Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
A total of 121 distinct quantitative indicators have been identified. В общей сложности был определен 121 отдельный количественный показатель.
The Korazim Plateau is a distinct geographical region, that is not part of either of the regions that surround it. Плато Коразим - это отдельный географический регион, который не является частью ни одного из регионов, которые его окружают.
In the opinion of my delegation, it would be useful to include the topic of verification and compliance as a distinct part of our thematic debate timetable. По мнению нашей делегации, было бы полезно выделить вопрос о контроле и соблюдении в отдельный пункт нашей тематического обсуждения.
Therefore in the interests of efficiency and cost-saving, each distinct area of operations, usually at a district and provincial levels will see all tasks completed, in order of priority, before demining teams are ready to work in other locations. И поэтому в интересах действенности и экономичности, каждый отдельный район операций - обычно на уровне районного и провинциального звена - должен будет отличаться завершением всех задач в приоритетном порядке, прежде чем команды по разминированию будут готовы работать в других местоположениях.
The Norwegian bands developed the style of their 1980s forebears as a distinct genre of heavy metal music. Норвежские группы превратили стиль своих предшественников из 80-х в отдельный жанр хеви-метал-музыки.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
For General Service staff, the Programme Planning and Budget Division does not apply a distinct multiplier to salary estimates. При определении сметы расходов на оклады сотрудников категории общего обслуживания Отдел по планированию программ и бюджету не использует какой-либо особый множитель.
It was said that the use of a new expression would help to highlight the distinct character of the procurement method being added for services. Отмечалось, что использование нового выражения позволит подчеркнуть особый характер добавляемого в закон метода закупок услуг.
The Republic of Korea stated that the draft did not fully succeed in reflecting the distinct nature of economic, social and cultural rights, nor fully accommodate the various views and concerns about how the protocol could be operationalized. Республика Корея отметила, что в проекте не удалось в полной мере отразить особый характер экономических, социальных и культурных прав, как и не удалось учесть различные мнения и опасения в отношении того, как протокол может осуществляться на практике.
I also have the distinct honour and pleasure of welcoming to the First Committee Mr. Marrack Goulding, Under-Secretary-General for Political Affairs on this special occasion. Я имею также большую честь и удовольствие приветствовать в Первом комитете в этот особый день заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Маррака Гулдинга.
The Commission's work on provisional application in the context of multilateral treaties as distinct from bilateral treaties would be of particular interest, as the scenarios and issues that arose in relation to provisional application of such treaties might be different. Особый интерес будет представлять работа Комиссии по вопросу о временном применении в контексте многосторонних договоров, поскольку они не тождественны двусторонним договорам, а также по проблемам, возникающим в связи с временным применением таких договоров.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
Altogether, I'd say we have at least four distinct sets of clothing. В целом, можно сказать, у нас не меньше четырех разных комплектов одежды.
The Special Rapporteur insists on the importance of linking reparations and development, but also on their distinct grounding, functions and purpose. Специальный докладчик настаивает на важности взаимосвязи понятий возмещения и развития, но и на их разных основах, функциях и целях.
This is without prejudice to the fact that this term encompasses a wide range of profoundly different conditions, which are distinct in their causes and effects, and thus have a crucial bearing on how these prisoners' right to health must be interpreted and implemented. Это никак не ущемляет тот факт, что данный термин охватывает широкий ряд совершенно разных состояний, которые различаются по своим причинам и последствиям, что оказывает решающее влияние на то, как должно трактоваться и осуществляться право этих заключенных на здоровье.
The statistical office web-site may need to have two quite distinct faces, each of which will present a distinct menu of the available statistical office internet services. Веб-сайт статистического управления, возможно, потребуется оформлять в двух совершенно разных видах, каждый из которых будет иметь свое меню доступных услуг статистического управления в Интернете.
In fact, three distinct phases of the blast can be observed on the seismograms, owing to the different propagation speeds of three different waves: the primary and secondary volume waves, the surface waves and the sound waves. Фактически на сейсмограммах видны три отличительные фазы взрыва, образовавшиеся в результате разной скорости распространения трех разных волн: первичная и вторичная ударная волна, воздушная волна и звуковая волна.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
Father Karras explains that he's recorded the little girl's voice and he's broKen down the spirit into three distinct personalities. Отец Каррас объясняет, что он записал голос маленькой девочки, и разложил дух на три разные личности.
Wurm and Hattori (1981) treat the two varieties, Ikobi and Mena, as distinct languages, but Ethnologue 16 judges them to be one. Вурм и Хаттори (1981) рассматривали две разновидности, икоби и мена, как разные языки, но 16 издание Ethnologue объединило их в один язык.
This case is factually distinct. Так как фактически это разные судебные дела.
The different peptide fragments of insulin, detected with ninhydrin, moved to different positions on the paper, creating a distinct pattern that Sanger called "fingerprints". Различные пептидные фрагменты инсулина, прокрашенные нингидрином, переместились в разные места на бумаге, создавая четкую картину, названную Сенгером «отпечатки пальцев».
Secondary specialized education is a distinct component of the continuous education system. It is administered by various types of educational establishments, including higher-level colleges, polytechnics, secondary specialized colleges and vocational colleges providing advanced-level instruction in the secondary specialized education programme. В системе непрерывного образования выделяется среднее специальное образование, которое осуществляется через разные типы учебных заведений: высшие колледжи, колледжи-техникумы, средние специальные училища и профессиональные училища со второй ступенью обучения среднего специального образования.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
To be implemented within network arrangements, the project will be a low-cost solution to achieve distinct results within the proposed period. Этот проект, осуществляемый путем использования сетевых механизмов, позволит при малых затратах достичь конкретных результатов в течение предлагаемого периода.
Many of the Committee's functions duplicated those of the Fifth Committee and the Economic and Social Council without offering any distinct, substantive and cost-effective benefits. Многие его функции дублируют функции Пятого комитета и Экономического и Социального Совета, хотя это не дает конкретных и существенных финансовых выгод.
The State party itself consulted them on certain matters and, by so doing, implicitly treated them as a distinct group. Государство-участник само консультируется с ними в конкретных вопросах и тем самым имплицитно рассматривает их как отдельную группу.
While efforts to tailor the subregional needs are made at the individual portfolio level, a specific strategy for tackling each of the three distinct subregions is not clearly defined in the current regional programme. Хотя усилия, направленные на то, чтобы приспособиться к субрегиональным потребностям, прилагаются на уровне конкретных портфелей, специальная стратегия решения проблем каждого из трех различных субрегионов до сих пор не получила четкого определения в текущей региональной программе.
In order to establish and retain a professional administration, certain regulations specific to public employment, distinct from those governing ordinary work carried out by third parties, are required. Наличие и сохранение профессиональной системы управления предусматривает наличие определенных конкретных нормативных положений, касающихся вопросов найма на государственную службу, отличных от положений, регулирующих вопросы обычной работы по найму.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
This stratification yields nine distinct subregions within the Zone, each requiring the designation of an area of particular environmental interest. Получаемая сетка делит зону на девять самостоятельных субрегионов, в каждом из которых требуется создать «участок, представляющий особый экологический интерес».
This relationship is the very basis of their economic, social and cultural systems, their ecological knowledge and their identities as distinct peoples. Эта связь формирует саму основу их экономических, социальных и культурных систем, их познаний экологического характера, их самобытности как самостоятельных этносов.
Eleven States parties had adopted specific legal provisions, either as distinct laws or forming part of broader legislation such as the Penal Code or the Criminal Procedure Code. Одиннадцать государств-участников приняли специальные нормативно-правовые положения либо в виде самостоятельных законов, либо в рамках более широкого законодательства, как, например, Уголовный кодекс или Уголовно-процессуальный кодекс.
Although in some jurisdictions the concepts of "writing", "original" and "signature" may overlap, the Convention approaches them as three separate and distinct concepts. Хотя в некоторых правовых системах понятия "письменная форма", "подлинник" и "подпись" могут частично совпадать, в Конвенции они рассматриваются как три самостоятельных понятия.
Each side of the Taiwan Strait has been ruled by a distinct and separate Government since 1949. С 1949 года территории по обе стороны Тайваньского пролива находились под управлением разных и самостоятельных правительств.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
In accordance with article 28 of the Constitution of Pakistan, any section of citizens having a distinct language, script or culture shall have the right to preserve and promote them and, subject to law, establish institutions for the purpose. В соответствии со статьей 28 Конституции Пакистана любая группа граждан, имеющая отличный язык, письменность или культуру, имеет право на их сохранение и пропаганду и, при условии соблюдения закона, создавать учреждения для этой цели.
That provision arose from the fact that an international organization, as a subject of international law distinct from its members, might try to circumvent its own international obligations indirectly by influencing the conduct of its members. Это положение исходит из того факта, что международная организация как субъект международного права, отличный от ее членов, может попытаться обойти свои международные обязательства косвенно путем оказания влияния на поведение своих членов.
It has a... distinct flavour. У нее... отличный аромат.
Oceania is a distinct area with unique characteristics and challenges. Океания отличный от Азии район со своими особенностями и проблемами.
Bourassa also pushed for Quebec to be acknowledged in the Canadian constitution as a "distinct society", promising Quebec residents that their grievances could be resolved within Canada with a new constitutional deal. Бурасса боролся за признание Квебека «отдельным обществом» в рамках Конституции Канады, пообещав квебекцам, что их отличный статус в рамках Канады должно быть зафиксировано в новом конституционном соглашении.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
It is my sense that there is a distinct convergence of views on the many issues addressed in the negotiating text. Как мне представляется, имеет место явное совпадение взглядов по многим проблемам, затронутым в тексте для обсуждения.
There has been a distinct reduction in the number of such complaints in the past two to three years. За последние два-три года наблюдается явное сокращение количества таких жалоб.
During the reporting period, a distinct improvement in the human rights and security situation was observed in conflict-affected northern and north-eastern Uganda. В рассматриваемый период наблюдалось явное улучшение положения в плане прав человека и безопасности в затронутых конфликтом районах на севере и северо-востоке Уганды.
While developing countries will experience a distinct abatement in their population growth, the population of industrialized countries will stagnate. В то время как в развивающихся странах ожидается явное сокращение темпов прироста населения, прирост численности населения в промышленно развитых странах останется на прежнем уровне.
The report highlights a distinct lack of awareness among field-based personnel regarding their rights as staff members and calls for measures to ensure the improved representation of their concerns before governing bodies. В докладе подчеркивается явное отсутствие информированности персонала, базирующегося на местах, об имеющихся у него правах, обусловленных статусом штатных сотрудников, и содержится призыв к обеспечению более качественного представительства его интересов в руководящих органах.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
Three major conflict trends are present in Libya, each with a distinct impact on arms proliferation. В Ливии отмечаются три основные тенденции, связанные с конфликтом, и каждая из них имеет конкретные последствия с точки зрения распространения оружия.
The composition of the task forces reflects the interests, resources and distinct mandates of the member organizations. Состав целевых групп отражает интересы, обеспеченность ресурсами и конкретные мандаты организаций-членов.
At the same time, we cannot dismiss fears that pressing the issue might put at stake a multilateral instrument that has distinct implications not only for non-proliferation but also for broader aspirations to a world free of nuclear arms. Вместе с тем мы не можем игнорировать те опасения, что упорная постановка этого вопроса может помешать заключению многостороннего соглашения, что будет иметь конкретные последствия не только для нераспространения, но и для реализации более широких стремлений к миру, свободному от ядерного оружия.
Export control legislation should include distinct purposes and objectives, clear jurisdictions of authority, clear jurisdictions for controlled items, transparency, rules on document retention, allowance for information sharing for enforcement, a mandate for enforcement and appropriate penalties for violations Законодательство об экспортном контроле должно ставить конкретные цели и задачи, четко разграничивать юрисдикции, четко оговаривать контролируемые предметы, обеспечивать транспарентность, предписывать правила хранения документации, предусматривать обмен информацией между правоохранительными органами, определять мандат правоприменения и устанавливать меры наказания за нарушения
To date, 160 such associations have been registered, each having an independent legal personality and a distinct purpose. На данный момент насчитывается 160 таких ассоциаций, каждая из которых обладает статусом юридического лица и преследует свои конкретные цели.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
Within the region, however, the challenges faced by individual countries are distinct. Вместе с тем страны региона сталкиваются с разными вызовами.
The International Indian Treaty Council also considered that the three existing mechanisms were distinct and complementary, noting that the Working Group could undertake studies on developments in the field of human rights and propose new standards. Международный совет по договорам индейцев считал также, что три существующих механизма являются разными и дополняют друг друга, отметив, что Рабочая группа может проводить исследования событий в области прав человека и предлагать новые нормы.
The Office had also hosted two meetings with key actors to discuss how the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission might operate to protect the interests of children in a complementary and mutually supportive manner, consistent with their distinct but related functions. Канцелярия провела совещание с основными участниками для изучения того, в какой форме могут функционировать Специальный суд и Комиссия по установлению истины и примирению для обеспечения защиты интересов ребенка на основе взаимодополнения их деятельности и взаимной поддержки в соответствии с возложенными на них разными, но взаимосвязанными функциями.
The drafters of these instruments demonstrated great lucidity, aware as they were that it was an illusion to think that war could be banned, so the two actions were completely distinct and have remained so. Авторы этих международных инструментов продемонстрировали здравый рассудок: они сознавали иллюзорность помыслов о запрещении войны и поэтому два документа были абсолютно разными и сохраняют этот характер.
By the late 18th century, when the British first settled on the Andaman islands, there were an estimated 5,000 Great Andamanese living on Great Andaman and surrounding islands, comprising 10 distinct tribes with distinct but closely related languages. К концу XVIII века, когда британцы впервые поселились на Андаманских островах, там было около 5000 аборигенов, живущих на Большом Андамане и близлежащих островах, в составе 10 различных племён с разными, но близкородственными языками.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
Monitoring at the national and global levels has distinct purposes, ideally complementary ones. Проведение мониторинга на национальном и глобальном уровнях имеет четкие цели, которые в идеале должны дополнять друг друга.
Dr. Brennan, I found distinct remodeling on the lateral surface of the victim's left proximal tibia. Доктор Бреннан, я нашёл четкие следы сращения на боковой поверхности левой большеберцовой кости.
In response, it was said that the Vienna Convention did not provide any impediment to drafting a convention that expressed distinct legal outcomes. В ответ было заявлено, что Венская конвенция не предусматривает какого-либо положения, препятствующего разработке конвенции, в которой указаны четкие правовые последствия.
The evaluation resulted in distinct recommendations for the continuation of the Cleaner Production Programme, in particular, and the fostering of cleaner and more efficient production processes, in general. В результате оценки были сформулированы четкие рекомендации в отношении продолжения осуществления программы по более чистому производству в частности и активизации процессов более чистого и более эффективного производства в целом.
Any clear delimitations of purely peaceful uses and distinct military uses increasingly become meaningless fiction. Всякие четкие разграничения между сугубо мирным использованием и сугубо военным использованием все больше становятся бессмысленными фантазиями.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
To this extent it is important to recognize protection from forced evictions as a distinct element of the right to housing. Поэтому необходимо признать защиту от принудительного выселения в качестве самостоятельного элемента права на жилье.
She notes a trend towards recognizing sanitation as a distinct right, and supports this trend because of its fundamental connection to human dignity. Она отмечает намечающуюся тенденцию к признанию доступа к санитарным услугам в качестве самостоятельного права и выражает поддержку этой тенденции в связи с тем, что она является одним из основополагающих факторов достойной жизни человека.
It informs the organization's work at the country level as a distinct agency and as part of United Nations country teams (UNCTs). Оно задает направление деятельности организации в качестве самостоятельного учреждения на уровне страны, а также в составе страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН).
Given the nature and gravity of the constituent elements of torture, the task of bringing Belgian law into line with the Convention makes it essential to characterize such elements in the shape of a distinct principal offence. С учетом характера и тяжести деяний, представляющих собой пытку, приведение норм бельгийского законодательства в соответствие с положениями Конвенции требует обязательного признания преступного характера этого деяния через установление главного, самостоятельного правонарушения.
(b) Those that dealt with basic administrative, management and procedural matters, that would be unaffected by the timing of operations and that would permit the Enterprise to function as a distinct entity, without unnecessary delay; Ь) рекомендации, которые касаются основных административных, управленческих и процедурных вопросов, которые никак не будут затронуты сроками начала операций и которые позволили бы Предприятию функционировать в качестве самостоятельного субъекта, без неоправданных задержек;
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
His delegation considered that disarmament should be reflected as a separate and distinct programme in the plan. Его делегация считает, что разоружение должно быть включено в план в качестве отдельной и самостоятельной программы.
There was a brief discussion regarding pursuit of a new, distinct convention focused on mercury control. Вкратце был обсужден вопрос о разработке новой, самостоятельной конвенции, посвященной контролю над ртутью.
His delegation believed that disarmament should be treated as a separate and distinct programme; that decolonization continued to be an issue of vital importance for the United Nations; and that all aspects of human rights should be addressed in a balanced manner. Его делегация считает, что разоружение должно стать отдельной и самостоятельной программой; что вопрос деколонизации по-прежнему имеет жизненно важное значение для Организации Объединенных Наций; и что все аспекты прав человека должны рассматриваться на сбалансированной основе.
The Malta Stock Exchange established by the Malta Stock Exchange Act, 1990, being a body corporate with distinct legal personality reporting to the Minister of Finance and responsible for licensing and regulation of stockbrokers and company listing. Table of Annexes attached to the Report Фондовая биржа Мальты, учрежденная Законом о фондовой бирже Мальты 1990 года, является юридическим лицом с самостоятельной правосубъектностью, которое подотчетно министру финансов и отвечает за выдачу лицензий фондовым брокерам и регулирование их деятельности и котировку ценных бумаг компаний.
Subject to their availability, the GEF could provide resources to assist eligible countries in their implementation of commitments under a free-standing convention through three distinct approaches. При условии их наличия ФГОС мог бы предоставлять ресурсы для оказания содействия правомочным странам в деле выполнения ими своих обязательств в рамках самостоятельной конвенции, используя для этого три различных подхода.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
It follows that the relationship between the Union and its member States is not governed by international law principles, but by European law as a distinct source of law. Из этого следует, что отношения между Союзом и его государствами-членами определяются не принципами международного права, а европейским законодательством как самостоятельным источником права.
The process focuses on the hazard in contrast to risk assessment where exposure assessment is a distinct additional step." При этом внимание концентрируется на опасности, в отличие от определении риска, при котором оценка воздействия является самостоятельным дополнительным этапом".
The present report is the first on the United Nations System Staff College since it became a distinct institution within the United Nations system on 1 January 2002. Настоящий доклад является первым докладом Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций с того момента, когда он стал самостоятельным подразделением Организации Объединенных Наций» 1 января 2002 года.
Once thought to be a color morph of the painted maskray (N. leylandi), the peppered maskray was recognized as a distinct species based on molecular data collected for the Barcode of Life project. Ранее он считался цветовой морфой N. leylandi, но был признан самостоятельным видом на основании молекулярных данных, собранных в рамках проекта Штрихкод жизниruen.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
This activity showed a distinct peak in 2009. Эта активность показала отчетливый пик в 2009 году.
There was a distinct set of muddy tracks from Dad's car leading right to the edge where he went over. Был отчетливый след от грязных шин машины отца, ведущий прямо... к обочине, где он перевернулся.
I have the distinct honor of introducing you to, У меня есть отчетливый честь представить вам,
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking; а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
Больше примеров...