Английский - русский
Перевод слова Disadvantage

Перевод disadvantage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаток (примеров 255)
A disadvantage could be that it would not be sufficiently focused on the Protocol. Недостаток мог бы заключаться в том, что он не будет в достаточной степени ориентирован на Протокол.
Such a reaction is not a disadvantage? Разве подобная реакция - не недостаток?
This separation, however, also has the great disadvantage of requiring the memorization of the logograms when learning to read and write, separately from the pronunciation. В то же время, подобное разделение представляет собой огромный недостаток, требующий запоминания множества логограмм в процессе обучения чтению и письму отдельно от произношения.
A disadvantage is that it does not address the core security issues that give rise to nuclear deterrence, nor the verification and compliance mechanisms required to ensure confidence by the nuclear-weapon States and their allies in any disarmament process. Недостаток состоит в том, что оно не решает основных проблем безопасности, которые лежат в основе ядерного сдерживания, и не предусматривает механизмов проверки и соблюдения, требующихся для обеспечения доверия государств, обладающих ядерным оружием, и их союзников к любому процессу разоружения.
And that one big disadvantage is that, until you actually do all that learning, you're going to be helpless. И этот большой недостаток заключается в том, что пока все не выучишь, ты беспомощен.
Больше примеров...
Невыгодное положение (примеров 210)
It will put them at too great a disadvantage in further negotiations. Это поставит их в слишком невыгодное положение в дальнейших переговорах.
Although there had been a concern that reducing the advertising period would disadvantage candidates from some Member States with limited access to the United Nations website due to gaps in technology, the Secretary-General notes that the technology gap is becoming less of an issue. Хотя высказывалась озабоченность по поводу того, что сокращение срока распространения объявления о заполнении должности поставит в невыгодное положение кандидатов из некоторых государств-членов, где имеется ограниченный доступ к веб-сайту Организации Объединенных Наций ввиду технических проблем, Генеральный секретарь отмечает, что технические проблемы играют все менее важную роль.
A change in the Geneva post adjustment on the basis of the number of staff living in France would put the majority of staff still living in Geneva at a disadvantage. Изменение корректива по месту службы для Женевы с учетом числа сотрудников, проживающих во Франции, поставит в невыгодное положение большинство сотрудников, которые по-прежнему проживают в Женеве.
Changing the definition in Chapter 6.8 as UIP proposes would correct this disadvantage in the evaluation, and would thus further simplify the use of this time-tested steel in the construction of tanks. Изменение определения, содержащегося в главе 6.8, в соответствии с предложением МСАГВ позволило бы исправить это невыгодное положение для оценки и таким образом еще более упростило бы использование этой надежной стали при изготовлении цистерн.
Thus the entities without separate field representation see themselves at a disadvantage. Организации, не имеющие своих представителей на местах, рассматривают это как фактор, ставящий их в невыгодное положение.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 223)
These are areas of disadvantage designated by the Government for additional support to bring about social and economic development. Эти находящиеся в неблагоприятном положении районы были определены правительством для оказания им дополнительной помощи в области социально-экономического развития.
Parliamentarians, for example, are often at a disadvantage vis-à-vis the national government in instances when they are not privy to information on quantity, quality, allocation, distribution and results relating to development assistance. Парламентарии, например, часто оказываются в неблагоприятном положении по отношению к национальному правительству в тех случаях, когда они не располагают информацией о количестве, качестве, распределении и результатах, касающихся помощи в целях развития.
The developing countries were placed at a grave disadvantage by the existing rules of international trade and finance and especially by the huge subsidies granted by the rich countries to their agricultural sectors and the restrictions they imposed on market access for the developing countries. Развивающиеся страны находятся в особо неблагоприятном положении из-за действующих правил в области международной торговли и финансов, и особенно из-за огромных субсидий, выделяемых богатыми странами своим сельскохозяйственным секторам, а также тех ограничений, которые они устанавливают в отношении доступа товаров развивающихся стран на рынки.
(a) To enhance the employment prospects, education and skills of local people, particularly the young and those at a disadvantage, and promote equality of opportunity; а) расширить возможности трудоустройства, образования и профессиональной подготовки местного населения, в особенности молодежи и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и способствовать обеспечению равенства возможностей;
There are a variety of grounds on which society might wish to act because it feels that deprivation exists social, cultural or educational disadvantage perhaps. Существуют самые различные причины, по которым общество может счесть необходимым принятие соответствующих мер, если, по его мнению, имеют место лишения, проявляющиеся, возможно, в неблагоприятном положении с точки зрения социальных, культурных или образовательных условий.
Больше примеров...
Невыгодном положении (примеров 165)
His country was falling apart, but he came at us as though we were the ones at a disadvantage. Его страна разваливалась, но он пришел к нам, как-будто это мы в невыгодном положении.
Because UDT is purely based on UDP, it has also been used in many situations where TCP is at a disadvantage to UDP. Поскольку UDT основан на UDP, он также использовался во многих ситуациях, где TCP находился в невыгодном положении по сравнению с UDP.
She also claims that all divorced women in situations similar to hers are victims of systematic discrimination, disadvantage and humiliation. Она также полагает, что все разведенные женщины, оказавшиеся в аналогичной с ней ситуации, систематически подвергаются дискриминации, пребывают в невыгодном положении и испытывают унижения.
The non-disclosure of the identity of the designating States remains an impediment to the delivery of effective due process, because the petitioner may face a significant disadvantage in answering a case without knowing the identity of the State or States that proposed the listing. Отсутствие идентификации заявивших государств остается одним из препятствий на пути обеспечения эффективной надлежащей правовой процедуры, поскольку петиционер может оказаться в весьма невыгодном положении, являясь ответчиком по делу, но не зная, какое государство или государства предложили включить его в перечень.
She also noted that victims who sought to find redress in civil judicial proceedings were often at a serious disadvantage as compared to the corporate respondents, because procedures were often lengthy and expensive. Она также отметила, что потерпевшие, которые стремятся получить компенсацию на основе норм гражданского судопроизводства, нередко оказываются в крайне невыгодном положении по сравнению с корпорациями-ответчиками, поскольку такое разбирательство нередко носит затяжной характер и является дорогостоящим.
Больше примеров...
Неблагоприятное положение (примеров 154)
This puts developing country traders at a disadvantage and contributes to the concentration in the commodity economy. Это ставит торговцев из развивающихся стран в неблагоприятное положение и способствует сосредоточению их усилий в сырьевом секторе экономики.
The level of agricultural subsidies and domestic support in developed countries, which put the developing countries at a competitive disadvantage, exceeds $300 billion. Уровень сельскохозяйственных субсидий и внутренней поддержки в развитых странах, который ставит развивающиеся страны в неблагоприятное положение в области конкуренции, превышает 300 миллиардов долларов США.
CoE-ECRI reported that the disadvantage suffered by children of immigrant background in education was seen as being one of the challenges facing the Communities, which had responsibility for education. ЕКРН-СЕ сообщила о том, что неблагоприятное положение, с которым сталкиваются дети из иммигрантской среды в сфере образования, рассматривается как одна из трудностей для общин, отвечающих за образование.
It does not take adequately into account the surrounding and reinforcing nature of racial or gender disadvantage, and concentrates only on particular action in assessing whether there should be legal intervention, ignoring the wider picture. При этом подходе не учитывается должным образом та среда, в которой создается неблагоприятное положение с точки зрения расы или пола, а также усугубляющее воздействие этой среды, и главное внимание уделяется лишь конкретным мерам по оценке целесообразности правового вмешательства, забывая при этом о более широком контексте.
Measure 19. Review mobility conditions to ensure they address the needs of the staff and do not disadvantage women. мера 19: провести обзор условий с точки зрения мобильности для обеспечения того, чтобы они учитывали нужды сотрудников и не ставили женщин в неблагоприятное положение;
Больше примеров...
Неблагоприятного положения (примеров 85)
It aims to reduce disadvantage and promote equality of opportunity. Оно направлено на исправление неблагоприятного положения и обеспечение равенства возможностей.
It will focus on issues of employment, further and higher education and training and represents an important step towards identifying action to overcome the disadvantage suffered by people from ethnic minorities. Форум будет заниматься проблемами, существующими в области трудоустройства, дальнейшего и высшего образования и профессиональной подготовки, и представляет собой важный шаг вперед в деле разработки мер по изучению неблагоприятного положения, в котором находятся лица, принадлежащие к этническим меньшинства.
There is now agreement on the use of both population and consumption as criteria for calculating how, for a certain transitional period, the north's relative economic disadvantage should be addressed. В настоящий момент достигнута договоренность по поводу использования обоих критериев - численности населения и потребления - для того, чтобы за определенный переходный период снять проблему относительно экономически неблагоприятного положения Севера.
(c) States should take measures, as appropriate, to address indigenous peoples' disadvantage, including through increasing access to land (article 27). с) Государства должны принимать надлежащие меры с целью улучшения неблагоприятного положения коренных народов, в том числе путем расширения доступа к землям (статья 27).
The Committee regrets that while the State party's National Anti-Poverty Strategy addresses issues relating to, inter alia, educational disadvantage and rural poverty, the Strategy does not adopt a human rights framework consistent with the provisions of the Covenant. Комитет выражает сожаление по поводу того, что, хотя принятая государством-участником Национальная стратегия борьбы с нищетой затрагивает вопросы, касающиеся, в частности, неблагоприятного положения в области образования и сельской нищеты, эта Стратегия не учитывает систему прав человека, предусмотренную положениями Пакта.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 85)
Countries which are better endowed technologically have tended to use that endowment to the disadvantage of the less endowed. Страны, которые располагают большими техническими возможностями, склонны использовать это преимущество в ущерб тем, кто обладает меньшими возможностями.
Similarly, we do not understand why it should be possible to derogate, to the advantage or disadvantage of the carrier, from the calculation of compensation referred to in article 19. Нам не понятны и причины, по которым можно отступать, в интересах или в ущерб перевозчика, от порядка расчета возмещения, указанного в статье 19.
Accordingly, the skewed distribution of world power - political, economic, military, technological and social - replicates itself in multilateral institutions, much to the disadvantage of the majority of the poor people of the world. Соответственно, такое ассиметричное распределение власти в мире - политической, экономической, военной, технологической и социальной - дублируется многосторонними институтами в ущерб большинству бедных людей мира.
Moreover, according to article 4 of the Optional Protocol, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights might reject spurious complaints and focus on cases where the author had suffered a clear disadvantage. Наряду с этим Австралия отмечает, что статья 4 Факультативного протокола позволяет Комитету отклонять необоснованные жалобы и заниматься только теми случаями, когда податель жалобы понес реальный ущерб.
(c) causes or procures violence, damage, loss or disadvantage to; or (с) причиняет или стремится причинить насилие, телесные повреждения, ущерб или убытки другому лицу; или
Больше примеров...
Неблагополучие (примеров 9)
Vulnerability and economic disadvantage for women are exacerbated by macroeconomic policies that increase inequalities and reduce social protection floors. Уязвимость и экономическое неблагополучие женщин усугубляются макроэкономической политикой, ведущей к усилению неравенства и снижению минимальных уровней социальной защиты.
Poverty and social disadvantage suffered by these individuals are then cited as evidence to confirm and justify the prejudices and discriminatory practices targeting them. Бедность и социальное неблагополучие, от которых страдают эти люди, приводятся тогда в качестве доказательства для подтверждения и обоснования предрассудков и дискриминационной практики, направленных против них.
The disadvantage was played out in many ways: discrimination in access to education, decent work and economic assets; limited voice in society and the economy as a result of under-representation in politics and in the corporate world; and child marriages. Это неблагополучие проявляется в самых разных формах: дискриминация в доступе к образованию, достойным рабочим местам и экономическим благам; ограниченная роль в обществе и экономике в результате недостаточного представительства в политике и корпоративном сообществе; а также браки несовершеннолетних.
The relative position of western and non-western men is not significantly different from native men, while the relative disadvantage of women compared to native men with respect to employment is clearly visible. Относительное положение западных и незападных мужчин незначительно отличается от положения коренных мужчин, в то время как относительное неблагополучие женщин в сопоставлении с коренными мужчинами с точки зрения занятости является очевидным.
These studies have reinforced the view that early childhood disadvantage, family disharmony and disruption are heavily implicated in later poor mental health and suicide. Эти исследования позволили лишний раз подтвердить вывод о том, что неблагополучие в раннем детстве, разлад в семье и разрыв семейных связей оказывают сильное влияние на психическое здоровье и побуждают к самоубийству в более позднем возрасте.
Больше примеров...
Неудобство (примеров 16)
The main disadvantage is the absence of a bridge over the Lena River. И, конечно, основное неудобство - отсутствие моста через реку Лена.
Possible results include advantage, disadvantage, gain, injury, loss, value and victory. Возможные результаты включают преимущество, неудобство, выгоду, потерю, ценность и победу.
GameSpy considered non-walled arenas in Tekken 4 and Tekken 5 to be a disadvantage for Lee players, but added that he was among "the faster characters in the game" with "good combo ability". По мнению GameSpy, некруглые арены в Tekken 4 и Tekken 5 представляют собой неудобство для игроков, играющих для Ли, причислив его к «наиболее быстрым персонажам игры» с «хорошими комбо-ударами».
The term "removal" seems, at first glance, preferable because it is more comprehensive, but although it is used by some theorists, it has the disadvantage of not being a consecrated legal term. Однако неудобство его заключается в том, что он не закреплен как правовая концепция, хотя отдельные авторы его и употребляют.
The disadvantage was that this common basis, which was acceptable at the time of the adoption, would no longer necessarily be acceptable to all Contracting Parties at the time of entry into force and would therefore be subject to negotiation at that moment. Неудобство же заключается в том, что эта общая основа, приемлемая на момент принятия, не обязательно останется приемлемой для всех договаривающихся сторон в момент вступления соглашения в силу и станет, таким образом, в этот момент предметом переговоров.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 57)
In some instances this intersection may simply lead to an additional form of disadvantage. В некоторых случаях такие комбинации могут просто привести к дополнительным формам неравенства.
The State party continue its efforts to address the socio-economic disadvantage that, inter alia, leads to a disproportionate number of indigenous Australians Продолжить работу по искоренению социально-экономического неравенства австралийских аборигенов, ведущего, в частности, к тому, что на них приходится непропорционально большая доля лиц, вовлеченных в систему уголовного судопроизводства
That situation placed Uruguayan students at a disadvantage, giving rise to inequality and therefore tension. В результате этого уругвайские учащиеся оказались в неблагоприятных условиях, обусловивших возникновение неравенства и связанной с этой проблемой напряженности.
Support for groups that are at a structural disadvantage, including women of all ages, people living in poverty and other marginalized and vulnerable groups, is critical to reducing such inequalities. Для устранения подобного неравенства крайне важно оказывать поддержку обездоленным группам, включая женщин всех возрастов, людей, живущих в условиях нищеты, и другие социально изолированные и уязвимые группы.
The final report "Fairness and Freedom" calls for efforts to eradicate the most chronic inequalities to be intensified, for example, tackling the employment disadvantage experienced by women with young children. В заключительном докладе "Справедливость и свобода" содержится призыв активизировать усилия по искоренению наиболее устойчивых проявлений неравенства, например рассмотреть вопрос о несправедливом отношении при трудоустройстве, с которым сталкиваются женщины, имеющие малолетних детей.
Больше примеров...
Неблагоприятных условий (примеров 27)
The Sisters of Mercy are an international faith-based organisation founded in Dublin, Ireland in 1831 committed to serving those who suffer from poverty, degradation and all forms of disadvantage, which affect poor and vulnerable people today. "Сестры милосердия" - международная религиозная организация, основанная в Дублине (Ирландия) в 1831 году и призванная служить тем, кто страдает от нищеты, ухудшения качества жизни и всевозможных неблагоприятных условий, которые сегодня оказывают влияние на положение малообеспеченных и уязвимых групп населения.
Systemic and individual barriers to post-primary and tertiary education contribute to the perpetuation and consolidation of disadvantage in education generally, in post-primary and tertiary education specifically and of course in life. Системные и индивидуальные препятствия на пути к постначальному и высшему образованию содействуют увековечиванию и окаменению неблагоприятных условий в области образования в целом и конкретно в постначальном и высшем образовании и, конечно, в самой жизни.
One of the greatest challenges to British Columbia's school system is responding to conditions of disadvantage in order to give every child an equal opportunity to succeed. Одной из наиболее сложных задач, стоящих перед системой школьного образования в Британской Колумбии, является учет неблагоприятных условий, с тем чтобы дать каждому ребенку равные возможности для приобретения знаний.
The term "visible minority" was not used for the purpose of defining racial discrimination in Canadian law; it was specific to the Employment Equity Act, which focused on conditions of disadvantage in employment experienced by particular groups. Термин "заметное меньшинство" не используется с целью определения расовой дискриминации в канадском законодательстве; он применяется в Законе о равноправии в сфере занятости, который направлен на преодоление неблагоприятных условий в сфере занятости, с которыми сталкиваются определенные группы.
While fairness and justice demanded an end to discrimination and disadvantage, society as a whole could derive real practical advantages from such an approach. Равенство и справедливость, несомненно, обусловливают необходимость ликвидации дискриминации и устранения неблагоприятных условий, в которых находятся женщины, и общество может получить от этого практическую выгоду.
Больше примеров...
Менее благоприятном положении (примеров 18)
Gender disparity in enrolment in education has improved, but girls in developing countries are still at a disadvantage at both the primary and secondary levels. Гендерные диспропорции в сфере охвата образованием уменьшились, однако в развивающихся странах девочки все еще находятся в менее благоприятном положении в том, что касается получения как начального, так и среднего образования.
It would seem that, in respect of employment, social situation, housing and health, minority groups were at a disadvantage as compared with other groups or lived in dire poverty. Что касается занятости, социального положения, жилья и здравоохранения, то группы меньшинств, как представляется, находятся в менее благоприятном положении по сравнению с другими группами, или живут в большой бедности.
Educated women were still at a disadvantage in gaining access to the economic and political sectors on an equal footing with men. Образованные женщины все еще находятся в менее благоприятном положении по сравнению с мужчинами в том, что касается участия на равных с мужчинами условиях в экономической и политической жизни страны.
It had been stated that, under the Constitution, the education of children at the elementary and intermediate levels was compulsory but it was unclear what proportion of the children actually achieved those levels of education and whether girls or children in rural areas were at a disadvantage. Говорилось, что согласно Конституции обучение детей на начальном и среднем уровнях является обязательным, однако неясно, какой процент детей действительно получают образование этих уровней и не находятся ли девочки и дети, проживающие в сельских районах, в менее благоприятном положении.
With regard to education, women and girls were particularly affected by the damage to the educational system resulting from the war, as the customs and traditions had previously placed women and girls at a disadvantage and there had been no possibility for improvement under the circumstances. Что касается сферы просвещения, то в результате ущерба, нанесенного войной системе образования, особенно пострадали женщины и девочки, поскольку ранее в силу устоявшихся обычаев и традиций женщины и девочки находились в менее благоприятном положении, и в сложившихся ныне условиях нет никакой возможности улучшить их положение.
Больше примеров...
Неблагоприятные условия (примеров 24)
Similarly, gender-based discrimination in inheritance law often put children orphaned by AIDS at an even greater disadvantage. Гендерная дискриминация в законодательстве о наследстве зачастую также ставит детей, осиротевших в результате СПИДа, в еще более неблагоприятные условия.
This monopoly over technology acquisition also leads to control over the pricing of products and services and places developing countries at a greater disadvantage. Эта монополия над приобретением технологии также ведет к контролю над ценами на товары и услуги и ставит развивающиеся страны в весьма неблагоприятные условия.
The Platform for Action and its follow-up by intergovernmental bodies at the United Nations as well as by Governments emphasize programmes and projects to overcome prevailing forms of discrimination and disadvantage experienced by women and girls. В контексте осуществления как межправительственными органами в Организации Объединенных Наций, так и правительствами Платформы действий и последующих мероприятий особое внимание уделяется программам и проектам, цель которых устранить существующие формы дискриминации и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
Especially in the private sector, women are at a disadvantage through the system of promotions, lack of maternity protection and provisions for parental leave of men and women. Особенно неблагоприятные условия для женщин созданы в частном секторе с его системой продвижения по службе, отсутствием механизмов охраны материнства и положений об отпуске по уходу за ребенком для мужчин и женщин.
In addition, the very adverse trading environment has created, in recent years, a really global disadvantage for African agriculture. Кроме того, крайне неблагоприятные условия торговли в последние годы сильно подорвали позиции африканских производителей сельскохозяйственной продукции на глобальных рынках;
Больше примеров...
Пользу (примеров 28)
Women remain at an income disadvantage. В области распределения доходов ситуация по-прежнему складывается не в пользу женщин.
An improved administrative framework for trade transactions would particularly benefit small and medium-sized enterprises, as these are usually at a disadvantage in coping with opaque trade procedures. Усовершенствованная административная структура для торговых операций пошла бы, в частности, на пользу малым и средним предприятиям, ибо, сталкиваясь с туманными торговыми процедурами, они, как правило, оказываются в ущемленном положении.
It is also concerned about the State party's apparent limited understanding of the nature and purpose of temporary special measures and the reasons for their application in areas where gender disparities to the disadvantage of women persist. Его также беспокоит явно ограниченное понимание государством-участником характера и цели временных специальных мер и доводов в пользу их применения в тех областях, где женщины по-прежнему сталкиваются с проблемой гендерного неравенства.
Restorative justice is an alternative measure in the criminal justice system that is not punitive in nature but rather seeks to render justice to offenders and victims alike, instead of tilting the balance heavily in favour of one of the stakeholders to the disadvantage of another. Реституционное правосудие представляет со-бой альтернативную меру в системе уголовного правосудия, которая по своему характеру не связана с применением наказания, а призвана обеспечить справедливость как для правонару-шителей, так и для потерпевших, не склоняя чашу весов в пользу главным образом одной из заинтересованных сторон в ущерб другой.
Draft article 6 envisages an optional declaration, combined with the major disadvantage that a presumption is created - favouring the declaring party - that a party's place of business is the location indicated by that party. Это предусматривается в виде факультативного заявления в проекте статьи 6, в котором устанавливается также в пользу заявителя презумпция о том, что коммерческие предприятия сторон находятся в указанных ими местах, что является серьезной недоработкой.
Больше примеров...
Обездоленности (примеров 16)
UNICEF will support countries to understand the patterns and drivers of exclusion and disadvantage, including the impact of gender inequality. ЮНИСЕФ будет оказывать странам помощь с целью понять модели и причины отверженности и обездоленности, включая негативное влияние гендерного неравенства.
Racism and racial discrimination continued to manifest themselves in inequality and disadvantage. Расизм и расовая дискриминация по-прежнему проявляются в неравенстве и обездоленности.
The root causes of gender disadvantage and oppression lie in societal attitudes and norms and power structures, as identified in the Beijing Platform for Action. Коренная причина обездоленности и угнетения по признаку пола заключается в бытующих в обществе взглядах и нормах и во властных структурах, как было отмечено в Пекинской платформе действий.
Historic and sustained, discrimination can often lead to intergenerational cycles of poverty and disadvantage. Исторически обусловленная и укоренившаяся практика дискриминации нередко приводит к тому, что группы меньшинств страдают от нищеты и обездоленности из поколения в поколение.
Redressing the dispossession and disadvantage suffered by Australia's indigenous peoples is a major human rights objective of the Australian Government. Устранение обездоленности и лишений, от которых страдают коренные народы Австралии, является основной целью правительства Австралии в области прав человека.
Больше примеров...
Убыток (примеров 3)
Benefit for one household corresponds to a disadvantage for another household. Услуга одному домохозяйству означает убыток для другого хозяйства.
More the corner of opening of the cone is acute, greater will be the speed of the dart than disadvantage nevertheless of his mass distribution. Больше угол открытия конуса острый, превосходящей будет скорость стрелы убыток все же его распределения массы.
I even sell it at a disadvantage. Даже себе в убыток продаю.
Больше примеров...
Невыгодный (примеров 2)
The population of African descent is at a clear disadvantage in terms of all the indicators relating to educational and economic performance. Что касается потомков выходцев из Африки, то в целом они имеют явно невыгодный статус с точки зрения всех показателей, касающихся образования и экономической роли.
This is primarily because of their late start relative to the imminent decline of oil, gas and nuclear power, as well as their continued economic disadvantage relative to coal. Главным образом это вызвано как поздним появлением этой технологии касательно неизбежного спада нефти, газа и ядерной энергетики, так и продолжающийся невыгодный экономический статус по сравнению с углем.
Больше примеров...
Ставить в невыгодное положение (примеров 4)
The economic benefits of any incentive must be accessible to quality ships only and should put sub-standard operators at a disadvantage. Экономические выгоды любого стимула должны быть доступны только для качественных судов, а операторов субстандартных судов ставить в невыгодное положение.
One speaker said that enhanced cooperation with regional organizations should not disadvantage Member States that were not members of those organizations. Один из ораторов отметил, что укрепление сотрудничества с региональными организациями не должно ставить в невыгодное положение государства-члены, не входящие в эти организации.
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale whose structure did not disadvantage any country or group of countries. В то время Сингапур отмечал, что выступит в поддержку такой шкалы взносов на операции по поддержанию мира, структура которой не будет ставить в невыгодное положение ни одну из стран или групп стран.
Больше примеров...