Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
His injuries are a distinct issue to which we shall come. Его травмы - это отдельный вопрос, к которому мы вернемся.
They added that the Chief Minister was warmly invited to take part, on the basis of the "two flags, three voices" formula, with his own distinct voice as part of the United Kingdom delegation. Было также отмечено, что главному министру настоятельно предлагается участвовать в этом процессе по формуле «два флага, три голоса», т.е. иметь свой собственный и отдельный голос в составе английской делегации.
A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид.
In particular, a number of States apply a distinct legal regime regulating the "temporary admission" of goods into their jurisdictions, and have developed expedited procedures for the import (and export) of relief goods. В частности, в ряде государств применяется отдельный правовой режим для регулирования «временного ввоза» товаров в районы, находящиеся под их юрисдикцией, и выработан ускоренный порядок ввоза (и вывоза) грузов помощи.
Even though the protocol would be a legally distinct treaty, it would likely require fewer resources-and would contribute less to "treaty congestion" and fragmentation within the chemicals and wastes cluster-than would an independent mercury convention. Хотя такой протокол представлял бы собой отдельный договорно-правовой документ, в связи с ним, вероятно, потребуется меньший объем ресурсов, чем в случае независимой конвенции по ртути, что представляется положительным фактором с учетом многообразия договоров и их разрозненного характера в секторе химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
The Indian aurochs is sometimes regarded as a distinct species. Индийский тур иногда рассматривается как особый вид.
The Republic of Korea stated that the draft did not fully succeed in reflecting the distinct nature of economic, social and cultural rights, nor fully accommodate the various views and concerns about how the protocol could be operationalized. Республика Корея отметила, что в проекте не удалось в полной мере отразить особый характер экономических, социальных и культурных прав, как и не удалось учесть различные мнения и опасения в отношении того, как протокол может осуществляться на практике.
(b) To establish, in consultation with monitoring experts, minimum standard criteria for the format of expert group reports, taking into consideration the distinct nature of Security Council sanctions regimes and mandates, and encourage a practical and action-oriented approach; Ь) разработать в консультации с экспертами в области наблюдения минимальные стандартные критерии применительно к формату докладов групп экспертов, принимая во внимание особый характер режимов и мандатов, утверждаемых Советом Безопасности, и поощрять применение практического подхода, ориентированного на конкретные действия;
As a multidimensional peacekeeping operation, MINUSTAH has a distinct and unique contribution to make through the activities of its troops and police officers, its countrywide presence and logistical assets and the legitimacy provided to it by its Security Council mandate. МООНСГ как многоплановая миротворческая операция призвана внести в эту деятельность свой особый и уникальный вклад благодаря задействованию своих воинских и полицейских подразделений, присутствию на всей территории страны и имеющимся у нее материально-техническим средствам, а также той легитимности, которую ей обеспечивает мандат Совета Безопасности.
Having noted the particular nature of the provisions contained in article 16, as distinct from those provided in articles 15 and 17, the Working Group agreed that the title of article 16 should be amended and referred the matter to the drafting group. Отметив особый характер положений, содержащихся в статье 16, в отличие от положений, предусмотренных в статьях 15 и 17, Рабочая группа согласилась с необходимостью изменить заголовок статьи 16 и передала этот вопрос редакционной группе.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
The Russian Federation is one of the most ethnically diverse countries in the world, and includes over 160 distinct peoples. Российская Федерация является одной из самых этнически многообразных стран в мире, где проживают более 160 разных народов.
The new ToR of the SMC appears to have resolved the issue of distinct participation rights for Members and Observers as often discussed in the SMCC, with Section 3.4 of the SMC TOR clearly stating that: Как представляется, в новом КВ КПА был урегулирован вопрос о разных правах участия для членов и наблюдателей, который часто обсуждался в ККПА; в разделе 3.4 КВ КПА четко заявляется следующее:
It was recognized that the topic was difficult and complex, with implications for other areas of the law, albeit distinct, such as universal jurisdiction, international criminal jurisdiction and the question of immunity of State officials. Было признано, что эта тема является сложной и трудной и что она имеет последствия для таких самых разных областей права, как универсальная юрисдикция, международная уголовная юрисдикция и вопрос об иммунитете должностных лиц государства.
(b) The second step intends to further divide the affected area into the following types, reflecting distinct stages of desertification, which should be optional and up to Parties' discretion to characterize: Ь) второй этап предполагает дальнейшее разделение затрагиваемого района на нижеперечисленные виды подрайонов с учетом разных стадий опустынивания, причем этот второй этап должен быть факультативным, и Стороны по своему усмотрению могли бы охарактеризовать:
Both issues are distinct. Это два разных вопроса.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
The issue remains that Ethiopia has published two separate and distinct maps. Вопрос по-прежнему заключается в том, что Эфиопия издала две отдельные и разные карты.
It was noted that, in relation to principles 25 and 26, the concepts of guarantee of non-repetition and prevention could be separated into distinct provisions, whereas currently they appear in various different principles. Было отмечено, что в связи с принципами 25 и 26 концепции гарантии неповторения случившегося и недопущения можно было бы отдельно включить в разные положения, поскольку в настоящий момент речь о них идет в разных принципах.
We say this because, despite their distinct roles, the two bodies are complementary when it comes to action in the areas of peace, security and economic and social development. Мы говорим это потому, что, хотя у этих двух органов разные роли, они дополняют друг друга, когда речь идет о деятельности в таких областях, как мир, безопасность и социально-экономическое развитие.
(Two polyhedra are "topologically distinct" if they have intrinsically different arrangements of faces and vertices, such that it is impossible to distort one into the other simply by changing the lengths of edges or the angles between edges or faces.) (Два многогранника "топологически различны", если у них принципиально разные механизмы граней и вершин, таких, что невозможно исказить один в другой путем простого изменения длины ребер или углов между ребрами или гранями.)
The Huichol, Cora, and Tarahumara Tepehuanos incorporated perfectly distinct nations, each with evident sedentary purposes, and a strong family structure, all whilst setting aside the bellicose attitude of the Chichimec tribe of the center of the then-current Republic. Уичоли, кора, тараумара и тепеуано включавшие совершенно разные народы, каждый из которых вёл оседлый образ жизни и сильную семейную структуру, все исключали воинственность в отношении чичимеков, которые жили в центре.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
It was therefore important for all relevant organizations to remain involved in building on their distinct areas of expertise. Поэтому важно, чтобы все соответствующие организации продолжали наращивать свой потенциал в конкретных областях своей специализации.
This process should be understood as involving a multiplicity of distinct strategies that may be implemented over an extended period of time. Этот процесс должно понимать как охватывающий множество конкретных стратегий, которые могут осуществляться на протяжении продолжительного периода времени.
To face this challenge, during the period 1994-1996 the UNICEF office in Brazil began to support several distinct efforts to monitor the Brazilian budget, insofar as it affected child rights. Чтобы ответить на этот вызов, в период 1994-1996 годов отделение ЮНИСЕФ в Бразилии начало осуществлять поддержку ряда конкретных мероприятий по контролю за бюджетом страны в той мере, в какой в нем затрагивались права ребенка.
Substantive responsibility for this subprogramme is vested primarily with the Division for Treaty Affairs, with contributions by the Division for Operations for distinct results as shown in the logical framework under subprogramme 3 below. Основную ответственность за осуществление этой подпрограммы несет Отдел по вопросам международных договоров при содействии Отдела операций, отвечающего за обеспечение конкретных результатов, отраженных в концептуальной матрице в подпрограмме З ниже.
And Pakistan and Indonesia, by basing capital requirements for microfinance institutions on the size of the population that they expect to serve, are enabling these institutions to serve distinct market niches sustainably. А в Пакистане и Индонезии, где требования к уставному капиталу учреждений микрофинансирования основаны на численности населения, которое они собираются обслуживать, эти учреждения тем самым получают возможность устойчивой работы в конкретных нишах рынка.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
HREOC concluded that a principal aim of the child removal policies was to eliminate Indigenous cultures as distinct entities and that this amounted to cultural genocide. КПЧРВ сделала вывод о том, что одной из главных целей политики разлучения детей с их семьями является уничтожение культур коренного населения как самостоятельных направлений и что это равнозначно культурному геноциду.
While the terms of reference of the Fund stipulate that existing coordination mechanisms be used for this purpose, the Governments of Burundi and Sierra Leone set up their respective steering committees as distinct entities. Хотя в круге ведения Фонда говорится, что для этой цели должны использоваться существующие механизмы координации, правительства Бурунди и Сьерра-Леоне создали свои соответствующие руководящие комитеты в виде самостоятельных учреждений.
Although in some jurisdictions the concepts of "writing", "original" and "signature" may overlap, the Convention approaches them as three separate and distinct concepts. Хотя в некоторых правовых системах понятия "письменная форма", "подлинник" и "подпись" могут частично совпадать, в Конвенции они рассматриваются как три самостоятельных понятия.
Two such distinct advantages were identified: a multidisciplinary capability for implementing multifaceted projects and an acquired expertise in monitoring and evaluation of nationally executed projects enhanced by strong skills in data collection and analysis. Было выявлено два самостоятельных преимущества такого рода: междисциплинарность, позволяющая осуществлять проекты многогранного профиля, и накопленный опыт контроля за осуществлением проектов, исполняемых национальными силами, и их оценки.
Further discussion on this cooperation requires that we take into account both the specific and complementary roles of the two organizations, as well as their separate and distinct tasks in the contexts in which they operate. Дальнейшее обсуждение этого сотрудничества требует учета как конкретной, так и дополняющей роли этих двух организаций, а также самостоятельных и совершенно конкретных задач в контекстах их деятельности.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
Australia has a long tradition of country music, which has developed a style quite distinct from its US counterpart. Австралия имеет давние традиции кантри-музыки, имеющей стиль, отличный от американского.
Consequently, a strong evaluation unit has emerged in UNIFEM, with an approach distinct from that in UNDP. В результате в ЮНИФЕМ было сформировано эффективное подразделение по оценке, применяющее подход, отличный от подхода ПРООН.
It was discovered in England in 1923 and named diaboleite, from the Greek word διά and boleite, meaning "distinct from boleite". Он был открыт в Англии в 1923 и назван англ. diaboleite, от греч. διά и «болеит», что означает «отличный от болеита».
They are included in parts of the report but are excluded from the general analysis because of their distinct nature. Частично они включены в настоящий доклад, однако исключены из общего анализа в связи с тем, что носят несколько отличный характер.
The Indigenous Caucus, representing indigenous peoples' delegates at the twentieth session of the Working Group on Indigenous Populations, recommended that the Working Group be maintained, noting that it had a distinct mandate. Конгресс коренных народов, представлявший делегатов коренных народов на двадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, рекомендовал сохранить Рабочую группу, отметив, что у нее имеется отличный от других органов мандат.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
There has been a distinct reduction in the number of such complaints in the past two to three years. За последние два-три года наблюдается явное сокращение количества таких жалоб.
(a) distinct embrittlement; а) явное охрупчивание;
This caused distinct neural excitation. Это вызвало явное нервное возбуждение.
Some members highlighted the distinct difference between hardship and mobility and, therefore, the need for having separate schemes of mobility and hardship. Некоторые члены Комиссии подчеркнули явное различие между элементами, связанными с трудностью условий и мобильностью, и поэтому считали необходимым иметь две отдельные системы надбавок за мобильность и за работу в трудных условиях.
Contrary to rules 40, 41 and 43 of the rules of procedure, the General Committee chose to amalgamate these quite distinct proposals into one item and to arbitrarily limit the number of speakers - a clear violation of the rules of procedure. Вопреки правилам 40, 41 и 43 правил процедуры Генеральный комитет решил объединить эти совершенно разные предложения в один пункт и произвольно ограничить число ораторов, что представляет собой явное нарушение правил процедуры.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
Some argue against it on the ground that there exist distinct differences between surface waters and groundwaters. Некоторые выступают против этого, заявляя, что существуют конкретные различия между поверхностными и грунтовыми водами.
The meeting took place in a constructive atmosphere and resulted in the identification of distinct areas to address the situation in Ninewa. Встреча проходила в конструктивной атмосфере и позволила выявить конкретные области, связанные с урегулированием положения в Найнаве.
(a) A promoter of specific research projects, through synergistic collaboration between researchers of distinct cultural and professional backgrounds; а) продвигать конкретные исследовательские проекты путем обеспечения взаимовыгодного сотрудничества между исследователями, представляющими различные культуры и имеющими различную профессиональную подготовку;
The Monitoring Group, consisting of experts in the distinct areas relevant to the established sanctions regime, provides the Committee with valuable assessments of the implementation of all sanctions measures and offers concrete and practical recommendations to the Committee. Группа контроля в составе экспертов в определенных областях, имеющих отношение к введенному режиму санкций, предоставляет Комитету ценные результаты анализа хода осуществления всех предусмотренных санкциями мер и предлагает Комитету конкретные и практические рекомендации.
Deliberately, this text is ordered to reflect the sequence in which particular decisions would generally be made by the receiving court, under the Model Law, as distinct from an article by article analysis. Настоящий текст намеренно построен таким образом, чтобы отразить последовательность, в которой запрашиваемый суд будет, скорее всего, принимать конкретные решения на основании Типового закона в противовес постатейному анализу.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
Although both were essential, their legal bases and applications were distinct. Хотя и тот, и другой необходимы, их юридическая основа и функционирование являются разными.
ICRC and the United Nations had a common interest in defining an effective interface between their distinct - but complementary - approaches to protecting civilians. МККК и Организация Объединенных Наций оба заинтересованы в поиске эффективного взаимодействия между двумя разными, но взаимодополняемыми подходами к защите гражданского населения.
During her interview, the Kuwaiti claimant and her husband maintained that her businesses and those claimed for by the non-Kuwaiti claimants and included in the 1990 partnership agreement were distinct. Во время беседы кувейтский заявитель и ее супруг утверждали, что ее предприятия и предприятия, не которые претендовали некувейтские заявители и которые были охвачены партнерским соглашением 1990 года, были разными предприятиями.
Sounds like you and Patricia Had very distinct identities in the family. Кажется, что вы и Патриша были очень разными личностями.
7.16 Under the common law system in the HKSAR, given the different standards of proof in criminal and civil lawsuits, civil and criminal proceedings are separate and distinct. 7.16 В соответствии с системой общего права САРГ, а также в связи с разными нормами доказывания по уголовным и гражданским делам эти судопроизводства разделены и носят самостоятельный характер.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
Dr. Brennan, I found distinct remodeling on the lateral surface of the victim's left proximal tibia. Доктор Бреннан, я нашёл четкие следы сращения на боковой поверхности левой большеберцовой кости.
Such transitions are not linear; they do not fall into chronologically distinct periods. Такие преобразования не носят линейный характер и не делятся на четкие хронологические периоды.
And he does that by creating clear and distinct images that are easy for the pupil to retain. И он делает это, создавая ясные и четкие образы, которые легко запоминаются учениками.
We fully expect, however, that by the third session adequate arrangements will be in place for monitoring and reviewing, in a distinct and identifiable manner, relevant progress made in the implementation of the Barbados Programme of Action. Мы, тем не менее, надеемся, что к третьей сессии соответствующие четкие и определенные договоренности будут достигнуты в отношении мониторинга и обзора прогресса в деле осуществления Барбадосской программы действий.
(a) Make arrangements for monitoring and reviewing, in a distinct and identifiable manner, in the context of its Multi-Year Thematic Programme of Work and the annual consideration of cross-sectoral issues, the implementation of the provisions agreed upon in the Programme of Action; а) принять четкие и конкретные меры для обеспечения мониторинга и обзора - в контексте своей многолетней тематической программы работы и ежегодного рассмотрения межсекторальных вопросов - осуществления положений, согласованных в рамках Программы действий;
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
He also stressed the importance of consular functions as distinct from diplomatic protection, although those institutions could play complementary and even overlapping roles. Следует также подчеркнуть важное значение консульских функций как самостоятельного от дипломатической защиты института, хотя оба эти института могут играть взаимодополняющие и даже в чем-то параллельные роли.
Integrates South-South cooperation either as a strategy or a distinct element of global, regional and country programmes включает сотрудничество Юг-Юг в качестве стратегии или самостоятельного элемента глобальных, региональных и страновых программ
For their part, Member States have a role to play in helping to fund the College and ensuring that the "distinct" status of the College is preserved so that it can serve as a beacon for reform across the United Nations system. В то же время государства-члены должны сыграть роль в содействии финансированию Колледжа и обеспечении сохранения «самостоятельного» статуса учреждения, с тем чтобы он мог выступать как маяк реформ для всей системы Организации Объединенных Наций.
The Board of Governors held its first session in Geneva in November 2001 and the College began operations as a distinct institution within the United Nations system on 1 January 2002. Совет управляющих провел свою первую сессию в ноябре 2001 года в Женеве, и 1 января 2002 года Колледж начал функционировать в качестве самостоятельного учреждения в системе Организации Объединенных Наций.
The present report concludes by noting the very considerable progress made by the College in its first 18 months as a distinct entity within the United Nations family. В заключение настоящего доклада хотелось бы отметить, что за первые 18 месяцев своего функционирования в качестве самостоятельного подразделения системы Организации Объединенных Наций Колледж добился весьма значительного прогресса.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
At the end of the transition period, Canadian GAAP will cease to exist as a separate, distinct basis of financial reporting for listed companies. По окончании этого переходного периода канадские ОПБУ прекратят существование в качестве самостоятельной базы финансовой отчетности котирующихся на бирже компаний.
The Special Rapporteur stated that the rights of ethnically distinct indigenous groups that do not meet the legislative criteria for designation as "small-numbered indigenous peoples", but that nonetheless have characteristics similar to those within this category, should be protected. Специальный докладчик считал необходимым защитить права относящих себя к самостоятельной этнической группе народов, которые не отвечают законодательно установленным критериям получения статуса "коренных малочисленных народов", но тем не менее имеют характеристики, схожие с характеристиками отнесенных к этой категории народов.
Currently, the JCR, as a distinct service, is based on citations compiled from the Science Citation Index Expanded and the Social Science Citation Index. В настоящий момент JCR, являясь самостоятельной услугой, базируется на цитатах, составленных из Science Citation Index Expanded и Social Science Citation Index.
In the absence of provisions to the contrary in constituent instruments of the concerned organization or otherwise failing the consent of the concerned member States, the latter are shielded by the organization's own and distinct legal personality. В отсутствие положений об обратном в учредительных документах соответствующей организации или в отсутствие в какой-либо иной форме согласия соответствующих государств-членов последние могут прикрыться собственной и самостоятельной правосубъектностью этой организации.
Subject to their availability, the GEF could provide resources to assist eligible countries in their implementation of commitments under a free-standing convention through three distinct approaches. При условии их наличия ФГОС мог бы предоставлять ресурсы для оказания содействия правомочным странам в деле выполнения ими своих обязательств в рамках самостоятельной конвенции, используя для этого три различных подхода.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
Some philosophers have seen ignosticism as a variation of agnosticism or atheism, while others have considered it to be distinct. Некоторыми философами игностицизм рассматривается как разновидность атеизма или агностицизма, в то время как другие считают его самостоятельным принципом.
Integrating a gender perspective is a distinct process from providing information on women's human rights, although the two are related. Интеграция гендерной перспективы является самостоятельным процессом, отличающимся от предоставления информации о правах человека женщин, хотя они и связаны между собой.
The Staff College shall serve as a distinct system-wide knowledge-management and learning institution, with a view to fostering a cohesive management culture across the United Nations system. Колледж персонала является самостоятельным общесистемным учреждением, занимающимся накоплением знаний и их распространением и обучением в целях содействия формированию целостной культуры управления во всей системе Организации Объединенных Наций.
While little difference is found in the regulations of the auction phase, stages before and after it are regulated differently depending on whether ERA is an optional additional phase in other procurement methods or a distinct procurement method. Хотя в масштабах регулирования аукционного этапа не так уж много различий, этапы, предшествующие ему и следующие за ним, регулируются иначе в зависимости от того, являются ли ЭРА факультативным дополнительным этапом при проведении других методов закупок или самостоятельным методом закупок.
It should be noted that the proposed Independent Audit Advisory Committee is separate and distinct from the internal mechanism established by the Secretary-General to assist him in ensuring compliance, within the Secretariat, with recommendations arising from audits and investigations. Следует отметить, что предлагаемый независимый консультативный комитет по ревизии будет отдельным самостоятельным органом, не относящимся к внутреннему механизму, созданному Генеральным секретарем для оказания ему содействия в обеспечении соблюдения в рамках Секретариата рекомендаций, выносимых по результатам ревизий и расследований.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
I got a distinct rope burn up here, sir. Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
Pretty distinct scar across the middle two fingers there. Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца.
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
(Applause) Correct me if I'm wrong, but I... smell the distinct aroma of retribution in the air. Поправь, если я ошибаюсь, но я... чувствую в воздухе отчетливый запах возмездия.
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking; а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
Больше примеров...