Английский - русский
Перевод слова Disadvantage

Перевод disadvantage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаток (примеров 255)
Although these latter approaches may serve to avoid perceptions of bias, they may have the disadvantage of requiring additional resources and infrastructure. Хотя эти последние подходы, возможно, позволяют устранять опасения в отношении пристрастности, недостаток их может заключаться в том, что они требуют дополнительных ресурсов и инфраструктуры.
Another disadvantage was that those provisions might inadvertently interfere with mandatory rules of law and lead to unfair results. Другой недостаток состоит в том, что указанные положения могут непреднамеренно противоречить императивным нормам права и приводить к возникновению несправедливых результатов.
This is a disadvantage for all methods, using any sort of machinery; Это - недостаток, характерный для всех методов, использующих какие-то механизмы;
The disadvantage was that quantification of each end of the scale (that is, the baseline scenario in 2020 and the MTFR) was rather arbitrary and could be changed for strategic reasons. Недостаток заключается в том, что количественная оценка уровней на каждом из конечных показателей шкалы (т.е. при базовом сценарии на 2020 год и МТВС) носит довольно произвольный характер и по стратегическим причинам может быть изменена.
John Hinds, the author of Japanese: Descriptive Grammar, describes that as "a major disadvantage." Джон Хайндс, автор книги Japanese: Descriptive Grammar, отмечает данный фактор в своей книге как «главный недостаток».
Больше примеров...
Невыгодное положение (примеров 210)
Yet, despite our obvious disadvantage, we've managed to hold our own, maybe even take them down a notch or two. И еще несмотря на наше очевидное невыгодное положение, мы сумели удержать наши позиции, возможно даже победив их раз или два.
In fact, it may create an unjustified disadvantage to weaker States. Фактически, это может необоснованно ставить более слабое государство в невыгодное положение.
Take into consideration that, in some cases, denial of citizenship for long-term or permanent residents could result in the creation of disadvantage for the people affected in terms of access to employment and social benefits, in violation of the Convention's anti-discrimination principles. Принять во внимание, что в некоторых случаях отказ в предоставлении гражданства лицам, временно или постоянно проживающим в стране, может ставить их в невыгодное положение в отношении доступа к занятости и социальным льготам в нарушение антидискриминационных принципов Конвенции.
Their status gives the permanent members special knowledge of the rules of procedure, which they use to their advantage and, at times, to the disadvantage of the non-permanent members. Постоянный статус дает постоянным членам специальные знания правил процедуры, которые они используют себе на благо и временами ставя в невыгодное положение непостоянных членов.
While petroleum-related exports and exchanges of expertise continue with the rest of the world, the lack of economic and technological contact with the United States has left the Sudanese petroleum industry at a disadvantage. Хотя экспорт нефти и обмен опытом с остальным миром продолжаются, отсутствие экономических и технических контактов с Соединенными Штатами ставит нефтехимическую отрасль Судана в невыгодное положение.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 223)
One noted that French-speaking Africa was often at a bigger disadvantage in terms of the availability of information than English-speaking Africa. Один из них отметил, что по сравнению с англоязычными франкоязычные страны Африки зачастую оказываются в более неблагоприятном положении с точки зрения наличия информации.
Women were currently in a situation of disadvantage compared with men, in spheres such as education, employment or health. Сегодня женщина находится в неблагоприятном положении по сравнению с мужчиной в таких областях, как образование, занятость или здравоохранение.
As the number of bankruptcies is expected to increase significantly in many export markets in 2009, traders with limited access to export credit insurance will certainly be at a competitive disadvantage. Поскольку, как ожидается, в 2009 году количество банкротств на многих экспортных рынках существенно возрастет, имеющие ограниченный доступ к страхованию кредитов коммерсанты, безусловно, окажутся в неблагоприятном положении с точки зрения конкуренции.
This same article also includes the important initiative that "the State will adopt measures of affirmative action that promote real equality in favour of rights holders that are in situations of disadvantage". В той же статье также предусмотрена важная инициатива о том, что "государство принимает меры в виде позитивных действий, направленных на укрепление реального равенства, в интересах обладателей прав, которые находятся в неблагоприятном положении".
From the perspective of the Ministry of Multi-Ethnic Affairs, the aim of the scheme is to improve the standard of living in the poor and disadvantage families of Indians and minority communities. С точки зрения министерства по делам многонационального уклада, цель этого плана заключается в повышении уровня жизни бедных и находящихся в неблагоприятном положении семей в общинах индийцев и меньшинств.
Больше примеров...
Невыгодном положении (примеров 165)
The geographical makeup of small island States puts some of our islands at a disadvantage. География состав малых островных государств такова, что некоторые из наших островов оказываются в невыгодном положении.
The Doha Declaration therefore acknowledged the need to assist particularly those countries that had been at a particular disadvantage in attracting such flows. В этой связи в Дохинской декларации была признана необходимость оказывать помощь в первую очередь тем странам, которые оказались в особенно невыгодном положении в плане привлечения таких инвестиций.
So, I was wondering if I'm at sort of a disadvantage since my husband already has a lawyer. Мне интересно, в насколько невыгодном положении я нахожусь с тех пор, как мой муж нанял адвоката.
And given our severe disadvantage, might she provide us valuable leverage? При таком невыгодном положении, может она предоставит весомый рычаг давления?
Not knowing several battleships, including the powerful Yamato, were on the Japanese order of battle, he did not comprehend the severe risk of a night surface battle, in which his carriers and cruisers would be at a disadvantage. Не зная, что японцы расположили несколько линкоров (включая мощнейший «Ямато») в этом секторе, он не представлял, какому риску подвергаются его силы во время ночного боя, в котором крейсера и авианосцы были бы в очень невыгодном положении.
Больше примеров...
Неблагоприятное положение (примеров 154)
Unequal access to technology and science curricula from the early years of a child's life creates an ongoing disadvantage. Неравный доступ к учебным программам по научно-техническим дисциплинам с ранних лет жизни ставит девочек в постоянно неблагоприятное положение.
Her delegation was concerned about a situation that placed Cuban diplomats at a disadvantage when texts were negotiated, examined and adopted. У делегации Кубы вызывает беспокойство ситуация, когда кубинских дипломатов ставят в неблагоприятное положение при обсуждении, изучении и принятии текстов.
4.3 States shall ensure that housing, land and property restitution programmes, policies and practices do not disadvantage women and girls. 4.3 Государства обеспечивают, чтобы программы, политика и практика реституции жилья, земли и имущества не ставили в неблагоприятное положение женщин и девочек.
CODENI indicated that according to official estimates, 30 per cent of all children do not possess an identity document, which places them at a complete social and legal disadvantage. КОДЕНИ указала, что, по официальным оценкам, 30% детей не имеют удостоверений личности, что ставит их в неблагоприятное положение с социальной и правовой точек зрения.
In the light of the Durban Declaration and Programme of Action, this imperative acquires particular resonance with children of African descent, as their age, coupled with the situation of disadvantage that often accompanies communities of African descent, places them in a situation of particular vulnerability. В свете Дурбанской декларации и Программы действий это требование приобретает особое звучание в отношении детей африканского происхождения, поскольку их возраст, а также неблагоприятное положение, в котором нередко находятся общины, объединяющие лиц африканского происхождения, являются причиной их особо уязвимого положения.
Больше примеров...
Неблагоприятного положения (примеров 85)
The level of service provided to job-seekers is targeted according to their relative level of disadvantage in the labour market. Уровень предоставляемых таким лицам услуг определяется исходя из относительного уровня их неблагоприятного положения на рынке труда.
While it was impossible to undo the wrongs of the past, the Government was committed to addressing the current unacceptable level of disadvantage among indigenous groups, a problem which would take some time to overcome. Хотя невозможно устранить совершённое в прошлом зло, правительство полно решимости решить проблему недопустимого, крайне неблагоприятного положения коренных народов, на что уйдет определённое время.
While it is true that persons or groups who are vulnerable are also frequently disadvantaged and are often particularly vulnerable because they are disadvantaged, many may be vulnerable in the absence of any economic disadvantage. Хотя уязвимые лица или группы нередко также находятся в неблагоприятном положении и нередко также являются в значительной степени уязвимыми в силу неблагоприятного положения, многие из них могут быть уязвимыми при отсутствии каких-либо неблагоприятных факторов экономического характера.
The Ethnic Minority Employment Task Force (EMETF) oversees the Government's strategy to reduce ethnic minority employment disadvantage. Целевая группа по вопросам занятости этнических меньшинств (ЦГЗЭМ) проводит мониторинг правительственной стратегии по улучшению неблагоприятного положения этнических меньшинств в сфере занятости.
The Northern Ireland Executive, in its Programme for Government 2008-2011, has undertaken to implement the Gender Equality Strategy 2006-2011, which recognises the Convention, and provides a strategic framework to tackle disadvantage and discrimination. Исполнительная власть Северной Ирландии в своей Программе правительства на 2008 - 2011 годы обязалась осуществлять стратегию обеспечения гендерного равенства на 2006 - 2011 годы, которая признает положения Конвенции и обеспечивает стратегическую основу для преодоления неблагоприятного положения женщин и ликвидации дискриминации.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 85)
Many transactions occur through informal, personal connections, to the disadvantage of all parties. Многие сделки осуществляются неформально на основе личных связей в ущерб всем сторонам.
She cautioned, however, against preferential treatment that would provide resources to the poorest countries to the disadvantage of better performing developing countries. При этом она предостерегла от опасности установления преференциального режима, в рамках которого ресурсы для беднейших стран предоставлялись бы в ущерб развивающимся странам, имеющим более высокие экономические показатели.
No institution of the State shall distribute electoral publications, cards or any other form of publicity for the benefit or disadvantage of any particular candidate or party. Ни одно учреждение государства не должно распространять предвыборные публикации, карты или какую-либо форму рекламы в интересах или в ущерб какому-либо отдельному кандидату или партии .
That criterion had a number of obvious defects, one of which was that it worked to the disadvantage of small States with small populations. Для этого критерия характерен ряд очевидных недостатков, один из которых заключается в том, что он наносит ущерб интересам малых государств с ограниченной численностью населения.
Reliance on this standard is designed to activate proceedings sufficiently early in the period of the debtor's financial distress to minimize dissipation of assets and avoid a race by creditors to grab assets that would cause dismemberment of the debtor to the collective disadvantage of creditors. Применение этого стандарта имеет целью создание возможности для открытия производства на достаточно ранних этапах тяжелого финансового положения должника, что позволяет свести к минимуму распыление активов и избежать острой конкуренции между кредиторами в борьбе за активы, что может привести к расчленению предприятия должника в ущерб коллективным интересам кредиторов.
Больше примеров...
Неблагополучие (примеров 9)
Vulnerability and economic disadvantage for women are exacerbated by macroeconomic policies that increase inequalities and reduce social protection floors. Уязвимость и экономическое неблагополучие женщин усугубляются макроэкономической политикой, ведущей к усилению неравенства и снижению минимальных уровней социальной защиты.
Although vulnerability and disadvantage are terms often used as if they were interchangeable, they are distinct. Хотя термины "уязвимость" и "неблагополучие" зачастую используются как взаимозаменяемые, это термины разные.
The relative position of western and non-western men is not significantly different from native men, while the relative disadvantage of women compared to native men with respect to employment is clearly visible. Относительное положение западных и незападных мужчин незначительно отличается от положения коренных мужчин, в то время как относительное неблагополучие женщин в сопоставлении с коренными мужчинами с точки зрения занятости является очевидным.
Religious identity can be significant in the ethnic minority communities - see the "Policy Studies Institute Report, Diversity and Disadvantage - the 4th National Survey of Ethnic Minorities", which the Government helped to fund. Религиозная самобытность может играть очень важную роль в общинах этнических меньшинств - см., например, доклад Института политических исследований "Многообразие и неблагополучие - четвертое национальное обследование этнических меньшинств", который был подготовлен при финансовой помощи правительства.
These studies have reinforced the view that early childhood disadvantage, family disharmony and disruption are heavily implicated in later poor mental health and suicide. Эти исследования позволили лишний раз подтвердить вывод о том, что неблагополучие в раннем детстве, разлад в семье и разрыв семейных связей оказывают сильное влияние на психическое здоровье и побуждают к самоубийству в более позднем возрасте.
Больше примеров...
Неудобство (примеров 16)
The biggest disadvantage of aluminium sticks is their heavy or hard "feel", which is a result of the relative hardness of the metal and the imprecise joining of the stick and blade. Самое большое неудобство алюминиевых клюшек - их слабое «чувство контроля над шайбой», которое является результатом относительной твердости металла и неидеального соединения черенка с крюком.
Another disadvantage of the cumulative criteria approach would be that a corporation that had established its registered office in a State other than the one in which it was incorporated would be left without protection. Принятие кумулятивных критериев, безусловно, также представляет собой неудобство, поскольку без возможности защиты остается корпорация, которая учредила свою главную контору в ином государстве, чем государство ее учреждения.
"Indirect distinction" is intended to denote a situation which arises when an apparently neutral provision, criterion or practice is likely to cause, in relation to other persons, a particular disadvantage for a person belonging to one of the protected categories. Под косвенной дискриминацией в законе понимается "ситуация, возникающая в случае, когда применение какого-либо внешне нейтрального положения, признака или вида практики способно создать для лиц, которые подпадают под один из подлежащих защите признаков, определенное неудобство в сравнении с другими лицами".
The term "removal" seems, at first glance, preferable because it is more comprehensive, but although it is used by some theorists, it has the disadvantage of not being a consecrated legal term. Однако неудобство его заключается в том, что он не закреплен как правовая концепция, хотя отдельные авторы его и употребляют.
It is, however, a fact that this procedure, although revised in 2000 with a view to improving its effectiveness, is still perceived as having the disadvantage of being entirely confidential and not suitable for cases requiring urgent action. Вместе с тем известно, что недостатком этой процедуры, хотя она и была пересмотрена в 2000 году с целью повышения ее эффективности, до сих пор считается ее исключительно конфиденциальный характер и неудобство ее применения в случаях, требующих незамедлительных действий.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 57)
This grant is designed to address the disadvantage experienced by members of ethnic minorities in accessing education, training, employment and a wide range of other opportunities that are available to people generally. Эти средства выделяются на цели преодоления неравенства, с которым сталкиваются представители этнических меньшинств с точки зрения доступа к образованию, профессиональной подготовке, занятости и широкому кругу других возможностей, которыми в целом пользуется население.
In Timor-Leste, existing challenges are further exacerbated by the absence of a reliable source of data or information on issues of disadvantage faced by particular groups in society and the Government's current limited ability to systematically address such issues. В Тиморе-Лешти существующие проблемы еще больше осложняются из-за отсутствия надежного источника данных или информации о вопросах неравенства, с которым сталкиваются различные группы общества, и нынешних ограниченных возможностей правительства на систематической основе решать эти проблемы.
Vulnerability and economic disadvantage for women are exacerbated by macroeconomic policies that increase inequalities and reduce social protection floors. Уязвимость и экономическое неблагополучие женщин усугубляются макроэкономической политикой, ведущей к усилению неравенства и снижению минимальных уровней социальной защиты.
Not only the inequality of each of the groups compared to native men is clearly visible, but it's also possible to interpret the much larger disadvantage suffered by women of foreign origin as multiple inequality. Не только неравенство каждой из групп в сопоставлении с коренными мужчинами становится очевидным, но также обеспечивается возможность интерпретации намного более неблагоприятного положения женщин иностранного происхождения в качестве множественного неравенства.
The final report "Fairness and Freedom" calls for efforts to eradicate the most chronic inequalities to be intensified, for example, tackling the employment disadvantage experienced by women with young children. В заключительном докладе "Справедливость и свобода" содержится призыв активизировать усилия по искоренению наиболее устойчивых проявлений неравенства, например рассмотреть вопрос о несправедливом отношении при трудоустройстве, с которым сталкиваются женщины, имеющие малолетних детей.
Больше примеров...
Неблагоприятных условий (примеров 27)
Protection of pregnant and nursing women must be engineered so as to avoid placing women at a disadvantage in other ways. Защита беременных и кормящих матерей должна быть построена таким образом, чтобы можно было избежать любыми путями создания для них неблагоприятных условий.
The Sisters of Mercy are an international faith-based organisation founded in Dublin, Ireland in 1831 committed to serving those who suffer from poverty, degradation and all forms of disadvantage, which affect poor and vulnerable people today. "Сестры милосердия" - международная религиозная организация, основанная в Дублине (Ирландия) в 1831 году и призванная служить тем, кто страдает от нищеты, ухудшения качества жизни и всевозможных неблагоприятных условий, которые сегодня оказывают влияние на положение малообеспеченных и уязвимых групп населения.
Religious extremism and fundamentalism has grown with belief systems that disadvantage and oppress women and girls. Повысилась распространенность религиозного экстремизма и фундаментализма и систем представлений, приводящих к созданию неблагоприятных условий для женщин и девочек и их угнетению.
The term "visible minority" was not used for the purpose of defining racial discrimination in Canadian law; it was specific to the Employment Equity Act, which focused on conditions of disadvantage in employment experienced by particular groups. Термин "заметное меньшинство" не используется с целью определения расовой дискриминации в канадском законодательстве; он применяется в Законе о равноправии в сфере занятости, который направлен на преодоление неблагоприятных условий в сфере занятости, с которыми сталкиваются определенные группы.
that the Federal and Northern Territory Governments recognise as a matter of urgent national significance the continuing need to address the unacceptably high level of disadvantage and social dislocation being experienced by Aboriginal Australians living in remote communities throughout the Northern Territory; федеральное правительство и правительство Северной территории должны признать в качестве безотлагательного вопроса общенационального значения сохраняющуюся необходимость решения проблемы недопустимо высокого уровня неблагоприятных условий существования и социальной необустроенности австралийских аборигенов, проживающих в отдаленных общинах в пределах Северной территории;
Больше примеров...
Менее благоприятном положении (примеров 18)
As far as equality between men and women was concerned, the representative said that Bulgarian legislation was in conformity with article 3 of the Covenant, but that practice showed that women were in fact at a disadvantage in many spheres of life. Что касается равенства прав мужчин и женщин, то представитель заявил, что болгарский закон не расходится с положениями статьи 3 Пакта, но что практика показывает, что женщины фактически находятся в менее благоприятном положении во многих сферах жизни.
Relative to men, women are at a disadvantage with respect both to their risk of acquiring the disease and to their dealing with its consequences in families and communities. Женщины по сравнению с мужчинами находятся в менее благоприятном положении в том, что касается опасности заразиться этой болезнью и борьбы с ее последствиями в рамках семьи и общества.
The Committee is concerned that under the current arrangements with regard to the "three child policy", children from families with more than three children are at a disadvantage with regard to access to social service, financial and other assistance. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что из-за существующего порядка регулирования "политики трех детей" дети из семей, в которых имеется более трех детей, находятся в менее благоприятном положении в плане доступа к социальному обслуживанию, финансовой и прочей помощи.
According to several speakers, incoming members are at a substantial disadvantage in having to begin their term on the Security Council without the same repository of knowledge on working methods as the permanent members. По мнению нескольких ораторов, выборные члены Совета Безопасности находятся в существенно менее благоприятном положении, поскольку они начинают свое членство в Совете, не обладая таким же знанием методов работы, каким обладают постоянные члены.
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении.
Больше примеров...
Неблагоприятные условия (примеров 24)
Employers covered by this Act must take certain steps with a view to correcting the conditions of disadvantage in employment experienced by women, Aboriginal peoples, persons with disabilities and members of visible minorities. Работодатели, подпадающие под действие этого Закона, должны принять определенные меры, с тем чтобы устранить неблагоприятные условия найма женщин, групп коренного населения, инвалидов и явных меньшинств.
The Platform for Action and its follow-up by intergovernmental bodies at the United Nations as well as by Governments emphasize programmes and projects to overcome prevailing forms of discrimination and disadvantage experienced by women and girls. В контексте осуществления как межправительственными органами в Организации Объединенных Наций, так и правительствами Платформы действий и последующих мероприятий особое внимание уделяется программам и проектам, цель которых устранить существующие формы дискриминации и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
There is also concern that the assistance given to investor-owned banks during the financial crisis will not lead to a long-term distortion of the financial market, and to the disadvantage of cooperatives. Есть также озабоченность, что помощь, предоставляемая инвестиционным банкам в ходе финансового кризиса, может привести к длительным искажениям на финансовом рынке и создать неблагоприятные условия для деятельности кооперативов.
Realizing that the disadvantage that women migrant workers face is rooted in the intersection of gender, age, class and ethnic discrimination and stereotypes, сознавая, что неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, вызваны дискриминацией по признаку пола, возраста, класса и этнического происхождения и стереотипами,
In order to ensure equality and non-discrimination, States should identify and address factors that create vulnerabilities for children or that disadvantage certain groups of children. В целях обеспечения равенства и недискриминации государствам следует выявлять и устранять факторы, которые ставят детей в уязвимое положение или создают неблагоприятные условия для определенных групп детей.
Больше примеров...
Пользу (примеров 28)
Around 5:00 pm the wind began to shift, to British disadvantage. Около 5:00 вечера ветер начал заходить, не в пользу британцев.
The difference in earnings for men and women is around 25 % to the disadvantage of women. Различие в доходах мужчин и женщин составляет примерно 25 процентов не в пользу женщин.
Section 70 of the Workplace Agreements Act 1993 makes it an offence for an employer to dismiss an employee; alter an employee's position to their disadvantage; refuse to promote or otherwise injure an employee, if an employee refuses to enter into an agreement. В соответствии со статьей 70 Закона 1993 года о трудовых соглашениях правонарушениями являются следующие действия работодателя: увольнение работника; изменение условий труда работника не в его пользу; отказ работнику в продвижении по службе или иное ущемление его прав в случае отказа работника заключить какое-либо соглашение.
The importance of sea liner shipping services in lowering trade costs highlights the inherent disadvantage faced by many landlocked countries trying to benefit from global trade. Важное значение морского линейного судоходства в снижении торговых издержек только подчеркивает присущее невыгодное положение многих, не имеющих выхода к морю стран, пытающихся извлечь пользу из мировой торговли.
Restorative justice is an alternative measure in the criminal justice system that is not punitive in nature but rather seeks to render justice to offenders and victims alike, instead of tilting the balance heavily in favour of one of the stakeholders to the disadvantage of another. Реституционное правосудие представляет со-бой альтернативную меру в системе уголовного правосудия, которая по своему характеру не связана с применением наказания, а призвана обеспечить справедливость как для правонару-шителей, так и для потерпевших, не склоняя чашу весов в пользу главным образом одной из заинтересованных сторон в ущерб другой.
Больше примеров...
Обездоленности (примеров 16)
Racism and racial discrimination continued to manifest themselves in inequality and disadvantage. Расизм и расовая дискриминация по-прежнему проявляются в неравенстве и обездоленности.
Pregnancy offers a unique opportunity to engage women from all sections of society, with the right support through pregnancy and at the start of life being vital for improving life chances and tackling cycles of disadvantage. Беременность дает уникальную возможность для охвата услугами женщин из всех слоев общества, поскольку обеспечение надлежащей поддержки в течение всей беременности и в самом начале жизни ребенка крайне важно для улучшения жизненных шансов и решения проблемы порочного круга обездоленности.
These data are easily accessible to the community and have enabled academics and social welfare advocacy groups to produce a diverse range of different measures of poverty and disadvantage for which they can advocate. Эти данные доступны населению и помогают ученым и общественным группам, борющимся за социальное обеспечение, разрабатывать широкий круг различных показателей бедности и обездоленности, на основании которых они могут вести свою работу.
Within the European Union, where child poverty had increased significantly in recent years, efforts to prevent child poverty and the transmission of disadvantage across generations were being enhanced by focusing on early intervention, including childhood education and measures to reduce inequality. В Европейском союзе, где в последние годы значительно увеличились масштабы детской бедности, усилия по предупреждению детской бедности и передачи обездоленности от поколения к поколению наращиваются посредством уделения особого внимания раннему вмешательству, включая образование детей в раннем возрасте и меры по сокращению неравенства.
Reduce disadvantage and stereotyping from within and outside the BAME communities. снизить уровень обездоленности и изменить стереотипные представления, как внутри, так и вне общин африканского и азиатского происхождения и групп этнических меньшинств.
Больше примеров...
Убыток (примеров 3)
Benefit for one household corresponds to a disadvantage for another household. Услуга одному домохозяйству означает убыток для другого хозяйства.
More the corner of opening of the cone is acute, greater will be the speed of the dart than disadvantage nevertheless of his mass distribution. Больше угол открытия конуса острый, превосходящей будет скорость стрелы убыток все же его распределения массы.
I even sell it at a disadvantage. Даже себе в убыток продаю.
Больше примеров...
Невыгодный (примеров 2)
The population of African descent is at a clear disadvantage in terms of all the indicators relating to educational and economic performance. Что касается потомков выходцев из Африки, то в целом они имеют явно невыгодный статус с точки зрения всех показателей, касающихся образования и экономической роли.
This is primarily because of their late start relative to the imminent decline of oil, gas and nuclear power, as well as their continued economic disadvantage relative to coal. Главным образом это вызвано как поздним появлением этой технологии касательно неизбежного спада нефти, газа и ядерной энергетики, так и продолжающийся невыгодный экономический статус по сравнению с углем.
Больше примеров...
Ставить в невыгодное положение (примеров 4)
The economic benefits of any incentive must be accessible to quality ships only and should put sub-standard operators at a disadvantage. Экономические выгоды любого стимула должны быть доступны только для качественных судов, а операторов субстандартных судов ставить в невыгодное положение.
One speaker said that enhanced cooperation with regional organizations should not disadvantage Member States that were not members of those organizations. Один из ораторов отметил, что укрепление сотрудничества с региональными организациями не должно ставить в невыгодное положение государства-члены, не входящие в эти организации.
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale whose structure did not disadvantage any country or group of countries. В то время Сингапур отмечал, что выступит в поддержку такой шкалы взносов на операции по поддержанию мира, структура которой не будет ставить в невыгодное положение ни одну из стран или групп стран.
Больше примеров...