The Act has established the possibility of provision for a contribution to a partial coverage of operating costs of a protected job in case of a disabled self-employed person, which emphasises the efforts to promote self-employment. | Закон предусматривает возможность выделения субсидии на частичное покрытие текущих расходов в связи с зарезервированным рабочим местом, в случае если инвалид ведет индивидуальную трудовую деятельность; это свидетельствует об усилиях по стимулированию индивидуальной трудовой деятельности. |
Upon an amendment made to section 22 of the National Pensions Act, a disabled person may, upon returning to work, maintain his or her right to disability pension for a maximum of five years while working. | В соответствии с поправкой, внесенной в статью 22 Национального пенсионного закона, инвалид может, вернувшись на работу, сохранить свое право на получение пенсии по инвалидности в течение не более пяти лет, пока он работает. |
This means that income of the adults in a family can be up to $1,907 per month (net), the disabled person can still receive $1 in AISH, and the family receives the full health benefits. | Это означает, что при доходе взрослых членов семьи до 1907 долл. в месяц (чистыми) инвалид может, тем не менее, получать 1 долл. по линии ГДЛТИ, а семья получает полное пособие на медицинские нужды. |
The Faculty of Social Work, the Society for Researching and Actualizing the Psychosocial Needs of Women and the Ministry of Labour, Family and Social Affairs held a one-day international conference on 20 November 2003 entitled So Pretty, But Disabled! | 20 ноября 2003 года Факультет социальной работы, Общество исследования и реализации психосоциальных потребностей женщины и Министерство труда, по делам семьи и по социальным вопросам провели однодневную конференцию Такая красавица - и инвалид! |
Social stigma exists in families with a disabled family member, particularly a disabled female family member. | Социальная стигма существует в семьях, один из членов которых является инвалидом, особенно если инвалид - женщина. |
Was disabled to a considerable or moderate level. | он (она) имеет инвалидность высокой или средней степени. |
Persons disabled as a result of industrial injury receive an allowance from the enterprise or organization where they sustained their injury in addition to a State pension. | Лица, получившие инвалидность вследствие производственной травмы, помимо государственной пенсии, получают пособие от того предприятия или организации, где они получили травму. |
In order to advance the status of disabled girls, Governments, international and national organizations and civil society should ensure that disabled adolescent girls have access to medical and social services, and should provide them with education, training and employment opportunities. | Для улучшения положения девочек-инвалидов правительства, международные и национальные организации и институты гражданского общества должны следить за тем, чтобы девочки-подростки, имеющие инвалидность, могли пользоваться услугами учреждений здравоохранения и социального обеспечения, и предоставлять им возможности для получения образования и устройства на работу. |
From February 1991, the scope of the special services was also extended for the benefit of ex-servicemen disabled during peace-time with death. | Начиная с февраля 1991 года сфера этих специальных услуг включает в себя также предоставление льгот бывшим военнослужащим, получившим инвалидность в мирное время. |
The amount of the pension depends on the degree of disablement (40 to 50% disabled, a quarter of the full pension; 50 to 66.66% disabled, half the full pension; more than 66.66% disabled, full pension). | Величина пенсии зависит от степени инвалидности: инвалидность на 40 - 50 процентов дает право на одну четверть пенсии; инвалидность на 50 - 66,66 процента - право на половину пенсии, а инвалидность свыше 66,66 процента - на полную пенсию. |
I've physically disabled the DHD. | А, я физически отключил наборное устройство. |
Driver disabled them so they wouldn't deploy on impact. | Водитель их отключил, так что они не среагировали на удар. |
Well, if he works here, maybe he disabled it. | Ну, если он работает здесь, может быть, он отключил её. |
He could drink in here, he could smoke in here - he's disabled the alarm. | Он мог пить здесь, Он мог курить здесь - он отключил пожарную сигнализацию. |
If you are trying to post, the administrator may have disabled your account, or it may be awaiting activation. | Если вы выкладываете Возможно, администратор отключил вашу учетную запись, или оно может ожидать активации. |
Our weapons systems are disabled. | Наша система вооружения отключена. |
Since the cache location must be set to a low-integrity directory, the ability to change it is disabled in the control panel. | Так как в качестве расположения кэша должна быть выбрана директория с низким уровнем целостности, возможность ее изменения отключена в панели управления. |
Two additional PCI express×1-Ports, a SATA 2.0 Controller for up to 300 MB/s data transmission rate (the mobile version has this capability disabled), as well as support for Intel's "Active Management Technology" were added. | Два дополнительных порта PCI Express х 1, ускоренный контроллер SATA скоростью передачи данных до 300 МБ/с (в мобильной версии эта возможность отключена), а также были добавлена поддержка технологии Intel «Active Management Technology». |
Could not detect WAS installation or WAS is disabled, skipping the component since it depends upon WAS to function properly. If you believe this message is an error, check your WAS installation to make sure it is installed properly. | Не удалось обнаружить установку службы активации Windows, или она отключена. Компонент пропускается, так как его работа зависит от службы активации Windows. Если вы считаете это сообщение ошибочным, проверьте правильность установки службы активации Windows. |
If disabled, your standard printer will be used to print this document. | Если опция отключена, для печати документа используется принтер по умолчанию. |
This marginalization makes disabled individuals particularly attractive to traffickers, who may view them as being easier to control. | Такая маргинализация делает нетрудоспособных лиц особенно привлекательными для торговцев людьми, которые, возможно, полагают, что ими легче манипулировать. |
(vi) The priority protection of the rights and interests of under-aged and disabled family members; | приоритетной защиты прав и интересов несовершеннолетних и нетрудоспособных членов семьи; |
In addition, we have established a marriage fund that helps citizens to start families without financial burdens, and a comprehensive social security system that provides monthly subsidies to vulnerable groups and specialized centres for the rehabilitation of the disabled. | Кроме того, мы учредили специальный фонд для людей, вступающих в брак, который помогает гражданам начать семейную жизнь без чрезмерного финансового бремени, и мы создали всеобъемлющую систему социального обеспечения, которая выделяет ежемесячные пособия уязвимым группам и специальным центрам по реабилитации нетрудоспособных. |
Their main principle involves the equality of the rights of the spouses in the family, the priority of the family upbringing of the children and the protection of the rights and interests of minor and disabled family members. | Их главный принцип - равенство прав супругов в семье, приоритет семейного воспитания детей, защита прав и интересов несовершеннолетних и нетрудоспособных членов семьи. |
Parents are obliged to provide for their disabled adult children if they are in need of assistance. | Родители обязаны содержать своих нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в помощи. |
The other three grounding stations have been disabled. | Другие три станции заземления были отключены. |
Some dynamic elements of this web page could not display and run correctly, because the JavaScript is disabled in your browser. | Некоторые динамические элементы этой страницы не могут корректно отображаться и выполняться, из-за того что в Вашем браузере отключены функции JavaScript. |
The requested functionality has been disabled by an administrator. | Запрошенные функциональные возможности отключены администратором. |
Enabled are the following options, while all other options are disabled: | Перечисленные ниже параметры включены, а все остальные отключены. |
It consists of Windows Server 2008 Server Core and Hyper-V role; other Windows Server 2008 roles are disabled, and there are limited Windows services. | Является базовым («Server Core») вариантом Windows Server 2008, то есть включает в себя полную функциональность Hyper-V; прочие роли Windows 2008 Server отключены, также лимитированы службы Windows. |
The dependant's increment is also subject to a means test of the disabled person. | Получение доплаты на иждивенцев также поставлено в зависимость от результатов проверки нуждаемости лица, утратившего трудоспособность. |
The disability benefit is a cash benefit paid to a member of the SSS who becomes permanently disabled, either partially or totally. | Пособие по инвалидности является денежным пособием, выплачиваемым члену ССО, который частично или полностью утратил трудоспособность. |
Article 51 entitles the wife of an insolvent husband who is perverse to earning a livelihood even though he is capable of working or is disabled to annul the marriage if the husband refuses to divorce. | Статья 51 предоставляет жене неплатежеспособного мужа, противящегося зарабатывать средства к существованию, даже если он способен работать, или утратившего трудоспособность, право на расторжение брака в случае отказа мужа предоставить развод. |
The proportion of occupationally disabled Turks aged 16 or older is high (11.9 per cent as against 3 per cent of the reweighted Dutch population). | У турок высока доля лиц в возрасте 16 лет и старше, утративших профессиональную трудоспособность (11,9% против 3% у нидерландцев). |
Old-age pension for severely disabled, occupationally disabled or totally invalid persons | Пенсия по старости для лиц, имеющих тяжелую степень инвалидности, потерявших трудоспособность ввиду трудового увечья или страдающих полной инвалидностью |
The Access to Work programme (introduced in June 1994) provides practical help for disabled people and their employers. | В рамках программы "Доступ к работе" (начата в июне 1994 года) оказывается практическая помощь нетрудоспособным лицам и их работодателям. |
Currently, such assistance is being provided to over 79,000 elderly and disabled citizens, of whom 70 per cent live in villages. | В настоящее время такая помощь предоставляется более 79000 пожилым и нетрудоспособным гражданам, из которых 70 процентов - жители села. |
Four types of State pensions exist: pensions for years of service, old-age pensions, disability pensions, and social pensions (provided to disabled citizens). | Существуют четыре вида государственных пенсий: пенсия за выслугу лет, пенсия по старости, пенсия по инвалидности, социальная пенсия (назначается нетрудоспособным гражданам). |
It is also granted to disabled minors. | Оно также выплачивается нетрудоспособным лицам, не достигшим совершеннолетия. |
Unemployment benefit is paid to an unemployed person nursing a group I or II disabled person (family member or close relative) or the guardian of a person who is recognized as legally incapable. | Пособие по безработице выплачивается безработному лицу, имеющему на иждивении инвалидов первой или второй группы (члена семьи или близкого родственника), или опекуну лица, по закону признанного нетрудоспособным. |
Many other children had been wounded or permanently disabled and thousands were living in unsanitary refugee camps. | Многие другие дети были ранены или получили постоянные увечья, а тысячи других проживают в антисанитарных условиях в лагерях беженцев. |
In accordance with the recommendation made by the experts, in cases where the claimant is totally disabled, he or she should submit evidence of employment and salary received prior to suffering the injury. | В соответствии с рекомендациями экспертов в тех случаях, когда заявитель является полностью нетрудоспособным, он или она должны представить подтверждение факта занятости до получения увечья с указанием соответствующей заработной платы. |
If as a result of an occupational disease, industrial accident or ordinary accident the insured person is permanently disabled, either totally or partially, he is entitled to a pension. | В случае наступления постоянной нетрудоспособности, будь то полной или частичной, вследствие профессионального заболевания, трудового увечья или обычного несчастного случая застрахованное лицо имеет право на получение пенсии. |
Statistics are implacable: more than 2 million children dead, 6 million disabled and 22 million displaced. | Статистика беспощадна: более 2 миллионов детей погибли, 6 миллионов получили увечья и еще 22 миллиона стали вынужденными переселенцами. |
These attacks have resulted in the death of 3,478 Cubans and disabled a further 2,099, with material losses amounting to billions of dollars. | В результате этих актов 3478 кубинцев погибли и 2099 получили увечья, а материальные потери кубинского народа составляют миллиарды долларов. |
I live alone here with my disabled sister. | Я живу здесь одна с больной сестрой. |
It's not funny to take care of a disabled person. | Не очень-то весело все время ухаживать за больной. |
At the commemoration ceremony, a speech by a person disabled by polio in which she made a commitment to stop begging had a huge impact on those gathered there that day. | На торжественной церемонии речь больной полиомиелитом, в которой она обязалась прекратить попрошайничать, оказала огромное воздействие на собравшихся в этот день людей. |
The weapon has been disabled. | Орудие выведено из строя. |
Our weapons systems are disabled. | Наше оружие выведено из строя. |
Voyager's disabled both hunting vessels. | "Вояджер" вывел из строя оба охотничьих корабля. |
At 5:00, Nelson shifted his pennant from the disabled Captain to Irresistible. | В 17:00 Нельсон перенёс свой флаг с выведенного из строя Captain на Irresistible. |
The rebel flagship is disabled, my lord... but has received transmissions from the surface. | Флагман флота повстанцев выведен из строя, милорд, но они получили сообщения с поверхности. |
Perhaps more fundamentally, many filtering products can simply be disabled. | Но что, пожалуй, более важно, многие фильтрующие программы можно легко отключить. |
Before playing, you can select certain weapons to be available only in bonuses, in the entire game, or completely disabled. | Перед игрой Вы можете выбрать те виды оружия, которые могут содержаться только в бонусах, или полностью их отключить. |
If you have disabled this option entirely, the content of multi chat messages will be still by retained by Skype until the messaged has been synchronised to all chat participants, it will then be deleted within 24 hours. | Если полностью отключить функцию хранения истории, Skype все равно будет сохранять содержание чатов с несколькими абонентами, чтобы обеспечить синхронизацию чата для всех участников. Сообщения будут удаляться по истечении 24 часов. |
We can't figure out how they disabled the alarm. | Не понятно, как им удалось отключить сигнализацию. |
However, some Google features and services may not function properly if your cookies are disabled. | Однако, возможно, некоторые функции и службы Google не будут работать должным образом, если отключить файлы cookie. |
They can claim a "care" bonus for the years during which they took care of relatives in the ascending or descending line or of disabled brothers or sisters living in the same household. | Они могут претендовать на надбавку за работу по уходу в те годы, в течение которых они ухаживали за родственниками по восходящей или нисходящей линии, а также за нетрудоспособными братьями и сестрами, с которыми они ведут совместное домашнее хозяйство. |
Industrial Injuries Disablement Benefit payable to people who are disabled 90 days after an industrial accident or the onset of a prescribed disease. | Пособие по нетрудоспособности в связи с производственной травмой выплачивается тем лицам, которые являются нетрудоспособными в течение 90 дней после получения производственной травмы или с начала развития какого-либо заболевания, повлекшего за собой нетрудоспособность. |
(e) Minor brothers or sisters without parents, and disabled brothers or sisters irrespective of age, if they have no family, in the accommodation of a brother or sister; | ё) родные братья и сестры, не достигшие совершеннолетия и не имеющие родителей, а также родные братья и сестры, являющиеся нетрудоспособными, независимо от возраста, если они не имеют своих семей, - на жилую площадь брата или сестры; |
Disabled: According to figures from the National Population and Housing Census of the year 2000, 5.3% of the total population has some kind of disability, of whom 52% are men and the rest women. | Инвалиды: Согласно данным всеобщей переписи населения и жилого фонда, проведенной в 2000 году, 5,3% всего населения страны являются нетрудоспособными по причине инвалидности, причем 52% составляют мужчины, а остальные - женщины. |
Constant Attendance Allowance is payable to people who are assessed as 100 per cent disabled, and who need constant care and attention. | Пособие по постоянному уходу выплачивается лицам, которые являются нетрудоспособными на 100% и которые нуждаются в постоянном уходе и внимании. |