Английский - русский
Перевод слова Disadvantage

Перевод disadvantage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаток (примеров 255)
However, the disadvantage is that the failure of the central node will cause the failure of all of the peripheral nodes. Однако, недостаток заключается в том, что отказ центрального узла приведет к отказу всех периферийных узлов.
Unless they organize themselves into cooperatives or unless they are otherwise supported in the acquisition of such assets, small farmers can only compensate for this disadvantage by their lower labour costs. Мелкие фермеры, если они сами не объединяются в кооперативы или не получают иной поддержки при приобретении таких активов, могут только компенсировать этот недостаток своими низкими расходами на рабочую силу.
The disadvantage, however, relates to the fact that such an option would not fully address the dilemma of a bi cephalic structure split between the GM and the permanent secretariat. Его недостаток, однако, связан с тем, что такого рода вариант не полностью затрагивал бы дилемму "двухголовой" структуры - разъединенности ГМ и постоянного секретариата.
Using CVS has the advantage that it is updated continuously, but the disadvantage that there is a single CVS server for Fink, and it can be unreliable if there is a lot of traffic. Преимущество использования CVS в постоянном обновлении, но недостаток в том, что имеется единственный сервер CVS для Fink, который может быть ненадежен в случае большого трафика.
John Hinds, the author of Japanese: Descriptive Grammar, describes that as "a major disadvantage." Джон Хайндс, автор книги Japanese: Descriptive Grammar, отмечает данный фактор в своей книге как «главный недостаток».
Больше примеров...
Невыгодное положение (примеров 210)
For women, long-standing inequalities in access to, and distribution of, resources have continued to place them at a disadvantage relative to men. Для женщин многолетнее неравенство в доступе к ресурсам и их распределению постоянно ставит их в невыгодное положение по сравнению с мужчинами.
Their structural weaknesses, particularly their low productive capacities and heavy reliance on a few low-value, high-bulk commodities, placed them at a disadvantage. Их проблемы структурного характера, обусловленные, в частности, ограниченными масштабами их производственного потенциала и чрезмерной зависимостью от нескольких малоценных и объемных сырьевых товаров, ставят их в невыгодное положение.
In deciding to designate the Doha Round as a development round in 2001, the members of the World Trade Organization recognized that the current multilateral trading system puts developing countries at a disadvantage, and that it must be corrected. Приняв в 2001 году решение посвятить Дохинский раунд вопросам развития, члены Всемирной торговой организации признали, что многосторонняя торговая система в ее нынешнем виде ставит развивающиеся страны в невыгодное положение, которое необходимо исправить.
As far as the customary courts were concerned, in his experience in attending and presiding over customary courts, he did not recall an instance in which an individual had been placed at a disadvantage merely because his case was heard in a customary court. Что касается традиционных судов, то с учетом его практического опыта работы и выполнения обязанностей председателя в них, оратор говорит, что он не помнит случаев, когда какое-либо лицо попадало в невыгодное положение только по той причине, что его дело рассматривается в традиционном суде.
In this respect, patterns of discrimination and disadvantage, if unchecked, have the potential to develop into levels of violence that may reach genocidal proportions. В этом отношении практика дискриминации и практика, ставящая людей в невыгодное положение, если ей не противодействовать, может потенциально приводить к такому уровню насилия, который может приобретать масштабы геноцида.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 223)
One noted that French-speaking Africa was often at a bigger disadvantage in terms of the availability of information than English-speaking Africa. Один из них отметил, что по сравнению с англоязычными франкоязычные страны Африки зачастую оказываются в более неблагоприятном положении с точки зрения наличия информации.
On this score, both coal and nuclear - but for different reasons - are at a disadvantage. В этой связи как уголь, так и атомная энергия по разным причинам находятся в неблагоприятном положении.
The Committee is also concerned about the high prevalence of female-headed households that also suffer from undue disadvantage. Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что в сельской местности преобладают домохозяйства, возглавляемые женщинами, которые также находятся в чрезмерно неблагоприятном положении.
He highlighted the gender dimension of ageing, including the disadvantage of older women due to, among other things, lower levels of education and participation in the labour force. Представитель далее подчеркнул гендерные аспекты старения, включая то, что женщины находятся в неблагоприятном положении в силу, в частности, более низкого уровня образования и недостаточного участия на рынке труда.
For example, where landlords demand rental, credit or employment history records as part of applications for housing, newly-arrived migrants are at disadvantage as they do not have such records in the host State. Например, в тех случаях, когда владельцы жилья, сдаваемого в наем, требуют представлять доказательства о платежеспособности, кредитоспособности или работе при подаче заявлений на аренду жилища, прибывающие мигранты оказываются в неблагоприятном положении, поскольку у них нет таких документов в принимающем государстве.
Больше примеров...
Невыгодном положении (примеров 165)
This places developing-country enterprises at a disadvantage when they compete with technologically more advanced products. В результате предприятия развивающихся стран оказываются в невыгодном положении, когда им приходится конкурировать с более совершенной в технологическом отношении продукцией.
In this connection, developing countries and especially LDCs are at a disadvantage in their capacity to adopt the necessary competition rules. В этой связи развивающиеся страны и особенно НРС находятся в невыгодном положении с точки зрения возможностей для принятия необходимых норм в области конкуренции.
At the moment, we're at a bit of a disadvantage, but Bertha is secure, I assure you. На данный момент, мы находимся немного в невыгодном положении, но Берта в безопасности, я уверяю вас.
In truth, Mr. Shanks, you were at a disadvantage the moment you arrived. По правде говоря, вы оказались в невыгодном положении в тот момент, когда пришли сюда.
The new international trade regime has put small States at a disadvantage with the expectation that they liberalize their markets and open their borders in conformity with the obligations and commitments of the World Trade Organization. В результате создания нового международного торгового режима малые государства оказались в невыгодном положении, при этом предполагается, что они должны провести либерализацию своих рынков и открыть свои границы в соответствии с требованиями и обязательствами, разработанными Всемирной торговой организацией.
Больше примеров...
Неблагоприятное положение (примеров 154)
This puts developing country traders at a disadvantage and contributes to the concentration in the commodity economy. Это ставит торговцев из развивающихся стран в неблагоприятное положение и способствует сосредоточению их усилий в сырьевом секторе экономики.
Societies continue to be characterized by male domination and patriarchal political, economic and social structures, which disadvantage girls from birth. В обществах по-прежнему сохраняются доминирование мужчин и патриархальные политические, экономические и социальные структуры, которые ставят девочек в неблагоприятное положение с самого рождения.
Similarly, the policies governing biotechnology have to be harmonized so that they do not disadvantage developing countries and countries with economies in transition. В связи с вышесказанным политику, регулирующую деятельность в области биотехнологии, следует строить таким образом, чтобы она не ставила в неблагоприятное положение развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
Consequently, teachers with no religious beliefs or with beliefs incompatible with those of the faith-based school were put at a disadvantage in comparison with theistic colleagues. Как следствие, преподаватели, не имеющие религиозных убеждений или исповедующие убеждения, не совместимые с теми, которые проповедуются в религиозной школе, были поставлены в неблагоприятное положение по сравнению с их коллегами-теистами.
The unequal achievement of Maori compared with non-Maori remains of concern, being both part of, and contributing to, a complex cycle of disadvantage. Особую озабоченность по-прежнему вызывает неравное положение маори в сфере образования в сравнении с другими группами населения страны, что ставит маори в неблагоприятное положение и вносит свою лепту в дальнейшее осложнение сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Неблагоприятного положения (примеров 85)
Indigenous people will receive a significant share of the places available under intensive employment assistance, reflecting the multiple sources of their disadvantage in the labour market. Коренные жители, с учетом множества причин их неблагоприятного положения на рынке труда, будут получать значительную долю мест, предоставляемых по линии системы активной помощи в трудоустройстве.
To facilitate the interpretation of OR's as disadvantage the percentages NOT having a paid job were used in the computations. Для облегчения интерпретации ОШ в качестве неблагоприятного положения в расчетах использовались процентные показатели "НЕ имеющих оплачиваемой работы".
The Committee is concerned about the State party's limited efforts to directly address such discriminatory cultural practices and stereotypes and its position that women themselves are primarily responsible for changing their position of disadvantage. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник предпринимает лишь ограниченные усилия по устранению столь дискриминационных обычаев и стереотипов, считая, что ответственность за изменение того неблагоприятного положения, в котором они находятся, в первую очередь несут сами женщины.
A number of key measures, designed to target the disadvantage faced by these combatants, are discussed in the section on affirmative actions' measures below. Ниже в разделе, посвященном позитивным действиям, анализируется ряд ключевых мер, направленных на преодоление того неблагоприятного положения, в котором оказались эти люди.
ECRI encouraged Iceland to improve the availability of teaching of pupils' mother tongues other than Icelandic; and Iceland's efforts to address the situation of disadvantage of secondary students of immigrant background, including their disproportionately high drop-out rates. ЕКРН призвала Исландию создавать более благоприятные условия для преподавания родного языка тем учащимися, для которых исландский не является родным; и активизировать ее усилия по устранению того неблагоприятного положения, в котором оказываются учащиеся средней школы из числа иммигрантов, включая непропорционально высокий показатель их отсева.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 85)
If this is not the case, preferential tax treatment distorts competition and puts local companies at a disadvantage. В противном случае предоставление им льготного налогового режима ведет к созданию неоправданных конкурентных преимуществ в ущерб местным компаниям.
Any disadvantage the author suffered was due solely to his failure to comply with the requirements of the law to provide financial disclosure, as well as his failure to participate in the Court hearing on 27 January 2005. Любой ущерб, который, по мнению автора, ему был нанесен, объясняется исключительно его нежеланием соблюдать требования закона относительно представления сведений о его финансовом положении, а также его отказом принять участие в слушаниях, состоявшихся 27 января 2005 года.
CRC noted that education standards vary greatly to the disadvantage of lower-income neighbourhoods and rural areas. КПР отметил большие различия в образовательных стандартах в ущерб городским районам, в которых проживает население с низкими доходами, и сельскими районами.
The result of such activities, in terms of the eventual insolvency proceedings, is to disadvantage general unsecured creditors, who were not party to such actions and do not have the protection of security, and to undermine the key objective of equitable treatment of creditors. В результате таких действий с точки зрения последующего производства по делу о несостоятельности в невыгодном положении окажется общая группа необеспеченных кредиторов, которые не выступали сторонами таких сделок и не пользуются защитой в виде обеспечения, а также будет нанесен ущерб ключевой цели обеспечения равного режима для всех кредиторов.
Australia shall ensure that the content of the seized material is not in any way or at any time used by any person or persons to the disadvantage of Timor-Leste until the present case has been concluded; Австралия должна обеспечить, чтобы содержание изъятых материалов никоим образом или ни в какое время не использовалось любым лицом или лицами в ущерб Тимору-Лешти, до тех пор, пока не будет завершено рассмотрение настоящего дела;
Больше примеров...
Неблагополучие (примеров 9)
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, or socio-economic status. Структурные причины, обусловливающие неблагополучие, включают расовую принадлежность, национальность, пол, вероисповедание, принадлежность к коренному населению, гражданство или социально-экономический статус.
The priority support area are activities contributing to the elimination of undesired phenomenon - spatial, organizational, physical and symbolic exclusion or separation of Roma pupils as a result of ethnic origin (often in combination with a social disadvantage) from other pupils. Поддержка будет оказываться в первую очередь мероприятиям по ликвидации такого нежелательного явления, как пространственное, организационное, физическое и символическое обособление или отделение учащихся-рома от других учеников по причине их этнической принадлежности (которой нередко сопутствует социальное неблагополучие).
The relative position of western and non-western men is not significantly different from native men, while the relative disadvantage of women compared to native men with respect to employment is clearly visible. Относительное положение западных и незападных мужчин незначительно отличается от положения коренных мужчин, в то время как относительное неблагополучие женщин в сопоставлении с коренными мужчинами с точки зрения занятости является очевидным.
Religious identity can be significant in the ethnic minority communities - see the "Policy Studies Institute Report, Diversity and Disadvantage - the 4th National Survey of Ethnic Minorities", which the Government helped to fund. Религиозная самобытность может играть очень важную роль в общинах этнических меньшинств - см., например, доклад Института политических исследований "Многообразие и неблагополучие - четвертое национальное обследование этнических меньшинств", который был подготовлен при финансовой помощи правительства.
These studies have reinforced the view that early childhood disadvantage, family disharmony and disruption are heavily implicated in later poor mental health and suicide. Эти исследования позволили лишний раз подтвердить вывод о том, что неблагополучие в раннем детстве, разлад в семье и разрыв семейных связей оказывают сильное влияние на психическое здоровье и побуждают к самоубийству в более позднем возрасте.
Больше примеров...
Неудобство (примеров 16)
If I meet any disadvantage or there is a capability to automate something, I add a point at once in order not to forget it. Если я встречаю какое-нибудь неудобство или же есть возможность, что-то автоматизировать, то сразу же добавляю пункт, чтобы не забыть.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently. Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
GameSpy considered non-walled arenas in Tekken 4 and Tekken 5 to be a disadvantage for Lee players, but added that he was among "the faster characters in the game" with "good combo ability". По мнению GameSpy, некруглые арены в Tekken 4 и Tekken 5 представляют собой неудобство для игроков, играющих для Ли, причислив его к «наиболее быстрым персонажам игры» с «хорошими комбо-ударами».
The disadvantage of this approach is that it takes time: negotiations may drag on and on and years will go by before a sufficient number of States have ratified or acceded to the convention. Неудобство конвенционного пути заключается в его неоперативности: переговоры могут затянуться, и пройдут годы пока достаточное число государств ратифицирует конвенцию или присоединится к ней.
The disadvantage was that this common basis, which was acceptable at the time of the adoption, would no longer necessarily be acceptable to all Contracting Parties at the time of entry into force and would therefore be subject to negotiation at that moment. Неудобство же заключается в том, что эта общая основа, приемлемая на момент принятия, не обязательно останется приемлемой для всех договаривающихся сторон в момент вступления соглашения в силу и станет, таким образом, в этот момент предметом переговоров.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 57)
In its Concluding Observations on Australia's Second and Third Report the Committee recommended that Australia 'continue its efforts to address the socio-economic disadvantage that, inter alia, leads to a disproportionate number of indigenous Australians coming into contact with the criminal justice system'. В своих Заключительных замечаниях по второму и третьему докладу Австралии Комитет рекомендовал Австралии "продолжить работу по искоренению социально-экономического неравенства австралийских аборигенов, ведущего, в частности, к тому, что на них приходится непропорционально большая доля лиц, вовлеченных в систему уголовного судопроизводства30".
It recommends that the Government recognize maternity as a social function which must not constitute a structural disadvantage for women with regard to their employment rights. Он рекомендует правительству признать материнство в качестве социальной функции, которая не должна создавать для женщин неравенства структурного характера в том, что касается их прав на трудоустройство.
The Government's spending on indigenous health, housing, education and employment aimed to tackle the underlying disadvantage that brought people into contact with the law. Правительственные расходы на здравоохранение, жилье, образование и обеспечение занятости коренного населения преследуют цель решения базовых проблем, обусловливающих существование неравенства, которые подталкивают людей к нарушению закона.
The government-wide policy of reducing inequalities, now part of the Opportunity for All New Zealanders framework, was a platform in the period under review for pursuing both social and economic initiatives in order to reduce disadvantage and promote equality of opportunity in New Zealand. Общегосударственная политика сглаживания неравенства, являющаяся теперь частью концепции "Возможности для всех новозеландцев", в отчетный период служила платформой для проведения в жизнь как социальных, так и экономических инициатив с целью устранения имеющихся недостатков и обеспечения равенства возможностей в Новой Зеландии.
According to the 2005 United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Report, gender continues to be "one of the world's strongest markers for disadvantage" and reducing inequality would be instrumental in making progress towards achieving the Millennium Development Goals. Согласно докладу о развитии человека Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за 2005 год гендерная принадлежность по-прежнему является "одним из факторов, в наибольшей степени порождающих обездоленность", и уменьшение неравенства способствовало бы достижению прогресса в реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Неблагоприятных условий (примеров 27)
In addition, a Government Committee on Social Inclusion provides a strategic focus on tackling the problems of social exclusion, alienation and disadvantage. Кроме того, Правительственный комитет по социальной интеграции вырабатывает стратегию по решению проблем социальной маргинализации, отчужденности и неблагоприятных условий.
Special attention was paid to affirmative action, which would not be considered discrimination if it was justified and if the purpose of the action was to alleviate an apparent disadvantage for a limited period of time. Особое внимание уделяется системе позитивных действий, которая не рассматривается как дискриминационная, если является оправданной и преследует цель ослабления последствий очевидных неблагоприятных условий в течение определенного периода.
The people of South Africa are confident that the international community will not now abandon them in their struggle against the legacy of disadvantage and underdevelopment that apartheid has inflicted on their young democracy. Народ Южной Африки уверен в том, что международное сообщество не оставит его в борьбе против неблагоприятных условий и недостаточного уровня развития, доставшихся его новому демократическому государству в качестве наследия апартеида.
Women (and men) can also get assistance if there are identified instances of educational disadvantage associated with gender, including access to non-traditional areas of study. Женщины (и мужчины) могут также получить помощь при выявлении случаев неблагоприятных условий получения образования в связи с гендерными факторами, включая доступ к нетрадиционным областям знаний.
Growing inequality is attributed to several factors, including the reduced power of trade unions, the uneven distribution of the benefits of globalization, the growing disadvantage of marginalized groups such as young people, and inadequacies of institutional frameworks and policies such as redistributive policies. Рост неравенства объясняется рядом факторов, в числе которых ослабевание профсоюзов, неравенство распределения выгод от глобализации, усугубление неблагоприятных условий, в которых находятся маргинализованные группы, в частности молодежь, и неадекватность институциональных механизмов и политики, в частности политики перераспределения доходов.
Больше примеров...
Менее благоприятном положении (примеров 18)
African refugees were at a considerable disadvantage compared to other refugees; whereas all refugees deserved to be treated with dignity and receive equal attention. Африканские беженцы находятся в гораздо менее благоприятном положении по сравнению с другими беженцами, тогда как все беженцы заслуживают того, чтобы к ним относились с уважением и с равным вниманием.
At the same time, the State and its institutions were responsible to its citizens for the prevention and eradication of the problem, and the State needed to make up for its comparative disadvantage, particularly through international cooperation. Вместе с тем государства и государственные учреждения отвечают перед своими гражданами за предупреждение и искоренение этой проблемы и государствам своими действиями, в частности по развитию международного сотрудничества, необходимо компенсировать то обстоятельство, что они находятся в относительно менее благоприятном положении.
According to several speakers, incoming members are at a substantial disadvantage in having to begin their term on the Security Council without the same repository of knowledge on working methods as the permanent members. По мнению нескольких ораторов, выборные члены Совета Безопасности находятся в существенно менее благоприятном положении, поскольку они начинают свое членство в Совете, не обладая таким же знанием методов работы, каким обладают постоянные члены.
With regard to education, women and girls were particularly affected by the damage to the educational system resulting from the war, as the customs and traditions had previously placed women and girls at a disadvantage and there had been no possibility for improvement under the circumstances. Что касается сферы просвещения, то в результате ущерба, нанесенного войной системе образования, особенно пострадали женщины и девочки, поскольку ранее в силу устоявшихся обычаев и традиций женщины и девочки находились в менее благоприятном положении, и в сложившихся ныне условиях нет никакой возможности улучшить их положение.
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении.
Больше примеров...
Неблагоприятные условия (примеров 24)
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, and socio-economic status. К числу причин структурного характера, создающих неблагоприятные условия, относятся расовые различия, этническая принадлежность, гендерные различия, религия, принадлежность к коренному населению или национальное происхождение и социально-экономический статус.
Especially in the private sector, women are at a disadvantage through the system of promotions, lack of maternity protection and provisions for parental leave of men and women. Особенно неблагоприятные условия для женщин созданы в частном секторе с его системой продвижения по службе, отсутствием механизмов охраны материнства и положений об отпуске по уходу за ребенком для мужчин и женщин.
In recent years, this balance has increasingly been struck more in favour of securing owners' rights than in allowing rapid diffusion, and this works to the disadvantage of developing countries. На протяжении последних лет это соотношение все в большей мере смещалось в пользу гарантирования прав собственников, в отличие от быстрого распространения знаний, ставя развивающиеся страны в неблагоприятные условия.
In order to ensure equality and non-discrimination, States should identify and address factors that create vulnerabilities for children or that disadvantage certain groups of children. В целях обеспечения равенства и недискриминации государствам следует выявлять и устранять факторы, которые ставят детей в уязвимое положение или создают неблагоприятные условия для определенных групп детей.
Also concerned that multiple forms of discrimination and conditions of disadvantage contribute to the vulnerability of women and girls to trafficking, and that indigenous, refugee, internally displaced and migrant women and girls may be particularly at risk, будучи обеспокоена также тем, что многообразные формы дискриминации и неблагоприятные условия жизни усугубляют уязвимость женщин и девочек как потенциальных жертв торговли людьми и что особенно высокому риску могут подвергаться женщины и девочки, являющиеся представительницами коренных народов, беженцами, внутренне перемещенными лицами и мигрантами,
Больше примеров...
Пользу (примеров 28)
Section 70 of the Workplace Agreements Act 1993 makes it an offence for an employer to dismiss an employee; alter an employee's position to their disadvantage; refuse to promote or otherwise injure an employee, if an employee refuses to enter into an agreement. В соответствии со статьей 70 Закона 1993 года о трудовых соглашениях правонарушениями являются следующие действия работодателя: увольнение работника; изменение условий труда работника не в его пользу; отказ работнику в продвижении по службе или иное ущемление его прав в случае отказа работника заключить какое-либо соглашение.
We choose only such procedures that do not abuse our status to the disadvantage of our clients. Выбираем такую форму переговоров, чтобы своим поведением не злоупотребили свое положение по отношению не в пользу своего клиента.
An improved administrative framework for trade transactions would particularly benefit small and medium-sized enterprises, as these are usually at a disadvantage in coping with opaque trade procedures. Усовершенствованная административная структура для торговых операций пошла бы, в частности, на пользу малым и средним предприятиям, ибо, сталкиваясь с туманными торговыми процедурами, они, как правило, оказываются в ущемленном положении.
Migration tended to be seen, erroneously, as a benefit to developing countries and a disadvantage to industrialized ones, whereas, in fact, it was beneficial to both. Существует тенденция ошибочно рассматривать миграцию как явление, выгодное для развивающихся стран и невыгодное для развитых, в то время, как на самом деле она несет пользу и тем, и другим.
Draft article 6 envisages an optional declaration, combined with the major disadvantage that a presumption is created - favouring the declaring party - that a party's place of business is the location indicated by that party. Это предусматривается в виде факультативного заявления в проекте статьи 6, в котором устанавливается также в пользу заявителя презумпция о том, что коммерческие предприятия сторон находятся в указанных ими местах, что является серьезной недоработкой.
Больше примеров...
Обездоленности (примеров 16)
Racism and racial discrimination continued to manifest themselves in inequality and disadvantage. Расизм и расовая дискриминация по-прежнему проявляются в неравенстве и обездоленности.
The Agreement sets a framework of principles, approaches and initiatives all aimed at directly or indirectly reducing the high levels of disadvantage and inequity experienced by Indigenous people. В этом Соглашении излагается система принципов, подходов и инициатив, все из которых прямо или косвенно направлены на сокращение высокого уровня обездоленности и неравенства, переживаемых коренным населением.
Reduce disadvantage and stereotyping from within and outside the BAME communities. снизить уровень обездоленности и изменить стереотипные представления, как внутри, так и вне общин африканского и азиатского происхождения и групп этнических меньшинств.
Since education enabled children to break out of the cycle of disadvantage, special programmes had been put in place to give children from low-income families access to educational opportunities. Поскольку образование позволяет детям вырваться из порочного круга обездоленности, для обеспечения доступа к образованию детей из семей с низкими доходами осуществляются специальные программы.
UNA-Sweden/JS3 recommended that Sweden adopt a national action plan to combat child poverty and social exclusion, based on the CRC and the EU Commission recommendation "Investing in Children - breaking the cycle of disadvantage". В СПЗ ШАООН Швеции было рекомендовано принять национальный план действий в целях борьбы с бедностью среди детей и с их социальной отчужденностью на основе КПР, а также рекомендации Комиссии ЕС по вопросу "Капиталовложения в детей - прекращение цикла обездоленности".
Больше примеров...
Убыток (примеров 3)
Benefit for one household corresponds to a disadvantage for another household. Услуга одному домохозяйству означает убыток для другого хозяйства.
More the corner of opening of the cone is acute, greater will be the speed of the dart than disadvantage nevertheless of his mass distribution. Больше угол открытия конуса острый, превосходящей будет скорость стрелы убыток все же его распределения массы.
I even sell it at a disadvantage. Даже себе в убыток продаю.
Больше примеров...
Невыгодный (примеров 2)
The population of African descent is at a clear disadvantage in terms of all the indicators relating to educational and economic performance. Что касается потомков выходцев из Африки, то в целом они имеют явно невыгодный статус с точки зрения всех показателей, касающихся образования и экономической роли.
This is primarily because of their late start relative to the imminent decline of oil, gas and nuclear power, as well as their continued economic disadvantage relative to coal. Главным образом это вызвано как поздним появлением этой технологии касательно неизбежного спада нефти, газа и ядерной энергетики, так и продолжающийся невыгодный экономический статус по сравнению с углем.
Больше примеров...
Ставить в невыгодное положение (примеров 4)
The economic benefits of any incentive must be accessible to quality ships only and should put sub-standard operators at a disadvantage. Экономические выгоды любого стимула должны быть доступны только для качественных судов, а операторов субстандартных судов ставить в невыгодное положение.
One speaker said that enhanced cooperation with regional organizations should not disadvantage Member States that were not members of those organizations. Один из ораторов отметил, что укрепление сотрудничества с региональными организациями не должно ставить в невыгодное положение государства-члены, не входящие в эти организации.
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale whose structure did not disadvantage any country or group of countries. В то время Сингапур отмечал, что выступит в поддержку такой шкалы взносов на операции по поддержанию мира, структура которой не будет ставить в невыгодное положение ни одну из стран или групп стран.
Больше примеров...