Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
A total of 121 distinct quantitative indicators have been identified. В общей сложности был определен 121 отдельный количественный показатель.
Mr. LALLAH said that he hoped the inclusion of the word "distinct" would meet the point raised by Mr. Wennergren. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он надеется на то, что включение слова "отдельный" будет отвечать цели того вопроса, который был поставлен гном Веннергреном.
He added that the Vienna documents enshrined standards that we all needed to strive to achieve, and that it was not by chance that the VDPA was a distinct item on the agenda of the Human Rights Council. Он добавил, что в Венских документах закреплены стандарты, к осуществлению которых нам всем необходимо стремиться, и что не случайно отдельный пункт повестки дня Совета по правам человека посвящен ВДПД.
Introduction: The Committee may wish to consider having a distinct programme element for information and capacity building. Введение: Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о выделении в отдельный пункт элемента программы, связанного с вопросами информации и создания потенциала.
(b) Tuition fees and other major elements of allowable expenditure at "representative" schools (that is, schools attended by the international community) at all locations/currency areas for which a distinct amount has been established. Ь) плате за обучение и других основных элементах допустимых расходов в "репрезентативных" школах (т.е. в школах, посещаемых детьми международного персонала) во всех местах/валютных зонах, для которых установлен отдельный размер субсидий.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
For General Service staff, the Programme Planning and Budget Division does not apply a distinct multiplier to salary estimates. При определении сметы расходов на оклады сотрудников категории общего обслуживания Отдел по планированию программ и бюджету не использует какой-либо особый множитель.
Each of these types has a distinct development trajectory, principles of organization and specific problems. Каждый из них имеет свой особый путь развития, организационные принципы и конкретные проблемы.
The Special Representative has noted a very distinct pattern of regular and systematic abuse of power by State officials operating under the authority of the Ministries of the Interior, Justice and Defence. Специальный представитель отметила особый характер регулярного и систематического злоупотребления официальными представителями государства, действующими по указанию министерств внутренних дел, юстиции и обороны, своей властью.
Each of the five member firms produced distinct types of machine tools that complemented rather than competed with each other. Каждая из пяти фирм-членов производит свой особый вид машиностроительной продукции, которые являются не конкурирующими, а взаимодополняющими.
The Commission's work on provisional application in the context of multilateral treaties as distinct from bilateral treaties would be of particular interest, as the scenarios and issues that arose in relation to provisional application of such treaties might be different. Особый интерес будет представлять работа Комиссии по вопросу о временном применении в контексте многосторонних договоров, поскольку они не тождественны двусторонним договорам, а также по проблемам, возникающим в связи с временным применением таких договоров.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
Some may simply conclude that there are several distinct worlds on our planet. Кого-то это может навести на мысль о существовании на нашей планете нескольких разных миров.
The Germans included many quite distinct subgroups with differing religious and cultural values. Немцы включали в себя много довольно разных подгрупп с различающимися религиозными и культурными ценностями.
The indigenous people of the Torres Strait have a distinct culture which has slight variants on the different islands where they live. Культура островитян Торресова пролива имеет свои отличительные черты с небольшими вариациями на разных островах пролива.
13 distinct hues of blue. 13 разных оттенков синего.
In his 1734 book Sketches on the History of Man, Home claimed that the environment, climate, or state of society could not account for racial differences, so the races must have come from distinct, separate stocks. В 1734 году в своей книге «Наброски истории человека» (англ. Sketches on the History of Man) Камес утверждал, что среда, климат или устройство общества не могут объяснить различия человеческих рас, поэтому они произошли от разных родов.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
Both Ministries appeared to have very distinct responsibilities and roles. Как представляется, оба министерства выполняют весьма разные обязанности и роли;
Two alternative transcripts encoding different isoforms with distinct biological activity have been described. Описаны два альтернативных транскрипта, кодирующих разные изоформы белка с отличниями в биологической активности.
We have distinct personalities. У нас разные характеры.
Other examples include the cycling and sewing machine industries, given their many distinct parts which require diverse operations. 105/ В качестве примеров можно привести также производство велосипедов и швейных машин, где для изготовления различных деталей и компонентов требуются совершенно разные операции.
Some members indicated, however, that there appeared to be different approaches to identification in different fields, but acknowledged that the variation may be a difference in the application of the two-element approach, rather than a distinct approach. Вместе с тем некоторые члены Комиссии отметили, что, как представляется, в разных областях применяются разные подходы к определению, но признали при этом, что такие вариации могли объясняться разницей в применении двухэлементного подхода, а не следованием принципиально иному подходу.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
In coordinating such activities, the distinct mandates, functions and impartiality of the various United Nations entities involved should be respected. При координации такой деятельности необходимо обеспечивать уважение конкретных мандатов, функций и принципа беспристрастности различных подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Each group presented final lists of distinct measures and associated information for each of the sectors. Каждая группа представила итоговые перечни конкретных мер и связанную с ними информацию по каждому сектору.
On the long term, the importance of addressing systematic discrimination against particular distinct groups was emphasized and early-warning signs helping to detect such systematic discrimination were identified by the Committee. В долгосрочном плане Комитет особо подчеркнул важность искоренения систематической дискриминации конкретных отличающихся от других групп и определил показатели раннего предупреждения, способствующие выявлению подобной систематической дискриминации.
Environmental degradation and human rights abuses have been treated as unrelated issues, even in cases where the links between environmental degradation and violation of specific human rights were evident, and distinct mechanisms and procedures have been put in place to address these phenomena. Вопросы ухудшения состояния окружающей среды и нарушение прав человека рассматривались как несвязанные друг с другом вопросы даже в случаях наличия явной связи между ухудшением состояния окружающей среды и нарушениями конкретных прав человека, и для решения этой проблемы были созданы конкретные механизмы и процедуры.
Requests the Secretary-General to ensure that the United Nations Environment Programme and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) are kept under distinct and separate management and direction in accordance with their specific mandates and activities; З. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и впредь были под самостоятельным и раздельным управлением и руководством ввиду их конкретных мандатов и деятельности;
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
Such efforts would require the continued dedication of humanitarian actors and the complementary but distinct voices and strategies of a variety of other actors. Такие усилия потребуют от участников гуманитарной деятельности неизменной приверженности делу, а также, хотя и дополнительных, но самостоятельных мнений и стратегий целого ряда других участников.
While the terms of reference of the Fund stipulate that existing coordination mechanisms be used for this purpose, the Governments of Burundi and Sierra Leone set up their respective steering committees as distinct entities. Хотя в круге ведения Фонда говорится, что для этой цели должны использоваться существующие механизмы координации, правительства Бурунди и Сьерра-Леоне создали свои соответствующие руководящие комитеты в виде самостоятельных учреждений.
Although in some jurisdictions the concepts of "writing", "original" and "signature" may overlap, the Convention approaches them as three separate and distinct concepts. Хотя в некоторых правовых системах понятия "письменная форма", "подлинник" и "подпись" могут частично совпадать, в Конвенции они рассматриваются как три самостоятельных понятия.
Support the development and evolution of internationally agreed chemical management regimes, in respect of which the establishment of a regime on mercury will be a distinct area of UNEP's work in the biennium; с) поддерживать разработку и совершенствование согласованных на международном уровне режимов регулирования различных химических веществ, в связи с чем одним из самостоятельных направлений работы ЮНЕП в этом двухгодичном периоде станет установление режима регулирования ртути;
Two such distinct advantages were identified: a multidisciplinary capability for implementing multifaceted projects and an acquired expertise in monitoring and evaluation of nationally executed projects enhanced by strong skills in data collection and analysis. Было выявлено два самостоятельных преимущества такого рода: междисциплинарность, позволяющая осуществлять проекты многогранного профиля, и накопленный опыт контроля за осуществлением проектов, исполняемых национальными силами, и их оценки.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
Many indigenous representatives stressed that the Working Group had a separate and distinct mandate from any other body in the United Nations system. Многие представители коренных народов подчеркивали, что Рабочая группа имеет отдельный мандат, отличный от любого другого органа системы Организации Объединенных Наций.
(o) Paragraph 31 should be recast to clarify that it addressed an issue that was distinct from the issue of priority in future advances and to refer to a statement of the maximum amount and subordination; о) формулировку пункта 31 следует изменить, пояснив, что в нем рассматривается вопрос, отличный от вопроса о приоритете будущих выплат, и упомянув указание максимальной суммы и субординацию;
Oceania is a distinct area with unique characteristics and challenges. Океания отличный от Азии район со своими особенностями и проблемами.
The Indigenous Caucus, representing indigenous peoples' delegates at the twentieth session of the Working Group on Indigenous Populations, recommended that the Working Group be maintained, noting that it had a distinct mandate. Конгресс коренных народов, представлявший делегатов коренных народов на двадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, рекомендовал сохранить Рабочую группу, отметив, что у нее имеется отличный от других органов мандат.
It was stated that such an approach would have the advantage of underscoring the distinct and more complex character of much of the procurement of services. Такой подход, как было указано, будет обладать тем преимуществом, что позволит подчеркнуть совершенно отличный и более сложный характер большинства операций, связанных с закупками услуг, по сравнению с закупками товаров.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
During the reporting period, a distinct improvement in the human rights and security situation was observed in conflict-affected northern and north-eastern Uganda. В рассматриваемый период наблюдалось явное улучшение положения в плане прав человека и безопасности в затронутых конфликтом районах на севере и северо-востоке Уганды.
It was noted that the new resource mobilization strategy of ESCAP favoured such an approach since there was a distinct effort to move from traditional donor/recipient relationships towards strategic partnerships; Было отмечено, что новая стратегия ЭСКАТО по мобилизации ресурсов отражает такой подход, ввиду того, что налицо явное стремление отойти от традиционных отношений донора/реципиента к налаживанию стратегических партнерств;
Correct me if I'm wrong, Walter, but I'm getting the distinct impression that you don't believe a word I say. Поправьте меня, если я не прав, Уолтер, но у меня явное впечатление, что вы не верите тому, что я говорю.
When countries find that they have a distinct comparative advantage in one particular economic activity and invest accordingly, they should not be confronted later with new protectionist measures when their investment is beginning to yield fruit and their product penetrates other markets. Когда страны обнаруживают, что у них есть явное относительное преимущество в конкретном виде экономической деятельности, и производят соответствующие инвестиции, они не должны впоследствии сталкиваться с новыми протекционистскими мерами, когда их инвестиции начинают приносить плоды, а их товар проникает на другие рынки.
He is outspoken in expressing his distinct lack of esteem for adults and their influences, as adult South Park residents rarely make use of their critical faculties. Стэн часто в безоговорочной устной форме выражает явное отсутствие уважения к взрослым и их опыту, так как взрослые жители Саус-Парка редко используют свои способности критически мыслить.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
The meeting took place in a constructive atmosphere and resulted in the identification of distinct areas to address the situation in Ninewa. Встреча проходила в конструктивной атмосфере и позволила выявить конкретные области, связанные с урегулированием положения в Найнаве.
3.5.8. "Mode" means a distinct driver-selectable condition which could affect emissions, and fuel and energy consumption. 3.5.8 "Режим" означает конкретные выбираемые водителем условия, которые могут повлиять на уровень выбросов, а также потребление топлива и энергии.
It will also enhance the growing recognition across the Criminal Justice System that there needs to be a distinct response to the particular needs of women. Он также будет способствовать все большему осознанию всей системой уголовного правосудия того, что для удовлетворения особых нужд женщин следует принимать конкретные меры.
Each fund is a distinct financial and accounting entity with a separate self-balancing group of accounts. финансовые ведомости представляются в разбивке по средствам на общие цели и средствам на конкретные цели.
Specific recommendations in the report to address repeated of shortcomings had been implemented (e.g., strengthening environmental statistics in some distinct areas where there was missing information). Были осуществлены сформулированные в этом докладе конкретные рекомендации по устранению неоднократно отмечавшихся недостатков (например, была укреплена экологическая статистика в ряде конкретных областей, по которым недоставало информации).
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
However, the asylum procedure and the administrative procedure regarding custody are distinct procedures, and the author could have challenged the legality of his detention irrespective of the process of his asylum claim. Вместе с тем процедура предоставления убежища и административная процедура, относящаяся к помещению под стражу, являются разными процедурами, и автор мог бы оспорить законность своего задержания независимо от процесса рассмотрения заявления о предоставлении убежища.
It was observed that the notions of third-party effects and priority were distinct and should be further explained. Было отмечено, что понятия последствий для третьих сторон и приоритета являются разными понятиями и нуждаются в дополнительном разъяснении.
Obviously, these missions are many, of different character, scope and size, and they took shape against distinct political backgrounds. Эти миссии, как известно, многочисленны, являются разными по характеру, направленности и масштабам и формируются с учетом конкретных политических обстоятельств.
Quality control is applied at distinct moments and by different actors in order to ensure that there is a qualitative review and selection of the information which is accessible on the Clearing House site. Контроль качества осуществляется в разные моменты времени и разными сторонами в целях обеспечения качественной проверки и отбора информации, доступной на сайте Информационного центра.
Currencies belonging to Different countries are clearly distinct entities; acres These legal tender within specific geographical boundaries with Different intrinsic worth or purchasing power. Валюта, принадлежащих к разных странах различаются между собой лиц; эти являются законным платежным средством в определенных географических границ с разными собственной ценности или покупательной способности.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
The Umbrian social structure was divided into distinct groups probably based upon military rank. Социальная структура была разделена на четкие группы, основанные на военных рангах.
For example, regional sessions could be arranged on acute issues such as ageing, where challenges and solutions have various distinct regional features. Например, можно было бы организовать региональные сессии по таким актуальным проблемам, как старение населения, где проблемы и решения имеют различные четкие региональные черты.
In response, it was said that the Vienna Convention did not provide any impediment to drafting a convention that expressed distinct legal outcomes. В ответ было заявлено, что Венская конвенция не предусматривает какого-либо положения, препятствующего разработке конвенции, в которой указаны четкие правовые последствия.
The procedure has distinct stages, each of which needs to be carried out in a way that serves the case in question, fits into the procedures and the culture of the Parties concerned and fulfils the requirements of the Convention. Процедура выполнения ОВОС содержит четкие этапы, при выполнении которых необходимо преследовать цели данного конкретного случая с учетом правил процедуры выполнения ОВОС, культуры каждой заинтересованной Стороны и требований Конвенции.
(b) The clear, detailed but distinct, technically sound presentations, communicated in simple, easy to understand language; Ь) четкие, подробные, но целостные и технически обоснованные учебные материалы, изложенные простым и доступным для понимания языком;
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
Unwanted pregnancy resulting from forced impregnation should be recognized as a distinct harm and appropriate remedies provided. Недобровольная беременность в результате насильственного оплодотворения должна быть признана в качестве самостоятельного ущерба, и соответственно следует предусмотреть надлежащие средства правовой защиты.
Some delegations stressed that the distinct identity of the United Nations Centre for Human Settlements should be maintained. Ряд делегаций подчеркнули необходимость сохранения самостоятельного характера Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
The report highlights the very considerable progress made by the College in its first 18 months as a distinct institution within the United Nations system. В докладе освещается весьма значительный прогресс, которого добился Колледж в течение первых 18 месяцев своего существования в качестве самостоятельного подразделения системы Организации Объединенных Наций.
It informs the organization's work at the country level as a distinct agency and as part of United Nations country teams (UNCTs). Оно задает направление деятельности организации в качестве самостоятельного учреждения на уровне страны, а также в составе страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН).
The national food control agency must be perceived as a separate and distinct unit with clearly articulated goals and objectives, operating as the interface between Government and the various stakeholders in the food chain. Национальное агентство по контролю за продуктами питания должно рассматриваться в качестве организационно независимого, самостоятельного подразделения с четко сформулированными целями и задачами, которое выполняет функцию посредника между правительством и различными сторонами, заинтересованными в функционировании продовольственной цепочки.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
UNCDF has a separate and distinct Evaluation Unit, which reports directly to the Executive Secretary, thereby ensuring the independence and priority of the evaluation function. ФКРООН располагает отдельной самостоятельной группой по вопросам оценки, которая подчиняется непосредственно Исполнительному секретарю, что обеспечивает независимость и приоритетность функции оценки.
In the absence of provisions to the contrary in constituent instruments of the concerned organization or otherwise failing the consent of the concerned member States, the latter are shielded by the organization's own and distinct legal personality. В отсутствие положений об обратном в учредительных документах соответствующей организации или в отсутствие в какой-либо иной форме согласия соответствующих государств-членов последние могут прикрыться собственной и самостоятельной правосубъектностью этой организации.
Contributions or allocations to funds other than the General Fund are assigned individual prefixes which are kept as distinct financial and accounting entities, with separate double-entry groups of accounts. Каждому взносу или отчислению во всех фонды, кроме Общего фонда, присвоен индивидуальный индекс (он стоит в начале строки), который является самостоятельной финансовой и бухгалтерской статьей, причем группы счетов с двойной записью выделены отдельно.
It is also important that issues concerning indigenous peoples are not only addressed as a distinct and separate category, but are fully integrated into the discourse on racism and racial discrimination. Кроме того, важно, чтобы вопросы, затрагивающие коренные народы, не только рассматривались на конкретной и самостоятельной основе, но и в полной мере увязывались с дискуссиями, посвященными расизму и расовой дискриминации.
A claim for lost profits is separate and distinct, and not overlapping with, a claim for physical damage to property . Претензия в связи с упущенной выгодой является самостоятельной, отдельной претензией, которая не дублирует претензию в связи с причиненным имуществу материальным ущербом .
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
Even in relation to the host State, with which it has a special relationship, an international organization is still legally an entirely distinct entity, and the host State cannot be expected to assume any special responsibility for its conduct or its debts. Даже по отношению к принимающему государству, с которым у нее имеются особые отношения, международная организация юридически все равно является абсолютно самостоятельным субъектом, и нельзя ожидать, что принимающее государство будет брать на себя какую-то особую ответственность за ее действия или ее долги.
The Working Group would need to consider the appropriate way to design a system that incorporated these phases, bearing in mind that arbitration within the ODR process was a quite distinct phase. Рабочей группе потребуется определить надлежащий способ разработки системы, которая включала бы эти этапы, с учетом того, что арбитражное разбирательство в рамках процесса УСО является самостоятельным этапом.
The Optional Protocol is a distinct international treaty, which is deliberately separated from the Covenant, in order to enable States to accept the provisions of the Covenant without being obliged to accept the Committee's competence to consider individual communications. Факультативный протокол является самостоятельным международным договором, который намеренно отделен от Пакта, с тем чтобы позволить государствам принять положения Пакта, не будучи обязанными давать согласие на компетенцию Комитета рассматривать сообщения отдельных лиц.
Once thought to be a color morph of the painted maskray (N. leylandi), the peppered maskray was recognized as a distinct species based on molecular data collected for the Barcode of Life project. Ранее он считался цветовой морфой N. leylandi, но был признан самостоятельным видом на основании молекулярных данных, собранных в рамках проекта Штрихкод жизниruen.
The discussion of "materiality" in this context is separate and distinct from the discussion of materiality in paragraph 48 of this report. 9 Обсуждение "существенности" в данном контексте является самостоятельным и отличается от обсуждения существенности в пункте 48 этого доклада.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
I got a distinct rope burn up here, sir. Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
Pretty distinct scar across the middle two fingers there. Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца.
There was a distinct set of muddy tracks from Dad's car leading right to the edge where he went over. Был отчетливый след от грязных шин машины отца, ведущий прямо... к обочине, где он перевернулся.
I have the distinct honor of introducing you to, У меня есть отчетливый честь представить вам,
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
Больше примеров...