Harold... did you think I'd forget to disconnect the phones? | Гарольд... Неужели ты подумал, что я забыла отключить телефон? |
You must disconnect the power supply... before Shua puts the spics in the system | Ты должен отключить электропитание... до того как Шуя поместит сюрпризик в систему |
Do you think we should disconnect the stone? | Ты думешь мы должны отключить камень? |
Of course, I wouldn't pay it, so that would force me to disconnect myself. | Правда, я не платил бы и пришлось бы отключить самого себя. |
Disconnect an application from the wallet. Currently connected applications will appear in a submenu. | Отключить приложения от бумажника. Текущие подключённые приложения представлены в подменю. |
So there seems to be a complete disconnect here. | Тут, по-видимому, наблюдается полный разрыв. |
At times, this disconnect is due to capacity constraints. | Иногда такой разрыв является результатом ограниченных возможностей. |
There is a huge disconnect, we believe, between the communicative and discursive space of the Mall and the museums that line it to either side. | Мы считаем, что существует огромный разрыв между коммуникативным и дискурсивным пространством Аллеи, и музеями, которые выстроились по обеим её сторонам. |
Because there's a fundamental disconnect, as I said, thatactually, the people with the power want to do big expensivethings. | оттого что имеется фундаментальный разрыв: как я говорил, человек с полномочиями ищет дорогостоящие проекты. |
Disconnect in the amygdala convinces you that you're secretly dead. | Разрыв сигнала в мозжечковой миндалине убеждает в том, что ты на самом деле мёртв. |
Can't we disconnect the toilet from the plumbing? | А вы не можете отсоединить унитаз от водопровода? |
Can you disconnect the tubes? | Вы можете отсоединить эти трубки, чтобы перевезти кровать? |
Can you disconnect the tubes? | Можете отсоединить эти трубки? |
I'm going to have to disconnect you. | Я вынужден отсоединить вас. |
We need to disconnect the ZedPM and switch to backup naquadah generators to prevent any possible dialing of the Gate to Earth. | Мы должны отсоединить МНТ и переключиться на дублирующие генераторы на накуаде, чтобы предотвратить всякую возможность соединения Врат с Землей. |
If the traction power supply cannot be disconnected remotely and if electrically competent railway personnel not able to attend rapidly it may be necessary to arrange for the emergency and rescue services to disconnect the power supply. | Если невозможно произвести дистанционное отключение тягового электроснабжения и если компетентный в вопросах электроснабжения железнодорожный персонал не способен быстро прибыть на место, может потребоваться, чтобы отключение энергопитания было произведено аварийно-спасательными службами. |
Satellite was programmed to disconnect. | Спутник был запрограммирован на отключение. |
(b) Disconnect reagent pump; | Ь) отключение насоса реагента; |
This disconnect was never actually resolved. | Это отключение от реальности так и не было исправлено. |
This disconnect was never actually resolved. | Это отключение от реальности так и не было исправлено. |
This glaring disconnect calls for renewed attention to the mechanisms governing access to food in the developing world. | Это вопиющее несоответствие требует особого внимания со стороны механизмов, регулирующих распределение продовольствия в развивающихся странах. |
When people hear Alex speaking my words, do they experience a disconnect? | Когда люди слышат, как Алекс произносит мои слова, чувствуют ли они несоответствие? |
There is a disconnect, however, between the call of some for full-scope safeguards and the additional protocol as the standard for peaceful nuclear cooperation, and their simultaneous readiness to consider selective exceptions from such standards. | Тем не менее отмечается определенное несоответствие между призывами некоторых к полномасштабным гарантиям и заключению дополнительных протоколов в качестве стандарта для осуществления мирного сотрудничества в ядерной области, с одной стороны, и одновременно их готовностью рассмотреть вопрос о селективных исключениях из таких стандартов. |
But such disconnect, as illustrated in the present report, between, on the one hand, realities on the ground and, on the other hand, media or official statements, is a matter of concern. | Однако такое несоответствие - наглядно проиллюстрированное в настоящем докладе - между реальным положением на местах, с одной стороны, и сообщениями средств массовой информации или официальными заявлениями, с другой стороны, вызывает озабоченность. |
That strange disconnect must not be treated lightly. | Это странное несоответствие нельзя игнорировать. |
And a sad reflection on our inability to disconnect, to use the parlance. | И эта неспособность отключиться плохо отражается на нашем умении просто общаться. |
We invite you to experience a sensation of wellbeing that will allow you to disconnect from the world. | Мы приглашаем вас испытать чувство комфорта которое позволит отключиться от всего мира. |
I just can't disconnect from over there, you know? | Не могу от него отключиться. |
The important thing is to disconnect. | Надо от всего отключиться. |
He must restand disconnect from all this. | Сейчас ему нужно успокоится и отключиться. |
Ted says whatever you do, don't disconnect the liquid nitrogen pumps. | Тэд говорит, чтобы не отключать азотные насосы. |
"Do not disconnect for non-payment." | "Не отключать за неуплату." |
The administration or employees of a department of technical support has the right to change or disconnect necessarily any web site, an account, a database or other component of a server, in case of its discrepancy to the present Rules. | Администрация или сотрудники отдела технической поддержки вправе изменять или отключать по необходимости любой веб-сайт, аккаунт, базу данных или иной компонент сервера, в случае его несоответствия настоящим Правилам. |
Why should I disconnect the telephone? | Зачем мне отключать телефон? |
The device shall disconnect the high voltage circuits from the contact system if the leakage current exceeds 3 mA at a line voltage of 600 V DC, or if the leakage voltage exceeds 40 V. | Этот прибор должен отключать высоковольтные цепи от контактной системы, если ток утечки превышает З мА при напряжении 600 В (постоянный ток) или если напряжение тока утечки превышает 40 В. |
In order to improve that situation, the international community should integrate least developed countries into global governance, and work to end their physical and developmental disconnect with the world. | Для исправления этой ситуации международное сообщество должно интегрировать наименее развитые страны в мировое управление и работать над тем, чтобы положить конец их физической разобщенности с остальным миром и разобщенности в области развития. |
Our hope is that a debate like this, if conducted openly and honestly, will help reduce the disconnect, and if it helps reduce the disconnect, we will have a more effective Security Council. | Хочется надеяться, что, если такого рода дискуссии будут проходить в атмосфере искренности и открытости, они будут способствовать уменьшению этой разобщенности, а уменьшение разобщенности в свою очередь будет способствовать повышению эффективности Совета Безопасности. |
I would like to disconnect some of your circuits. | Я бы хотел разъединить некоторые из твоих цепей. |
Well, it won't matter anyway if Rush can't get those stones to disconnect. | Ну, это все равно не поможет, если Раш не сможет разъединить камни. |
If I get up to those wires... I can disconnect them and shut this thing down! | Если я доберусь до проводов, я смогу разъединить их и все это выключить! |
Disconnect brake coupling between towing vehicle and trailer. | Разъединить сцепное устройство тормозов между прицепом и тягачом. |
Red, don't you think we should disconnect... the transistor from the secondary circuit board first? | Подожди. Рэд, тебе не кажется, что мы должны разъединить... транзистор между первым и вторым кругом? |
Jasper said that she was trying to disconnect herself from A.L.I.E. | Джаспер сказал, она пыталась отсоединиться от Эли. |
I was hoping to disconnect myself first. | Я надеялся сначала отсоединиться. |
We need to disconnect, Mike. | Нужно отсоединиться, Майк. |
We just have to make sure we disconnect the feed before he finishes the trace. | Надо просто будет отсоединиться до того, как закончится расшифровка. |
A pause and resume feature means there's no need to wait for a download to finish before you disconnect. | Возможности приостановки и возобновления загрузки означают, что теперь не нужно ждать окончания загрузки, чтобы отсоединиться от сети. |
(c) Promote inter-ministerial coordination for mobilizing financing for implementation of the forest instrument and overcoming the disconnect among different ministries; | с) содействовать межведомственной координации в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления документа по лесам и устранить несогласованность в работе между различными министерствами; |
A. The policy disconnect: poverty and macroeconomic goals | А. Политическая несогласованность: нищета и макроэкономические цели |
A. The policy disconnect: poverty and macroeconomic | А. Политическая несогласованность: нищета и |
I don't want to disconnect the stone and risk losing them forever. | Я не хочу разъединять камни, рискуя потерять их навсегда. |
Monaghan called the process "exhausted" but he also noted that "adds a level of disconnect from the self, from my own image and body, that I thought was really freeing and exciting." | Монахэн назвал этот процесс «исчерпанным», но он также отметил, что «добавляет уровень разъединять от себя, от своего собственного образа и тела, я думал, что это было действительно освобождённо и волнующе». |
Execute specified command after disconnect | Выполнить определенные команды после разъединения |
If the vehicle has an automatic disconnect function, or device(s) that galvanically divide the electric power train circuit during driving condition, at least one of the following criteria shall apply to the disconnected circuit or to each divided circuit individually... | Если в транспортном средстве предусмотрены функция автоматического разъединения или устройство (устройства), которое (которые) гальванически разъединяют цепь электрического привода в условиях вождения, то к разомкнутой цепи или к каждой индивидуальной разомкнутой цепи после задействования функции разъединения применяется по меньшей мере один из нижеследующих критериев. |
Command Execution:: After Disconnect | Выполнение команд:: После разъединения |
If a high voltage disconnect function is used, measurements are taken from both sides of the device performing the disconnect function. | Если используется функция разъединения в случае высокого напряжения, то измерения производят с обеих сторон устройства, выполняющего функцию разъединения. |
In this case it shall be demonstrated that the automatic disconnect would have operated during the impact test. | В этом случае должно быть доказано, что в ходе испытания на удар функция автоматического разъединения сработает. |