Английский - русский
Перевод слова Disadvantage

Перевод disadvantage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаток (примеров 255)
At the national level, locally designed and adapted courses have been introduced which somewhat offset this disadvantage. На национальном уровне используются разработанные на местах и адаптированные курсы, которые несколько компенсируют указанный недостаток.
A further disadvantage of prevalence as the sole indicator is that it does not contain a measure of severity. Еще один недостаток распространенности как единственного показателя связан с тем, что он не включает в себя измерение уровня жестокости.
Its disadvantage, however, would be that such a provision would be unnecessary as stating the obvious, without providing any guidance as to the law applicable. Тем не менее его недостаток состоял бы в том, что это положение оказалось бы ненужным, поскольку в нем указывалось бы очевидное и не содержалось бы никаких руководящих указаний в отношении применимого права.
The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time. Единственный недостаток клиентских сенсорных изображений состоит в том, что устаревшие веб-браузеры не способны их читать; этот недостаток, однако, со временем решится сам собой.
An opt-in approach could have the further disadvantage of reducing the core crimes-which had already dwindled to three-to the single core crime of genocide. Вариант неавтоматического выбора может иметь дополнительный недостаток в том смысле, что он сузит основные преступления (которые и так сведены к трем) до одного основного преступления - геноцида.
Больше примеров...
Невыгодное положение (примеров 210)
Also, the concept of equal opportunity does not take into account historical factors that today place members of certain marginalized groups at a disadvantage. Концепция равных возможностей не учитывает также исторических факторов, которые в настоящее время ставят членов некоторых маргинальных групп в невыгодное положение.
Finally, a "just transition" to sustainable patterns of production and consumption cannot occur without changes to trading patterns that disadvantage developing countries. Наконец, «справедливый переход» к устойчивым моделям производства и потребления невозможно осуществить без внесения изменений в структуру торговли, ставящую развивающиеся страны в невыгодное положение.
African governments offer generous incentives to foreign investors that put local investors at a disadvantage and go against efforts to promote domestic entrepreneurship and investment. Правительства африканских стран предлагают зарубежным инвесторам большие льготы, которые ставят местных инвесторов в невыгодное положение и никоим образом не способствуют поощрению отечественного предпринимательства и инвестиций.
The lack of transparency put the Organization at a disadvantage as it did not have the opportunity to scrutinize the reasonableness of brokerage fees and other fees paid by ship owners. Отсутствие транспарентности поставило Организацию в невыгодное положение, поскольку она не имела возможности изучить вопрос об обоснованности выплаты брокерской комиссии и других комиссионных судовладельцами.
This requirement would also discriminate against, or at least place at a clear disadvantage, those who have not had the good fortune of learning a second official language of the United Nations. Это требование привело бы также к дискриминации или поставило в невыгодное положение тех, кто не имел возможности изучить второй официальный язык Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 223)
Material shortcomings are endemic to academic institutions in the least developed countries, but science and technology faculties are at a special disadvantage given the prohibitively high equipment and operating costs inherent to their disciplines. Академические институты наименее развитых стран повсеместно сталкиваются с материальными трудностями, однако в особо неблагоприятном положении находятся научно-технические факультеты, что обусловливается непозволительно высокими затратами на оборудование и текущими расходами, свойственными для их дисциплин.
As a result, developing countries are at a disadvantage, as they lack the power and the voice to negotiate and make decisions on an equal footing with their development partners. В результате развивающиеся страны находятся в неблагоприятном положении, поскольку они не обладают потенциалом и возможностями для ведения переговоров и принятия решений на равных основаниях со своими партнерами по развитию.
The developing countries were placed at a grave disadvantage by the existing rules of international trade and finance and especially by the huge subsidies granted by the rich countries to their agricultural sectors and the restrictions they imposed on market access for the developing countries. Развивающиеся страны находятся в особо неблагоприятном положении из-за действующих правил в области международной торговли и финансов, и особенно из-за огромных субсидий, выделяемых богатыми странами своим сельскохозяйственным секторам, а также тех ограничений, которые они устанавливают в отношении доступа товаров развивающихся стран на рынки.
In response, it was recalled that vendors might also be claimants, for example small and medium enterprises in developing countries, which might be at a disadvantage compared to sophisticated buyers in developed countries. В ответ внимание было вновь обращено на тот факт, что продавцы также могут являться истцами, например малые и средние предприятия в развивающихся странах, которые могут находиться в неблагоприятном положении по сравнению с хорошо осведомленными покупателями в развитых странах.
Less experience, inadequate education and an over-regulated labour market put youth at a disadvantage even when higher economic growth translates into overall increased employment opportunities. В силу того, что молодые люди имеют меньше опыта и недостаточный уровень образования, а рынок труда слишком зарегулирован, молодежь оказывается в неблагоприятном положении даже в тех случаях, когда благодаря более высоким темпам экономического роста возможности в плане занятости, в целом, расширяются.
Больше примеров...
Невыгодном положении (примеров 165)
We're at a bit of a disadvantage in this whole race for the cure. Мы находимся немного в невыгодном положении во всей этой гонке за лекарством.
At the preceding meeting of the Committee, the Chilean delegation had already described the pension and social-security reforms that were being considered with a view to addressing the deficiencies of the current system, which placed women at a disadvantage. На предыдущем заседании Комитета делегация Чили уже рассказывала о реформах пенсионной системы и системы социального обеспечения, которые планируется осуществить в целях устранения недостатков нынешней системы, при которой женщины оказываются в невыгодном положении.
In addition, the inhabitants of the occupied territories are at a disadvantage in comparison with Israelis and settlers even when they try to sell their products abroad: Кроме того, жители оккупированных территорий находятся в невыгодном положении по сравнению с израильтянами и поселенцами даже в тех случаях, когда они пытаются продавать свои товары за рубежом:
Given that the courts were based in the capital, where approximately 65 per cent of the population was concentrated, persons living in the interior of the country were at a comparative disadvantage with city-dwellers when it came to access to justice. Учитывая, что суды находятся в столице, где сконцентрировано примерно 65% всего населения, жители внутренних регионов страны оказываются в более невыгодном положении по сравнению с горожанами с точки зрения доступа к правосудию.
Individuals have the right to choose whether or not to identify with the group and the must not suffer disadvantage from whichever choice they make, Article 3.2). Частные лица имеют право выбирать, идентифицировать или не идентифицировать себя с группой, и не должны оказываться в невыгодном положении, какой бы выбор они ни сделали.
Больше примеров...
Неблагоприятное положение (примеров 154)
Forced displacements and the impact of globalization and climate change compound their social marginalization and disadvantage. Вынужденное перемещение и воздействие глобализации и изменения климата усугубляют их социальную изоляцию и неблагоприятное положение.
These fundamental societal, familial and marital realities, as well as their differential consequences after divorce are however, not sufficiently, or not at all, accounted for in the law on the legal consequences of divorce, to the disadvantage of women. Однако эти основополагающие общественные, семейные и супружеские реалии, возникающие в связи со вступлением в брак, а также их различные последствия после его расторжения не получили достаточного либо вообще никакого отражения в Законе о правовых последствиях развода, что ставит женщин в неблагоприятное положение.
The transport cost disadvantage of landlocked countries has therefore actually increased as compared to 2007 and 2008 and to coastal countries, which benefited from the sea freights decline. Таким образом, неблагоприятное положение стран, не имеющих выхода к морю, с точки зрения высоких транспортных расходов фактически еще больше ухудшилось по сравнению с 2007 и 2008 годами и по сравнению с положением прибрежных стран, которые смогли воспользоваться снижением ставок на морские перевозки.
The low levels of TRAC in middle income countries relative to funding available from other donors was reported to put UNDP at a disadvantage - i.e. the UNDP position and credibility as a 'policy advisor' was constrained by limited availability of funds. Сообщалось, что низкий уровень ресурсов, выделяемых по линии ПРОФ странам со средним уровнем дохода, по сравнению со средствами, предоставляемыми другими донорами, ставит ПРООН в неблагоприятное положение - иными словами, ограниченность средств подрывает положение и авторитет ПРООН как «консультанта по вопросам политики».
This gives fluvio-maritime transport an unfair disadvantage when carrying out transport within the EU as compared to the other modes, which do not have to bear such extra expenses. В результате при выполнении перевозок в рамках ЕС операторы смешанного плавания несправедливо поставлены в неблагоприятное положение по сравнению с операторами других видов транспорта, которые не должны нести такие дополнительные расходы.
Больше примеров...
Неблагоприятного положения (примеров 85)
The level of service provided to job-seekers is targeted according to their relative level of disadvantage in the labour market. Уровень предоставляемых таким лицам услуг определяется исходя из относительного уровня их неблагоприятного положения на рынке труда.
Australia pursues a policy of focusing on addressing indigenous disadvantage in areas such as education, health services, community development and community safety. Австралия проводит политику устранения в первоочередном порядке неблагоприятного положения коренных жителей в таких областях, как образование, здравоохранение и развитие и безопасность общин.
The Australian Government's national commitment to reducing Indigenous disadvantage is founded on a genuine partnership with Indigenous people and follows a number of key themes: Приверженность австралийского правительства идее улучшения неблагоприятного положения коренного населения основана на подлинных партнерских отношениях с коренным населением и определяется рядом ключевых принципов:
A Maori Labour Market Strategy was put in place to combine special programmes specifically for Maori with the general proposals, producing a comprehensive strategy to address Maori labour market disadvantage. Была подготовлена стратегия в области рынка труда для маори, имеющая своей целью объединить специальные программы, конкретно предназначенные для маори, с общими предложениями, что позволило бы разработать всеобъемлющую стратегию рассмотрения проблем неблагоприятного положения маори на рынке труда.
This is in addition to general programs and services, such as unemployment assistance, which are available to all Australians. (See also section on "Addressing Indigenous Disadvantage", paragraphs 7981). Эти программы являются дополнением к общим программам и услугам, таким, как оказание помощи в случае потери работы, доступ к которым имеют все австралийцы (см. также раздел "Решение проблемы неблагоприятного положения коренного населения", пункты 7981).
Больше примеров...
Ущерб (примеров 85)
Coastal States that suspect that such an approximation will be to their disadvantage will benefit from executing more comprehensive and detailed surveys. Прибрежные государства, подозревающие, что такое приближение пойдет им в ущерб, выиграют от осуществления более всеобъемлющих и подробных обследований.
The Bahamas stated that it does not intend to adjust its immigration policy to permit the unlimited engagement of non-Bahamians in the Bahamian economy to the disadvantage of its citizens. Багамские острова заявляют, что они не намерены менять свою иммиграционную политику с тем, чтобы разрешить неограниченное привлечение иностранцев в экономику в ущерб гражданам страны.
Any disadvantage the author suffered was due solely to his failure to comply with the requirements of the law to provide financial disclosure, as well as his failure to participate in the Court hearing on 27 January 2005. Любой ущерб, который, по мнению автора, ему был нанесен, объясняется исключительно его нежеланием соблюдать требования закона относительно представления сведений о его финансовом положении, а также его отказом принять участие в слушаниях, состоявшихся 27 января 2005 года.
Reliance on this standard is designed to activate proceedings sufficiently early in the period of the debtor's financial distress to minimize dissipation of assets and avoid a race by creditors to grab assets that would cause dismemberment of the debtor to the collective disadvantage of creditors. Применение этого стандарта имеет целью создание возможности для открытия производства на достаточно ранних этапах тяжелого финансового положения должника, что позволяет свести к минимуму распыление активов и избежать острой конкуренции между кредиторами в борьбе за активы, что может привести к расчленению предприятия должника в ущерб коллективным интересам кредиторов.
The result of such activities, in terms of the eventual insolvency proceedings, is to disadvantage general unsecured creditors, who were not party to such actions and do not have the protection of security, and to undermine the key objective of equitable treatment of creditors. В результате таких действий с точки зрения последующего производства по делу о несостоятельности в невыгодном положении окажется общая группа необеспеченных кредиторов, которые не выступали сторонами таких сделок и не пользуются защитой в виде обеспечения, а также будет нанесен ущерб ключевой цели обеспечения равного режима для всех кредиторов.
Больше примеров...
Неблагополучие (примеров 9)
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, or socio-economic status. Структурные причины, обусловливающие неблагополучие, включают расовую принадлежность, национальность, пол, вероисповедание, принадлежность к коренному населению, гражданство или социально-экономический статус.
The disadvantage was played out in many ways: discrimination in access to education, decent work and economic assets; limited voice in society and the economy as a result of under-representation in politics and in the corporate world; and child marriages. Это неблагополучие проявляется в самых разных формах: дискриминация в доступе к образованию, достойным рабочим местам и экономическим благам; ограниченная роль в обществе и экономике в результате недостаточного представительства в политике и корпоративном сообществе; а также браки несовершеннолетних.
The relative position of western and non-western men is not significantly different from native men, while the relative disadvantage of women compared to native men with respect to employment is clearly visible. Относительное положение западных и незападных мужчин незначительно отличается от положения коренных мужчин, в то время как относительное неблагополучие женщин в сопоставлении с коренными мужчинами с точки зрения занятости является очевидным.
Religious identity can be significant in the ethnic minority communities - see the "Policy Studies Institute Report, Diversity and Disadvantage - the 4th National Survey of Ethnic Minorities", which the Government helped to fund. Религиозная самобытность может играть очень важную роль в общинах этнических меньшинств - см., например, доклад Института политических исследований "Многообразие и неблагополучие - четвертое национальное обследование этнических меньшинств", который был подготовлен при финансовой помощи правительства.
These studies have reinforced the view that early childhood disadvantage, family disharmony and disruption are heavily implicated in later poor mental health and suicide. Эти исследования позволили лишний раз подтвердить вывод о том, что неблагополучие в раннем детстве, разлад в семье и разрыв семейных связей оказывают сильное влияние на психическое здоровье и побуждают к самоубийству в более позднем возрасте.
Больше примеров...
Неудобство (примеров 16)
The main disadvantage is the absence of a bridge over the Lena River. И, конечно, основное неудобство - отсутствие моста через реку Лена.
Possible results include advantage, disadvantage, gain, injury, loss, value and victory. Возможные результаты включают преимущество, неудобство, выгоду, потерю, ценность и победу.
The main disadvantage is that the land cannot be used as collateral and inhibits indigenous peoples' access to formal credit markets. Основное неудобство состоит в том, что землю в этом случае нельзя использовать как обеспечение, вследствие чего затрудняется доступ коренных народов к официальным кредитным рынкам.
It is, however, a fact that this procedure, although revised in 2000 with a view to improving its effectiveness, is still perceived as having the disadvantage of being entirely confidential and not suitable for cases requiring urgent action. Вместе с тем известно, что недостатком этой процедуры, хотя она и была пересмотрена в 2000 году с целью повышения ее эффективности, до сих пор считается ее исключительно конфиденциальный характер и неудобство ее применения в случаях, требующих незамедлительных действий.
Our one disadvantage, Miss Crawford, is that Maria's wedding has to wait until after Christmas, for our father's return. ќдно неудобство, мисс рофорд, свадьба ћарии, должна быть отложена до -ождества, до возвращени€ нашего отца.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 57)
Labour market segmentation and gender wage gaps remain a persistent source of economic disadvantage for women. Сегментация рынка труда и различия в заработной плате мужчин и женщин по-прежнему являются постоянной причиной экономического неравенства женщин.
This grant is designed to address the disadvantage experienced by members of ethnic minorities in accessing education, training, employment and a wide range of other opportunities that are available to people generally. Эти средства выделяются на цели преодоления неравенства, с которым сталкиваются представители этнических меньшинств с точки зрения доступа к образованию, профессиональной подготовке, занятости и широкому кругу других возможностей, которыми в целом пользуется население.
UNICEF will support countries to understand the patterns and drivers of exclusion and disadvantage, including the impact of gender inequality. ЮНИСЕФ будет оказывать странам помощь с целью понять модели и причины отверженности и обездоленности, включая негативное влияние гендерного неравенства.
Its ultimate goal is to redress the underlying and fundamental cause of indigenous people's inequality and disadvantage. Ее конечная цель состоит в устранении фундаментальных причин неравенства и неблагополучия коренного населения.
Not only the inequality of each of the groups compared to native men is clearly visible, but it's also possible to interpret the much larger disadvantage suffered by women of foreign origin as multiple inequality. Не только неравенство каждой из групп в сопоставлении с коренными мужчинами становится очевидным, но также обеспечивается возможность интерпретации намного более неблагоприятного положения женщин иностранного происхождения в качестве множественного неравенства.
Больше примеров...
Неблагоприятных условий (примеров 27)
Generally, the best policy is to ensure neither substantial advantage or disadvantage to cooperatives; Как правило, наиболее эффективная политика заключается в том, чтобы не создавать для кооперативов существенно благоприятных или неблагоприятных условий;
If pressed, however, developed countries might acknowledge that even in advanced economies there are pockets of poverty, poor health, disadvantage and difficulties in relationships between peoples of different beliefs and ethnicities. Вместе с тем, получив в свой адрес нелицеприятные вопросы, развитые страны признают, что даже в условиях развитой экономики существуют очаги нищеты, неадекватной охраны здоровья, неблагоприятных условий и сложностей в отношениях между группами с различными вероисповеданиями и этническими характеристиками.
It follows that this vulnerability, if not counteracted, could hinder personal development and lead to the creation of disadvantage for the individual with regard to his or her current environment and future prospects. Из этого следует, что указанная уязвимость, если ей не противодействовать, может затормозить развитие личности и привести к появлению неблагоприятных условий для индивида в плане его или ее непосредственного окружения и перспектив на будущее.
In this latter regard, attention is especially invited to the notion of global trade and liberalization as it is currently regulated by the World Trade Organization (WTO), with its inherent inconsistencies, which operate to the disadvantage of the smaller economies. В этом отношении я хотел бы обратить особое внимание на понятие глобальной торговли и либерализации в том виде, в котором оно сегодня регламентируется Всемирной торговой организацией (ВТО) с присущей этой организации непоследовательностью, что приводит к созданию неблагоприятных условий для экономического развития малых государств.
The Sisters of Mercy are an international faith-based organisation founded in Dublin, Ireland in 1831 committed to serving those who suffer from poverty, degradation and all forms of disadvantage, which affect poor and vulnerable people today. "Сестры милосердия" - международная религиозная организация, основанная в Дублине (Ирландия) в 1831 году и призванная служить тем, кто страдает от нищеты, ухудшения качества жизни и всевозможных неблагоприятных условий, которые сегодня оказывают влияние на положение малообеспеченных и уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Менее благоприятном положении (примеров 18)
African refugees were at a considerable disadvantage compared to other refugees; whereas all refugees deserved to be treated with dignity and receive equal attention. Африканские беженцы находятся в гораздо менее благоприятном положении по сравнению с другими беженцами, тогда как все беженцы заслуживают того, чтобы к ним относились с уважением и с равным вниманием.
Educated women were still at a disadvantage in gaining access to the economic and political sectors on an equal footing with men. Образованные женщины все еще находятся в менее благоприятном положении по сравнению с мужчинами в том, что касается участия на равных с мужчинами условиях в экономической и политической жизни страны.
At the same time, the State and its institutions were responsible to its citizens for the prevention and eradication of the problem, and the State needed to make up for its comparative disadvantage, particularly through international cooperation. Вместе с тем государства и государственные учреждения отвечают перед своими гражданами за предупреждение и искоренение этой проблемы и государствам своими действиями, в частности по развитию международного сотрудничества, необходимо компенсировать то обстоятельство, что они находятся в относительно менее благоприятном положении.
According to several speakers, incoming members are at a substantial disadvantage in having to begin their term on the Security Council without the same repository of knowledge on working methods as the permanent members. По мнению нескольких ораторов, выборные члены Совета Безопасности находятся в существенно менее благоприятном положении, поскольку они начинают свое членство в Совете, не обладая таким же знанием методов работы, каким обладают постоянные члены.
As English-speaking families were considered at a disadvantage compared with those French-speaking families that had the option of sending their children to less expensive French-language schools, the request for special measures was made for the three schools. Поскольку было сочтено, что англоговорящие семьи находятся в менее благоприятном положении по сравнению с франкоговорящими семьями, имеющими возможность посылать своих детей в менее дорогие школы, в которых обучение ведется на французском языке, была выражена просьба ввести специальные меры в отношении этих трех школ.
Больше примеров...
Неблагоприятные условия (примеров 24)
Economic disadvantage leads to limited possibilities of accessing the private housing market. Экономически неблагоприятные условия ведут к ограничению возможностей в плане доступа к частному рынку жилья.
The Platform for Action and its follow-up by intergovernmental bodies at the United Nations as well as by Governments emphasize programmes and projects to overcome prevailing forms of discrimination and disadvantage experienced by women and girls. В контексте осуществления как межправительственными органами в Организации Объединенных Наций, так и правительствами Платформы действий и последующих мероприятий особое внимание уделяется программам и проектам, цель которых устранить существующие формы дискриминации и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
No one may gain advantage or suffer disadvantage by reason of his or her family background, ethnic or regional origin, economic or social situation, or political, religious, philosophical or other convictions. Никто не может быть поставлен в благоприятные или неблагоприятные условия по причине семейного, этнического или религиозного происхождения, экономического или социального положения, политических, религиозных, философских или иных убеждений.
But aspects of traditional cultures also disadvantage children and youth: there are some harmful traditional practices, many customary legal systems discriminate against women and children, and young people are excluded from participation in society's decision-making. Но одновременно некоторые аспекты традиционной культуры ставят детей и молодежь в неблагоприятные условия: существуют некоторые вредные традиционные виды практики, многие системы, основанные на обычном праве, предусматривают дискриминацию в отношении женщин и детей, а молодежь не допускается к участию в принятии решений, касающихся общества.
However, in some cases, the lack of unified and precise federal legislation (as, for example, the definition of the permanent/bona fide residence for the exercise of voting rights) places people of African descent at a disadvantage. Вместе с тем в ряде случаев отсутствие единого и четкого федерального законодательства (например, содержащего определение постоянного/добросовестного проживания в целях реализации избирательных прав) создает неблагоприятные условия для лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Пользу (примеров 28)
In the 1980s, disparities in disposable income between younger and older households increased, to the disadvantage of the former. В 80- годы различия в размере располагаемого дохода между семьями, относящимися к молодому и старшему поколениям, увеличились в пользу последних.
In education and health care, the difference in remuneration with regard to gender varies from 12 to 20 per cent, to the disadvantage of women; in construction, the figure is 300 per cent. В зависимости от пола разница в оплате труда в сфере образования и здравоохранения колеблется в пределах 12-20 процентов не в пользу женщин; в строительстве тот же показатель достигает 300 процентов.
We choose only such procedures that do not abuse our status to the disadvantage of our clients. Выбираем такую форму переговоров, чтобы своим поведением не злоупотребили свое положение по отношению не в пользу своего клиента.
The State party concludes's situation in France is similar to that of French lawyers wishing to practice in Senegal and that, accordingly, the principle of equality of treatment and of reciprocity invoked by him may be applied to his disadvantage. Государство-участник приходит к выводу, что положение г-на Диопа во Франции аналогично положению упомянутого французского адвоката, желавшего работать в Сенегале, и что поэтому принцип равного обращения и взаимности, на который ссылается автор, не может быть применен в его пользу.
According to information before the Committee, the silence of a suspect during questioning, in the presence or absence of counsel, was often interpreted to their disadvantage. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, отказ подозреваемого отвечать на вопросы следователя в присутствии адвоката или в его отсутствие зачастую толкуется не в пользу подозреваемого.
Больше примеров...
Обездоленности (примеров 16)
Older ethnic minorities tend to suffer greater discrimination and disadvantage at every level, including health. Пожилые представители этнических меньшинств обычно в большей степени страдают от дискриминации и обездоленности во всех сферах жизни, включая здравоохранение.
Criminalization of parental neglect and abuse, while important, does not provide a meaningful solution to poverty and disadvantage. Криминализация неисполнения родительских обязанностей и злоупотребления ими, хотя и является важным моментом, не обеспечивает конструктивного решения проблем нищеты и обездоленности.
The Agreement sets a framework of principles, approaches and initiatives all aimed at directly or indirectly reducing the high levels of disadvantage and inequity experienced by Indigenous people. В этом Соглашении излагается система принципов, подходов и инициатив, все из которых прямо или косвенно направлены на сокращение высокого уровня обездоленности и неравенства, переживаемых коренным населением.
Since education enabled children to break out of the cycle of disadvantage, special programmes had been put in place to give children from low-income families access to educational opportunities. Поскольку образование позволяет детям вырваться из порочного круга обездоленности, для обеспечения доступа к образованию детей из семей с низкими доходами осуществляются специальные программы.
UNA-Sweden/JS3 recommended that Sweden adopt a national action plan to combat child poverty and social exclusion, based on the CRC and the EU Commission recommendation "Investing in Children - breaking the cycle of disadvantage". В СПЗ ШАООН Швеции было рекомендовано принять национальный план действий в целях борьбы с бедностью среди детей и с их социальной отчужденностью на основе КПР, а также рекомендации Комиссии ЕС по вопросу "Капиталовложения в детей - прекращение цикла обездоленности".
Больше примеров...
Убыток (примеров 3)
Benefit for one household corresponds to a disadvantage for another household. Услуга одному домохозяйству означает убыток для другого хозяйства.
More the corner of opening of the cone is acute, greater will be the speed of the dart than disadvantage nevertheless of his mass distribution. Больше угол открытия конуса острый, превосходящей будет скорость стрелы убыток все же его распределения массы.
I even sell it at a disadvantage. Даже себе в убыток продаю.
Больше примеров...
Невыгодный (примеров 2)
The population of African descent is at a clear disadvantage in terms of all the indicators relating to educational and economic performance. Что касается потомков выходцев из Африки, то в целом они имеют явно невыгодный статус с точки зрения всех показателей, касающихся образования и экономической роли.
This is primarily because of their late start relative to the imminent decline of oil, gas and nuclear power, as well as their continued economic disadvantage relative to coal. Главным образом это вызвано как поздним появлением этой технологии касательно неизбежного спада нефти, газа и ядерной энергетики, так и продолжающийся невыгодный экономический статус по сравнению с углем.
Больше примеров...
Ставить в невыгодное положение (примеров 4)
The economic benefits of any incentive must be accessible to quality ships only and should put sub-standard operators at a disadvantage. Экономические выгоды любого стимула должны быть доступны только для качественных судов, а операторов субстандартных судов ставить в невыгодное положение.
One speaker said that enhanced cooperation with regional organizations should not disadvantage Member States that were not members of those organizations. Один из ораторов отметил, что укрепление сотрудничества с региональными организациями не должно ставить в невыгодное положение государства-члены, не входящие в эти организации.
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale whose structure did not disadvantage any country or group of countries. В то время Сингапур отмечал, что выступит в поддержку такой шкалы взносов на операции по поддержанию мира, структура которой не будет ставить в невыгодное положение ни одну из стран или групп стран.
Больше примеров...