Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
Argentina's claim that the islanders had no political rights as a distinct people was nonsense. Абсурдно утверждение Аргентины о том, что островитяне не имеют никаких политических прав как отдельный народ.
Indigenous groups, who comprise a distinct and significant segment of the population of the region, are endowed with a rich cultural and linguistic heritage and have developed social and economic practices that are well suited to the fragile ecosystems they inhabit. «Коренные народы, которые представляют собой отдельный и важный сегмент населения региона, обладают богатым культурным и языковым наследием и используют такие виды социально-экономической практики, которые наилучшим образом адаптированы к неустойчивым экосистемам, в которых они живут.
In particular, a number of States apply a distinct legal regime regulating the "temporary admission" of goods into their jurisdictions, and have developed expedited procedures for the import (and export) of relief goods. В частности, в ряде государств применяется отдельный правовой режим для регулирования «временного ввоза» товаров в районы, находящиеся под их юрисдикцией, и выработан ускоренный порядок ввоза (и вывоза) грузов помощи.
It is related to the European bullhead, and was described as a distinct species in 2005. Ранее считался одним из подвидов гривета, в 2005 году был выделен в отдельный вид.
In 2008, it was shown that they actually are their own, distinct species. В 1998 году было сделано предположение, что особи из этого региона представляют собой отдельный еще неописанный вид.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
Each of these types has a distinct development trajectory, principles of organization and specific problems. Каждый из них имеет свой особый путь развития, организационные принципы и конкретные проблемы.
In a relatively short period, the Groups succeeded in making a distinct contribution to promoting effective coordination of international assistance to Guinea-Bissau and Burundi at various levels. За сравнительно короткий промежуток времени группам удалось внести особый вклад в содействие эффективной координации международной помощи Гвинее-Бисау и Бурунди на различных уровнях.
The chairpersons express the wish that the Economic and Social Council amend the rules of the Commission on Human Rights so that the treaty bodies are recognized as having a distinct status that would enable them to participate in all relevant meetings. Председатели выражают пожелание, чтобы Экономический и Социальный Совет внес поправку в правила Комиссии по правам человека, с тем чтобы был признан особый статус договорных органов, что позволит им участвовать во всех соответствующих совещаниях.
(a) a distinct status for the Permanent Secretariat а) особый статус постоянного секретариата
They ultimately described a recurring pattern in Anglo-American history of four generational types, each with a distinct collective persona, and a corresponding cycle of four different types of era, each with a distinct mood. В итоге оба автора обнаружили повторяющуюся модель поведения четырёх типов поколений в англо-американской истории, каждому из которых присущ особый собирательный образ и соответствующий цикл четырёх разных типов эпохи, каждый со свойственным ему настроением.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
Today the UK has three distinct systems of law: English law, Northern Ireland law and Scots law. Сегодня Великобритания имеет три разных правовых системы: Английское право, право Северной Ирландии и право Шотландии.
The stages of the evolution of stars along the asymptotic giant branch from carbon star to planetary nebula appear on distinct regions of color-color diagrams. Стадии эволюции звёзд вдоль асимптотической ветви гигантов от углеродных звёзд до планетарных туманностей отражены на разных областях диаграмм цвет - цвет.
(a) Trafficking in persons and smuggling of migrants should be recognized as different crimes that require distinct legal, operational and policy responses; а) следует признать торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов отдельными преступлениями, требующими принятия разных правовых, оперативных и политических мер;
Both issues are distinct. Это два разных вопроса.
The second can be characterized as a vertical view because it claims that the mental faculties are differentiated on the basis of domain specificity, are genetically determined, are associated with distinct neurological structures, and are computationally autonomous. Вторая теория описывается как вертикальное видение, потому как она утверждает, что эти умственные способности распределены на различные области действия, генетически предрешены биологическим происхождением - возможно, что похожие модули могут быть обнаружены у разных биологических видов, фиксированы с конкретными неврологическими структурами и являются независимыми.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
First, the proliferation of weapons of mass destruction and the illicit brokering in conventional arms are fundamentally distinct phenomena. Во-первых, распространение оружия массового уничтожения и незаконная брокерская деятельность в области обычных вооружений - это по сути своей разные явления.
Quality control is applied at distinct moments and by different actors in order to ensure that there is a qualitative review and selection of the information which is accessible on the Clearing House site. Контроль качества осуществляется в разные моменты времени и разными сторонами в целях обеспечения качественной проверки и отбора информации, доступной на сайте Информационного центра.
By promoting, translating and disseminating research to identify the causes of non-communicable diseases, effective approaches for non-communicable disease prevention and control, and strategies appropriate to distinct cultural and health-care settings. Продвигать, внедрять и распространять результаты научных исследований для выявления причин НИЗ, определения эффективных подходов к профилактике НИЗ и борьбе с ними, а также стратегий, учитывающих разные культурные и медико-санитарные условия.
For example, headquarters typically consists of several major departments, each with a distinct field of work; regional offices, if they exist, are often located in different countries and carry out different functions. Например, штаб-квартира, как правило, включает ряд крупных департаментов, отвечающих за конкретные участки работы; региональные отделения, при наличии таковых, часто находятся в разных странах и выполняют разные функции.
In this approach the related but different challenges of (a) defining, measuring and monitoring the indicators and (b) defining and delineating affected areas would be distinct and therefore more operationally viable. При таком подходе смежные, но разные задачи, связанные с а) определением, измерением и мониторингом показателей и Ь) определением и разграничением затрагиваемых районов, были бы отличны друг от друга и, следовательно, характеризовались бы большей практической пригодностью.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
Since the opening of the investigation, 22 victims have applied to participate in proceedings in relation to the situation as a whole (as distinct from particular cases). После возбуждения расследования 22 потерпевших подали ходатайства об участии в разбирательстве в связи с ситуацией в целом (в отличие от конкретных дел).
A set of guidelines and principles governing peace-keeping operations in general, as well as clear mandates for particular operations with distinct time-frames and objectives, needed to be formulated. Необходимо выработать комплекс руководящих принципов для операций по поддержанию мира в целом, а также четкие мандаты для конкретных операций с указанием сроков и целей.
Each of these missions was established to address specific situations and carry out specific mandates in line with the distinct phases that the great efforts for peacemaking and reform in the subregion have gone through. Каждая такая миссия создавалась для урегулирования конкретных ситуаций и для выполнения конкретных мандатов в соответствии с теми четкими этапами, которые были пройдены в ходе осуществления огромных усилий по установлению мира и проведению реформы в регионе.
It may be noted that in some cases the functions being performed by staff reappointed under 100 series contracts are distinct to the mandate of a specific mission and are not necessarily skills that can be easily transferred to other missions. Можно отметить, что в некоторых случаях функции, выполняемые сотрудниками, переводимыми на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, связаны с мандатами конкретных миссий, и навыки выполнения соответствующих функций необязательно относятся к числу тех, которым легко можно было бы найти применение в других миссиях.
Plants with novel traits are defined as a plant variety/genotype possessing characteristics that demonstrate neither familiarity nor substantial equivalence to those present in a distinct, stable, population of a cultivated species of plant in Canada and that has been intentionally selected, created or Растения с новыми свойствами определяются как разновидности/генотипы, характеристики которых не имеют сходства или существенного соответствия характеристикам той или иной отдельной стабильной популяции какой-либо разновидности растения, культивируемого в Канаде, и которые были умышленно селекционированы, созданы или включены в популяцию данной разновидности посредством конкретных изменений.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
The song is over six minutes long and contains four distinct sections. Песня длится шесть минут и содержит четыре самостоятельных части.
This relationship is the very basis of their economic, social and cultural systems, their ecological knowledge and their identities as distinct peoples. Эта связь формирует саму основу их экономических, социальных и культурных систем, их познаний экологического характера, их самобытности как самостоятельных этносов.
A broad reading of the many articles specifically or indirectly related to the Tribunal shows that its institutional image and the reflection of its judicial activity evolved over three distinct periods. Если проследить за многими статьями, прямо или косвенно связанными с Трибуналом, то в развитии представлений о нем и отражении его судебной деятельности можно выделить три самостоятельных периода.
Attacks by bombardment, including with rockets, which treat as a single military objective a number of clearly separated and distinct military objectives located in an urban area or rural village are prohibited. Нападения с применением воздушных ударов, в том числе ракет, при которых ряд явно раздельных и самостоятельных военных целей, расположенных в городской области или сельской местности, воспринимается как одна военная цель, запрещены29.
Two such distinct advantages were identified: a multidisciplinary capability for implementing multifaceted projects and an acquired expertise in monitoring and evaluation of nationally executed projects enhanced by strong skills in data collection and analysis. Было выявлено два самостоятельных преимущества такого рода: междисциплинарность, позволяющая осуществлять проекты многогранного профиля, и накопленный опыт контроля за осуществлением проектов, исполняемых национальными силами, и их оценки.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
Many indigenous representatives stressed that the Working Group had a separate and distinct mandate from any other body in the United Nations system. Многие представители коренных народов подчеркивали, что Рабочая группа имеет отдельный мандат, отличный от любого другого органа системы Организации Объединенных Наций.
A new directive guaranteed workers a minimum of three months' unpaid parental leave, distinct from maternity leave, when a child was born or adopted. Новая директива гарантирует работникам минимальный трехмесячный неоплачиваемый отпуск по уходу за детьми, отличный от декретного отпуска, в случае рождения или усыновления ребенка.
(o) Paragraph 31 should be recast to clarify that it addressed an issue that was distinct from the issue of priority in future advances and to refer to a statement of the maximum amount and subordination; о) формулировку пункта 31 следует изменить, пояснив, что в нем рассматривается вопрос, отличный от вопроса о приоритете будущих выплат, и упомянув указание максимальной суммы и субординацию;
There would have been a distinct gunshot residue pattern, but the GSR pattern on your husband's shirt would indicate that he was shot from a distance. Тогда был бы отличный образец остатка ружейного выстрела, но модель кожно-гальванической реакции на рубашке Вашего мужа показала, что выстрел был сделан с расстояния.
In early Irish genealogical tracts the Érainn are regarded as an ethnic group, distinct from the Laigin and Cruthin. В раннеирландских генеалогиях эрины обычно рассматриваются как народ, отличный от лагинов и круитни.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
In many parts of the world, there is a distinct lack of will to educate girls. Во многих частях мира наблюдается явное отсутствие стремления к предоставлению образования девочкам.
Such a method of financing, which is consistent with previous United Nations experience, would have the distinct advantage of providing the human rights programme with a secure and stable financial foundation. Такой метод финансирования, который согласуется с предыдущей практикой Организации Объединенных Наций, имел бы явное преимущество, заключающееся в том, что программа в области прав человека имела бы под собой прочную и устойчивую финансовую основу.
The documentation indicated that women had been granted asylum in about 35 or 40 per cent of cases, but there was a distinct discrepancy between the numbers of single women, on the one hand, and women in other categories, on the other. Документация указывает на то, что женщинам предоставлялось убежище примерно в 35-40% случаев, однако имеется явное несоответствие между числом, с одной стороны, одиноких женщин и, с другой стороны, женщин других категорий.
This caused distinct neural excitation. Это вызвало явное нервное возбуждение.
To be successful in a particular market a product must occupy an "explicit, distinct and proper place in the minds of all potential and existing consumers". Чтобы добиться успеха на определенном рынке, продукт должен занимать «явное, четкое и правильное место в сознании всех потенциальных и существующих потребителей».
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
This programme component addresses the distinct challenges faced by women and youth in participating in the productive sectors of the economy. Настоящий программный компонент охватывает конкретные проблемы, с которыми сталкиваются женщины и молодежь, занятые в производственных секторах экономики.
They produced a new era, confronting the Security Council with a new and distinct threat to international peace and security. Они явились началом новой эры, поставившей перед Советом Безопасности новые и конкретные задачи в области обеспечения международного мира и безопасности.
The gender-environment linkage, identified through methodologies such as gender analysis and gender mainstreaming, reveals the distinct needs and roles of men and women in relation to the environment. Гендерно-экологическая увязка, выявляемая посредством таких методологий, как гендерный анализ и гендерная актуализация, позволяет выделить конкретные нужды и роль мужчин и женщин в отношении окружающей среды.
This broad approach to operational activities for development makes it possible to sub-classify the distinct components, and thus support the better understanding of the operational work of the entities. Такой широкий подход к оперативной деятельности в целях развития позволяет выделить в подклассы конкретные компоненты и тем самым содействовать усилению понимания оперативной деятельности учреждений.
While the biennial support budget now incorporates results-based budgeting, it remains separate and distinct from the programming arrangements framework, and uses cost classifications more reflective of a funding organization. Хотя двухгодичный бюджет вспомогательных расходов теперь составляется в соответствии с практикой бюджетирования, ориентированной на конкретные результаты, он остается отдельным и самостоятельным механизмом по отношению к процедурам программирования, в котором используются классификации расходов, в большей степени отражающие практику, принятую в финансирующей организации.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
But the categories remain distinct, and the general law of obligations is understood to operate without prejudice to issues of the administration of criminal justice. Однако категории продолжают оставаться разными, и существует понимание, согласно которому общие правовые нормы об обязательствах функционируют без ущерба вопросам отправления уголовного правосудия.
The drafters of these instruments demonstrated great lucidity, aware as they were that it was an illusion to think that war could be banned, so the two actions were completely distinct and have remained so. Авторы этих международных инструментов продемонстрировали здравый рассудок: они сознавали иллюзорность помыслов о запрещении войны и поэтому два документа были абсолютно разными и сохраняют этот характер.
These wounds on his torso are so distinct I believe they were inflicted by five different weapons. Эти раны на его торсе настолько различны, что я считаю, что они были нанесены пятью разными ножами.
The Administrative Instructions governing discharge prescribe consideration of individual cases against particular grounds, distinct decision makers for discharge processes for officers as opposed to other ranks, and the establishment of notification procedures through the unit commanders. Административные инструкции, регулирующие увольнение, предусматривают необходимость рассмотрения отдельно взятых дел с учетом конкретных обстоятельств - причем решения в отношении процедур увольнения офицеров и рядового и сержантского состава должны приниматься разными лицами - и установления процедур уведомления через командиров подразделений.
Poland holds the key to interconnection with the at present distinct "Five Seas" network centred in the Russian Federation, through the river Bug, but free-flow navigations pose serious problems of variable hydrological regimes and available depths. Польше принадлежит ключевая роль в обеспечении взаимосвязи с сетью "пяти морей" в Российской Федерации, которая в настоящее время функционирует отдельно, через реку Буг, однако существуют серьезные проблемы для беспрепятственного судоходства, обусловленные разными гидрологическими режимами и глубинами.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
Dr. Brennan, I found distinct remodeling on the lateral surface of the victim's left proximal tibia. Доктор Бреннан, я нашёл четкие следы сращения на боковой поверхности левой большеберцовой кости.
The Department of Administration and Management, the Department of Peace-keeping Operations and other departments/offices, contribute to the common effort, each with clear and distinct responsibilities. Департамент по вопросам администрации и управления, Департамент операций по поддержанию мира и другие департаменты и управления, имея ясные и четкие обязанности, содействуют коллективному осуществлению общей задачи.
Distinct reference points are used to monitor progress against conservation and management objectives. З. Для наблюдения за прогрессом в достижении целей сохранения и управления используются четкие критерии предосторожности.
"Distinct textbooks and teaching materials" required have been found to "neither exist" nor be "easy to create." Необходимые «четкие учебники и учебные материалы» «либо не существуют», либо тяжело создать.
While that was the primary responsibility of the national authorities, clear guidelines on the protection of civilians should be formulated that underlined distinct roles of the various actors involved in the protection of civilians in field missions. Хотя это относится к сфере основной ответственности национальных органов власти, необходимо разработать четкие руководящие указания по защите гражданского населения, отражающие роль различных действующих лиц, занимающихся обеспечением защиты гражданского населения в рамках полевых миссий.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
If the ERA is used as a distinct method, while some general procurement rules may still apply, most of the aspects are subject to separate regulations. Если ЭРА используется в качестве самостоятельного метода, большая часть его аспектов является предметом отдельного регулирования, несмотря на то, что могут применяться и некоторые общие правила закупок.
None of the 133 States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has challenged the recognition by the Covenant of a separate and distinct right to housing. Ни одно из 133 государств - участников Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах не оспаривало признание в этом договоре отдельного и самостоятельного права на жилище.
A second option is also advanced by the Secretary-General, namely that funding for special political missions would be put forward annually in a new, totally distinct section of the programme budget (ibid., para. 20). Генеральный секретарь выдвигает также и другой вариант, предусматривающий выделение средств на финансирование специальных политических миссий на ежегодной основе в рамках нового самостоятельного раздела бюджета по программам (там же, пункт 20).
Indeed, he wondered whether it might avoid possible confusion in the respective roles of the two bodies if the new body were to be established under an instrument distinct from the Convention against Torture. Более того, он задался вопросом о том, не поможет ли это избежать возможной путаницы в соответствующих функциях этих двух органов, если новый орган будет учрежден в рамках самостоятельного документа, принятого отдельно от Конвенции против пыток.
"... profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment." «... прибыль, на которую оно могло бы рассчитывать, занимаясь в качестве отдельного самостоятельного предприятия такой же или аналогичной деятельностью на тех же или аналогичных условиях и имея абсолютно независимые отношения с предприятием, постоянным представительством которого оно является».
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
Rather, the current claim relates to a "separate and distinct" claim relating to family unity and stability. В данной жалобе речь идет об "отдельной и самостоятельной" жалобе, касающейся сохранения и стабильности семьи.
The Special Rapporteur stated that the rights of ethnically distinct indigenous groups that do not meet the legislative criteria for designation as "small-numbered indigenous peoples", but that nonetheless have characteristics similar to those within this category, should be protected. Специальный докладчик считал необходимым защитить права относящих себя к самостоятельной этнической группе народов, которые не отвечают законодательно установленным критериям получения статуса "коренных малочисленных народов", но тем не менее имеют характеристики, схожие с характеристиками отнесенных к этой категории народов.
Currently, the JCR, as a distinct service, is based on citations compiled from the Science Citation Index Expanded and the Social Science Citation Index. В настоящий момент JCR, являясь самостоятельной услугой, базируется на цитатах, составленных из Science Citation Index Expanded и Social Science Citation Index.
As one element of enhancing coordination, Member States may wish to consider the possibility of carrying out peace-building activities as a separate and distinct operation - "a peace-building operation" - albeit closely linked as a follow-on to the peacekeeping phase. В качестве одного из элементов укрепления координации государства-члены могут пожелать рассмотреть возможность осуществления деятельности в области миростроительства в качестве отдельной, самостоятельной операции - "операции по миростроительству", - пусть даже тесно связанной с этапом поддержания мира как непосредственно следующая за ним фаза.
The Republic of China in Taiwan is an independent political and legal entity with a democratic system of government and its own institutions, laws and security and defence arrangements; all these elements make it totally distinct from the People's Republic of China. Китайская Республика на Тайване является независимым политическим и юридическим образованием с демократической системой правления и собственными институтами, законодательством и системами обеспечения безопасности и обороны; все эти элементы делают ее абсолютно самостоятельной единицей, не связанной с Китайской Народной Республикой.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
Fisheries appear to have serially depleted fish aggregations that may or may not correspond to distinct stock units. Судя по всему, промысел привел к серьезному истощению рыбных скоплений, которые могут и не соответствовать самостоятельным единицам запаса.
(b) To ensure that multisectoral assistance and services are tailored to the specific needs of girls and boys as an integral yet distinct aspect of gender-based violence programmes. Ь) обеспечить учет конкретных потребностей мальчиков и девочек при оказании межсекторальной помощи и услуг, сделав этот аспект неотъемлемым, но в то же время самостоятельным элементом программ по борьбе с гендерным насилием.
While the biennial support budget now incorporates results-based budgeting, it remains separate and distinct from the programming arrangements framework, and uses cost classifications more reflective of a funding organization. Хотя двухгодичный бюджет вспомогательных расходов теперь составляется в соответствии с практикой бюджетирования, ориентированной на конкретные результаты, он остается отдельным и самостоятельным механизмом по отношению к процедурам программирования, в котором используются классификации расходов, в большей степени отражающие практику, принятую в финансирующей организации.
While little difference is found in the regulations of the auction phase, stages before and after it are regulated differently depending on whether ERA is an optional additional phase in other procurement methods or a distinct procurement method. Хотя в масштабах регулирования аукционного этапа не так уж много различий, этапы, предшествующие ему и следующие за ним, регулируются иначе в зависимости от того, являются ли ЭРА факультативным дополнительным этапом при проведении других методов закупок или самостоятельным методом закупок.
The Constitutions, including the current one adopted in 1991, established a republican form of government with an executive President, the Legislature and the Judicature, each forming a separate and distinct organ of government. Все конституции, включая и нынешнюю, которая была принята в 1991 году, устанавливали республиканскую форму правления с исполнительной властью в лице президента, законодательной властью и судебной властью, причем каждая из них является отдельным и самостоятельным органом правления.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
Pretty distinct scar across the middle two fingers there. Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца.
There was a distinct upturn in his vocal pitch When he mentioned mclaughlin's death. В его голосе был отчетливый "подъем", когда он упомянул смерть МакЛафлина.
There was a distinct set of muddy tracks from Dad's car leading right to the edge where he went over. Был отчетливый след от грязных шин машины отца, ведущий прямо... к обочине, где он перевернулся.
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking; а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
Больше примеров...