Small arms are misused to forcibly displace civilian populations. |
Стрелковое оружие неправомерно применяется с целью насильственного перемещения гражданского населения. |
Combatants use arms to intimidate, attack and displace local populations for many different ends, including ethnic cleansing, political violence or to establish economic control over natural resources. |
Воюющие стороны применяют оружие для запугивания местного населения, нападения на него и его перемещения в самых разных целях, включая этнические чистки, политическое насилие или установление экономического контроля над природными ресурсами19. |
To this end, RENAMO not only undertook systematically to destroy all infrastructure but also, as the Mozambican economy is largely based on agriculture, forcibly to displace the rural population so as to disrupt agricultural production. |
Для этого РЕНАМО не только систематически разрушало инфраструктуру, но также, учитывая, что Мозамбик в значительной степени является аграрной страной, использовало практику насильственного перемещения сельского населения в целях подрыва сельскохозяйственного производства. |
An individual motor (14), which makes it possible to synchronously displace several cutting wires (8) and increase a cutting accuracy, is positioned on the top beam (5) of a movable gantry (6). |
На верхней балке (5) подвижного портала (6) для синхронного перемещения нескольких режущих проволок (8), повышения точности резки установлен индивидуальный двигатель (14). |
Indeed, inadequate development projects involving the transfer of inappropriate technology, export of waste-intensive industries and movement of toxic and dangerous products may induce forced evictions and displace persons or groups; |
Это связано с тем, что неадекватные проекты развития, связанные с передачей ненадлежащей технологии, экспортом отраслей с большим объемом отходов и перевозками токсичных и опасных продуктов, могут становиться причиной принудительного переселения и перемещения отдельных лиц или групп; |
The transportation means body consists of two or more modules which are mechanically interconnected with the aid of fixing elements in such a way that one module can be detached from the other and/or said modules can rotate and/or othervisely displace with respect to each other. |
При этом корпус транспортного средства выполнен из двух или более модулей, механически связанных друг с другом при помощи фиксирующих элементов с возможностью отсоединения одного модуля от другого и/или с возможностью вращения и/или другого перемещения модулей друг относительно друга. |
Such failures increase the onus on the international community, including the Security Council, to seek to prevent displacement by demanding and seeking compliance with the law, including accountability for those who forcibly displace civilians. |
Подобное несоблюдение требований лишь утяжеляет бремя обязанностей международного сообщества, включая Совет Безопасности, стремиться не допустить перемещения населения, требуя и добиваясь соблюдения норм права, в частности привлечения к ответственности тех, кто насильственно перемещает гражданское население. |
Although protection against other forms of displacement is not absolute, States violate their obligations if they displace persons arbitrarily, that is, without compelling reasons strictly required to protect national security, public order, public health or similar public interests. |
Хотя защита от других форм перемещения не носит абсолютного характера, государства нарушают свои обязательства, если они производят перемещение населения в произвольном порядке, т.е. без обязательно требуемых убедительных причин, связанных с защитой национальной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья населения или подобных общественных интересов. |
The case of a small hydropower project is one example of sustainable energy that did not displace people, provided employment, used local resources, partnered with the private sector, reinvested profits in the community and has strong potential for replication in other rural areas. |
Небольшой гидроэнергетический проект является одним из примеров устойчивого развития энергетики, который не требовал перемещения людей и обеспечивал занятость, предусматривал использование местных ресурсов, развивал партнерское взаимодействие с частным сектором, содействовал реинвестиции прибыли в общество и характеризовался сильной потенциальной возможностью повторения в других сельских районах. |
Protect persons from internal displacement related to conflict or other violence by scrupulously adhering to their obligations under international human rights law and international humanitarian law, in particular, the obligation not to arbitrarily displace persons emerging from the two bodies of law; |
защищать граждан от внутреннего перемещения, связанного с конфликтами или другими проявлениями насилия, путем неукоснительного соблюдения взятых ими обязательств в соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом, в частности соблюдения вытекающего из их норм обязательства не подвергать граждан произвольному перемещению; |
Natural disasters displace more people than any other cause but their displacement tends to be shorter than conflict or violence-related displacement. |
Стихийные бедствия заставляют покидать места своего проживания большее число людей, чем любая иная причина, однако их перемещение, как правило, является более коротким по срокам, чем перемещения, вызванные |