All that I knew was that the meteors gave him the ability to displace minerals and burrow through earth. |
Я лишь знал, что метеориты дали ему способности вытеснять минералы и передвигаться в толще земли. |
Apart from the metabolic interactions, highly protein bound drugs can displace warfarin from serum albumin and cause an increase in the INR. |
Помимо метаболических взаимодействий, препараты, хорошо связывающиеся с белками, могут вытеснять варфарин из сывороточного альбумина и вызывать увеличение МНО. |
Moreover, synthetic drugs are beginning to displace natural drugs, especially in industrialized countries. |
Кроме того, синтетические наркотики начинают вытеснять природные наркотики, в особенности в промышленно развитых странах. |
China's currency policy gives it a competitive advantage relative to other countries, allowing it to displace their exports to the US. |
Современная политика Китая дает ему конкурентное преимущество по отношению к другим странам, позволяя ему вытеснять их экспорт в США. |
For example, illicit commodities obtained through theft, fraud or smuggling might displace commodities produced and marketed legally. |
Например, незаконные товары, полученные в результате кражи, мошенничества или контрабанды, могут вытеснять товары, производимые и продаваемые на законной основе. |
We must strive to continually improve information exchange and intelligence, so that we do not merely displace our criminals to jurisdictions with weaker laws. |
Нам следует постоянно улучшать обмен информацией и разведданными, чтобы мы могли не просто вытеснять своих преступников в юрисдикции с более слабыми законами. |
In 2014, Google's co-founder, Larry Page, suggested a four-day workweek, so as technology continues to displace jobs, more people can find employment. |
В 2014 году сооснователь компании Google Ларри Пейдж предложил ввести четырёхдневную рабочую неделю, утверждая, что поскольку технология продолжает вытеснять рабочие места, больше людей таким образом сможет найти работу. |
While private ventures would increasingly displace Governments from the telecommunications, Earth observation and launch service markets, it was agreed that Governments should continue to pursue "bold, difficult and audacious" programmes. |
Принимая во внимание, что частные предприятия будут все больше вытеснять правительства с рынков услуг в области связи, наблюдения Земли и космических запусков, было выражено согласие с тем, что правительства должны и далее осуществлять "смелые, трудные и оригинальные" программы. |
Other concerns include excessive ownership of land and buildings by foreign investors, who have the capacity to buy land and displace local players from potential tourist destinations, and monopolistic practices applied by large foreign suppliers. |
Озабоченность также вызывает растущая концентрация владения землей и зданиями у иностранных инвесторов, которые имеют возможность скупать землю и вытеснять местные фирмы из потенциальных мест развития туризма, а также монополистическая практика, применяемая крупными иностранными поставщиками. |
In addition, Governments may need to address concern that foreign professionals, who may be less qualified than domestic ones, may displace domestic providers, thus lowering the overall level of remuneration for the services provided. |
Кроме того, государству может оказаться необходимо решить ту проблему, что иностранные специалисты, которые могут быть менее квалифицированны, чем отечественные специалисты, могут вытеснять внутренних поставщиков услуг, тем самым снижая общий уровень оплаты за предоставляемые услуги. |
The Meeting took note of the fact that successful law enforcement in one country tends to displace trafficking in persons, drugs and arms, the smuggling of migrants and other forms of organized crime to other countries with a weaker criminal justice system. |
Совещание приняло к сведению тот факт, что успешная деятельность правоохранительных органов в одной стране имеет тенденцию вытеснять торговлю людьми, незаконных оборот наркотиков и оружия, контрабанду мигрантов и другие формы организованной преступности в другие страны, где система уголовного правосудия слабее. |
While recognizing that reform was a normal part of the activity of an Organization that must be adequately equipped for evolving challenges, the Group also believed that the funding of reform initiatives must not displace funding for substantive activities. |
Признавая, что реформа является нормальной частью деятельности Организации, которая должна быть надлежащим образом оснащена для того, чтобы справляться с возникающими проблемами, Группа также полагает, что финансирование инициатив по реформе не должно вытеснять финансирование основной деятельности. |
I don't want to displace you. |
Я не хочу вытеснять тебя. |
Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it. |
Да, Вам лучше посмотреть правде в лицо, чем вытеснять её. |
The Canadienne were the most common breed of domestic cattle in Canada until the late 19th century, when other breeds began to displace them. |
Канадки оставались самой распространённой породой домашнего крупного рогатого скота в Канаде до конца XIX века, когда их начали вытеснять другие породы. |
The popularity of Genaille's rods was widespread but short-lived, as mechanical calculators soon began to displace manual arithmetic methods. |
Бруски Женая была широко распространены, но их популярность была недолговечна, так как вычислительная машина вскоре начала вытеснять ручные арифметические методы. |
Along with the al-Umari and Tasin al-Mufti families, the Jalilis formed an "urban-based small and medium gentry and a new landed elite", which proceeded to displace the control of previous rural tribes. |
Наряду с семьями аль-Умари и Тасин аль-Муфти, Джилили сформировали основу городского малого и среднего дворянства и новую местную элиту, которая начала вытеснять предыдущие крупные племена и семьи. |
BBC News, February 24, 2007 Mozambique floods displace 68000, more at risk Archived 2007-09-29 at the Wayback Machine SABC News, February 12, 2007. |
Мозамбике наводнение вытеснять 68000, больше подвержены риску Архивная копия от 29 сентября 2007 на Wayback Machine SABC Новости, февраль 12, 2007. |
These distortions in memory do not displace an individual's specific memories, but they supplement and fill in the gaps when the memories are lost. |
Эти искажения в памяти не появляются, чтобы вытеснять конкретные воспоминания индивида, а скорее они дополняют и заполняют пробелы, когда воспоминания теряются. |