Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
Seventy one per cent of programme countries sought UNDP support in responding to HIV/AIDS, a figure that appears to justify the establishment of HIV/AIDS response as a distinct practice under the current MYFF. Семьдесят один процент охваченных программами стран обратились к ПРООН за помощью в принятии мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа; как представляется, эта цифра достаточно высока для того, чтобы выделить меры в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа в отдельный вид деятельности в нынешней многолетней рамочной программе финансирования.
A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид.
Rather than deal with square roots of negative numbers, physicists customarily regard s 2 {\displaystyle s^{2}} as a distinct symbol in itself, rather than the square of something. Вместо того, чтобы иметь дело с квадратными корнями из отрицательных чисел, физики обычно рассматривают s 2 {\displaystyle s^{2}} как отдельный символ сам по себе, а не квадрат величины.
While it was necessary to fulfil an explicit request by the originator for acknowledgement in a particular form, a separate and distinct question arose as to the feasibility of making an acknowledgement in the form of a data message when no particular form had been requested. Хотя необходимо удовлетворить прямой запрос составителя в отношении подтверждения получения в какой-либо конкретной форме, встает отдельный и четкий вопрос относительно возможностей подтверждения получения в форме сообщения данных в случае, когда запроса о какой-либо конкретной форме не поступало.
Even though the protocol would be a legally distinct treaty, it would likely require fewer resources-and would contribute less to "treaty congestion" and fragmentation within the chemicals and wastes cluster-than would an independent mercury convention. Хотя такой протокол представлял бы собой отдельный договорно-правовой документ, в связи с ним, вероятно, потребуется меньший объем ресурсов, чем в случае независимой конвенции по ртути, что представляется положительным фактором с учетом многообразия договоров и их разрозненного характера в секторе химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
You have a distinct talent for this. У тебя особый талант к этому.
Within IDNDR'S consolidation phase and concluding Programme Forum (Geneva, July 1999), the relationship between fundamental human rights and vulnerability/risks from natural disasters should become an issue of distinct interest, in particular with regard to research of long-term societal aspect of risk management. В рамках консолидационного этапа МДУОСБ и заключительного Программного форума (Женева, июль 1999 года) взаимозависимость между основными правами человека и уязвимостью/рисками, обусловленными стихийными бедствиями, должна стать вопросом, представляющим особый интерес, в частности в связи с изучением долговременных социальных аспектов регулирования риска.
(a) a distinct status for the Permanent Secretariat а) особый статус постоянного секретариата
In our view, the special procedures mandates are each distinct and different. На наш взгляд, каждый из мандатов на основании специальных процедур имеет определенный и особый характер.
Each of the five member firms produced distinct types of machine tools that complemented rather than competed with each other. Каждая из пяти фирм-членов производит свой особый вид машиностроительной продукции, которые являются не конкурирующими, а взаимодополняющими.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
The amalgamation constituted a political judgement, without transparency, of two entirely distinct issues. Объединение этих двух совершенно разных вопросов является политическим решением, которое открыто не обсуждалось.
The Germans included many quite distinct subgroups with differing religious and cultural values. Немцы включали в себя много довольно разных подгрупп с различающимися религиозными и культурными ценностями.
A triangle with a zero angle is impossible in Euclidean geometry for straight sides lying on distinct lines. Треугольник с нулевым углом невозможен в евклидовой геометрии для прямолинейных сторон, лежащих на разных прямых.
The review of instruments related to disaster relief identified three distinct methods of termination of that relief. Обзор нормативных актов, касающихся экстренной помощи в случае бедствий, выявил три разных метода прекращения такой помощи.
Both issues are distinct. Это два разных вопроса.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
Although vulnerability and disadvantage are terms often used as if they were interchangeable, they are distinct. Хотя термины "уязвимость" и "неблагополучие" зачастую используются как взаимозаменяемые, это термины разные.
In addition to the right to life issues raised above, the use of drones can also raise questions about possible discrimination in their use, for example if distinct standards are applied to citizens and non-citizens. Помимо вышеуказанных проблем, связанных с правом на жизнь, применение беспилотных летательных аппаратов может также вызывать вопросы относительно возможной дискриминации в их применении, например в случае, когда к гражданам и негражданам применяются разные стандарты.
Notions such as "tribe", "ethnic minority", "race" or "indigenous peoples" have distinct and different meanings in different countries. Такие понятия, как "племя", "этническое меньшинство", "раса" или "коренные народы" имеют отличающиеся и разные значения в различных странах.
Falun Gong is distinct from other qigong schools in that its teachings cover a wide range of spiritual and metaphysical topics, placing emphasis on morality and virtue and elaborating a complete cosmology. Фалуньгун отличается от других школ цигун тем, что это учение затрагивает самые разные духовные и метафизические темы, делая основной акцент на морали и добродетели, и вырабатывает свою отдельную космологию.
Some members indicated, however, that there appeared to be different approaches to identification in different fields, but acknowledged that the variation may be a difference in the application of the two-element approach, rather than a distinct approach. Вместе с тем некоторые члены Комиссии отметили, что, как представляется, в разных областях применяются разные подходы к определению, но признали при этом, что такие вариации могли объясняться разницей в применении двухэлементного подхода, а не следованием принципиально иному подходу.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
The introduction of a fixed deadline of one month in Swedish law would be a distinct deterioration in relation to the present state of the law. Включение в шведское законодательство конкретных сроков в один месяц вполне определенно повлекло бы за собой ухудшение нынешнего состояния правовой системы.
The emergence since the Second World War of human rights and of the Covenants as a distinct body of normative principles was in response to a specific historical situation that is now no more. Возникновение после окончания второй мировой войны концепции прав человека и соответствующих Пактов в качестве свода дифференцированных норм являлось следствием оставшихся ныне в прошлом конкретных исторических условий.
Indeed, Tthe links between the two should not be confused, and GRB should be viewed as a distinct process, but complementary to the formulation of specific policies which should also be gender sensitive. Взаимосвязи между ними не должны приводить к их смешению, и СБУГС следует рассматривать в качестве отдельного процесса, дополняющего процесс разработки конкретных программ, который также должен учитывать гендерные аспекты.
Since the opening of the investigation, 22 victims have applied to participate in proceedings in relation to the situation as a whole (as distinct from particular cases). После возбуждения расследования 22 потерпевших подали ходатайства об участии в разбирательстве в связи с ситуацией в целом (в отличие от конкретных дел).
Those activities include soliciting information from a wide variety of organizations on violations against the human rights of migrants, identifying the distinct forms of racial discrimination and racism that confront different categories of migrants, and several investigatory field missions which racial discrimination will be a key element. Эти мероприятия предусматривают запрашивание у самых различных организаций информации о случаях нарушения прав человека мигрантов, выявление конкретных форм расовой дискриминации и расизма, которые приводят к столкновениям между различными категориями мигрантов, и проведение нескольких миссий по расследованию на местах, ключевым элементом которых станет проблема расовой дискриминации.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
This leaves out two thirds of humanity - several distinct civilizations without representation as permanent members of the Council. В результате две трети человечества - несколько самостоятельных цивилизаций - оказываются непредставленными среди постоянных членов Совета.
A broad reading of the many articles specifically or indirectly related to the Tribunal shows that its institutional image and the reflection of its judicial activity evolved over three distinct periods. Если проследить за многими статьями, прямо или косвенно связанными с Трибуналом, то в развитии представлений о нем и отражении его судебной деятельности можно выделить три самостоятельных периода.
Support the development and evolution of internationally agreed chemical management regimes, in respect of which the establishment of a regime on mercury will be a distinct area of UNEP's work in the biennium; с) поддерживать разработку и совершенствование согласованных на международном уровне режимов регулирования различных химических веществ, в связи с чем одним из самостоятельных направлений работы ЮНЕП в этом двухгодичном периоде станет установление режима регулирования ртути;
This function can be divided into at least three quite distinct areas of work involving several staff functions: administrative arrangements; logistics; and contributions to the preparations for and follow-up to the meeting. В рамках этой функции можно выделить по крайней мере три совершенно самостоятельных области работы, охватывающих ряд функций персонала: административные процедуры; материально-техническое обеспечение; и вклад в подготовку совещания и принятие последующих мер по его итогам.
As a stylized picture, three distinct phases can be conceptualized in the evolution of FDI flows. The first phase involves setting up replicas of headquarters operations in other locations in self-sufficient units that either process and export local natural resources or produce goods for local markets. В эволюции движения прямых иностранных инвестиций отчетливо выделяются три этапа, которые можно образно описать так: на первом этапе происходит "копирование" операций штаб-квартир в других местах в самостоятельных подразделениях, которые занимаются либо обработкой и вывозом местных природных ресурсов, либо производством товаров для местных рынков.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
The Court is an independent judicial institution and has a mandate distinct and separate from that of the United Nations. Суд является независимым судебным органом и имеет мандат, отличный и отдельный от мандата Организации Объединенных Наций.
Whether a State in that position chose to bind itself in that manner by undertaking specific treaty obligations was another matter distinct from a decision not to apply the death penalty at the domestic level. Предпочтет ли государство, находящееся в подобном положении, связать себя подобным образом, взяв на себя выполнение конкретных договорных обязательств, - это другой вопрос, отличный от решения не применять смертную казнь на внутригосударственном уровне.
It has a... distinct flavour. У нее... отличный аромат.
This kind of forced amalgamation is unsustainable because the mandate of work for negotiations under various agenda items and the functions of coordinators, appointed under the authority of the Presidents, are separate and distinct. Такого рода насильственная амальгама несостоятельна, ибо мандат на работу в плоскости переговоров по различным пунктам повестки дня и функции координаторов, назначаемых под началом председателей, носят раздельный и отличный характер.
The Indigenous Caucus, representing indigenous peoples' delegates at the twentieth session of the Working Group on Indigenous Populations, recommended that the Working Group be maintained, noting that it had a distinct mandate. Конгресс коренных народов, представлявший делегатов коренных народов на двадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, рекомендовал сохранить Рабочую группу, отметив, что у нее имеется отличный от других органов мандат.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
Well, regardless, she has a distinct advantage in all tavern- based competitions. Да неважно, у нее явное приемущество во всех барных соревнованиях.
Because there was a distinct lack of interest earlier. Потому что раньше было явное отсутствие интереса.
Although considerable progress had been made with respect to the Angolan refugees, the Rwandans had shown a distinct reluctance to return to their country. Хотя в отношении ангольских беженцев был достигнут значительный прогресс, руандийцы продемонстрировали явное нежелание возвращаться в свою страну.
At the same time, there has been a distinct increase in FDI, domestic investment and blended financing with respect to climate change projects in developing countries. Одновременно с этим в развивающихся странах отмечается явное увеличение объема прямых иностранных, внутренних и смешанных инвестиций в проекты, связанные с изменением климата.
Although legislation affecting appointment, promotion and professional qualifications contained no discriminatory provisions, there was a distinct inequality between men and women in those areas, with few women holding decision-making or supervisory positions. Хотя в законодательстве, касающемся вопросов назначения, продвижения по службе и профессиональной квалификации, нет каких-либо дискриминационных положений, между мужчинами и женщинами отмечается явное неравенство в этих областях: мало женщин принимают участие в принятии решений или занимают руководящие должности.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
Nevertheless, the distinct roles of Inspectors in regard to participating organizations' secretariats still need to be better understood. Тем не менее конкретные функции инспекторов в отношении секретариатов участвующих организаций все еще требуют более точного понимания.
The meeting took place in a constructive atmosphere and resulted in the identification of distinct areas to address the situation in Ninewa. Встреча проходила в конструктивной атмосфере и позволила выявить конкретные области, связанные с урегулированием положения в Найнаве.
The Section includes 4 Judicial Affairs Officers (P-4) with the following distinct responsibilities: Секция имеет в своем составе 4 сотрудников по судебным вопросам (С4), выполняющих следующие конкретные обязанности:
Responses to the JIU questionnaire for this report identified three distinct groups of humanitarian actors and stakeholders, namely, IASC, IATF/ISDR and the international financial and development institutions. Ответы на анкету ОИГ, распространенную при подготовке настоящего доклада, позволили выявить три конкретные группы субъектов и заинтересованных сторон в гуманитарном секторе, а именно МПК, МЦГ/МСУОБ и международные учреждения по финансовым вопросам и вопросам развития.
Under the Annex on Telecommunications, there are specific provisions on access to and use of telecommunications transport networks and services which recognize telecommunications' dual role as a distinct sector and as the underlying transport means for other economic activities. В соответствии с Приложением по телекоммуникациям устанавливаются конкретные положения о доступе к сетям и услугам телекоммуникационного транспорта и об их использовании, которые признают двойную роль телекоммуникаций как отдельного сектора и как базисного "средства транспорта", обслуживающего другие виды экономической деятельности.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
However, the asylum procedure and the administrative procedure regarding custody are distinct procedures, and the author could have challenged the legality of his detention irrespective of the process of his asylum claim. Вместе с тем процедура предоставления убежища и административная процедура, относящаяся к помещению под стражу, являются разными процедурами, и автор мог бы оспорить законность своего задержания независимо от процесса рассмотрения заявления о предоставлении убежища.
Paulhus and Williams found enough behavioral, personality, and cognitive differences between the traits to suggest that they were distinct constructs; however, they concluded that further research was needed to elucidate how and why they overlap. Паулхус и Уильямс нашли достаточно поведенческих, личностных и когнитивных различий между указанными чертами, предположив, что они являются разными конструкциями; но, помимо прочего, было выявлено, что необходимы дальнейшие исследования для выяснения моментов, когда они перекрывают друг друга.
There is now a closer intersection of policies, normative analysis and technical cooperation, issues which were earlier considered as distinct. Сейчас вопросы политики, нормативного анализа и технического сотрудничества, которые раньше считались совершенно разными, более тесно переплетены друг с другом.
Given that method preferences and needs vary by individual and may shift during the life course, a range of distinct contraceptive method types is necessary. Поскольку предпочтения в методах и потребности отдельных лиц являются разными и могут меняться в течение жизни, необходимо наличие различных типов контрацепции.
The energy of an emitted photon is proportional to its frequency, so these specific energy levels appear as distinct bands in the electromagnetic spectrum. Частота испускаемого излучения пропорциональна энергии фотона, поэтому переходы между разными энергетическими уровнями проявляются в различных областях электромагнитного спектра.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
In response, it was said that the Vienna Convention did not provide any impediment to drafting a convention that expressed distinct legal outcomes. В ответ было заявлено, что Венская конвенция не предусматривает какого-либо положения, препятствующего разработке конвенции, в которой указаны четкие правовые последствия.
The Office of Administration is a hybrid system, with separate and distinct administrative rules and regulations covering the national Cambodian component and the international United Nations component. Административный отдел представляет собой своего рода смешанную систему, имеющую раздельные и четкие административные правила и положения, касающиеся камбоджийского компонента и международного компонента Организации Объединенных Наций.
We believe that, in pursuing the implementation of the Millennium Declaration and the outcome of the major international conferences and summits, their distinct identities should be maintained, while at the same time recognizing the need for thematic coherence in the process. Мы считаем, что в процессе осуществления Декларации тысячелетия и решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне следует сохранить их четкие различия, признавая при этом необходимость обеспечения тематического согласования в рамках данного процесса.
The evaluation resulted in distinct recommendations for the continuation of the Cleaner Production Programme, in particular, and the fostering of cleaner and more efficient production processes, in general. В результате оценки были сформулированы четкие рекомендации в отношении продолжения осуществления программы по более чистому производству в частности и активизации процессов более чистого и более эффективного производства в целом.
"Distinct textbooks and teaching materials" required have been found to "neither exist" nor be "easy to create." Необходимые «четкие учебники и учебные материалы» «либо не существуют», либо тяжело создать.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
To this extent it is important to recognize protection from forced evictions as a distinct element of the right to housing. Поэтому необходимо признать защиту от принудительного выселения в качестве самостоятельного элемента права на жилье.
The Constitution of the Republic of the Gambia 1997 is the supreme law of the land and it provides for the existence of the Judicature as a separate and distinct arm of Government. Конституция Республики Гамбия 1997 года является высшим законом страны и предусматривает систему отправления правосудия в качестве отдельного и самостоятельного рычага власти правительства.
The Board of Governors held its first session in Geneva in November 2001 and the College began operations as a distinct institution within the United Nations system on 1 January 2002. Совет управляющих провел свою первую сессию в ноябре 2001 года в Женеве, и 1 января 2002 года Колледж начал функционировать в качестве самостоятельного учреждения в системе Организации Объединенных Наций.
In 1948, the Stanley Brothers recorded the traditional song "Molly and Tenbrooks" in the Blue Grass Boys' style, arguably the point in time that bluegrass emerged as a distinct musical form. В 1947-м году братья Стэнли записали традиционную песню «Molly and Tenbrooks» в стиле The Blue Grass Boys, и этот момент можно считать точкой появления блюграсса как самостоятельного стиля.
Indeed, he wondered whether it might avoid possible confusion in the respective roles of the two bodies if the new body were to be established under an instrument distinct from the Convention against Torture. Более того, он задался вопросом о том, не поможет ли это избежать возможной путаницы в соответствующих функциях этих двух органов, если новый орган будет учрежден в рамках самостоятельного документа, принятого отдельно от Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
At the end of the transition period, Canadian GAAP will cease to exist as a separate, distinct basis of financial reporting for listed companies. По окончании этого переходного периода канадские ОПБУ прекратят существование в качестве самостоятельной базы финансовой отчетности котирующихся на бирже компаний.
Part of the reason may be the fact that there has been little consensus over the years among researchers as to whether environmental migration is a distinct form of migration worthy of special study. Указанное положение отчасти можно объяснить тем, что в течение многих лет среди исследователей практически не было консенсуса в отношении того, является ли экологическая миграция самостоятельной формой миграции, заслуживающей особого изучения.
The Special Rapporteur stated that the rights of ethnically distinct indigenous groups that do not meet the legislative criteria for designation as "small-numbered indigenous peoples", but that nonetheless have characteristics similar to those within this category, should be protected. Специальный докладчик считал необходимым защитить права относящих себя к самостоятельной этнической группе народов, которые не отвечают законодательно установленным критериям получения статуса "коренных малочисленных народов", но тем не менее имеют характеристики, схожие с характеристиками отнесенных к этой категории народов.
That presumption flowed from the general principle of the separate and distinct legal personality of the international organization. Эта презумпция вытекает из общего принципа самостоятельной и отличной от других правосубъектности международной организации.
Preparation of the report will be carried out within the context of resolution 48/218 A of 23 December 1993, in which the General Assembly emphasized the need to ensure respect for the separate and distinct roles of internal and external oversight mechanisms. Подготовка этого доклада будет осуществляться в контексте резолюции 48/218 А от 23 декабря 1993 года, в которой Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость обеспечения уважения самостоятельной и различной роли механизмов внешнего и внутреннего надзора.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
Fisheries appear to have serially depleted fish aggregations that may or may not correspond to distinct stock units. Судя по всему, промысел привел к серьезному истощению рыбных скоплений, которые могут и не соответствовать самостоятельным единицам запаса.
Some philosophers have seen ignosticism as a variation of agnosticism or atheism, while others have considered it to be distinct. Некоторыми философами игностицизм рассматривается как разновидность атеизма или агностицизма, в то время как другие считают его самостоятельным принципом.
It cited General Assembly resolution 48/176 of 21 December 1993, in which the Assembly requested the Secretary-General to ensure that UNEP and Habitat were kept under distinct and separate management and direction, in accordance with their mandates and activities. Группа сослалась на резолюцию 48/176 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы ЮНЕП и Хабитат и впредь были под самостоятельным и раздельным управлением и руководством ввиду их мандатов и деятельности.
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to clarify which aspects of the training activities are best supported by a central structure for the Secretariat as a whole, and which should be serviced by a distinct unit serving the unique requirements of peacekeeping. Комитет рекомендует просить Генерального секретаря разъяснить, какие аспекты деятельности по профессиональной подготовке в наибольшей степени поддерживаются центральной структурой, действующей в интересах Секретариата в целом, а какие должны обслуживаться самостоятельным подразделением, которое ориентировано исключительно на обеспечение потребностей миротворческой деятельности.
The specialized asset accounting for contingent-owned equipment and United Nations-owned equipment are complementary but distinct activities. Дополнительным, но самостоятельным видом деятельности является ведение специальной отчетности по имуществу, принадлежащему контингентам и Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
I got a distinct rope burn up here, sir. Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
This activity showed a distinct peak in 2009. Эта активность показала отчетливый пик в 2009 году.
I have the distinct honor of introducing you to, У меня есть отчетливый честь представить вам,
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
(Applause) Correct me if I'm wrong, but I... smell the distinct aroma of retribution in the air. Поправь, если я ошибаюсь, но я... чувствую в воздухе отчетливый запах возмездия.
Больше примеров...