Английский - русский
Перевод слова Disadvantage

Перевод disadvantage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаток (примеров 255)
The disadvantage is that there will be some delay in producing the estimates. Недостаток заключается в определенной задержке с подготовкой оценок.
And it avoids the disadvantage of the network system: the complications of a patchwork, plus residual liability, plus possible gaps between different modes. И она не имеет недостаток, присущий комплексной системе: осложнения, обусловленные необходимостью согласования условий плюс остаточная ответственность, плюс возможные нестыковки между различными способами перевозки.
As regards the important question of errors in electronic communications - such transactions presenting particular risks - the Working Group has drawn up provisions which have the disadvantage of giving parties the possibility of calling into question contracts that have already been concluded. Что касается такого важного вопроса, как ошибки в электронных сообщениях, такие операции сопряжены с особыми рисками, то Рабочая группа разработала положения, недостаток которых заключается в том, что стороны получают возможность ставить под сомнение уже заключенные договоры.
The disadvantage of the new system proposed in draft article 49 was that it complicated the current legal position and would stand in the way of a satisfactory and comprehensive reform of the law. Недостаток новой системы, предлагаемой в проекте статьи 49, состоит в том, что она усложняет сложившуюся правовую ситуацию и может стать на пути удовлетворительной и всесторонней правовой реформы.
Their major disadvantage is that they are landlocked. Их основной недостаток заключается в том, что они не имеют выхода к морю.
Больше примеров...
Невыгодное положение (примеров 210)
It was important not to open general issues as that would place staff in Paris and Montreal at a disadvantage. Важно не возвращаться к общим вопросам, поскольку это поставит в невыгодное положение персонал в Париже и Монреале.
In such circumstances, Pakistan has been compelled to oppose negotiations for a treaty on fissile material that would halt only future production, as that would permanently freeze its disadvantage and undermine its deterrent capability. В таких обстоятельствах Пакистан вынужден выступить против переговоров о заключении такого договора о расщепляющихся материалах, который лишь прекратит будущее производство, поскольку это закрепит невыгодное положение Пакистана и подорвет его сдерживающий потенциал.
Ms. Tan said that, although the Committee had acknowledged the importance of allodial rights for rural women, the Allodial Act in its current form placed women born or adopted before 1965 at a disadvantage. Г-жа Тан говорит, что, хотя Комитет и признает важность аллодиальных прав сельских женщин, Аллодиальный закон в его нынешней формулировке ставит в невыгодное положение женщин, родившихся или удочеренных до 1965 года.
The Labour Laws (of FBiH, RS and BD) provides for fines to be imposed on the employer if it puts a person seeking employment or an employee at a disadvantage. Законы о труде (действующие в Федерации Боснии и Герцеговины, Республике Сербской и округе Брчко) предусматривают наложение штрафа на работодателя, в случае если он ставит сотрудника в невыгодное положение.
It was extremely concerned about the effects of trade-distorting subsidies, such as those provided to multinational rum companies, which placed distillers in the region at a blatant disadvantage and threatened the long-term viability of its rum industry. Страны КАРИКОМ крайне озабочены последствиями, к которым приводит предоставление порождающих диспропорции в сфере торговли субсидий, подобных тем, которые предусмотрены для многонациональных компаний-производителей рома и которые ставят местных производителей в заведомо невыгодное положение и создают угрозу для долгосрочной жизнеспособности отрасли, занимающейся производством рома в странах региона.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 223)
The articulation of the points of view of groups who are in positions of disadvantage is of enormous importance in seeking solutions to their problems. Акцентирование внимания на мнениях групп, находящихся в неблагоприятном положении, имеет огромное значение для поиска решения их проблем.
This may also be the case if the applicant suffers a considerable disadvantage by a decision not being taken in respect of the matter. Проведение исковой процедуры также возможно в случае, если заявитель находится в крайне неблагоприятном положении из-за отсутствия решения по данному вопросу.
Statistical information on groups at a disadvantage with regard to housing Статистические данные о жилищных условиях групп населения, находящихся в неблагоприятном положении
Mr. Martins said that there was a tendency to think that people of African descent were disadvantaged because they were poor, and that therefore solving the matter of poverty solved the problem of disadvantage. Г-н Мартинш указал на существующую тенденцию к тому, чтобы считать, что лица африканского происхождения находятся в неблагоприятном положении из-за своей бедности и что поэтому решение проблемы нищеты позволило бы исправить это положение.
In respect of education and cultural matters, the President-elect and the Vice-President-elect have given an assurance that the smaller religious groups need have no fear that they will be at a disadvantage in future in the allocation of public funds. Что касается вопросов образования и культуры, то избранные президент и вице-президент дали заверения в том, что небольшим религиозным группам нет основания опасаться, что они в будущем будут находиться в неблагоприятном положении, в том что касается распределения государственных средств .
Больше примеров...
Невыгодном положении (примеров 165)
Without them, he should be at a disadvantage. Без них он в невыгодном положении.
Already at a disadvantage, they should not be required to have command of yet another foreign language. Находясь уже в невыгодном положении, нельзя требовать, чтобы они овладевали еще одним иностранным языком.
In every country, developed or developing, historical social divisions and power structures ensure that the poorest and most excluded are at a constant disadvantage in their relations with State authorities. В каждой стране, как развитой, так и развивающейся, исторически сложившиеся социальные барьеры и властные структуры являются причиной того, что беднейшие и наиболее отчужденные постоянно оказываются в невыгодном положении в своих отношениях с государственными властями.
The regime should consider technologically advanced nations that are already conducting their own form of "interference" against nations that are at a disadvantage. Данный режим должен осуществлять контроль за технологически передовыми странами, которые уже в настоящее время осуществляют свое собственное «вмешательство» в других странах, которые находятся в невыгодном положении.
Individuals have the right to choose whether or not to identify with the group and the must not suffer disadvantage from whichever choice they make, Article 3.2). Частные лица имеют право выбирать, идентифицировать или не идентифицировать себя с группой, и не должны оказываться в невыгодном положении, какой бы выбор они ни сделали.
Больше примеров...
Неблагоприятное положение (примеров 154)
Unequal access to technology and science curricula from the early years of a child's life creates an ongoing disadvantage. Неравный доступ к учебным программам по научно-техническим дисциплинам с ранних лет жизни ставит девочек в постоянно неблагоприятное положение.
Migrant populations were primarily located in socially disadvantaged areas and exclusion from education was a further disadvantage, especially for girls. Мигранты находятся главным образом в социально неблагоприятных районах, и неполучение образования лишь еще больше усугубляет это неблагоприятное положение, особенно для девочек.
The gradual change in Maltese culture to eliminate gender stereotypes that often put women and girls at a disadvantage and act as a barrier to advancement. Постепенное изменение культурных традиций мальтийского общества с целью ликвидации гендерных стереотипов, которые часто ставят женщин и девушек в неблагоприятное положение и служат препятствием улучшению положения женщин.
In addition, the fact that developing countries often are "standard-takers" rather than "standard-setters" puts them at a competitive disadvantage. Кроме того, тот факт, что развивающиеся страны во многих случаях являются пользователями, а не разработчиками стандартов, ставит их в неблагоприятное положение с точки зрения конкуренции.
Their release should not result in disadvantage to them in areas such as employment, the exercise of their civil and political rights, access to higher education for their children, etc.). Их освобождение не должно ставить их в неблагоприятное положение в таких вопросах, как трудоустройство, осуществление гражданских и политических прав, доступ к высшему образованию их детей и т.д.
Больше примеров...
Неблагоприятного положения (примеров 85)
A number of key measures, designed to target the disadvantage faced by these combatants, are discussed in the section on affirmative actions' measures below. Ниже в разделе, посвященном позитивным действиям, анализируется ряд ключевых мер, направленных на преодоление того неблагоприятного положения, в котором оказались эти люди.
It is important to raise the issue that not all women are the same, and there are other intersecting 'axes of disadvantage', e.g. Roma, migrants, etc. Важно поставить вопрос о том, что не все женщины одинаковы и что есть иные пересекающиеся "оси неблагоприятного положения", например цыгане, мигранты и т. д.
A wide range of measures have been introduced aimed at addressing disadvantage. 10.40 Преодоление неблагоприятного положения в области образования
The Committee regrets that while the State party's National Anti-Poverty Strategy addresses issues relating to, inter alia, educational disadvantage and rural poverty, the Strategy does not adopt a human rights framework consistent with the provisions of the Covenant. Комитет выражает сожаление по поводу того, что, хотя принятая государством-участником Национальная стратегия борьбы с нищетой затрагивает вопросы, касающиеся, в частности, неблагоприятного положения в области образования и сельской нищеты, эта Стратегия не учитывает систему прав человека, предусмотренную положениями Пакта.
r) Convinced that a convention persons with disabilities - Pakistan] will make a significant contribution to redressing the profound disadvantage of persons with disabilities and promote their participation in the civil, political, economic, social and cultural, in both developing and developed countries, г) будучи убеждены в том, что конвенция инвалидов - Пакистан] явится важным вкладом в решение сложной проблемы неблагоприятного положения инвалидов и поощрение их участия в гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни как в развивающихся, так и в развитых странах,
Больше примеров...
Ущерб (примеров 85)
Such systems for informal dispute resolution tended to disadvantage the weaker party, usually the woman. Подобные системы неофициального урегулирования споров имеют тенденцию принимать решения в ущерб более слабой стороне, которой обычно является женщина.
However, the recruitment policies of some developed countries should not be executed to the disadvantage of small States and should definitely be associated with a compensatory mechanism. Однако политика найма некоторых развитых стран не должна осуществляться в ущерб малым государствам и должна обязательно быть связана с каким-то компенсаторным механизмом.
Finally, the courts allegedly use evidence "selectively" and to the disadvantage of the author. 3.3 The author requests the Committee to assess how the evidence was handled and how the judges conducted themselves when rendering judgement. И наконец, суды, как утверждается, рассматривали доказательства "избирательно" и в ущерб автору. З.З Автор просит Комитет определить, каким образом оценивались доказательства и как вели себя судьи, вынося решение.
Special attention was paid to affirmative action, which would not be considered discrimination if it was justified and if the purpose of the action was to alleviate an apparent disadvantage for a limited period of time. Лица, право которых на равное обращение было нарушено, могут потребовать прекращения дискриминации и предоставления компенсации за нанесенный ущерб, включая финансовую компенсацию.
Critics of liberal feminism argue that its individualist assumptions make it difficult to see the ways in which underlying social structures and values disadvantage women. Критики либерального феминизма утверждают, что индивидуалистические взгляды не очень хорошо объясняют какие именно социальные структуры и ценности работают в ущерб интересам женщин.
Больше примеров...
Неблагополучие (примеров 9)
Vulnerability and economic disadvantage for women are exacerbated by macroeconomic policies that increase inequalities and reduce social protection floors. Уязвимость и экономическое неблагополучие женщин усугубляются макроэкономической политикой, ведущей к усилению неравенства и снижению минимальных уровней социальной защиты.
Although vulnerability and disadvantage are terms often used as if they were interchangeable, they are distinct. Хотя термины "уязвимость" и "неблагополучие" зачастую используются как взаимозаменяемые, это термины разные.
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, or socio-economic status. Структурные причины, обусловливающие неблагополучие, включают расовую принадлежность, национальность, пол, вероисповедание, принадлежность к коренному населению, гражданство или социально-экономический статус.
The disadvantage was played out in many ways: discrimination in access to education, decent work and economic assets; limited voice in society and the economy as a result of under-representation in politics and in the corporate world; and child marriages. Это неблагополучие проявляется в самых разных формах: дискриминация в доступе к образованию, достойным рабочим местам и экономическим благам; ограниченная роль в обществе и экономике в результате недостаточного представительства в политике и корпоративном сообществе; а также браки несовершеннолетних.
These studies have reinforced the view that early childhood disadvantage, family disharmony and disruption are heavily implicated in later poor mental health and suicide. Эти исследования позволили лишний раз подтвердить вывод о том, что неблагополучие в раннем детстве, разлад в семье и разрыв семейных связей оказывают сильное влияние на психическое здоровье и побуждают к самоубийству в более позднем возрасте.
Больше примеров...
Неудобство (примеров 16)
The main disadvantage is the absence of a bridge over the Lena River. И, конечно, основное неудобство - отсутствие моста через реку Лена.
Nonetheless, the undeniable disadvantage of this solution - which was rejected by the Vienna Conference - is that it leaves the reserving State in what can be a very prolonged undetermined status with respect to the organization, until such time as the treaty enters into force. А безусловное неудобство этого решения - которое было отклонено Венской конференцией заключается в том, что делающее оговорку государство оказывается по отношению к организации в неопределенном положении, которое может продолжаться весьма долго, вплоть до вступления договора в силу.
The biggest disadvantage of aluminium sticks is their heavy or hard "feel", which is a result of the relative hardness of the metal and the imprecise joining of the stick and blade. Самое большое неудобство алюминиевых клюшек - их слабое «чувство контроля над шайбой», которое является результатом относительной твердости металла и неидеального соединения черенка с крюком.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently. Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
The disadvantage was that this common basis, which was acceptable at the time of the adoption, would no longer necessarily be acceptable to all Contracting Parties at the time of entry into force and would therefore be subject to negotiation at that moment. Неудобство же заключается в том, что эта общая основа, приемлемая на момент принятия, не обязательно останется приемлемой для всех договаривающихся сторон в момент вступления соглашения в силу и станет, таким образом, в этот момент предметом переговоров.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 57)
Disabled Maori and Pacific peoples experience the double disadvantage of disparity, particularly in the areas of health, paid work and economic standard of living. Инвалиды из числа маори и народностей тихоокеанских островов страдают от двойного неравенства, особенно в области здравоохранения, занятости и экономического обеспечения.
The standards will also cover positive action to tackle stereotyping, inequality and disadvantage. Данные стандарты также будут распространяться на позитивные действия по решению проблемы существования стереотипных представлений, устранению проявлений неравенства и улучшению неблагоприятного положения соответствующих лиц.
Not only the inequality of each of the groups compared to native men is clearly visible, but it's also possible to interpret the much larger disadvantage suffered by women of foreign origin as multiple inequality. Не только неравенство каждой из групп в сопоставлении с коренными мужчинами становится очевидным, но также обеспечивается возможность интерпретации намного более неблагоприятного положения женщин иностранного происхождения в качестве множественного неравенства.
The government-wide policy of reducing inequalities, now part of the Opportunity for All New Zealanders framework, was a platform in the period under review for pursuing both social and economic initiatives in order to reduce disadvantage and promote equality of opportunity in New Zealand. Общегосударственная политика сглаживания неравенства, являющаяся теперь частью концепции "Возможности для всех новозеландцев", в отчетный период служила платформой для проведения в жизнь как социальных, так и экономических инициатив с целью устранения имеющихся недостатков и обеспечения равенства возможностей в Новой Зеландии.
The final report "Fairness and Freedom" calls for efforts to eradicate the most chronic inequalities to be intensified, for example, tackling the employment disadvantage experienced by women with young children. В заключительном докладе "Справедливость и свобода" содержится призыв активизировать усилия по искоренению наиболее устойчивых проявлений неравенства, например рассмотреть вопрос о несправедливом отношении при трудоустройстве, с которым сталкиваются женщины, имеющие малолетних детей.
Больше примеров...
Неблагоприятных условий (примеров 27)
Special attention was paid to affirmative action, which would not be considered discrimination if it was justified and if the purpose of the action was to alleviate an apparent disadvantage for a limited period of time. Особое внимание уделяется системе позитивных действий, которая не рассматривается как дискриминационная, если является оправданной и преследует цель ослабления последствий очевидных неблагоприятных условий в течение определенного периода.
The people of South Africa are confident that the international community will not now abandon them in their struggle against the legacy of disadvantage and underdevelopment that apartheid has inflicted on their young democracy. Народ Южной Африки уверен в том, что международное сообщество не оставит его в борьбе против неблагоприятных условий и недостаточного уровня развития, доставшихся его новому демократическому государству в качестве наследия апартеида.
Rural women were at a disadvantage compared with urban women because of difficult living and working conditions and lack of access to services. Сельские женщины находятся в неблагоприятном положении по сравнению с женщинами, проживающими в городах, вследствие неблагоприятных условий жизни и труда и отсутствия доступа к услугам.
One of the greatest challenges to British Columbia's school system is responding to conditions of disadvantage in order to give every child an equal opportunity to succeed. Одной из наиболее сложных задач, стоящих перед системой школьного образования в Британской Колумбии, является учет неблагоприятных условий, с тем чтобы дать каждому ребенку равные возможности для приобретения знаний.
The term "visible minority" was not used for the purpose of defining racial discrimination in Canadian law; it was specific to the Employment Equity Act, which focused on conditions of disadvantage in employment experienced by particular groups. Термин "заметное меньшинство" не используется с целью определения расовой дискриминации в канадском законодательстве; он применяется в Законе о равноправии в сфере занятости, который направлен на преодоление неблагоприятных условий в сфере занятости, с которыми сталкиваются определенные группы.
Больше примеров...
Менее благоприятном положении (примеров 18)
Gender disparity in enrolment in education has improved, but girls in developing countries are still at a disadvantage at both the primary and secondary levels. Гендерные диспропорции в сфере охвата образованием уменьшились, однако в развивающихся странах девочки все еще находятся в менее благоприятном положении в том, что касается получения как начального, так и среднего образования.
Relative to men, women are at a disadvantage with respect both to their risk of acquiring the disease and to their dealing with its consequences in families and communities. Женщины по сравнению с мужчинами находятся в менее благоприятном положении в том, что касается опасности заразиться этой болезнью и борьбы с ее последствиями в рамках семьи и общества.
As English-speaking families were considered at a disadvantage compared with those French-speaking families that had the option of sending their children to less expensive French-language schools, the request for special measures was made for the three schools. Поскольку было сочтено, что англоговорящие семьи находятся в менее благоприятном положении по сравнению с франкоговорящими семьями, имеющими возможность посылать своих детей в менее дорогие школы, в которых обучение ведется на французском языке, была выражена просьба ввести специальные меры в отношении этих трех школ.
Until such time, women would continue to be at a disadvantage in the courts. Пока же женщины будут и впредь оказываться в судах в менее благоприятном положении.
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении.
Больше примеров...
Неблагоприятные условия (примеров 24)
Similarly, gender-based discrimination in inheritance law often put children orphaned by AIDS at an even greater disadvantage. Гендерная дискриминация в законодательстве о наследстве зачастую также ставит детей, осиротевших в результате СПИДа, в еще более неблагоприятные условия.
Economic disadvantage leads to limited possibilities of accessing the private housing market. Экономически неблагоприятные условия ведут к ограничению возможностей в плане доступа к частному рынку жилья.
What must we do to eliminate the current disadvantage women face as a result of past discrimination? Что можно сделать для того, чтобы исправить неблагоприятные условия, в которых женщины оказались в результате существовавшей прежде дискриминации?
The problems associated with inequality and disadvantage impact further on the more vulnerable segments of the population, but not all disadvantages are associated with income. Проблемы, связанные с неравенством и неблагоприятными условиями, оказывают дополнительное воздействие на более уязвимые слои населения, однако не все неблагоприятные условия связаны с доходами.
(c) To address social and economic factors that act to disadvantage indigenous people. с) рассматривать социально-экономические факторы, создающие неблагоприятные условия для коренного населения.
Больше примеров...
Пользу (примеров 28)
With respect to practicality, it was unreasonable to expect a party requesting assistance from an arbitral tribunal to provide information which would be to that party's disadvantage. Что касается практических соображений, то вряд ли стоит ожидать, что сторона, запрашивающая помощь арбитражного суда, станет предоставлять информацию, которая будет не в ее пользу.
In education and health care, the difference in remuneration with regard to gender varies from 12 to 20 per cent, to the disadvantage of women; in construction, the figure is 300 per cent. В зависимости от пола разница в оплате труда в сфере образования и здравоохранения колеблется в пределах 12-20 процентов не в пользу женщин; в строительстве тот же показатель достигает 300 процентов.
Yet, to our dismay, we find that the rich and powerful keep changing the rules to their advantage and to our disadvantage. Однако, к своему ужасу, мы обнаруживаем, что богатые и сильные постоянно меняют эти правила в свою пользу и в ущерб нам.
In view of the existence of marked differences in employment access, quality and remuneration to women's disadvantage, the need to establish differentiated policies that recognize the gender gap has been identified. В связи с наличием значительных различий между мужчинами и женщинами в отношении возможностей доступа на рынок труда, вознаграждения за выполняемую работу и качественных характеристик занятости не в пользу женщин, существует необходимость в проведении дифференцированной политики, направленной на устранение указанного разрыва.
We don't look to put your client out of business by manipulating prices to our advantage and to your clients' disadvantage. Мы не ставим себе цель довести до банкротства ваших клиентов, манипулируя ценами в свою пользу и используя их против ваших клиентов.
Больше примеров...
Обездоленности (примеров 16)
UNICEF will support countries to understand the patterns and drivers of exclusion and disadvantage, including the impact of gender inequality. ЮНИСЕФ будет оказывать странам помощь с целью понять модели и причины отверженности и обездоленности, включая негативное влияние гендерного неравенства.
Older ethnic minorities tend to suffer greater discrimination and disadvantage at every level, including health. Пожилые представители этнических меньшинств обычно в большей степени страдают от дискриминации и обездоленности во всех сферах жизни, включая здравоохранение.
Pregnancy offers a unique opportunity to engage women from all sections of society, with the right support through pregnancy and at the start of life being vital for improving life chances and tackling cycles of disadvantage. Беременность дает уникальную возможность для охвата услугами женщин из всех слоев общества, поскольку обеспечение надлежащей поддержки в течение всей беременности и в самом начале жизни ребенка крайне важно для улучшения жизненных шансов и решения проблемы порочного круга обездоленности.
Reduce disadvantage and stereotyping from within and outside the BAME communities. снизить уровень обездоленности и изменить стереотипные представления, как внутри, так и вне общин африканского и азиатского происхождения и групп этнических меньшинств.
Redressing the dispossession and disadvantage suffered by Australia's indigenous peoples is a major human rights objective of the Australian Government. Устранение обездоленности и лишений, от которых страдают коренные народы Австралии, является основной целью правительства Австралии в области прав человека.
Больше примеров...
Убыток (примеров 3)
Benefit for one household corresponds to a disadvantage for another household. Услуга одному домохозяйству означает убыток для другого хозяйства.
More the corner of opening of the cone is acute, greater will be the speed of the dart than disadvantage nevertheless of his mass distribution. Больше угол открытия конуса острый, превосходящей будет скорость стрелы убыток все же его распределения массы.
I even sell it at a disadvantage. Даже себе в убыток продаю.
Больше примеров...
Невыгодный (примеров 2)
The population of African descent is at a clear disadvantage in terms of all the indicators relating to educational and economic performance. Что касается потомков выходцев из Африки, то в целом они имеют явно невыгодный статус с точки зрения всех показателей, касающихся образования и экономической роли.
This is primarily because of their late start relative to the imminent decline of oil, gas and nuclear power, as well as their continued economic disadvantage relative to coal. Главным образом это вызвано как поздним появлением этой технологии касательно неизбежного спада нефти, газа и ядерной энергетики, так и продолжающийся невыгодный экономический статус по сравнению с углем.
Больше примеров...
Ставить в невыгодное положение (примеров 4)
The economic benefits of any incentive must be accessible to quality ships only and should put sub-standard operators at a disadvantage. Экономические выгоды любого стимула должны быть доступны только для качественных судов, а операторов субстандартных судов ставить в невыгодное положение.
One speaker said that enhanced cooperation with regional organizations should not disadvantage Member States that were not members of those organizations. Один из ораторов отметил, что укрепление сотрудничества с региональными организациями не должно ставить в невыгодное положение государства-члены, не входящие в эти организации.
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale whose structure did not disadvantage any country or group of countries. В то время Сингапур отмечал, что выступит в поддержку такой шкалы взносов на операции по поддержанию мира, структура которой не будет ставить в невыгодное положение ни одну из стран или групп стран.
Больше примеров...