I'm disabled, you see. | Да. Я инвалид, как вы видите. |
When you're disabled, you're treated like an empty spot. | Когда ты инвалид, тебя считают пустым местом. |
A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. | Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам. |
This means that income of the adults in a family can be up to $1,907 per month (net), the disabled person can still receive $1 in AISH, and the family receives the full health benefits. | Это означает, что при доходе взрослых членов семьи до 1907 долл. в месяц (чистыми) инвалид может, тем не менее, получать 1 долл. по линии ГДЛТИ, а семья получает полное пособие на медицинские нужды. |
Article 17 of this Law provides that the employer shall be prohibited from refusing to employ a disabled person or otherwise discriminate against him/her only on the ground of his/her disability, provided the disabled person has all the necessary qualifications. | Статья 17 этого закона запрещает работодателю отказывать инвалиду в найме или допускать дискриминацию в его отношении в иной форме лишь на основании его инвалидности при условии, что этот инвалид обладает необходимой квалификацией. |
Lastly, employee insurance pays benefits to persons who are at least 50% disabled provided that they were insured at the time of disablement. | Наконец, система профессиональной взаимопомощи выплачивает пособия лицам, имеющим инвалидность не менее 50 процентов, если они были застрахованы на момент потери трудоспособности. |
The concept "disabled since childhood" was introduced for persons over the age of 18 with severe consequences of an illness or injury arising during the first 18 years of life. | Введено понятие "инвалидность с детства" для лиц старше 18 лет, имеющих тяжелые последствия заболевания или увечье, возникшие на протяжении жизни ребенка до 18 лет. |
The request further indicates that Serbia keeps track of civilian casualties of war on the basis of the degree of disability and that according to the latest data there are a total of 2,198 persons that have been disabled due to the war. | В запросе далее указывается, что Сербия отслеживает гражданские потери в результате войны исходя из степени инвалидности, и, согласно последним данным, насчитывается в общей сложности 2198 человек, которые получили инвалидность в результате войны. |
To qualify as disabled, a woman must have lost two thirds of her earning capacity. | Инвалидность назначается женщине, утратившей трудоспособность на две трети. |
The Hong Kong Government has strengthened - and will continue to strengthen - public education on rehabilitation to promote community acceptance of, and reduce prejudice against, disabled people. | Гонконгское правительство предприняло и будет продолжать предпринимать меры по повышению понимания общественностью важности реабилитации, по недопущению отторжения обществом лиц, имеющих инвалидность и по искоренению предрассудков в обществе в отношении инвалидов. |
He must've disabled the transponder. | Он, скорее всего, отключил передатчик. |
You sure you disabled the alarm? | Ты уверен, что отключил сигнализацию? |
He could drink in here, he could smoke in here - he's disabled the alarm. | Он мог пить здесь, Он мог курить здесь - он отключил пожарную сигнализацию. |
All right, circuit breaker is disabled. | Хорошо, отключил ее. |
The incoming transaction cannot be unmarshaled because the source MSDTC transaction manager has either disabled outbound transactions or disabled its WS-AtomicTransaction protocol service. | Невозможно распаковать входящую транзакцию, так как диспетчер транзакций MSDTC источника отключил отправляемые транзакции или свою службу протокола WS-AtomicTransaction. |
Notice the Control access through Remote Access Policy option is disabled. | Заметьте, что опция Control access through Remote Access Policy отключена. |
The MSDTC transaction manager's WS-AtomicTransaction protocol service is disabled and cannot unmarshal incoming transactions. | Служба протокола WS-AtomicTransaction диспетчера транзакций MSDTC отключена и не может распаковать входящие транзакции. |
The establishment upstairs has been disabled with maximum prejudice, | Создание наверх была отключена с максимальной осторожностью, |
The ICC profiles folder seems to be invalid. If you want to try setting it again, choose "Yes" here, otherwise choose "No", and the "Color Management" feature will be disabled until you solve this issue. | Скорее всего, путь к папке с ICC- профилями указан неправильно. Для того, чтобы указать его заново, выберите «Да», в противном случае выберите «Нет» (функция управления цветом будет отключена до тех пор, пока эта проблема не будет решена). |
Could not detect WAS installation or WAS is disabled, skipping the component since it depends upon WAS to function properly. If you believe this message is an error, check your WAS installation to make sure it is installed properly. | Не удалось обнаружить установку службы активации Windows, или она отключена. Компонент пропускается, так как его работа зависит от службы активации Windows. Если вы считаете это сообщение ошибочным, проверьте правильность установки службы активации Windows. |
Provide food subsidies for 54,390 disabled people. | Обеспечение продовольственных дотаций для 54390 нетрудоспособных лиц. |
This marginalization makes disabled individuals particularly attractive to traffickers, who may view them as being easier to control. | Такая маргинализация делает нетрудоспособных лиц особенно привлекательными для торговцев людьми, которые, возможно, полагают, что ими легче манипулировать. |
Able-bodied adult children must care for disabled parents. | Совершеннолетние трудоспособные дети обязаны заботиться о нетрудоспособных родителях. |
Article 95 on the obligations of brother and sisters for the support of their minor and disabled full-age siblings; | Статье 95 "Обязанности братьев и сестер по содержанию своих несовершеннолетних и нетрудоспособных совершеннолетних братьев и сестер" |
This is particularly evident in the fields of employment rights, education, property, access to health care and pensions, and provision for the disabled. | С особой очевидностью это проявляется в таких сферах, как: право на трудоустройство, образование, владение собственностью, получение медико-санитарной помощи и пенсий, а также социальное обеспечение нетрудоспособных лиц. |
Your touch receptors have been disabled below the neck. | Твои органы осязания ниже шеи отключены. |
The cameras have been disabled, elevators, too. | Камеры были отключены, лифты тоже. |
Alarms and cameras are disabled. | Сигнализация и камеры отключены. |
Wildlife and trail cameras were disabled. | Ближайшие камеры были отключены. |
Their shields are disabled, but likely only for a short time. | Их щиты отключены, но вероятно ненадолго. |
Article 51 entitles the wife of an insolvent husband who is perverse to earning a livelihood even though he is capable of working or is disabled to annul the marriage if the husband refuses to divorce. | Статья 51 предоставляет жене неплатежеспособного мужа, противящегося зарабатывать средства к существованию, даже если он способен работать, или утратившего трудоспособность, право на расторжение брака в случае отказа мужа предоставить развод. |
Among people who become disabled, tumour-related disorders have, for some time now, been the primary cause. | Среди лиц, потерявших трудоспособность, уже какое-то время основной причиной потери трудоспособности выступают онкологические заболевания. |
The proportion of occupationally disabled Turks aged 16 or older is high (11.9 per cent as against 3 per cent of the reweighted Dutch population). | У турок высока доля лиц в возрасте 16 лет и старше, утративших профессиональную трудоспособность (11,9% против 3% у нидерландцев). |
The purpose of the scholarship programme is to give equal educational opportunity to the children of survivors or severely disabled employees who have lost income due to industrial accidents. | Цель прогаммы стипендий заключается в обеспечении равных возможностей в области образования для детей, родители которых скончались или стали тяжелыми инвалидами, потерявшими трудоспособность в результате производственных травм. |
The Fund for the Protection of the Wounded and War-Disabled began to pay out pensions and compensation in February 1995; pensions were made retroactive to November 1994 for the totally disabled, and to January 1995 for the partially disabled. | С февраля 1995 года Фонд защиты раненых и инвалидов приступил к выплате пенсий и компенсаций, установив для инвалидов, полностью утративших трудоспособность, период ретроактивной выплаты пенсий с ноября 1994 года, и для инвалидов, частично утративших трудоспособность, - с января 1995 года. |
The State will only help objectively disabled and needy people. | Государство будет помогать только объективно нетрудоспособным и малообеспеченным. |
I really enjoy helping disabled people. | Я получаю настоящее удовольствие, помогая нетрудоспособным людям. |
Some government financial assistance is given to pensioners, single parent families, the temporarily disabled, the permanently mentally or physically handicapped and the unemployed or underemployed who do not have sufficient income to live on. | Правительство оказывает определенную финансовую помощь пенсионерам, семьям с одним родителем, временно нетрудоспособным, психически больным лицам или инвалидам, а также незанятым или в недостаточной степени занятым лицам, не получающим необходимого прожиточного минимума. |
The problems of the disabled in accessing assistance was also raised, as was the need for psychosocial assistance, especially for children. | Были также подняты проблемы по предоставлению помощи нетрудоспособным перемещенным лицам, а также удовлетворение потребностей в психо-социологической помощи, особенно для детей. |
A beneficiary is considered disabled if his working capacity is permanently impaired or lost so that he cannot perform his work due to changes in his health status which cannot be removed by way of treatment or medical rehabilitation. | Бенефициар считается инвалидом в том случае, если он стал частично или полностью нетрудоспособным на постоянной основе, в связи с чем он не может выполнять свою работу по причине изменений состояния здоровья, которые нельзя устранить путем лечения или прохождения медицинской реабилитации. |
Each year, nearly 1.2 million people die and millions more are injured or disabled as a result of road accidents, despite increasing awareness concerning that preventable scourge. | Каждый год в результате дорожно-транспортных происшествий погибает порядка 1,2 миллиона человек, миллионы получают травмы и увечья, несмотря на возрастающее внимание к этой проблеме, которую мы в состоянии предотвратить. |
In all, an estimated 2 million children have been killed in situations of armed conflict since 1987, while three times that number have been seriously injured or permanently disabled. | С 1987 года в различных вооруженных конфликтах погибло, по оценкам, в общей сложности 2 млн. детей и в три раза большее их число получили серьезные ранения или неисправимые увечья. |
More than 4 million children had been physically disabled, more than 1 million had been orphaned, and approximately 12 million had lost their homes. | Более 4 миллионов детей получили физические увечья, более 1 миллиона остались сиротами, и примерно 12 миллионов оказались беспризорными. |
Particular attention shall be paid to combatants and civilians disabled or maimed in the war. | Особое внимание будет уделяться тем комбатантам и гражданским лицам, которые стали инвалидами и получили увечья в результате войны. |
This problem was clearly and tragically depicted in a survey by the United Nations Children's Fund, which revealed that in the last decade 2 million children have died as a direct result of armed conflicts and 6 million children have been seriously injured or permanently disabled. | Эта проблема и трагедия были ясно отражены в проведенном Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) обзоре, в котором отмечается, что за последнее десятилетие 2 миллиона детей погибли непосредственно в результате вооруженных конфликтов и 6 миллионов детей получили серьезные увечья или стали инвалидами. |
I live alone here with my disabled sister. | Я живу здесь одна с больной сестрой. |
It's not funny to take care of a disabled person. | Не очень-то весело все время ухаживать за больной. |
At the commemoration ceremony, a speech by a person disabled by polio in which she made a commitment to stop begging had a huge impact on those gathered there that day. | На торжественной церемонии речь больной полиомиелитом, в которой она обязалась прекратить попрошайничать, оказала огромное воздействие на собравшихся в этот день людей. |
That Star Destroyer's disabled. | Тот Звёздный разрушитель выведен из строя. |
Four of the ships have been disabled. | Четыре корабля выведены из строя. |
Eddington's cascade virus disabled every memory circuit on the Defiant. | Каскадный вирус Эддингтона вывел из строя все ячейки памяти "Дефаента". |
One of the ambulances was temporarily disabled on two different occasions. | Один из этих автомобилей скорой помощи дважды временно выводился из строя. |
Voice, fax and data terminals should continue to be positioned at strategic locations so that an uninterruptible source of warning would be available even if the local radio or television infrastructure had been disabled by a disaster. | В стратегических пунктах следует по-прежнему размещать речевые терминалы, а также терминалы факсимильной связи и сетей передачи данных в целях создания возможности бесперебойного оповещения даже в тех случаях, когда местная радио- или телевизионная инфраструктура выведена из строя в результате стихийного бедствия. |
Eddington could have disabled our entire defense system. | Эддингтон мог бы отключить всю нашу систему защиты. |
They could have disabled the motion detectors and bypassed those cameras. | Они могли отключить датчики движения и обойти камеры. |
If the option is disabled, user authentication will be required only for Web pages which are not available (are denied by URL rules) to unauthenticated users (refer to chapter URL Rules). | Если эту опцию отключить, аутентификация неудостоверенных пользователей будет требоваться только для открытия недоступных шёЬ страниц (запрещенных правилами URL) (см. главу Правила URL). |
If we disabled the grounding stations, the energy could be used to charge up the shield generators. | Если мы сможем отключить станции заземления... эта энергия может использоваться для питания щита. |
You can disable cookies in your browser; however certain parts of the site can stop working properly if cookies are disabled. | Вы можете отключить Cookies в вашем браузере, однако некоторые части сайта могут перестать работать, если отключены Cookies. |
That decision, by enabling family members to receive a decent salary for taking care of their elderly or disabled relatives, promoted the social integration and cultural development of both women and men. | Это решение позволяет членам семьи получать приличную зарплату, ухаживая за своими престарелыми или нетрудоспособными родственниками, и поощряет социальную интеграцию и культурное развитие как женщин, так и мужчин. |
Create family policies that enable women to make free choices about participation in the political, economic and social spheres, while providing care for their children, ageing and disabled family members. | сформировать политику в области семьи, которая позволяла бы женщинам делать свободный выбор касательно участия в политической, экономической и социальной деятельности, обеспечивая при этом воспитание своих детей, уход за престарелыми и нетрудоспособными членами своей семьи; |
Industrial Injuries Disablement Benefit payable to people who are disabled 90 days after an industrial accident or the onset of a prescribed disease. | Пособие по нетрудоспособности в связи с производственной травмой выплачивается тем лицам, которые являются нетрудоспособными в течение 90 дней после получения производственной травмы или с начала развития какого-либо заболевания, повлекшего за собой нетрудоспособность. |
Under special regulations, children of the insured who became fully and indefinitely disabled for work before they turned 15, i.e. during their period of schooling, have the right to insurance during their disability condition. | Согласно специальным положениям, дети застрахованных лиц, которые полностью или на неопределенный срок потеряли трудоспособность до достижения ими 15 лет, т.е. в период получения ими школьного образования, имеют право пользоваться страховкой, пока являются нетрудоспособными. |
appointed guardians or curators: persons under the age of 18; persons recognized by a court as disabled or partially disabled; persons deprived of parental rights; previous adopters if they failed properly to discharge their obligations regarding the earlier adoption. | Опекунами или попечителями не могут быть назначены лица, не достигшие 18 лет, лица, признанные судом нетрудоспособными или ограниченно трудоспособными, лица, лишенные родительских прав, прежние усыновители, если они ранее не выполняли свои обязательства должным образом. |