Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
His injuries are a distinct issue to which we shall come. Его травмы - это отдельный вопрос, к которому мы вернемся.
It should be noted that this article provided for a distinct corpus delicti. Следует отметить, что в этой статье предусматривался отдельный состав преступления.
It occupies a separate and distinct area. Население Газы занимает отдельный и весьма конкретный район.
We consider that the Olive Branches, as a distinct feature of the UN emblem, should also be used only for official purposes and by UN bodies. Мы считаем, что изображение оливковых ветвей как отдельный элемент эмблемы Организации Объединенных Наций также должно использоваться только для официальных целей и только органами Организации Объединенных Наций.
It was described as a distinct species in 2017 and represents the first extant species of great ape to be described since the bonobo in 1929. Был описан как отдельный вид в 2017 году и является первым представителем семейства, описанным как новый вид с 1929 года, когда был описан Pan paniscus.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
We painted the decor white to create a distinct style. Мы выкрасили декорации белым, чтобы создать особый стиль.
For another, they will have to make their own, distinct contribution. Во-вторых, они должны внести свой особый вклад.
However, the congresses had always had their own distinct character, organization and philosophy, reflecting the main principles enshrined in the Charter of the United Nations. Однако конгрессы всегда имели особый характер, специфическую организационную форму и собственную философию, отражающие основные принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Consequently, administrative and support arrangements for the Permanent Secretariat should respect the distinct character of the Convention and provide for the autonomy, responsiveness and accountability of its Permanent Secretariat. Следовательно, в рамках административных и вспомогательных мер по обеспечению функционирования Постоянного секретариата должен учитываться особый характер Конвенции и должен предусматриваться автономный, оперативный и подотчетный характер его деятельности.
(a) a distinct status for the Permanent Secretariat а) особый статус постоянного секретариата
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
It is possible to envisage five distinct approaches to the question of State criminal responsibility, as posed by article 19 and related provisions. Возможны пять разных подходов к вопросу об уголовной ответственности государств, поставленному статьей 19 и связанными с ней положениями.
The Russian Federation is one of the most ethnically diverse countries in the world, and includes over 160 distinct peoples. Российская Федерация является одной из самых этнически многообразных стран в мире, где проживают более 160 разных народов.
For example, headquarters typically consists of several major departments, each with a distinct field of work; regional offices, if they exist, are often located in different countries and carry out different functions. Например, штаб-квартира, как правило, включает ряд крупных департаментов, отвечающих за конкретные участки работы; региональные отделения, при наличии таковых, часто находятся в разных странах и выполняют разные функции.
The structure is one of vignette-like character studies of one man (actually at least four distinct men, all with the same soul) who keeps making the same relationships and mistakes throughout his lifetimes. Структура фильма зиждется на единственном виньеточном образе человека (в сущности, как минимум четырёх разных людей с одной и той же душой), ведущем одни и те же взаимоотношения и совершающем одинаковые ошибки всю свою жизнь.
To offend and judge are distinct offices and of opposed natures. Ответчик и судья - два разных званья.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
Quality control is applied at distinct moments and by different actors in order to ensure that there is a qualitative review and selection of the information which is accessible on the Clearing House site. Контроль качества осуществляется в разные моменты времени и разными сторонами в целях обеспечения качественной проверки и отбора информации, доступной на сайте Информационного центра.
However, with regard to other public spheres, distinct gender roles that give advantage to men are still valued in countries in Africa and Asia and in some of the countries of Eastern Europe. Однако, если говорить о других общественных сферах, то в странах Африки и Азии и в некоторых странах Восточной Европы по-прежнему ценятся разные гендерные роли, предусматривающие преимущество мужчин.
While the work of peacekeepers may contribute to the achievement of RtoP goals, the two concepts of the responsibility to protect and the protection of civilians have separate and distinct prerequisites and objectives. Хотя деятельность миротворцев может способствовать достижению целей ответственности по защите, концепции ответственности по защите и защите гражданских лиц осуществляются в различных условиях и преследуют разные цели.
While different opinions were expressed, in particular as to how the question of the termination of the provisional entry into force was dealt with, the Commission decided to retain a distinct provision in the draft articles. Хотя высказывались разные мнения, в частности о том, как отразить вопрос о прекращении временного вступления в силу, Комиссия решила сохранить в проекте статей самостоятельное положение.
So is support for distinct countries on each side of the Taiwan Strait. Вместе с ним растёт и поддержка раздельного существования стран по разные стороны Тайваньского пролива.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
The force-feeding of hunger strikers raises several distinct human rights issues. Насильственное кормление голодающих ставит несколько конкретных вопросов прав человека.
Case studies allowed for the use of both qualitative and quantitative data, which provided a holistic view of the welfare of distinct peoples. Тематические исследования дают возможность использовать как количественные, так и качественные данные, что позволяет получать полное представление о благосостоянии конкретных народов.
He proposed that the special session should produce a plan of action with specific benchmarks for the distinct issue of children and armed conflict. Он предложил разработать на специальной сессии план действий с изложением конкретных базовых показателей по отдельному вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах.
Delegations wished to receive further information on the distinct aims of the PRSPs, MDG reports and the Human Development Report. Делегации выразили желание получать дополнительную информацию о конкретных целях ДССПН, докладов о ходе работы по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и доклада о развитии человеческого потенциала.
The UNDP human rights policy recognizes the rights of distinct peoples living in distinct regions to self-determined development and control of ancestral lands. В соответствии со своей политикой в области прав человека ПРООН признает права конкретных народов, проживающих в конкретных регионах, на развитие на основе определенных ими самими принципов развития и контроля за землями предков.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
HREOC concluded that a principal aim of the child removal policies was to eliminate Indigenous cultures as distinct entities and that this amounted to cultural genocide. КПЧРВ сделала вывод о том, что одной из главных целей политики разлучения детей с их семьями является уничтожение культур коренного населения как самостоятельных направлений и что это равнозначно культурному геноциду.
Such efforts would require the continued dedication of humanitarian actors and the complementary but distinct voices and strategies of a variety of other actors. Такие усилия потребуют от участников гуманитарной деятельности неизменной приверженности делу, а также, хотя и дополнительных, но самостоятельных мнений и стратегий целого ряда других участников.
A broad reading of the many articles specifically or indirectly related to the Tribunal shows that its institutional image and the reflection of its judicial activity evolved over three distinct periods. Если проследить за многими статьями, прямо или косвенно связанными с Трибуналом, то в развитии представлений о нем и отражении его судебной деятельности можно выделить три самостоятельных периода.
The Constitution set the separation of powers into three distinct branches, with the executive power to be held by a "Supreme Director", who would be elected by a majority of a Joint Session of Congress, and who would serve a 5-year term. Конституция предусматривала разделение властей на три самостоятельных ветви, исполнительной властью должен был руководить «Верховный директор», который должен бы был избираться большинством голосов на совместном заседании палат Конгресса.
The financial statements are presented in a columnar manner by fund; contributions or allocations to funds, other than the regular budget, are assigned individual project codes, which are maintained as distinct financial and accounting entities within the framework of UNRWA's financial statements. Данные в финансовых ведомостях представляются в колоночном формате с разбивкой по фондам; взносам и ассигнованиям в фонды, не относящиеся к регулярному бюджету, присваиваются индивидуальные коды проектов, счета которых ведутся в финансовых ведомостях БАПОР как счета самостоятельных финансовых и учетных подразделений.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
The Court is an independent judicial institution and has a mandate distinct and separate from that of the United Nations. Суд является независимым судебным органом и имеет мандат, отличный и отдельный от мандата Организации Объединенных Наций.
In July, Columbia Pictures president Sanford Panitch explained that Sony was not interested in producing "conventional comic-book movies" and was looking to give each film in their MU a distinct style. В июле президент Columbia Pictures Сэнфорд Панич объяснил, что Sony не заинтересована в создании «обычных кино-комиксов» и хотела дать каждому фильму в своем ВМ отличный стиль.
It was discovered in England in 1923 and named diaboleite, from the Greek word διά and boleite, meaning "distinct from boleite". Он был открыт в Англии в 1923 и назван англ. diaboleite, от греч. διά и «болеит», что означает «отличный от болеита».
The procedure involved injecting rod precursors which formed an 'anatomically distinct and appropriately polarized outer nuclear layer' - two weeks later a retina had formed with restored connections and sight, proving that it was possible to reconstruct the entire light-sensitive layer. Процедура включала инъекцию палочек-предтечей, «которые сформировали анатомически отличный и соответствующим образом поляризованный внешний зернистый слой» - через две недели сетчатка образовывала с ним соединения и восстанавливалось зрение, доказывая, что так можно восстановить весь светочувствительный слой.
The Indigenous Caucus, representing indigenous peoples' delegates at the twentieth session of the Working Group on Indigenous Populations, recommended that the Working Group be maintained, noting that it had a distinct mandate. Конгресс коренных народов, представлявший делегатов коренных народов на двадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, рекомендовал сохранить Рабочую группу, отметив, что у нее имеется отличный от других органов мандат.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
A distinct change in velocities may assist in identifying the base of the sedimentary section. Явное изменение скоростей может помочь в определении основания осадочного слоя.
The Group of Experts and the Kimberley Process certainly have ongoing dialogue and cooperation between each other, but there is a distinct difference in their respective mandates. Разумеется, Группа экспертов и Кимберлийский процесс поддерживают непрерывный диалог и сотрудничают друг с другом, однако существует явное различие в их соответствующих мандатах.
Correct me if I'm wrong, Walter, but I'm getting the distinct impression that you don't believe a word I say. Поправьте меня, если я не прав, Уолтер, но у меня явное впечатление, что вы не верите тому, что я говорю.
(a) distinct embrittlement; а) явное охрупчивание;
Unlike many other readings of cost-of-living relativities, the Runzheimer model had the distinct technical advantage of being reversible. В отличие от многих других систем определения относительной величины стоимости жизни явное техническое преимущество модели фирмы "Рунцхаймер" состоит в том, что она обратима.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
Environmental degradation and human rights abuses have been treated as unrelated issues, even in cases where the links between environmental degradation and violation of specific human rights were evident, and distinct mechanisms and procedures have been put in place to address these phenomena. Вопросы ухудшения состояния окружающей среды и нарушение прав человека рассматривались как несвязанные друг с другом вопросы даже в случаях наличия явной связи между ухудшением состояния окружающей среды и нарушениями конкретных прав человека, и для решения этой проблемы были созданы конкретные механизмы и процедуры.
Export control legislation should include distinct purposes and objectives, clear jurisdictions of authority, clear jurisdictions for controlled items, transparency, rules on document retention, allowance for information sharing for enforcement, a mandate for enforcement and appropriate penalties for violations Законодательство об экспортном контроле должно ставить конкретные цели и задачи, четко разграничивать юрисдикции, четко оговаривать контролируемые предметы, обеспечивать транспарентность, предписывать правила хранения документации, предусматривать обмен информацией между правоохранительными органами, определять мандат правоприменения и устанавливать меры наказания за нарушения
Specific groups, including children, women and persons with disabilities, face particular challenges and have distinct needs when deprived of their liberty. Конкретные группы, включая детей, женщин и инвалидов, сталкиваются с особыми проблемами и имеют особые потребности в условиях лишения свободы.
3.3 Transitional justice mechanisms and development efforts have specific and distinct roles, which should complement each other and be integrated into comprehensive peacebuilding strategies. З.З Механизмы в области правосудия в переходный период и усилия в области развития имеют конкретные и различные роли, которые должны дополнять друг друга и быть интегрированы во всеобъемлющие стратегии в области миростроительства.
The new document to be prepared would consist of three distinct parts: (a) the strategic orientation of the System-wide Action Plan; (b) the reports on the activities of the previous year; and (c) the forward-looking agency-specific implementation plans. Этот новый документ будет состоять из трех четко выделенных частей: а) стратегическая ориентация Общесистемного плана действий; Ь) доклады о мероприятиях за предыдущий год; с) перспективные конкретные учрежденческие планы по осуществлению.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
In many situations, a growing number and variety of actors - political, military, development, humanitarian - coexist with distinct objectives and different approaches. Во многих ситуациях растущее число различных участников - политических, военных, гуманитарных и в области развития - с разными целями и разными подходами сосуществует друг с другом.
At the national level, multiple proceedings may arise as a result of state and federal jurisdictions, or where criminal proceedings and civil claims derived from the same underlying conduct give rise to distinct causes of legal action. На национальном уровне судопроизводство по нескольким делам может являться результатом юрисдикции на уровне штатов и на федеральном уровне или тех ситуаций, когда уголовное преследование и гражданские иски, являющиеся следствием одного и того же исходного деяния, вызваны разными основаниями для возбуждения преследования или подачи иска.
Paulhus and Williams found enough behavioral, personality, and cognitive differences between the traits to suggest that they were distinct constructs; however, they concluded that further research was needed to elucidate how and why they overlap. Паулхус и Уильямс нашли достаточно поведенческих, личностных и когнитивных различий между указанными чертами, предположив, что они являются разными конструкциями; но, помимо прочего, было выявлено, что необходимы дальнейшие исследования для выяснения моментов, когда они перекрывают друг друга.
The Group notes that the Zeid report identified as a problem the fact that different components of a peacekeeping operation are governed by different rules and disciplinary procedures because they each have a distinct legal status (A/59/710, para. 14). Группа отмечает, что в докладе Зейда проблемой было названо то обстоятельство, что различные компоненты миротворческой операции регулируются разными правилами и дисциплинарными процедурами, поскольку они имеют разный правовой статус (А/59/710, пункт 14).
The Administrative Instructions governing discharge prescribe consideration of individual cases against particular grounds, distinct decision makers for discharge processes for officers as opposed to other ranks, and the establishment of notification procedures through the unit commanders. Административные инструкции, регулирующие увольнение, предусматривают необходимость рассмотрения отдельно взятых дел с учетом конкретных обстоятельств - причем решения в отношении процедур увольнения офицеров и рядового и сержантского состава должны приниматься разными лицами - и установления процедур уведомления через командиров подразделений.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
Monitoring at the national and global levels has distinct purposes, ideally complementary ones. Проведение мониторинга на национальном и глобальном уровнях имеет четкие цели, которые в идеале должны дополнять друг друга.
The evaluation resulted in distinct recommendations for the continuation of the Cleaner Production Programme, in particular, and the fostering of cleaner and more efficient production processes, in general. В результате оценки были сформулированы четкие рекомендации в отношении продолжения осуществления программы по более чистому производству в частности и активизации процессов более чистого и более эффективного производства в целом.
Any stamps used on the consignment note must be distinct and legible. Налагаемые на накладную штемпели должны иметь ясные и четкие оттиски.
The responsibilities of OLA and DPKO in this regard are distinct and clear. На УПВ и ДОПМ возложены в этой связи ясные и четкие обязанности.
In Western Europe, Southern Africa and parts of Central Asia, there appear to be no distinct trends. В Западной Европе, на юге Африки и в отдельных районах Центральной Азии какие-либо четкие тенденции не обозначались.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
Integrates South-South cooperation either as a strategy or a distinct element of global, regional and country programmes включает сотрудничество Юг-Юг в качестве стратегии или самостоятельного элемента глобальных, региональных и страновых программ
The report highlights the very considerable progress made by the College in its first 18 months as a distinct institution within the United Nations system. В докладе освещается весьма значительный прогресс, которого добился Колледж в течение первых 18 месяцев своего существования в качестве самостоятельного подразделения системы Организации Объединенных Наций.
It informs the organization's work at the country level as a distinct agency and as part of United Nations country teams (UNCTs). Оно задает направление деятельности организации в качестве самостоятельного учреждения на уровне страны, а также в составе страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН).
She shares the view expressed in paragraph 5 of the Working Group's commentary on draft article 56 that there should be a separate and distinct Appeal Chamber. Она поддерживает мнение Рабочей группы в пункте 5 комментария к проекту статьи 56 о том, что апелляционная палата должна существовать в качестве отдельного и самостоятельного органа.
Indeed, he wondered whether it might avoid possible confusion in the respective roles of the two bodies if the new body were to be established under an instrument distinct from the Convention against Torture. Более того, он задался вопросом о том, не поможет ли это избежать возможной путаницы в соответствующих функциях этих двух органов, если новый орган будет учрежден в рамках самостоятельного документа, принятого отдельно от Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
While interrelated, each is distinct and each is developed and implemented in a different manner. Несмотря на взаимосвязанность, каждая из них является самостоятельной и разрабатывается и реализуется по-разному.
Notwithstanding this development, the Faroes fully preserved their status as a distinct territory and jurisdiction. Несмотря на этот процесс, Фарерские острова полностью сохранили свой статус самостоятельной территории и юрисдикции.
Such federal recognition of an Indian group's legal status confirmed the tribe's existence as a distinct political unit, and also institutionalized the government-to-government relationship between the tribe and the federal Government. Такое федеральное признание правового статуса индейского племени служит подтверждением существования племени в качестве самостоятельной политической единицы, а также придает институциональный характер отношениям между племенем и федеральным правительством как отношениям межправительственным.
His delegation believed that disarmament should be treated as a separate and distinct programme; that decolonization continued to be an issue of vital importance for the United Nations; and that all aspects of human rights should be addressed in a balanced manner. Его делегация считает, что разоружение должно стать отдельной и самостоятельной программой; что вопрос деколонизации по-прежнему имеет жизненно важное значение для Организации Объединенных Наций; и что все аспекты прав человека должны рассматриваться на сбалансированной основе.
Japanese primate researchers assumed that each individual animal had a distinct personality, and they did not hesitate to give their subjects names. Японские исследователи, изучающие приматов, с самого начала предполагали, что каждое животное является самостоятельной личностью и, не колеблясь, давали своим подопечным имена.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
The stock structure is uncertain and it is not always clear that total allowable catches set for specific geographic areas correspond to distinct biological units. Структура запаса с определенностью не выяснена, и не всегда понятно, соответствуют ли значения общих допустимых уловов, задаваемые для конкретных географических районов, самостоятельным биологическим единицам.
Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения.
While little difference is found in the regulations of the auction phase, stages before and after it are regulated differently depending on whether ERA is an optional additional phase in other procurement methods or a distinct procurement method. Хотя в масштабах регулирования аукционного этапа не так уж много различий, этапы, предшествующие ему и следующие за ним, регулируются иначе в зависимости от того, являются ли ЭРА факультативным дополнительным этапом при проведении других методов закупок или самостоятельным методом закупок.
The present report is the second one submitted to the General Assembly on the work, activities and accomplishments of the United Nations System Staff College since 1 January 2002, when the College became a distinct institution within the United Nations system. Настоящий доклад является вторым представляемым Генеральной Ассамблее докладом по вопросу о работе, мероприятиях и достижениях Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций начиная с 1 января 2002 года, когда Колледж стал самостоятельным подразделением в системе Организации Объединенных Наций.
In addition, some Parties elaborated that the NAP process is distinct and separate from the NAPA process and that the NAPs should build upon, but not be determined by, the NAPA process. Помимо этого, некоторые Стороны отметили, что процесс НПА является отличным и самостоятельным от процесса НПДА, а потому должен опираться на процесс НПДА, но не определяться им.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
I got a distinct rope burn up here, sir. Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
Pretty distinct scar across the middle two fingers there. Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца.
There was a distinct upturn in his vocal pitch When he mentioned mclaughlin's death. В его голосе был отчетливый "подъем", когда он упомянул смерть МакЛафлина.
I have the distinct honor of introducing you to, У меня есть отчетливый честь представить вам,
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
Больше примеров...