Английский - русский
Перевод слова Distinct

Перевод distinct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 118)
The Secretary-General fully shares the concern of Member States that the distinct mandate and separate identity of Habitat should be fully maintained. Генеральный секретарь в полной мере разделяет мнение государств-членов о том, что отдельный мандат и самостоятельность Хабитат следует полностью сохранить.
The ISU did so initially by acquiring a distinct e-mail address and business card for ISU staff. Первоначально, чтобы сделать это, ГИП обрела отдельный адрес электронной почты и визитные карточки для персонала ГИП.
Further, owing to the relative immaturity of responses developed so far, a distinct risk exists in the limited assessment and monitoring components of technical assistance work. Кроме того, с учетом относительно недостаточной степени проработки принимаемых мер существует отдельный риск того, что компоненты оценки и мониторинга деятельности по оказанию технической помощи носят ограниченный характер.
It occupies a separate and distinct area. Население Газы занимает отдельный и весьма конкретный район.
A distinct aspect of the problem of small arms and light weapons is strengthening control over man-portable air defence systems in the context of the fight against international terrorism. Отдельный аспект проблемы ЛСО - это усиление контроля за ПЗРК в контексте борьбы с международным терроризмом.
Больше примеров...
Различный (примеров 4)
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
The criminal and civil regimes to deal with violence against women are distinct. В стране предусмотрен различный порядок рассмотрения уголовных и гражданских дел для борьбы с насилием в отношении женщин.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
While DPKO and DFS will continue to review their resources to maintain maximum efficiency, the proposed resources for the two teams from the support account are required based on specific and distinct mandates that demand different expertise. В то время как ДОПМ и ДПП продолжат анализировать свои ресурсы в целях достижения максимальной эффективности, необходимо выделить за счет средств вспомогательного счета предлагаемые ресурсы для двух групп с учетом конкретных и отличающихся друг от друга мандатов, для выполнения которых требуется различный опыт и навыки.
Больше примеров...
Особый (примеров 51)
I notice a distinct lack of crazy people screaming. Я нашла особый недостаток кричащих людей.
The same provision also stipulates that, where a State party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. Здесь же также указывается, что, если в государстве-участнике имеется специальный регион или территория с отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый центральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона или территории.
The guidelines would be based on best practices, drafted in consultation with monitoring experts and possibly other relevant parties, including Member States, and take into consideration the distinct nature of Security Council sanctions regimes and mandates; Эти руководящие принципы будут основываться на передовой практике, разрабатываться в консультации с экспертами в области наблюдения и, возможно, другими соответствующими сторонами, включая государства-члены, и учитывать особый характер режимов санкций и мандатов, утверждаемых Советом Безопасности;
(a) a distinct status for the Permanent Secretariat а) особый статус постоянного секретариата
According to the NFDIN Act, indigenous nationalities are those tribes or communities that have their own mother languages and traditional rites and customs, distinct cultural identity, distinct social structure and written and/or oral history. В законе о НФРКН коренные народности определены как племена или общины, говорящие на своем собственном родном языке, следующие своим традиционным ритуалам и обычаям, обладающим отличительной культурной самобытностью, имеющие особый общественный уклад и отраженную в письменных документах и/или в преданиях историю.
Больше примеров...
Разных (примеров 148)
Five distinct and achievable options for a possible scientifically credible, policy-relevant global assessment of environmental change have been presented. Представлено пять разных реалистичных вариантов возможной достоверной и политически ориентированной глобальной оценки экологических изменений.
The Special Rapporteur insists on the importance of linking reparations and development, but also on their distinct grounding, functions and purpose. Специальный докладчик настаивает на важности взаимосвязи понятий возмещения и развития, но и на их разных основах, функциях и целях.
Decisions with respect to Article 2 of the Convention involve three distinct but interrelated choices: stabilization level, net emissions pathway, and mitigation technologies and policies. Решения, которые могут быть приняты в связи со статьей 2 Конвенции, предусматривают три разных, но взаимосвязанных варианта: уровень стабилизации, пути сокращения нетто-выбросов и технологии и стратегии смягчения последствий.
Different types of exclusion call for distinct forms of intervention. Наличие разных видов изоляции диктует необходимость вмешательства в различных формах.
A survey of PFIPs and PPPs legislation worldwide indicated that PPPs laws contained some elements not found in PFIPs laws, including the UNCITRAL PFIPs instruments, arising from the distinct features of non-infrastructure-related PPPs. Обзор законодательства по ПИФЧИ и ПЧП в разных странах мира показал, что законы о ПЧП содержат некоторые элементы, которые не встречаются в законах о ПИФЧИ, в том числе в документах ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, что объясняется некоторыми характерными особенностями ПЧП, не связанного с инфраструктурой.
Больше примеров...
Разные (примеров 95)
The mandates of UNMOT, the collective peace-keeping forces and the border forces in Tajikistan are separate and distinct. МНООНТ, Коллективные миротворческие силы и пограничные войска в Таджикистане имеют отдельные и разные мандаты.
In that context, each mission and its senior leadership have distinct substantive responsibilities and mutually reinforcing mandates. В этом контексте каждая миссия и ее старшее руководство имеют разные основные обязанности, но взаимодополняющие мандаты.
This is because subsections (a), (b), (c), and (d) describe separate and distinct functions. Это происходит потому, что подразделы (а), (Ь), (с) и (D) описывают отдельные и разные функции закона.
Notions such as "tribe", "ethnic minority", "race" or "indigenous peoples" have distinct and different meanings in different countries. Такие понятия, как "племя", "этническое меньшинство", "раса" или "коренные народы" имеют отличающиеся и разные значения в различных странах.
However, as the two sides are written with different hands, it is likely that these are distinct texts, and therefore that the question of recto vs. verso is irrelevant. Однако, так как надписи нанесены разными людьми, скорее всего они содержат разные тексты, и вопрос нерелевантен.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 110)
It also stresses that the principle of segregation of duties can be upheld only if there is a full understanding by all parties of their distinct roles and responsibilities. Он подчеркивает также, что принцип разделения обязанностей может соблюдаться лишь в том случае, если все стороны имеют полное представление о своих конкретных функциях и обязанностях.
Special political missions and traditional peacekeeping operations differed in their roles and purposes and should be distinct in their mandates, with clear goals and reporting lines. Специальные политические миссии и традиционные операции по поддержанию мира различаются по своей роли и назначению, и это различие должно быть отражено в их мандатах с указанием конкретных целей и принципов отчетности.
The time scale and long-term implications of effects have a distinct bearing on the suitability of forecasting practices as they relate to specific hazards. Временной фактор и долгосрочность последствий непосредственно влияют на пригодность методов прогнозирования для конкретных опасностей.
Those activities include soliciting information from a wide variety of organizations on violations against the human rights of migrants, identifying the distinct forms of racial discrimination and racism that confront different categories of migrants, and several investigatory field missions which racial discrimination will be a key element. Эти мероприятия предусматривают запрашивание у самых различных организаций информации о случаях нарушения прав человека мигрантов, выявление конкретных форм расовой дискриминации и расизма, которые приводят к столкновениям между различными категориями мигрантов, и проведение нескольких миссий по расследованию на местах, ключевым элементом которых станет проблема расовой дискриминации.
Plants with novel traits are defined as a plant variety/genotype possessing characteristics that demonstrate neither familiarity nor substantial equivalence to those present in a distinct, stable, population of a cultivated species of plant in Canada and that has been intentionally selected, created or Растения с новыми свойствами определяются как разновидности/генотипы, характеристики которых не имеют сходства или существенного соответствия характеристикам той или иной отдельной стабильной популяции какой-либо разновидности растения, культивируемого в Канаде, и которые были умышленно селекционированы, созданы или включены в популяцию данной разновидности посредством конкретных изменений.
Больше примеров...
Самостоятельных (примеров 36)
The song is over six minutes long and contains four distinct sections. Песня длится шесть минут и содержит четыре самостоятельных части.
A broad reading of the many articles specifically or indirectly related to the Tribunal shows that its institutional image and the reflection of its judicial activity evolved over three distinct periods. Если проследить за многими статьями, прямо или косвенно связанными с Трибуналом, то в развитии представлений о нем и отражении его судебной деятельности можно выделить три самостоятельных периода.
Several meetings between both bodies have been held during the period aimed at seeking ways to improve their cooperation in the coverage of their distinct and complementary oversight functions and to prevent, to the extent possible, duplication and overlap between their respective programmes of work. В течение рассматриваемого периода они провели несколько совещаний в целях изыскания путей укрепления взаимного сотрудничества в интересах осуществления своих самостоятельных, но взаимодополняющих функций надзора и предотвращения, по мере возможности, параллелизма и дублирования в своих программах работы.
This function can be divided into at least three quite distinct areas of work involving several staff functions: administrative arrangements; logistics; and contributions to the preparations for and follow-up to the meeting. В рамках этой функции можно выделить по крайней мере три совершенно самостоятельных области работы, охватывающих ряд функций персонала: административные процедуры; материально-техническое обеспечение; и вклад в подготовку совещания и принятие последующих мер по его итогам.
The Constitution set the separation of powers into three distinct branches, with the executive power to be held by a "Supreme Director", who would be elected by a majority of a Joint Session of Congress, and who would serve a 5-year term. Конституция предусматривала разделение властей на три самостоятельных ветви, исполнительной властью должен был руководить «Верховный директор», который должен бы был избираться большинством голосов на совместном заседании палат Конгресса.
Больше примеров...
Отличный (примеров 36)
We hope our development will help your shop to get an individual kind distinct from others. Надеемся наши разработки помогут Вашему магазину приобрести индивидуальный вид отличный от других.
Whether a State in that position chose to bind itself in that manner by undertaking specific treaty obligations was another matter distinct from a decision not to apply the death penalty at the domestic level. Предпочтет ли государство, находящееся в подобном положении, связать себя подобным образом, взяв на себя выполнение конкретных договорных обязательств, - это другой вопрос, отличный от решения не применять смертную казнь на внутригосударственном уровне.
Consequently, his delegation was of the view that, although military observers and police had been classified as "experts on mission" under the model status-of-forces agreement, for legal purposes they should be given a status distinct from that of civilian personnel. Соответственно, делегация Эквадора придерживается той точки зрения, что, хотя военные наблюдатели и офицеры полиции в соответствии с типовым соглашением о статусе сил относятся к категории "экспертов в командировке", юридически им необходимо предоставить статус, отличный от статуса гражданского персонала.
That provision arose from the fact that an international organization, as a subject of international law distinct from its members, might try to circumvent its own international obligations indirectly by influencing the conduct of its members. Это положение исходит из того факта, что международная организация как субъект международного права, отличный от ее членов, может попытаться обойти свои международные обязательства косвенно путем оказания влияния на поведение своих членов.
In early Irish genealogical tracts the Érainn are regarded as an ethnic group, distinct from the Laigin and Cruthin. В раннеирландских генеалогиях эрины обычно рассматриваются как народ, отличный от лагинов и круитни.
Больше примеров...
Явное (примеров 47)
A distinct change in velocities may assist in identifying the base of the sedimentary section. Явное изменение скоростей может помочь в определении основания осадочного слоя.
While developing countries will experience a distinct abatement in their population growth, the population of industrialized countries will stagnate. В то время как в развивающихся странах ожидается явное сокращение темпов прироста населения, прирост численности населения в промышленно развитых странах останется на прежнем уровне.
Such "revisionists" were a distinct minority, which is a good thing, as there is no reason to believe that the Soviets and Communism were a benign force. Такие «ревизионисты» представляли явное меньшинство, что хорошо, так как нет оснований считать, что Советский Союз и коммунизм были благой силой.
The French also had a distinct advantage in the event of a boarding action, as Constellation had only 310 men to La Vengeance's complement of 380 crew. В случае абордажа французы также имели явное преимущество: команда «USS Constellation» состояла из 310 человек, в то время как французского судна - из 380.
The report highlights a distinct lack of awareness among field-based personnel regarding their rights as staff members and calls for measures to ensure the improved representation of their concerns before governing bodies. В докладе подчеркивается явное отсутствие информированности персонала, базирующегося на местах, об имеющихся у него правах, обусловленных статусом штатных сотрудников, и содержится призыв к обеспечению более качественного представительства его интересов в руководящих органах.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 77)
The meeting took place in a constructive atmosphere and resulted in the identification of distinct areas to address the situation in Ninewa. Встреча проходила в конструктивной атмосфере и позволила выявить конкретные области, связанные с урегулированием положения в Найнаве.
For example, headquarters typically consists of several major departments, each with a distinct field of work; regional offices, if they exist, are often located in different countries and carry out different functions. Например, штаб-квартира, как правило, включает ряд крупных департаментов, отвечающих за конкретные участки работы; региональные отделения, при наличии таковых, часто находятся в разных странах и выполняют разные функции.
Distinct instruments cover various facets of trade in forest products and services, varying from endangered tree species to tropical hardwood timber. Конкретные документы охватывают различные аспекты торговли лесохозяйственными товарами и услугами начиная с находящихся под угрозой исчезновения видов растений и кончая древесиной твердолиственных пород тропических деревьев.
References to specific "periods" in the financial regulations and rules have been clarified, by indicating the "budget period", "financial period" and "project period", accordingly, each with its own distinct length of time. Содержащиеся в финансовых положениях и правилах ссылки на конкретные «периоды» были уточнены посредством указания «бюджетного периода», «финансового периода» и «периода осуществления проекта» соответственно, причем для каждого из них устанавливается своя конкретная продолжительность.
Distinct branches will have responsibilities for specific substantive elements of the rights to housing, water and sanitation, while all will have responsibilities for generalized rights. Окружные отделы будут отвечать за конкретные основные элементы прав на жилье, водоснабжение и санитарию, и при этом также нести ответственность за осуществление прав в целом.
Больше примеров...
Разными (примеров 46)
However, it is not easy to distinguish these two clearly distinct phases in the different reports. Однако на основе различных докладов провести разграничение между этими двумя совершенно разными этапами нелегко.
At the national level, multiple proceedings may arise as a result of state and federal jurisdictions, or where criminal proceedings and civil claims derived from the same underlying conduct give rise to distinct causes of legal action. На национальном уровне судопроизводство по нескольким делам может являться результатом юрисдикции на уровне штатов и на федеральном уровне или тех ситуаций, когда уголовное преследование и гражданские иски, являющиеся следствием одного и того же исходного деяния, вызваны разными основаниями для возбуждения преследования или подачи иска.
The drafters of these instruments demonstrated great lucidity, aware as they were that it was an illusion to think that war could be banned, so the two actions were completely distinct and have remained so. Авторы этих международных инструментов продемонстрировали здравый рассудок: они сознавали иллюзорность помыслов о запрещении войны и поэтому два документа были абсолютно разными и сохраняют этот характер.
Given that method preferences and needs vary by individual and may shift during the life course, a range of distinct contraceptive method types is necessary. Поскольку предпочтения в методах и потребности отдельных лиц являются разными и могут меняться в течение жизни, необходимо наличие различных типов контрацепции.
Currencies belonging to Different countries are clearly distinct entities; acres These legal tender within specific geographical boundaries with Different intrinsic worth or purchasing power. Валюта, принадлежащих к разных странах различаются между собой лиц; эти являются законным платежным средством в определенных географических границ с разными собственной ценности или покупательной способности.
Больше примеров...
Четкие (примеров 40)
The Umbrian social structure was divided into distinct groups probably based upon military rank. Социальная структура была разделена на четкие группы, основанные на военных рангах.
In response, it was said that the Vienna Convention did not provide any impediment to drafting a convention that expressed distinct legal outcomes. В ответ было заявлено, что Венская конвенция не предусматривает какого-либо положения, препятствующего разработке конвенции, в которой указаны четкие правовые последствия.
We believe that, in pursuing the implementation of the Millennium Declaration and the outcome of the major international conferences and summits, their distinct identities should be maintained, while at the same time recognizing the need for thematic coherence in the process. Мы считаем, что в процессе осуществления Декларации тысячелетия и решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне следует сохранить их четкие различия, признавая при этом необходимость обеспечения тематического согласования в рамках данного процесса.
"Distinct textbooks and teaching materials" required have been found to "neither exist" nor be "easy to create." Необходимые «четкие учебники и учебные материалы» «либо не существуют», либо тяжело создать.
The procedure has distinct stages, each of which needs to be carried out in a way that serves the case in question, fits into the procedures and the culture of the Parties concerned and fulfils the requirements of the Convention. Процедура выполнения ОВОС содержит четкие этапы, при выполнении которых необходимо преследовать цели данного конкретного случая с учетом правил процедуры выполнения ОВОС, культуры каждой заинтересованной Стороны и требований Конвенции.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 37)
Unwanted pregnancy resulting from forced impregnation should be recognized as a distinct harm and appropriate remedies provided. Недобровольная беременность в результате насильственного оплодотворения должна быть признана в качестве самостоятельного ущерба, и соответственно следует предусмотреть надлежащие средства правовой защиты.
It provides for a distinct human resource development approach to be adopted in favour of the five Territories where training needs are strongly influenced by the economic importance of trade in services. Он предусматривает принятие самостоятельного подхода к развитию людских ресурсов в интересах этих пяти территорий, где учебные потребности в значительной степени обусловлены экономической важностью торговли услугами.
Catocala hermia hermia Catocala hermia francisca H. Edwards, 1880 The latter is often treated as distinct species, leaving C. hermia monotypic. Catocala hermia hermia Catocala hermia francisca H. Edwards, 1880 Последний подвид иногда рассматривается в качестве самостоятельного вида, отличного от типового подвида C. hermia.
The systems that recognize ERAs as a distinct method require, at a minimum, registration of prospective participants that involves, in particular, assigning an identification code and password to allow the participants to log in to the system to participate in ERA. Системы, признающие ЭРА в качестве самостоятельного метода, требуют от будущих участников как минимум регистрации, которая включает, в частности, присвоение идентификационного кода и пароля участникам, с тем чтобы они могли получить электронный доступ к системе и принять участие в ЭРА.
Given the nature and gravity of the constituent elements of torture, the task of bringing Belgian law into line with the Convention makes it essential to characterize such elements in the shape of a distinct principal offence. С учетом характера и тяжести деяний, представляющих собой пытку, приведение норм бельгийского законодательства в соответствие с положениями Конвенции требует обязательного признания преступного характера этого деяния через установление главного, самостоятельного правонарушения.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 37)
His delegation considered that disarmament should be reflected as a separate and distinct programme in the plan. Его делегация считает, что разоружение должно быть включено в план в качестве отдельной и самостоятельной программы.
Rather, the current claim relates to a "separate and distinct" claim relating to family unity and stability. В данной жалобе речь идет об "отдельной и самостоятельной" жалобе, касающейся сохранения и стабильности семьи.
The Supreme Court stated that the Thule Tribe does not constitute a tribal people or a distinct indigenous people within or coexisting with the Greenlandic people as a whole. Верховный суд постановил, что племя туле не является племенной народностью или самостоятельной коренной народностью в составе гренландского народа в целом или сосуществующей с ним.
The Malta Stock Exchange established by the Malta Stock Exchange Act, 1990, being a body corporate with distinct legal personality reporting to the Minister of Finance and responsible for licensing and regulation of stockbrokers and company listing. Table of Annexes attached to the Report Фондовая биржа Мальты, учрежденная Законом о фондовой бирже Мальты 1990 года, является юридическим лицом с самостоятельной правосубъектностью, которое подотчетно министру финансов и отвечает за выдачу лицензий фондовым брокерам и регулирование их деятельности и котировку ценных бумаг компаний.
It is noted that the programme evaluation system is separate and distinct from the personnel performance appraisal system. Следует отметить, что система оценки программ является самостоятельной по отношению к системе служебной аттестации и не связана с ней.
Больше примеров...
Самостоятельным (примеров 37)
(b) To ensure that multisectoral assistance and services are tailored to the specific needs of girls and boys as an integral yet distinct aspect of gender-based violence programmes. Ь) обеспечить учет конкретных потребностей мальчиков и девочек при оказании межсекторальной помощи и услуг, сделав этот аспект неотъемлемым, но в то же время самостоятельным элементом программ по борьбе с гендерным насилием.
Integrating a gender perspective is a distinct process from providing information on women's human rights, although the two are related. Интеграция гендерной перспективы является самостоятельным процессом, отличающимся от предоставления информации о правах человека женщин, хотя они и связаны между собой.
Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения.
The Working Group would need to consider the appropriate way to design a system that incorporated these phases, bearing in mind that arbitration within the ODR process was a quite distinct phase. Рабочей группе потребуется определить надлежащий способ разработки системы, которая включала бы эти этапы, с учетом того, что арбитражное разбирательство в рамках процесса УСО является самостоятельным этапом.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
Больше примеров...
Отчетливый (примеров 11)
There was a distinct upturn in his vocal pitch When he mentioned mclaughlin's death. В его голосе был отчетливый "подъем", когда он упомянул смерть МакЛафлина.
Okay. Ryan, you told Toby that Creed has a distinct old man smell? Так, Райн, ты сказал Тоби, что у Крида отчетливый запах старого человека?
(Distinct loud knock) (отчетливый громкий стук)
(Applause) Correct me if I'm wrong, but I... smell the distinct aroma of retribution in the air. Поправь, если я ошибаюсь, но я... чувствую в воздухе отчетливый запах возмездия.
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking; а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
Больше примеров...