This means that there is some risk that the struggle to achieve sustainable government- and NGO-sponsored telecentres may displace private-sector initiatives. |
Это значит, что существует определенный риск того, что стремление достичь устойчивого функционирования телекоммуникационных центров, финансируемых правительством или НПО, может вытеснить инициативы частного сектора. |
Threats include the introduction of non-native species, which may change vital rates, displace native species and adversely affect nesting and foraging opportunities. |
Угроза содержится в интродукции несвойственных территории видов, которые могут изменить жизненные нормы, вытеснить местные виды и неблагоприятно затронуть места гнездования и пищевые запасы. |
Imports of cheap Chinese goods threaten to displace regional production, particularly in labor-intensive manufacturing sectors that are finding it difficult to compete. |
Импорт дешевых китайских товаров угрожает вытеснить региональное производство, особенно в трудоемких отраслях обрабатывающей промышленности, которым все сложнее и сложнее конкурировать с китайскими. |
They have managed to displace many native ants which has led to a number of ecological consequences. |
Им удалось вытеснить многие коренные виды муравьев, что привело к ряду экологических последствий. |
Are there not many circumstances that can displace a "good self"? |
Разве не много обстоятельств могут вытеснить "доброе начало"? |
Enríquez-Ominami has the popularity and momentum to displace Frei from the run-off, but he may have a harder time defeating Piñera. |
У Энрикеса-Оринами есть популярность и движущая сила, чтобы вытеснить Фрея из дополнительного тура, однако ему, скорее всего, будет сложнее победить Пиньеру. |
Another interesting question in relation to Article 36, paragraph 2, was whether other settlement mechanisms could "displace" the optional clause. |
Другой интересный вопрос в связи с пунктом 2 статьи 36 заключается в том, могут ли другие механизмы урегулирования «вытеснить» факультативную клаузулу. |
These changes would be rooted in the ascendance of a new suite of values - solidarity, ecology, well-being - that would gradually displace the modernist triad of individualism, domination of nature, and consumerism. |
Исходить эти изменения будут из господства нового набора ценностей - солидарности, экологии, благополучия, - чтобы постепенно вытеснить модернистскую триаду индивидуализма, превосходства над природой и потребительства. |
In revising the draft statute, the Commission had endeavoured to allay States' concerns that the court might displace national jurisdiction or interfere with existing arrangements for international cooperation and judicial assistance. |
Производя пересмотр проекта устава, Комиссия предприняла попытку уменьшить опасения государств в отношении того, что суд может вытеснить национальную юрисдикцию или вмешиваться в существующие механизмы международного сотрудничества и юридической помощи. |
A classic example of this can occur when genetic engineering threatens to displace conventional plant breeding, which has its own set of techniques and skills built up over a long period. |
Классическим примером этого может послужить ситуация, при которой генная инженерия угрожает вытеснить обычную селекцию растений, имеющую собственный набор методов и навыков, который накапливался в течение длительного периода времени. |
In a free market environment, gas is likely to make inroads and could gradually displace coal and nuclear power, and in time oil, in the marketplace. |
В условиях свободного рынка газ может, все сильнее проникая на рынок, постепенно вытеснить с него уголь и атомную энергию, а со временем и нефть. |
Secondly, the acquisition of new weapons by the police might displace existing police weapons (notably assault rifles) and encourage their transfer to other services of FDS-CI (or potentially to pro-Government militias). |
Во-вторых, приобретение нового оружия полицией вытеснить имеющееся у полиции оружие (в особенности штурмовые винтовки) и стимулировать их передачу другим службам СОБ-КИ (или, возможно, выступающим на стороне правительства ополченцам). |
The shift towards a more systematic needs-based approach to food aid would be consistent with the responses which are currently being shaped in order to address concerns that food aid may constitute a form of disguised export subsidy, and displace commercial imports. |
Перенос акцента на более системный, учитывающий потребности подход к продовольственной помощи должен соответствовать мерам реагирования, которые разрабатываются в настоящее время, с тем чтобы снять опасения в отношении того, что продовольственная помощь может представлять собой форму замаскированной экспортной субсидии и вытеснить коммерческий импорт. |
There is evidence that the Aztecs appeared in the center of the state around Chiapa de Corza in the 15th century, but were unable to displace the native Chiapa tribe. |
Существуют доказательства, что ацтеки появлялись в центральной части штата в XV веке, однако не смогли вытеснить местные племена чьяпа. |
If Drug B is also given, it can displace Drug A from the protein, thereby increasing Drug A's fraction unbound. |
Но если мы также введем лекарство Б, то оно может вытеснить лекарство А, и повысить тем самым его несвязанную долю. |
Having vaulted past Germany to become the world's biggest exporter, China now is set to displace Japan as the world's second largest economy. |
Обойдя Германию и став крупнейшим экспортером в мире, Китай теперь собирается вытеснить Японию, став второй по величине крупнейшей в мире экономической системой. |
With foreclosures growing at an alarming rate in the Chicago area, the mayor has joined forces with a number of local banks to offer up homes with defaulted loans as temporary rentals to displace |
Вместе с тревожным ростом ставки по просроченным ипотечным платежам в Чикаго, мэр объединил усилия нескольких местных банков, чтобы предложить дома с просроченными кредитами во временную аренду, чтобы вытеснить жителей Леннокс Гарденс. |
Well efficiency and gas can displace them all at just below their operating cost and, combined with renewables, can displace them more than 23 times at less than their replacement cost. |
Эффективные методы получения энергии и газ могут вытеснить их при меньшей стоимости эксплуатации, а в сочетании с обновляемыми источниками энергии их можно заменить 23 раза при затратах меньших, чем стоимость их замещения. |
Argentina would argue that Falkland Islanders should not be considered a people to which self-determination could apply and that they had been planted by the United Kingdom on the Islands to displace Argentine people. |
Аргентина упорно придерживается мнения о том, что население Фолклендских островов не должно считаться народом, к которому может быть применен принцип самоопределения, и что это население было перемещено на острова Соединенным Королевством, с тем чтобы вытеснить аргентинский народ. |
Well efficiency and gas can displace them all at just below their operating cost and, combined with renewables, can displace them more than 23 times at less than their replacement cost. |
Эффективные методы получения энергии и газ могут вытеснить их при меньшей стоимости эксплуатации, а в сочетании с обновляемыми источниками энергии их можно заменить 23 раза при затратах меньших, чем стоимость их замещения. |