Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
His injuries are a distinct issue to which we shall come. Его травмы - это отдельный вопрос, к которому мы вернемся.
The Faculty of Sharia was reopened as a distinct faculty in 2009. Факультет Шариата был вновь открыт в 2009 году как отдельный факультет.
The CDF was seen as distinct from UNDAF although there could be overlap in some areas. ВПР рассматривается как отдельный от РПООНПР механизм, хотя между ними возможно частичное совпадение в определенных областях.
The three diseases are classified together as the GM2 gangliosidoses, because each disease represents a distinct molecular point of failure in the activation of the same enzyme, beta-hexosaminidase. Все три варианта классифицируются как GM2 ганглиозидоз, так как каждая болезнь представляет собой отдельный с молекулярной точки зрения дефект активации лизосомного фермента бета-гексозаминидазы.
Many indigenous representatives stressed that the Working Group had a separate and distinct mandate from any other body in the United Nations system. Многие представители коренных народов подчеркивали, что Рабочая группа имеет отдельный мандат, отличный от любого другого органа системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
Moreover, the composition of the Strategic Military Cell reflects the distinct nature of the UNIFIL mission. Более того, состав Ячейки отражает особый характер миссии ВСООНЛ.
Generations helped popularize the idea that people in a particular age group tend to share a distinct set of beliefs, attitudes, values and behaviors because they all grow up and come of age during a particular period in history. «Поколения» помогли популяризировать идею о том, что люди определенной возрастной группы склонны разделять особый набор убеждений, отношений, ценностей и моделей поведения, так как они росли в одинаковых исторических условиях...
The same provision also stipulates that, where a State party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. Здесь же также указывается, что, если в государстве-участнике имеется специальный регион или территория с отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый центральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона или территории.
Consequently, administrative and support arrangements for the Permanent Secretariat should respect the distinct character of the Convention and provide for the autonomy, responsiveness and accountability of its Permanent Secretariat. Следовательно, в рамках административных и вспомогательных мер по обеспечению функционирования Постоянного секретариата должен учитываться особый характер Конвенции и должен предусматриваться автономный, оперативный и подотчетный характер его деятельности.
(b) To establish, in consultation with monitoring experts, minimum standard criteria for the format of expert group reports, taking into consideration the distinct nature of Security Council sanctions regimes and mandates, and encourage a practical and action-oriented approach; Ь) разработать в консультации с экспертами в области наблюдения минимальные стандартные критерии применительно к формату докладов групп экспертов, принимая во внимание особый характер режимов и мандатов, утверждаемых Советом Безопасности, и поощрять применение практического подхода, ориентированного на конкретные действия;
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
By 2007, MONUC was tasked with 24 distinct mandate elements which the Security Council prioritized late in 2008. К 2007 году МООНДРК было поручено выполнение 24 разных элементов мандата, которые были приоритизированы Советом Безопасности в конце 2008 года.
Today the UK has three distinct systems of law: English law, Northern Ireland law and Scots law. Сегодня Великобритания имеет три разных правовых системы: Английское право, право Северной Ирландии и право Шотландии.
Prior to colonization, there had been 250 distinct languages; there were now 100, most of them in varying stages of extinction. До колонизации в стране существовало 250 различных языков, сейчас их осталось только 100, при этом большинство из них находится на разных стадиях исчезновения.
13 distinct hues of blue. 13 разных оттенков синего.
The morbilliviruses, for example, are a group of closely related, but distinct viruses that infect a broad range of animals. Например, морбилливирусы представляют собой группу тесно связанных, но разных вирусов, которые заражают широкий круг животных.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
Employers and trade unions emerge as distinct, and frequently confrontational parties in labour relations. Работодатели и профсоюзы выступают как разные, зачастую конфликтующие стороны в трудовых отношениях.
It covers three distinct categories of expert bodies. В ней охвачены три разные категории экспертных органов.
Father Karras explains that he's recorded the little girl's voice and he's broKen down the spirit into three distinct personalities. Отец Каррас объясняет, что он записал голос маленькой девочки, и разложил дух на три разные личности.
I'd like you to know that we do offer several distinct experiences. Хочу оповестить, что мы предлагаем разные виды погружения...
Charles White (1728-1813), an English physician and surgeon, believed that races occupied different stations in the "Great Chain of Being", and he tried to scientifically prove that human races have distinct origins from each other. Врач Чарлз Уайт (1728-1813) считал, расы являются различными звеньями великой цепи бытия и пытался научно доказать, что разные расы имеют различное друг от друга происхождение.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
To be implemented within network arrangements, the project will be a low-cost solution to achieve distinct results within the proposed period. Этот проект, осуществляемый путем использования сетевых механизмов, позволит при малых затратах достичь конкретных результатов в течение предлагаемого периода.
The Ministers underscored the need for the UN system to seriously address the introduction of new institutional arrangements to bring coherence and coordination among distinct sets of rules applying to various areas of economic activity. Министры подчеркнули необходимость того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций был серьезно рассмотрен вопрос о внедрении новых институциональных механизмов, способных обеспечить слаженность и скоординированность конкретных наборов правил, применяющихся в различных областях экономической деятельности.
All organizational units of UNFPA have distinct roles and responsibilities in ensuring that evaluation supports accountability, evidence-based decision-making and learning. Все организационные подразделения ЮНФПА имеют свои четкие роли и обязанности, направленные на то, чтобы оценка способствовала обеспечению подотчетности, принятию решений, основанных на конкретных данных, и обучению.
The Committee was also informed that all posts sanctioned for the Mechanism were task-specific, with a technical mandate, whereas the managerial and strategic responsibilities attached to the proposed post involved a comprehensive, cross-cutting mandate distinct from technical functions. Комитет был также проинформирован, что все утвержденные для Механизма должности предназначены для выполнения конкретных технических задач, в то время как управленческие и стратегические обязанности, предусмотренные предлагаемой должностью, предполагают комплексный, многоаспектный мандат, отличный от технических функций.
Each of these missions was established to address specific situations and carry out specific mandates in line with the distinct phases that the great efforts for peacemaking and reform in the subregion have gone through. Каждая такая миссия создавалась для урегулирования конкретных ситуаций и для выполнения конкретных мандатов в соответствии с теми четкими этапами, которые были пройдены в ходе осуществления огромных усилий по установлению мира и проведению реформы в регионе.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
This stratification yields nine distinct subregions within the Zone, each requiring the designation of an area of particular environmental interest. Получаемая сетка делит зону на девять самостоятельных субрегионов, в каждом из которых требуется создать «участок, представляющий особый экологический интерес».
Extending over an area of about 30 km2, it comprises more than 20 administratively distinct production sub-units and several stores, weapons testing and waste disposal sites, shared among all of its facilities. Занимая площадь примерно в 30 кв. км., оно имеет более 20 самостоятельных в административном отношении производственных единиц и несколько складов, полигонов для испытания оружия и мест захоронения отходов, которые использовались всеми его объектами.
Two such distinct advantages were identified: a multidisciplinary capability for implementing multifaceted projects and an acquired expertise in monitoring and evaluation of nationally executed projects enhanced by strong skills in data collection and analysis. Было выявлено два самостоятельных преимущества такого рода: междисциплинарность, позволяющая осуществлять проекты многогранного профиля, и накопленный опыт контроля за осуществлением проектов, исполняемых национальными силами, и их оценки.
Each side of the Taiwan Strait has been ruled by a distinct and separate Government since 1949. С 1949 года территории по обе стороны Тайваньского пролива находились под управлением разных и самостоятельных правительств.
Where that structure includes liquidation and reorganization as distinct procedures which may be separately, the insolvency regime should provide for conversion between these proceedings. Для тех случаев, когда предусматриваемая структура включает ликвидацию и реорганизацию в качестве самостоятельных видов производства, которые могут быть по отдельности, режим несостоятельности должен предусматривать возможность преобразования этих видов производства.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
In July, Columbia Pictures president Sanford Panitch explained that Sony was not interested in producing "conventional comic-book movies" and was looking to give each film in their MU a distinct style. В июле президент Columbia Pictures Сэнфорд Панич объяснил, что Sony не заинтересована в создании «обычных кино-комиксов» и хотела дать каждому фильму в своем ВМ отличный стиль.
Oceania is a distinct area with unique characteristics and challenges. Океания отличный от Азии район со своими особенностями и проблемами.
This kind of forced amalgamation is unsustainable because the mandate of work for negotiations under various agenda items and the functions of coordinators, appointed under the authority of the Presidents, are separate and distinct. Такого рода насильственная амальгама несостоятельна, ибо мандат на работу в плоскости переговоров по различным пунктам повестки дня и функции координаторов, назначаемых под началом председателей, носят раздельный и отличный характер.
The Indigenous Caucus, representing indigenous peoples' delegates at the twentieth session of the Working Group on Indigenous Populations, recommended that the Working Group be maintained, noting that it had a distinct mandate. Конгресс коренных народов, представлявший делегатов коренных народов на двадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, рекомендовал сохранить Рабочую группу, отметив, что у нее имеется отличный от других органов мандат.
There would have been a distinct gunshot residue pattern, but the GSR pattern on your husband's shirt would indicate that he was shot from a distance. Тогда был бы отличный образец остатка ружейного выстрела, но модель кожно-гальванической реакции на рубашке Вашего мужа показала, что выстрел был сделан с расстояния.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
Women represent a distinct minority in the profession; in 2006, the share of female officers of the police force was 11 %. Женщины составляют явное меньшинство в этой профессии; в 2006 году доля женщин-полицейских составляла 11 процентов.
Is there anything distinct here or unusual? Здесь есть что-нибудь явное или необычное?
Such "revisionists" were a distinct minority, which is a good thing, as there is no reason to believe that the Soviets and Communism were a benign force. Такие «ревизионисты» представляли явное меньшинство, что хорошо, так как нет оснований считать, что Советский Союз и коммунизм были благой силой.
Correct me if I'm wrong, Walter, but I'm getting the distinct impression that you don't believe a word I say. Поправьте меня, если я не прав, Уолтер, но у меня явное впечатление, что вы не верите тому, что я говорю.
To be successful in a particular market a product must occupy an "explicit, distinct and proper place in the minds of all potential and existing consumers". Чтобы добиться успеха на определенном рынке, продукт должен занимать «явное, четкое и правильное место в сознании всех потенциальных и существующих потребителей».
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
In some of those countries distinct efforts are made to interest foreign investors in the belief that only they could have the financial, technological and managerial resources, to generate the greatest improvements in efficiency in the operation of the assets being sold. В ряде этих стран предпринимаются конкретные усилия с целью заинтересовать иностранных инвесторов, проистекающие из убежденности в том, что только они могут располагать необходимыми финансовыми, технологическими и управленческими ресурсами для того, чтобы обеспечить максимальный рост эффективности использования распродаваемых активов.
The gender-environment linkage, identified through methodologies such as gender analysis and gender mainstreaming, reveals the distinct needs and roles of men and women in relation to the environment. Гендерно-экологическая увязка, выявляемая посредством таких методологий, как гендерный анализ и гендерная актуализация, позволяет выделить конкретные нужды и роль мужчин и женщин в отношении окружающей среды.
Whilst the primary responsibility may be thought to attach to that State, at least in the case of non-self-governing territories, particular issues may arise which may be distinct from individual citizenship rights. Хотя можно считать, что основная ответственность лежит на соответствующем государстве, по крайней мере в случае несамоуправляющихся территорий, могут возникать конкретные вопросы, не относящиеся к индивидуальным правам на гражданство.
This is clearly distinct from a normative gap where the current provisions fail to provide specific guidance on how to give content and effect to existing norms and to address adequately ongoing practice which denies rights. Несомненно, это отличается от «нормативного пробела», при котором в существующих положениях отсутствуют конкретные указания на то, каким образом наполнить содержанием и обеспечить выполнение существующих норм и надлежащим образом реагировать на практику ущемления в правах.
(b) To establish, in consultation with monitoring experts, minimum standard criteria for the format of expert group reports, taking into consideration the distinct nature of Security Council sanctions regimes and mandates, and encourage a practical and action-oriented approach; Ь) разработать в консультации с экспертами в области наблюдения минимальные стандартные критерии применительно к формату докладов групп экспертов, принимая во внимание особый характер режимов и мандатов, утверждаемых Советом Безопасности, и поощрять применение практического подхода, ориентированного на конкретные действия;
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
Furthermore, a selection of methods with distinct features must be available, affordable and accessible. Более того, у людей должен быть выбор в отношении средств, обладающих разными характеристиками, и эти средства должны быть недорогими и доступными.
However, it is not easy to distinguish these two clearly distinct phases in the different reports. Однако на основе различных докладов провести разграничение между этими двумя совершенно разными этапами нелегко.
Constitutions provide important clarity on the relationship between distinct normative regimes which are adhered to and practiced de facto by different sections of society. Конституции обеспечивают важное и ясное представление о взаимосвязи между разными нормативными режимами, которых придерживаются и которые применяют де-факто различные слои общества.
Blench considers Gaushi and Wənci (Ngwunci) to be distinct languages. Блэнч считает, что языки венки (нгвунки) и гауши могут быть разными языками.
Within Japanese-Canadian communities across Canada, three distinct subgroups developed, each with different sociocultural referents, generational identity, and wartime experiences. Общины канадских японцев развились в три различные подгруппы, с разными социокультурными связями, общей идентичностью и опытом военного времени.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
The Umbrian social structure was divided into distinct groups probably based upon military rank. Социальная структура была разделена на четкие группы, основанные на военных рангах.
Overcoming poverty is the ultimate aim of the various development-oriented organizations within the United Nations system, which have distinct yet complementary mandates. Преодоление нищеты является высшей целью различных организаций системы Организации Объединенных Наций, ориентированных на развитие, которые имеют четкие и при этом дополняющие друг друга мандаты.
And he does that by creating clear and distinct images that are easy for the pupil to retain. И он делает это, создавая ясные и четкие образы, которые легко запоминаются учениками.
We believe that, in pursuing the implementation of the Millennium Declaration and the outcome of the major international conferences and summits, their distinct identities should be maintained, while at the same time recognizing the need for thematic coherence in the process. Мы считаем, что в процессе осуществления Декларации тысячелетия и решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне следует сохранить их четкие различия, признавая при этом необходимость обеспечения тематического согласования в рамках данного процесса.
The responsibilities of OLA and DPKO in this regard are distinct and clear. На УПВ и ДОПМ возложены в этой связи ясные и четкие обязанности.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
Catocala hermia hermia Catocala hermia francisca H. Edwards, 1880 The latter is often treated as distinct species, leaving C. hermia monotypic. Catocala hermia hermia Catocala hermia francisca H. Edwards, 1880 Последний подвид иногда рассматривается в качестве самостоятельного вида, отличного от типового подвида C. hermia.
The requirement for evaluation of initial proposals is found both in the systems that recognize ERAs as an optional phase and in the systems that recognize ERAs as a distinct method. Требования в отношении оценки первоначальных предложений встречаются как в системах, признающих ЭРА в качестве факультативного этапа, так и в системах, признающих ЭРА в качестве самостоятельного метода.
If the Working Group considers that provision should be made for electronic reverse auctions in the UNCITRAL Model Procurement Law itself, the issue arises as to whether those provisions should be presented as a version of traditional procurement methods or as a distinct method. Если Рабочая группа сочтет целесообразным включить положение об электронных реверсивных аукционах в текст самого Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках, то возникает вопрос, будут ли они рассматриваться в таких положениях в качестве варианта традиционных методов закупок или в качестве самостоятельного метода.
(c) No State party to the relevant Covenant has ever disputed the consistent use by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights of the terminology according to which the right to adequate housing has always been treated as a separate and distinct right; с) ни одно из государств - участников настоящего Пакта никогда не оспаривало постоянное применение Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам формулировок, согласно которым право на достаточное жилище всегда рассматривалось в качестве отдельного и самостоятельного права;
The hostilities in north-eastern governorates saw Kurdish forces fighting radical Islamic armed groups in a distinct subconflict, with its own front lines and internal military dynamics. В ходе военных действий в северо-восточных провинциях отряды курдов ведут борьбу с радикальными исламскими вооруженными группами в рамках отдельного самостоятельного конфликта, имеющего свои собственные линии фронта и свою внутреннюю военную динамику.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
General Legal Services started to operate as a distinct section after the Registrar's decision published in his memo dated 10 February 2000. В качестве самостоятельной секции Секция общего правового обслуживания начала функционировать после принятия Секретарем решения, которое было опубликовано в его меморандуме от 10 февраля 2000 года.
For all other receivables, the Panel seeks evidence that the invasion is a "separate and distinct" direct cause rendering such debt uncollectible. Для любой другой задолженности Группа запрашивает доказательства того, что вторжение является "отдельной и самостоятельной" прямой причиной превращения этого долга в невозместимую задолженность.
The FIAU is a government agency having a distinct legal personality reporting to the Minister of Finance and is responsible for the collection, collation, processing and analysis and dissemination of information with a view to combating money laundering. ГАФИ является государственным органом, который обладает самостоятельной правосубъектностью, подотчетен министру финансов и отвечает за сбор, систематизацию, обработку, анализ и распространение информации с целью борьбы с отмыванием денег.
The Supreme Court stated that the Thule Tribe does not constitute a tribal people or a distinct indigenous people within or coexisting with the Greenlandic people as a whole. Верховный суд постановил, что племя туле не является племенной народностью или самостоятельной коренной народностью в составе гренландского народа в целом или сосуществующей с ним.
(e) The programme evaluation system is separate and distinct from the personnel performance appraisal system, since the programme evaluation system is concerned with programme effectiveness and impact rather than the performance of individual staff members. ё) Система оценки программ является самостоятельной по отношению к системе служебной аттестации и не связана с ней, поскольку в рамках системы оценки программ оценивается результативность программ и отдача от них, а не показатели работы отдельных сотрудников.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
Some philosophers have seen ignosticism as a variation of agnosticism or atheism, while others have considered it to be distinct. Некоторыми философами игностицизм рассматривается как разновидность атеизма или агностицизма, в то время как другие считают его самостоятельным принципом.
The Office of the Chief of Staff will be reconfigured as a distinct and separate organizational unit from that of the Office of the Special Representative of the Secretary-General. Канцелярия руководителя штаба будет реорганизована и станет самостоятельным подразделением, структура которого будет отличаться от структуры Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря.
It said that the issue of delegated authority was complicated by the fact that, notwithstanding the establishment of the United Nations Office at Nairobi, both UNEP and Habitat retained their distinct and separate management direction. В нем говорилось о том, что вопрос о делегировании полномочий осложнен тем фактом, что, несмотря на создание Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, как ЮНЕП, так и Хабитат остались под самостоятельным и раздельным управлением и руководством.
The discussion of "materiality" in this context is separate and distinct from the discussion of materiality in paragraph 48 of this report. 9 Обсуждение "существенности" в данном контексте является самостоятельным и отличается от обсуждения существенности в пункте 48 этого доклада.
It concluded that such acceptance may be indicated by or inferred from practice, though it was stressed that the subjective element was, nevertheless, a requirement distinct from "general practice", which must be separately identified in each case. Был сделан вывод о том, что практика позволяет обнаружить признаки такого признания или судить о его наличии, хотя при этом подчеркивалось, что субъективный элемент является самостоятельным требованием, отличным от "всеобщей практики", которая должна идентифицироваться в каждом отдельном случае.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
I got a distinct rope burn up here, sir. Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
Pretty distinct scar across the middle two fingers there. Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца.
There was a distinct upturn in his vocal pitch When he mentioned mclaughlin's death. В его голосе был отчетливый "подъем", когда он упомянул смерть МакЛафлина.
(Applause) Correct me if I'm wrong, but I... smell the distinct aroma of retribution in the air. Поправь, если я ошибаюсь, но я... чувствую в воздухе отчетливый запах возмездия.
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking; а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
Больше примеров...