировать отдельные правозащитные конвенции и создать конкретные органы по контролю за выполнением договоров и их стремлением сочетать процедуры и свести все свои доклады в области прав человека в один гигантский доклад.
Environmental degradation and human rights abuses have been treated as unrelated issues, even in cases where the links between environmental degradation and violation of specific human rights were evident, and distinct mechanisms and procedures have been put in place to address these phenomena. Вопросы ухудшения состояния окружающей среды и нарушение прав человека рассматривались как несвязанные друг с другом вопросы даже в случаях наличия явной связи между ухудшением состояния окружающей среды и нарушениями конкретных прав человека, и для решения этой проблемы были созданы конкретные механизмы и процедуры.
Here are the distinct goals of the Connexion project. Ниже перечислены конкретные цели, которые стоят перед проектом.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
Blench considers Gaushi and Wənci (Ngwunci) to be distinct languages. Блэнч считает, что языки венки (нгвунки) и гауши могут быть разными языками.
The drafters of these instruments demonstrated great lucidity, aware as they were that it was an illusion to think that war could be banned, so the two actions were completely distinct and have remained so. Авторы этих международных инструментов продемонстрировали здравый рассудок: они сознавали иллюзорность помыслов о запрещении войны и поэтому два документа были абсолютно разными и сохраняют этот характер.
7.16 Under the common law system in the HKSAR, given the different standards of proof in criminal and civil lawsuits, civil and criminal proceedings are separate and distinct. 7.16 В соответствии с системой общего права САРГ, а также в связи с разными нормами доказывания по уголовным и гражданским делам эти судопроизводства разделены и носят самостоятельный характер.
On the other hand, international law makes no distinction between different components of the State for the purposes of the law of responsibility, even if the State does so, for example, by treating different organs as distinct legal persons under its own law. С другой стороны, для целей применения права об ответственности в международном праве не делается разграничения между разными компонентами государства, даже если такое разграничение делает государство, например, путем закрепления в своем законодательстве за различными органами статуса самостоятельных юридических лиц.
However, as the two sides are written with different hands, it is likely that these are distinct texts, and therefore that the question of recto vs. verso is irrelevant. Однако, так как надписи нанесены разными людьми, скорее всего они содержат разные тексты, и вопрос нерелевантен.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
Monitoring at the national and global levels has distinct purposes, ideally complementary ones. Проведение мониторинга на национальном и глобальном уровнях имеет четкие цели, которые в идеале должны дополнять друг друга.
Within the overall aim of making the Secretariat more effective in responding to the priorities of Member States, the Secretary-General's restructuring initiatives had distinct aims for different sectors of the Secretariat: В рамках общей цели, заключающейся в том, чтобы обеспечить большую эффективность деятельности Секретариата в связи с приоритетами государств-членов, инициативы Генерального секретаря в области перестройки имели четкие цели и для различных секторов Секретариата:
It will make a distinct and valuable contribution only if Governments give it clear directives and the authority and prestige to carry them out. Осуществляемая в ее рамках деятельность выльется в четкие и ценные результаты лишь при условии, что правительства наделят ее ясными директивами, а также необходимыми для их осуществления полномочиями и авторитетом.
Any stamps used on the consignment note must be distinct and legible. Налагаемые на накладную штемпели должны иметь ясные и четкие оттиски.
All organizational units of UNFPA have distinct roles and responsibilities in ensuring that evaluation supports accountability, evidence-based decision-making and learning. Все организационные подразделения ЮНФПА имеют свои четкие роли и обязанности, направленные на то, чтобы оценка способствовала обеспечению подотчетности, принятию решений, основанных на конкретных данных, и обучению.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
Some delegations stressed that the distinct identity of the United Nations Centre for Human Settlements should be maintained. Ряд делегаций подчеркнули необходимость сохранения самостоятельного характера Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
The Constitution of the Republic of the Gambia 1997 is the supreme law of the land and it provides for the existence of the Judicature as a separate and distinct arm of Government. Конституция Республики Гамбия 1997 года является высшим законом страны и предусматривает систему отправления правосудия в качестве отдельного и самостоятельного рычага власти правительства.
In 1948, the Stanley Brothers recorded the traditional song "Molly and Tenbrooks" in the Blue Grass Boys' style, arguably the point in time that bluegrass emerged as a distinct musical form. В 1947-м году братья Стэнли записали традиционную песню «Molly and Tenbrooks» в стиле The Blue Grass Boys, и этот момент можно считать точкой появления блюграсса как самостоятельного стиля.
The recommendations referenced in paragraph 2 do not include the recommendations of the separate and distinct 2008 meeting on non-governmental experts, which was also held in Seoul and sponsored by the Government of the Republic of Korea. Среди рекомендаций, упоминаемых в пункте 2, нет рекомендаций совершенно отдельного и самостоятельного совещания неправительственных экспертов, тоже состоявшегося в 2008 году в Сеуле и тоже организованного правительством Республики Корея.
"... profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment." «... прибыль, на которую оно могло бы рассчитывать, занимаясь в качестве отдельного самостоятельного предприятия такой же или аналогичной деятельностью на тех же или аналогичных условиях и имея абсолютно независимые отношения с предприятием, постоянным представительством которого оно является».
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
Computer science began to be established as a distinct academic discipline in the 1950s and early 1960s. Информатика получила статус самостоятельной научной дисциплины в 1950-х и начале 1960-х годов.
Such federal recognition of an Indian group's legal status confirmed the tribe's existence as a distinct political unit, and also institutionalized the government-to-government relationship between the tribe and the federal Government. Такое федеральное признание правового статуса индейского племени служит подтверждением существования племени в качестве самостоятельной политической единицы, а также придает институциональный характер отношениям между племенем и федеральным правительством как отношениям межправительственным.
In the absence of provisions to the contrary in constituent instruments of the concerned organization or otherwise failing the consent of the concerned member States, the latter are shielded by the organization's own and distinct legal personality. В отсутствие положений об обратном в учредительных документах соответствующей организации или в отсутствие в какой-либо иной форме согласия соответствующих государств-членов последние могут прикрыться собственной и самостоятельной правосубъектностью этой организации.
Although not a separate legal entity, the claimant maintained the Hotel as a distinct division with its own audited accounts. Хотя отель не является отдельным юридическим лицом, заявитель рассматривал его как отдельное подразделение с самостоятельной бухгалтерской отчетностью.
It is also important that issues concerning indigenous peoples are not only addressed as a distinct and separate category, but are fully integrated into the discourse on racism and racial discrimination. Кроме того, важно, чтобы вопросы, затрагивающие коренные народы, не только рассматривались на конкретной и самостоятельной основе, но и в полной мере увязывались с дискуссиями, посвященными расизму и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения.
Increased capacity at Headquarters is required to provide backstopping for formed police units, which, as a distinct element of a police component in field missions, operate under different rules and require specific guidance and support. В Центральных учреждениях должно быть больше возможностей для поддержки сформированных полицейских подразделений, которые, будучи самостоятельным элементом полицейского компонента полевой миссии, соблюдают свои особые правила и нуждаются в конкретных инструкциях и конкретной поддержке.
The Ombudsman's office exists as a distinct and impartial entity, with the express purpose of fielding complaints or concerns of the populace regarding the fairness and justice of the ruling party's actions. Этот институт является самостоятельным и беспристрастным подразделением, основной целью которого является получение жалоб или заявлений населения по вопросам справедливости и законности действий правящей партии.
[Conceptually, the illicit arms trade is a distinct phenomenon and merits separate study, especially as its inherently clandestine nature does not lend itself to the promotion of transparency.] [С концептуальной точки зрения незаконная торговля оружием является самостоятельным явлением и заслуживает отдельного исследования, особенно в связи с тем, что присущий ей тайный характер не допускает повышения транспарентности.]
Queen Carola's parotia often includes the enigmatic Berlepsch's parotia as a subspecies, but information gained when it was rediscovered in 2005 hardened the case for considering them distinct species. Нередко редкий вид, паротию Берлепша, считают подвидом паротии Кэрол, однако информация, полученная в 2005 году позволяет считать её самостоятельным видом.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
I got a distinct rope burn up here, sir. Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
This activity showed a distinct peak in 2009. Эта активность показала отчетливый пик в 2009 году.
There was a distinct upturn in his vocal pitch When he mentioned mclaughlin's death. В его голосе был отчетливый "подъем", когда он упомянул смерть МакЛафлина.
I have the distinct honor of introducing you to, У меня есть отчетливый честь представить вам,
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking; а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
Больше примеров...