| The entity attempts a counter-hack, and Batou is forced to disconnect her. | Сущность пытается противостоять, и Бато вынужден отключить её. |
| One of these captives was attempting to disconnect the security field. | Один из этих пленников пытался отключить поле безопасности. |
| Why don't you just disconnect it temporarily, okay? | Почему бы тебе не отключить все на время? |
| "We need to disconnect the respirator..." | "Мы вынуждены отключить аппарат искусственного дыхания." |
| The policeman who found it said it was malfunctioning and had to disconnect it using violence. | Полицейский, который нашел его сказал, что он был неисправен и должен был отключить его с применением насилия. |
| So there seems to be a complete disconnect here. | Тут, по-видимому, наблюдается полный разрыв. |
| What accounts for this disconnect within the West over a key regional and global threat? | Чем объясняется этот разрыв внутри Запада над ключевой региональной и глобальной угрозой? |
| There's a huge disconnect at the moment still between thevirtual and the physical. | До сих пор существует огромный разрыв между виртуальным ифизическим. |
| There is a huge disconnect, we believe, between the communicative and discursive space of the Mall and the museums that line it to either side. | Мы считаем, что существует огромный разрыв между коммуникативным и дискурсивным пространством Аллеи, и музеями, которые выстроились по обеим её сторонам. |
| Disconnect in the amygdala convinces you that you're secretly dead. | Разрыв сигнала в мозжечковой миндалине убеждает в том, что ты на самом деле мёртв. |
| I want a team assembled, ready to beam aboard the Aurora to disconnect Dr McKay and Colonel Sheppard. | Соберите команду, готовую телепортироваться на борт Авроры, чтобы отсоединить доктора МакКея и полковника Шеппарда. |
| Liber8 was smart, they knew how to disconnect it. | Освобождение сработали умно, смогли отсоединить его. |
| Can't we disconnect the toilet from the plumbing? | А вы не можете отсоединить унитаз от водопровода? |
| p) Turn off the constant volume sampler (CVS) or critical flow venturi (CFV) or disconnect the exhaust tube from the tailpipe(s) of the vehicle. | р) отключить пробоотборник с постоянным объемом (ППО) или трубку измерения критического расхода Вентури (ТИВ) или отсоединить выхлопной патрубок от выхлопной трубы (выхлопных труб) транспортного средства; |
| So, how to disconnect without triggering the kill switch? | Итак, как же отсоединить его, не активировав заряд? |
| For example, the Kosovo electric company continues to disconnect minorities who have not paid debts accumulated by illegal occupants. | Например, электрокомпания Косово продолжает отключение представителей меньшинств, которые не уплатили долги, оставшиеся после незаконно проживавших жильцов. |
| (a) Disconnect reagent dosing valve; | а) отключение клапана дозирования реагента; |
| Satellite was programmed to disconnect. | Спутник был запрограммирован на отключение. |
| You can decide whether or not you want a client disconnect to cause your script to be aborted. | Вы можете решать, приводит ли отключение клиента к завершению вашего скрипта. |
| This disconnect was never actually resolved. | Это отключение от реальности так и не было исправлено. |
| This glaring disconnect calls for renewed attention to the mechanisms governing access to food in the developing world. | Это вопиющее несоответствие требует особого внимания со стороны механизмов, регулирующих распределение продовольствия в развивающихся странах. |
| There is a disconnect, however, between the call of some for full-scope safeguards and the additional protocol as the standard for peaceful nuclear cooperation, and their simultaneous readiness to consider selective exceptions from such standards. | Тем не менее отмечается определенное несоответствие между призывами некоторых к полномасштабным гарантиям и заключению дополнительных протоколов в качестве стандарта для осуществления мирного сотрудничества в ядерной области, с одной стороны, и одновременно их готовностью рассмотреть вопрос о селективных исключениях из таких стандартов. |
| But such disconnect, as illustrated in the present report, between, on the one hand, realities on the ground and, on the other hand, media or official statements, is a matter of concern. | Однако такое несоответствие - наглядно проиллюстрированное в настоящем докладе - между реальным положением на местах, с одной стороны, и сообщениями средств массовой информации или официальными заявлениями, с другой стороны, вызывает озабоченность. |
| What caused this disconnect? | Чем же вызвано такое несоответствие? |
| That strange disconnect must not be treated lightly. | Это странное несоответствие нельзя игнорировать. |
| And a sad reflection on our inability to disconnect, to use the parlance. | И эта неспособность отключиться плохо отражается на нашем умении просто общаться. |
| After a traumatic loss, it's not uncommon for a close-knit group of friends to disconnect from the outside world. | После травматического потери, это не редкость когда сплоченная группа друзей отключиться от внешнего мира. |
| We invite you to experience a sensation of wellbeing that will allow you to disconnect from the world. | Мы приглашаем вас испытать чувство комфорта которое позволит отключиться от всего мира. |
| I just can't disconnect from over there, you know? | Не могу от него отключиться. |
| I'm just trying to disconnect. | Пытаюсь отключиться от всего. |
| Ted says whatever you do, don't disconnect the liquid nitrogen pumps. | Тэд говорит, чтобы не отключать азотные насосы. |
| "Do not disconnect for non-payment." | "Не отключать за неуплату." |
| Once connected, consumers could not afford the rates, prompting the operator to disconnect those who had just been offered connections. | После подключения ставки оплаты оказывались слишком высокими для потребителей, и оператору приходилось отключать только что подключенных абонентов. |
| It's against the law to disconnect them. | Отключать такие устройства незаконно. |
| We have to disconnect him carefully or the shock could kill him. | Надо отключать очень-очень осторожно... или он умрёт от шока. |
| In order to improve that situation, the international community should integrate least developed countries into global governance, and work to end their physical and developmental disconnect with the world. | Для исправления этой ситуации международное сообщество должно интегрировать наименее развитые страны в мировое управление и работать над тем, чтобы положить конец их физической разобщенности с остальным миром и разобщенности в области развития. |
| Our hope is that a debate like this, if conducted openly and honestly, will help reduce the disconnect, and if it helps reduce the disconnect, we will have a more effective Security Council. | Хочется надеяться, что, если такого рода дискуссии будут проходить в атмосфере искренности и открытости, они будут способствовать уменьшению этой разобщенности, а уменьшение разобщенности в свою очередь будет способствовать повышению эффективности Совета Безопасности. |
| Well, it won't matter anyway if Rush can't get those stones to disconnect. | Ну, это все равно не поможет, если Раш не сможет разъединить камни. |
| If I get up to those wires... I can disconnect them and shut this thing down! | Если я доберусь до проводов, я смогу разъединить их и все это выключить! |
| Disconnect brake coupling between towing vehicle and trailer. | Разъединить сцепное устройство тормозов между прицепом и тягачом. |
| You must disconnect each sequencer conduit at the insertion juncture. | Вы должны разъединить каждый сиквенсорный канал в месте его соединения. |
| If you're lonely and want to talk, press disconnect. | Если вам одиноко, и вы хотите поговорить - нажмите "разъединить". |
| I was hoping to disconnect myself first. | Я надеялся сначала отсоединиться. |
| We need to disconnect, Mike. | Нужно отсоединиться, Майк. |
| Immediately disconnect from the OPM servers, so no further theft or damage can occur. | Немедленно отсоединиться от серверов Офиса по управлению персоналом (ОУП), чтобы остановить утечку и минимизировать урон. |
| We just have to make sure we disconnect the feed before he finishes the trace. | Надо просто будет отсоединиться до того, как закончится расшифровка. |
| A pause and resume feature means there's no need to wait for a download to finish before you disconnect. | Возможности приостановки и возобновления загрузки означают, что теперь не нужно ждать окончания загрузки, чтобы отсоединиться от сети. |
| (c) Promote inter-ministerial coordination for mobilizing financing for implementation of the forest instrument and overcoming the disconnect among different ministries; | с) содействовать межведомственной координации в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления документа по лесам и устранить несогласованность в работе между различными министерствами; |
| A. The policy disconnect: poverty and macroeconomic goals | А. Политическая несогласованность: нищета и макроэкономические цели |
| A. The policy disconnect: poverty and macroeconomic | А. Политическая несогласованность: нищета и |
| I don't want to disconnect the stone and risk losing them forever. | Я не хочу разъединять камни, рискуя потерять их навсегда. |
| Monaghan called the process "exhausted" but he also noted that "adds a level of disconnect from the self, from my own image and body, that I thought was really freeing and exciting." | Монахэн назвал этот процесс «исчерпанным», но он также отметил, что «добавляет уровень разъединять от себя, от своего собственного образа и тела, я думал, что это было действительно освобождённо и волнующе». |
| Despite the feeling of disconnect with his host country, the expatriate will never feel lost for he or she still maintains a sense of bond to his or her original culture. | Несмотря на чувство разъединения с принимающей страной, экспатриант не будет чувствовать себя потерянным, поскольку он или она все еще сохраняет чувство привязанности к своей родной культуре. |
| Execute specified command after disconnect | Выполнить определенные команды после разъединения |
| If the vehicle has an automatic disconnect function, or device(s) that galvanically divide the electric power train circuit during driving condition, at least one of the following criteria shall apply to the disconnected circuit or to each divided circuit individually... | Если в транспортном средстве предусмотрены функция автоматического разъединения или устройство (устройства), которое (которые) гальванически разъединяют цепь электрического привода в условиях вождения, то к разомкнутой цепи или к каждой индивидуальной разомкнутой цепи после задействования функции разъединения применяется по меньшей мере один из нижеследующих критериев. |
| Command Execution:: After Disconnect | Выполнение команд:: После разъединения |
| If a high voltage disconnect function is used, measurements are taken from both sides of the device performing the disconnect function. | Если используется функция разъединения в случае высокого напряжения, то измерения производят с обеих сторон устройства, выполняющего функцию разъединения. |