Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
The challenge for UNHCR is to seek the cooperation of Member countries in ensuring recognition of the fact that the problem of refugees is a distinct human rights issue, and not one of migration. Задачей УВКБ является налаживание сотрудничества со странами-членами в обеспечении признания того факта, что проблема беженцев - это отдельный вопрос, связанный с правами человека, а не с миграцией.
Those conventions were not programmes of action, but rather legally binding instruments that established autonomous and sovereign bodies with distinct budgets; those bodies were dispersed all over the world. Эти конвенции являются не программами действий, а юридически обязательными договорно-правовыми документами, учреждающими автономные и самостоятельные органы, имеющие отдельный бюджет и рассредоточенные по всему миру.
1.2 Extent to which TCDC and ECDC modalities have been integrated either as a strategy or distinct element of the UNDAF and country, regional or global programmes. 1.2 Масштабы, в которых механизмы ТСРС и ЭСРС интегрированы либо как стратегия, либо как отдельный элемент РПООНПР и страновых, региональных или глобальных программ.
He added that the Vienna documents enshrined standards that we all needed to strive to achieve, and that it was not by chance that the VDPA was a distinct item on the agenda of the Human Rights Council. Он добавил, что в Венских документах закреплены стандарты, к осуществлению которых нам всем необходимо стремиться, и что не случайно отдельный пункт повестки дня Совета по правам человека посвящен ВДПД.
We consider that the Olive Branches, as a distinct feature of the UN emblem, should also be used only for official purposes and by UN bodies. Мы считаем, что изображение оливковых ветвей как отдельный элемент эмблемы Организации Объединенных Наций также должно использоваться только для официальных целей и только органами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
Each colony has its own distinct odour. Каждая колония имеет свой особый запах.
The distinct nature of children, their initial dependent and developmental state, their unique human potential as well as their vulnerability, all demand the need for more, rather than less, legal and other protection from all forms of violence. Особый характер детей, их изначально зависимое и связанное с развитием положение, их уникальный человеческий потенциал, а также их уязвимость - все это нуждается в большей, а не меньшей, правовой и иной защите от всех форм насилия.
The guidelines would be based on best practices, drafted in consultation with monitoring experts and possibly other relevant parties, including Member States, and take into consideration the distinct nature of Security Council sanctions regimes and mandates; Эти руководящие принципы будут основываться на передовой практике, разрабатываться в консультации с экспертами в области наблюдения и, возможно, другими соответствующими сторонами, включая государства-члены, и учитывать особый характер режимов санкций и мандатов, утверждаемых Советом Безопасности;
This stratification yields nine distinct subregions within the Zone, each requiring the designation of an area of particular environmental interest. Получаемая сетка делит зону на девять самостоятельных субрегионов, в каждом из которых требуется создать «участок, представляющий особый экологический интерес».
I also have the distinct honour and pleasure of welcoming to the First Committee Mr. Marrack Goulding, Under-Secretary-General for Political Affairs on this special occasion. Я имею также большую честь и удовольствие приветствовать в Первом комитете в этот особый день заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Маррака Гулдинга.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
The two issues were distinct, although closely interrelated. Это два разных вопроса, но они находятся в тесной взаимосвязи.
It is preferred to "discrete high seas stocks" because the discreteness of such stocks is generally unknown (for example, fish caught on distinct seamounts hundreds or thousands of kilometres apart do not necessarily belong to discrete separate biological units). Этот термин предпочтительнее термина «дискретные запасы открытого моря», поскольку дискретность таких запасов обычно неизвестна (например, рыба, пойманная в акватории разных подводных гор, отстоящих друг от друга на сотни или тысячи километров, необязательно принадлежит к самостоятельным дискретным биологическим единицам).
Numbers are mapped into distinct spatial locations and the mapping may be different across individuals. Числа появляются в определенных местах в пространстве, и эти места могут быть различными у разных индивидуумов.
There are several distinct personalities going on in there. В нем живет несколько абсолютно разных людей
It is important, in effecting reparation, to ensure differential attention to the special needs and vulnerabilities of different categories of victims, such as children, who have distinct capacities and developmental requirements. Важно, чтобы при возмещении обеспечивался дифференцированный подход к особым потребностям и уязвимостям разных категорий жертв, например детей, для которых характерны присущие только им возможности и требования к развитию.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
Employers and trade unions emerge as distinct, and frequently confrontational parties in labour relations. Работодатели и профсоюзы выступают как разные, зачастую конфликтующие стороны в трудовых отношениях.
The American Indian Law Alliance also noted that the Permanent Forum, the Working Group and the Special Rapporteur had distinct mandates and were complementary, but recommended strengthening the capacity of the different mechanisms so that they could work effectively together. Юридический альянс американских индейцев также отметил, что Постоянный форум, Рабочая группа и Специальный докладчик имеют разные мандаты и взаимно дополняют друг друга, однако рекомендовал расширить возможности этих разных механизмов, с тем чтобы они могли осуществлять эффективную совместную работу.
By promoting, translating and disseminating research to identify the causes of non-communicable diseases, effective approaches for non-communicable disease prevention and control, and strategies appropriate to distinct cultural and health-care settings. Продвигать, внедрять и распространять результаты научных исследований для выявления причин НИЗ, определения эффективных подходов к профилактике НИЗ и борьбе с ними, а также стратегий, учитывающих разные культурные и медико-санитарные условия.
The tribunal thus considered that claims under the bilateral investment treaty at issue and contract claims were reasonably distinct in principle. В этой связи арбитраж заявил, что претензии согласно рассматриваемому двустороннему инвестиционному договору и контрактные претензии в принципе разумно представляют собой разные вещи.
The Europe and the Commonwealth of Inependent States region is represented by three distinct subregions with varying challenges and needs. Регион Европы и Содружества Независимых Государств представлен тремя различными субрегионами, которые имеют разные проблемы и потребности.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
Treaty bodies and institutions now function effectively, addressing distinct but related areas of concern. Сейчас эффективно функционируют предусмотренные договорами органы и учреждения, занимающиеся решением конкретных, но взаимосвязанных проблем.
This would require three distinct steps: Для этого необходимо будет предпринять три конкретных шага:
The sub-working group will examine a number of distinct examples of existing field coordination mechanisms, and identify what lessons can be learned for improved practice in different emergency settings. Рабочая подгруппа рассмотрит ряд конкретных примеров существующих механизмов координации на местах и определит, какие уроки могут быть извлечены в целях совершенствования практики в разных чрезвычайных ситуациях.
Involve people living with HIV, in the design, implementation and evaluation of prevention strategies, addressing the distinct prevention needs. Вовлекать людей, живущих с ВИЧ, в разработку, осуществление и оценку стратегий профилактики, направленных на удовлетворение конкретных потребностей профилактики.
At the country level, it will be necessary to determine the degree of the achievement of expected outcomes which are attributable to the Organization's specific interventions as distinct from contributions to common efforts in the same field by several actors. На страновом уровне необходимо будет определить степень достижения ожидаемых результатов, которые зависят от конкретных мероприятий Организации в отличие от совокупного вклада благодаря общим усилиям ряда участников в этой же области.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
HREOC concluded that a principal aim of the child removal policies was to eliminate Indigenous cultures as distinct entities and that this amounted to cultural genocide. КПЧРВ сделала вывод о том, что одной из главных целей политики разлучения детей с их семьями является уничтожение культур коренного населения как самостоятельных направлений и что это равнозначно культурному геноциду.
This relationship is the very basis of their economic, social and cultural systems, their ecological knowledge and their identities as distinct peoples. Эта связь формирует саму основу их экономических, социальных и культурных систем, их познаний экологического характера, их самобытности как самостоятельных этносов.
While the terms of reference of the Fund stipulate that existing coordination mechanisms be used for this purpose, the Governments of Burundi and Sierra Leone set up their respective steering committees as distinct entities. Хотя в круге ведения Фонда говорится, что для этой цели должны использоваться существующие механизмы координации, правительства Бурунди и Сьерра-Леоне создали свои соответствующие руководящие комитеты в виде самостоятельных учреждений.
Several meetings between both bodies have been held during the period aimed at seeking ways to improve their cooperation in the coverage of their distinct and complementary oversight functions and to prevent, to the extent possible, duplication and overlap between their respective programmes of work. В течение рассматриваемого периода они провели несколько совещаний в целях изыскания путей укрепления взаимного сотрудничества в интересах осуществления своих самостоятельных, но взаимодополняющих функций надзора и предотвращения, по мере возможности, параллелизма и дублирования в своих программах работы.
At the same time, it must be recognized that indigenous peoples' rights should not be conceptualized as special measures but, instead, as distinct and permanent rights. В то же время необходимо признать, что права коренных народов следует рассматривать не в качестве прав, предполагающих принятие специальных мер, а в качестве самостоятельных и постоянных прав.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
Australia has a long tradition of country music, which has developed a style quite distinct from its US counterpart. Австралия имеет давние традиции кантри-музыки, имеющей стиль, отличный от американского.
The Court is an independent judicial institution and has a mandate distinct and separate from that of the United Nations. Суд является независимым судебным органом и имеет мандат, отличный и отдельный от мандата Организации Объединенных Наций.
Consequently, a strong evaluation unit has emerged in UNIFEM, with an approach distinct from that in UNDP. В результате в ЮНИФЕМ было сформировано эффективное подразделение по оценке, применяющее подход, отличный от подхода ПРООН.
In accordance with article 28 of the Constitution of Pakistan, any section of citizens having a distinct language, script or culture shall have the right to preserve and promote them and, subject to law, establish institutions for the purpose. В соответствии со статьей 28 Конституции Пакистана любая группа граждан, имеющая отличный язык, письменность или культуру, имеет право на их сохранение и пропаганду и, при условии соблюдения закона, создавать учреждения для этой цели.
It is a Hollandic Dutch dialect but is influenced by West Frisian (Dutch: Westerlauwers Fries, a language of Friesland Province distinct from Dutch), which is related. Это поддиалект голландского диалекта нидерландского языка, но с влиянием западнофризского языка (язык провинции Фрисландия, отличный от нидерландского), с которым он связан исторически.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
A distinct change in velocities may mark the base of the sedimentary section, a significant measurement in the application of article 76. Явное изменение скоростей может означать основание осадочного слоя, что является существенным показателем при применении статьи 76.
In many parts of the world, there is a distinct lack of will to educate girls. Во многих частях мира наблюдается явное отсутствие стремления к предоставлению образования девочкам.
It was noted that the new resource mobilization strategy of ESCAP favoured such an approach since there was a distinct effort to move from traditional donor/recipient relationships towards strategic partnerships; Было отмечено, что новая стратегия ЭСКАТО по мобилизации ресурсов отражает такой подход, ввиду того, что налицо явное стремление отойти от традиционных отношений донора/реципиента к налаживанию стратегических партнерств;
Correct me if I'm wrong, Walter, but I'm getting the distinct impression that you don't believe a word I say. Поправьте меня, если я не прав, Уолтер, но у меня явное впечатление, что вы не верите тому, что я говорю.
Unlike many other readings of cost-of-living relativities, the Runzheimer model had the distinct technical advantage of being reversible. В отличие от многих других систем определения относительной величины стоимости жизни явное техническое преимущество модели фирмы "Рунцхаймер" состоит в том, что она обратима.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
They produced a new era, confronting the Security Council with a new and distinct threat to international peace and security. Они явились началом новой эры, поставившей перед Советом Безопасности новые и конкретные задачи в области обеспечения международного мира и безопасности.
The Members of the United Nations have conferred distinct responsibilities upon the General Assembly, the Security Council and the International Court of Justice and have put limits on the competence of each of these principal organs. Члены Организации Объединенных Наций возложили конкретные обязанности на Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Международный Суд и установили рамки компетенции каждого из этих главных органов.
In addition to comprehensive strategies to advance social development, measures that target specific social groups are also needed to address their distinct disadvantages and thereby help to level the playing field. В дополнение к всеобъемлющим стратегиям, направленным на содействие социальному развитию, необходимо также принимать меры, ориентированные на конкретные социальные группы, в целях устранения тех неблагоприятных факторов, с которыми они сталкиваются, и содействия тем самым обеспечению для них равных возможностей.
(b) To establish, in consultation with monitoring experts, minimum standard criteria for the format of expert group reports, taking into consideration the distinct nature of Security Council sanctions regimes and mandates, and encourage a practical and action-oriented approach; Ь) разработать в консультации с экспертами в области наблюдения минимальные стандартные критерии применительно к формату докладов групп экспертов, принимая во внимание особый характер режимов и мандатов, утверждаемых Советом Безопасности, и поощрять применение практического подхода, ориентированного на конкретные действия;
(a) Make arrangements for monitoring and reviewing, in a distinct and identifiable manner, in the context of its Multi-Year Thematic Programme of Work and the annual consideration of cross-sectoral issues, the implementation of the provisions agreed upon in the Programme of Action; а) принять четкие и конкретные меры для обеспечения мониторинга и обзора - в контексте своей многолетней тематической программы работы и ежегодного рассмотрения межсекторальных вопросов - осуществления положений, согласованных в рамках Программы действий;
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
Democracy and human rights, though distinct concepts, are closely interlinked. Демократия и права человека, являясь разными понятиями, тем не менее, тесно взаимосвязаны.
At the national level, multiple proceedings may arise as a result of state and federal jurisdictions, or where criminal proceedings and civil claims derived from the same underlying conduct give rise to distinct causes of legal action. На национальном уровне судопроизводство по нескольким делам может являться результатом юрисдикции на уровне штатов и на федеральном уровне или тех ситуаций, когда уголовное преследование и гражданские иски, являющиеся следствием одного и того же исходного деяния, вызваны разными основаниями для возбуждения преследования или подачи иска.
Sounds like you and Patricia Had very distinct identities in the family. Кажется, что вы и Патриша были очень разными личностями.
The Administrative Instructions governing discharge prescribe consideration of individual cases against particular grounds, distinct decision makers for discharge processes for officers as opposed to other ranks, and the establishment of notification procedures through the unit commanders. Административные инструкции, регулирующие увольнение, предусматривают необходимость рассмотрения отдельно взятых дел с учетом конкретных обстоятельств - причем решения в отношении процедур увольнения офицеров и рядового и сержантского состава должны приниматься разными лицами - и установления процедур уведомления через командиров подразделений.
By the late 18th century, when the British first settled on the Andaman islands, there were an estimated 5,000 Great Andamanese living on Great Andaman and surrounding islands, comprising 10 distinct tribes with distinct but closely related languages. К концу XVIII века, когда британцы впервые поселились на Андаманских островах, там было около 5000 аборигенов, живущих на Большом Андамане и близлежащих островах, в составе 10 различных племён с разными, но близкородственными языками.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
Dr. Brennan, I found distinct remodeling on the lateral surface of the victim's left proximal tibia. Доктор Бреннан, я нашёл четкие следы сращения на боковой поверхности левой большеберцовой кости.
Different jurisdictions developed distinct chemical classification systems which had merits within their local area, but sometimes created confusion at the wider level. В рамках различных юрисдикций были разработаны четкие системы классификации химических веществ, обладавшие достоинствами в местных условиях, однако на более широком уровне они иногда создавали неразбериху.
Within the overall aim of making the Secretariat more effective in responding to the priorities of Member States, the Secretary-General's restructuring initiatives had distinct aims for different sectors of the Secretariat: В рамках общей цели, заключающейся в том, чтобы обеспечить большую эффективность деятельности Секретариата в связи с приоритетами государств-членов, инициативы Генерального секретаря в области перестройки имели четкие цели и для различных секторов Секретариата:
The procedure has distinct stages, each of which needs to be carried out in a way that serves the case in question, fits into the procedures and the culture of the Parties concerned and fulfils the requirements of the Convention. Процедура выполнения ОВОС содержит четкие этапы, при выполнении которых необходимо преследовать цели данного конкретного случая с учетом правил процедуры выполнения ОВОС, культуры каждой заинтересованной Стороны и требований Конвенции.
White helicopters: On 14 October 2008, the Government of Sudan instructed the Armed Forces and Civil Aviation Authorities to ensure that Government helicopters and those used by Governmental and commercial contractors are clearly distinct from those used by international actors. Белые вертолеты: 14 октября 2008 года правительство Судана поручило вооруженным силам и Управлению гражданской авиации обеспечить, чтобы вертолеты правительства и вертолеты, используемые государственными и коммерческими подрядчиками, имели четкие отличия от вертолетов, используемых международными участниками.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
Unwanted pregnancy resulting from forced impregnation should be recognized as a distinct harm and appropriate remedies provided. Недобровольная беременность в результате насильственного оплодотворения должна быть признана в качестве самостоятельного ущерба, и соответственно следует предусмотреть надлежащие средства правовой защиты.
As the Caribbean is recognized as a distinct subregion of the Latin American Group, we are confident that this proposal will not create any undesirable precedent and, if accepted, would reinforce the Council's legitimacy and credibility as a truly representative organ. Поскольку регион Карибского бассейна признается в качестве самостоятельного субрегиона Группы латиноамериканских государств, мы уверены, что это предложение не создаст никаких нежелательных прецедентов и в случае его принятия укрепит законность Совета и доверие к нему как подлинно представительному органу.
The requirement for evaluation of initial proposals is found both in the systems that recognize ERAs as an optional phase and in the systems that recognize ERAs as a distinct method. Требования в отношении оценки первоначальных предложений встречаются как в системах, признающих ЭРА в качестве факультативного этапа, так и в системах, признающих ЭРА в качестве самостоятельного метода.
(b) Those that dealt with basic administrative, management and procedural matters, that would be unaffected by the timing of operations and that would permit the Enterprise to function as a distinct entity, without unnecessary delay; Ь) рекомендации, которые касаются основных административных, управленческих и процедурных вопросов, которые никак не будут затронуты сроками начала операций и которые позволили бы Предприятию функционировать в качестве самостоятельного субъекта, без неоправданных задержек;
In the systems that recognize ERAs as a distinct method, the bidding documents are provided at the time when the notice of the ERA is given. В системах, признающих ЭРА в качестве самостоятельного метода, тендерная документация представляется в момент подачи уведомления об ЭРА19.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
UNCDF has a separate and distinct Evaluation Unit, which reports directly to the Executive Secretary, thereby ensuring the independence and priority of the evaluation function. ФКРООН располагает отдельной самостоятельной группой по вопросам оценки, которая подчиняется непосредственно Исполнительному секретарю, что обеспечивает независимость и приоритетность функции оценки.
Part of the reason may be the fact that there has been little consensus over the years among researchers as to whether environmental migration is a distinct form of migration worthy of special study. Указанное положение отчасти можно объяснить тем, что в течение многих лет среди исследователей практически не было консенсуса в отношении того, является ли экологическая миграция самостоятельной формой миграции, заслуживающей особого изучения.
Japanese primate researchers assumed that each individual animal had a distinct personality, and they did not hesitate to give their subjects names. Японские исследователи, изучающие приматов, с самого начала предполагали, что каждое животное является самостоятельной личностью и, не колеблясь, давали своим подопечным имена.
The formal study of systems biology, as a distinct discipline, was launched by systems theorist Mihajlo Mesarovic in 1966 with an international symposium at the Case Institute of Technology in Cleveland, Ohio, titled "Systems Theory and Biology". Формально первая работа по системной биологии, как самостоятельной дисциплине, была представлена системным теоретиком Михайло Месаровичем в 1966 году на международном симпозиуме в Институте технологии в Кливленде (США, штат Огайо) под названием «Системная теория и биология».
(e) The programme evaluation system is separate and distinct from the personnel performance appraisal system, since the programme evaluation system is concerned with programme effectiveness and impact rather than the performance of individual staff members. ё) Система оценки программ является самостоятельной по отношению к системе служебной аттестации и не связана с ней, поскольку в рамках системы оценки программ оценивается результативность программ и отдача от них, а не показатели работы отдельных сотрудников.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения.
While the biennial support budget now incorporates results-based budgeting, it remains separate and distinct from the programming arrangements framework, and uses cost classifications more reflective of a funding organization. Хотя двухгодичный бюджет вспомогательных расходов теперь составляется в соответствии с практикой бюджетирования, ориентированной на конкретные результаты, он остается отдельным и самостоятельным механизмом по отношению к процедурам программирования, в котором используются классификации расходов, в большей степени отражающие практику, принятую в финансирующей организации.
While little difference is found in the regulations of the auction phase, stages before and after it are regulated differently depending on whether ERA is an optional additional phase in other procurement methods or a distinct procurement method. Хотя в масштабах регулирования аукционного этапа не так уж много различий, этапы, предшествующие ему и следующие за ним, регулируются иначе в зависимости от того, являются ли ЭРА факультативным дополнительным этапом при проведении других методов закупок или самостоятельным методом закупок.
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to clarify which aspects of the training activities are best supported by a central structure for the Secretariat as a whole, and which should be serviced by a distinct unit serving the unique requirements of peacekeeping. Комитет рекомендует просить Генерального секретаря разъяснить, какие аспекты деятельности по профессиональной подготовке в наибольшей степени поддерживаются центральной структурой, действующей в интересах Секретариата в целом, а какие должны обслуживаться самостоятельным подразделением, которое ориентировано исключительно на обеспечение потребностей миротворческой деятельности.
The specialized asset accounting for contingent-owned equipment and United Nations-owned equipment are complementary but distinct activities. Дополнительным, но самостоятельным видом деятельности является ведение специальной отчетности по имуществу, принадлежащему контингентам и Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
I got a distinct rope burn up here, sir. Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
I have the distinct honor of introducing you to, У меня есть отчетливый честь представить вам,
Okay. Ryan, you told Toby that Creed has a distinct old man smell? Так, Райн, ты сказал Тоби, что у Крида отчетливый запах старого человека?
Article 5 (2)(b) of the Amended Protocol also requires a PMA containing AP mines to be marked with warnings that are of a distinct and durable character and for such weapons to be cleared before the area is abandoned. Статья 5 (2)(b) дополненного Протокола также требует, чтобы РОП, содержащие ПП мины, были промаркированы обозначениями, которые должны носить отчетливый и устойчивый характер, и чтобы такое оружие разминировалось до оставления района.
(Applause) Correct me if I'm wrong, but I... smell the distinct aroma of retribution in the air. Поправь, если я ошибаюсь, но я... чувствую в воздухе отчетливый запах возмездия.
Больше примеров...