Howard, please, you can't treat the man differently just because he's disabled. | Ты не можешь рассматривать кого-то иначе только потому что он инвалид. |
Not that disabled is bad, but I'm not. | Не то, чтобы инвалид это плохо, но я не инвалид. |
Starting in 2003, persons over the age of 18 were classified as "disabled since childhood" if the disability arose during the first 18 years of life. | С 2003 года гражданам старше 18 лет определяется причина инвалидности с формулировкой "инвалид с детства" вследствие наступления инвалидности до достижения ими 18-летнего возраста. |
Miss not tell that to the boy, not you see who is disabled? | Девушка, не говорите так с мальчиком, вы что не видете, что он инвалид? |
One time monetary coverage per year for housing and fuel costs to extremely poor families with a disabled person whose occupational capacity is completely lost. | ежегодная единовременная оплата расходов на жилье и топливо семей, живущих в крайней нищете, если одним из членов семьи является инвалид, полностью потерявший трудоспособность; |
Please indicate what effective measures have been adopted to improve the living conditions of those who have been disabled as a result of the war, and how their rights are being protected. | Просьба указать, какие эффективные меры были приняты с целью улучшения условий жизни лиц, получивших инвалидность в результате войны, и каким образом осуществляется защита их прав. |
She denies this assessment and provides a letter, dated 1 April 2007, from the Regional Office, Centre of Berlin, which she purports to demonstrate that she is disabled. | Она отрицает такую оценку и приводит письмо от 1 апреля 2007 года из регионального управления центра Берлина, с помощью которого она надеется доказать свою инвалидность. |
That was not to say that they became disabled; in Spain, the term "dependent" referred to persons who needed someone else to help them with the most basic activities of life. | Это не значит, что они приобретают инвалидность; в Испании термин "иждивенец" означает лиц, нуждающихся в посторонней помощи для выполнения основных жизненных функций. |
Because of the great variety of educational needs, even among students who share the same disability, education of the disabled calls for flexibility and, of course, for an individualized educational plan for each student. | Из-за большой разницы в уровне знаний обучение детей-инвалидов, даже тех, кто имеет одну и ту же инвалидность, требует гибкости и, разумеется, индивидуализированного плана обучения для каждого учащегося. |
Disability particularly affects the elderly and children, including those whose caretakers are disabled, increasing their vulnerability to marginalization and poverty. | Инвалидность чаще всего затрагивает престарелых и детей, включая лиц, находящихся под опекой тех, кто сам является инвалидом, и за счет этого им в большей степени грозит опасность маргинализации и нищеты. |
Suder disabled the phasers before they killed him. | Судер отключил фазеры перед тем, как был убит. |
And someone disabled the surveillance cameras covering the square. | И кто-то отключил камеры наблюдения, снимающие площадь. |
I disabled them all months ago at your request. | Я всё давно отключил по твоей же просьбе. |
All right, circuit breaker is disabled. | Хорошо, отключил ее. |
If you are trying to post, the administrator may have disabled your account, or it may be awaiting activation. | Если вы выкладываете Возможно, администратор отключил вашу учетную запись, или оно может ожидать активации. |
By default this support is disabled from its specificity. | Из-за своей специфичности по умолчанию эта поддержка отключена. |
Remote queue caches are no longer loaded when browsing is disabled. | Кэш удаленных очередей больше не загружается, если возможность просмотра отключена. |
Security System disabled, central computer reboot in 1 minute 40 seconds... | Система охраны отключена, центральный компьютер перезагрузится через 1 минуту 40 секунд. |
With a coupled semi-trailer, in the laden and unladen/part laden conditions, in which the roll-over control, if fitted, has been disabled. | а) со сцепленным полуприцепом в нагруженном и порожнем/частично нагруженном состояниях, когда функция контроля за опрокидыванием (при ее наличии) отключена; |
Sir, if your phone's GPS capability has been disabled, we're going to have to triangulate your position through the cell towers to pinpoint your location. | Если на вашем телефоне отключена функция ДжиПиЭс, мы попытаемся засечь треугольник, в котором вы находитесь. |
Provide food subsidies for 54,390 disabled people. | Обеспечение продовольственных дотаций для 54390 нетрудоспособных лиц. |
(vi) The priority protection of the rights and interests of under-aged and disabled family members; | приоритетной защиты прав и интересов несовершеннолетних и нетрудоспособных членов семьи; |
The Interest Relief Plan, whereby borrowers in financial difficulty may defer payment, has been expanded to include low-income employed borrowers, as well as those who are unemployed or temporarily disabled. | Льготная программа выплаты процентов, в рамках которой заемщикам, испытывающим финансовые трудности, может быть предоставлена отсрочка выплаты, была расширена и в настоящее время охватывает работающих заемщиков с низким доходом, а также безработных или временно нетрудоспособных. |
The Government also clarified the definition and criteria of vocational disabilities, improved the vocational education and training system for the disabled, and developed employment assistance programs specific to various types of disabilities, which include identifying jobs and tasks strategically suitable for specific disabilities. | Правительство также уточнило определение и критерии профессиональной непригодности, усовершенствовало систему профессионального образования и подготовки нетрудоспособных и разработало конкретные программы помощи по трудоустройству в увязке с различными категориями инвалидности, включая определение видов работ и функций, которые могут выполняться при конкретных категориях инвалидности. |
S&T Intervention Program for the Poor, Vulnerable and Disabled. | Программа развития науки и техники в интересах малоимущих, уязвимых и нетрудоспособных групп населения. |
I'm not sure, but the weapon detectors on the Promenade may be disabled. | Я не уверен, но детекторы оружия на Променаде могут быть отключены. |
Secure add-on updates: to improve add-on update security, add-ons that provide updates in an insecure manner will be disabled. | Безопасное обновление дополнений: для повышения безопасности дополнения, не обеспечивающие безопасное обновление, будут отключены. |
Note that at this time that both Content Filtering and Virus Filtering are Disabled. | Обратите внимание, что на данном этапе опции Фильтрация содержимого (Content Filtering) и Фильтрация вирусов (Virus Filtering) Отключены (Disabled). |
Later versions disabled more features: 2.1.1: Following the discovery of the POODLE vulnerability in the legacy SSL 3.0 protocol, LibreSSL now disables the use of SSL 3.0 by default. | В более поздних версиях были дополнительно отключены следующие возможности: 2.1.1: После выявления уязвимости POODLE в устаревшем протоколе SSL 3.0, в LibreSSL этот протокол по умолчанию отключен. |
Because of the limited memory available on this phone, background tasks using over 90 MB of RAM will be disabled automatically and certain applications will not be able to run. | В связи с ограниченным объёмом памяти, фоновые задачи, использующие более 90 Мб оперативной памяти, будут автоматически отключены, и некоторые приложения не смогут запуститься. |
Skilled labourers may have died, left or become disabled. | Квалифицированные работники могли погибнуть, уехать или утратить трудоспособность. |
When a person becomes disabled due to sickness or injury, an invalidity pension is paid to insured persons with a minimum of one year of contributions. | Лицам, потерявшим трудоспособность вследствие болезни или телесного повреждения, выплачивается пенсия по инвалидности, если они осуществляли страховые взносы как минимум в течение одного года. |
To qualify as disabled, a woman must have lost two thirds of her earning capacity. | Инвалидность назначается женщине, утратившей трудоспособность на две трети. |
Vocational rehabilitation helps the disabled to develop and restore the working capacity. | Профессионально-техническая переподготовка помогает инвалидам восстанавливать и повышать свою трудоспособность. |
Persons disabled under age 30, by illness or job injury, acquire the right to disability pension if their pension seniority covers at least one third of their work-life expectancy. | Лица, утратившие трудоспособность в возрасте моложе 30 лет вследствие болезни или производственной травмы, приобретают право на пенсию по инвалидности, если продолжительность их пенсионного стажа составляет не менее одной трети их предполагаемого пожизненного трудового стажа. |
Currently, such assistance is being provided to over 79,000 elderly and disabled citizens, of whom 70 per cent live in villages. | В настоящее время такая помощь предоставляется более 79000 пожилым и нетрудоспособным гражданам, из которых 70 процентов - жители села. |
(a) The elderly, disabled and other citizens of the Republic of Croatia not provided for by reason of unemployment or incapacity to work are guaranteed the right to assistance with the provision of basic needs (article 57, paragraph 1); | а) престарелым, нетрудоспособным и другим нуждающимся гражданам Республики Хорватии, не имеющим дохода по причине безработицы или неспособности к труду, гарантируется право на помощь в удовлетворении основных потребностей (пункт 1 статьи 57); |
The problems of the disabled in accessing assistance was also raised, as was the need for psychosocial assistance, especially for children. | Были также подняты проблемы по предоставлению помощи нетрудоспособным перемещенным лицам, а также удовлетворение потребностей в психо-социологической помощи, особенно для детей. |
It must be pointed out that the monetary support given to the elderly and the disabled who have resided in the territory for seven years has been paid by the SSF since the beginning of 1994, and now comes within the old age pension and the disability pension. | Необходимо отметить, что денежная помощь престарелым и нетрудоспособным лицам, которые постоянно проживают в территории на протяжении 7 лет, оказывается Фондом социального обеспечения с начала 1994 года, и теперь она включена в пенсию по старости и в пенсию по инвалидности. |
A disabled spouse who was in need of financial assistance, or who became disabled within one year of a divorce, had a right to continued maintenance from the other spouse, and the courts were responsible for enforcement. | Один из разведенных супругов, которому необходима материальная помощь, имеет право на удержание, если он стал нетрудоспособным в течение года после разрыва брака, и суды отвечают за обеспечение соблюдения этого требования. |
Each year, nearly 1.2 million people die and millions more are injured or disabled as a result of road accidents, despite increasing awareness concerning that preventable scourge. | Каждый год в результате дорожно-транспортных происшествий погибает порядка 1,2 миллиона человек, миллионы получают травмы и увечья, несмотря на возрастающее внимание к этой проблеме, которую мы в состоянии предотвратить. |
Particular attention shall be paid to combatants and civilians disabled or maimed in the war. | Особое внимание будет уделяться тем комбатантам и гражданским лицам, которые стали инвалидами и получили увечья в результате войны. |
It was difficult to accept any proposal to pay different amounts of compensation for soldiers who had served side by side in an international peace-keeping operation under United Nations auspices and who were killed or disabled while discharging their duties. | Трудно согласиться с любым предложением выплачивать различные суммы компенсации солдатам, которые служили бок о бок в рамках международной операции по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций и которые были убиты или получили увечья при выполнении своего служебного долга. |
If as a result of an occupational disease, industrial accident or ordinary accident the insured person is permanently disabled, either totally or partially, he is entitled to a pension. | В случае наступления постоянной нетрудоспособности, будь то полной или частичной, вследствие профессионального заболевания, трудового увечья или обычного несчастного случая застрахованное лицо имеет право на получение пенсии. |
There were thus some 8,774 such fatalities during the years of the embargo, and hundreds of persons were also badly injured or permanently disabled. | Так, за годы действия эмбарго в таких происшествиях погибли 8774 человека, сотни людей получили серьезные увечья или стали инвалидами. |
I live alone here with my disabled sister. | Я живу здесь одна с больной сестрой. |
It's not funny to take care of a disabled person. | Не очень-то весело все время ухаживать за больной. |
At the commemoration ceremony, a speech by a person disabled by polio in which she made a commitment to stop begging had a huge impact on those gathered there that day. | На торжественной церемонии речь больной полиомиелитом, в которой она обязалась прекратить попрошайничать, оказала огромное воздействие на собравшихся в этот день людей. |
Your weapons have been disabled. | Ваше оружие вышло из строя. |
You disabled half the computers in my lab. | Ты вывел из строя половину компьютеров. |
I might be able to get one of their data nodes running and find out what disabled their ship. | Я могла бы восстановить один из их узлов данных и выяснить, что вывело судно из строя. |
Under the UNPROFOR emergency withdrawal plan these mobile terminals would be used to provide vital communications links from the field when all other links were disabled by the warring factions. | В соответствии с планом чрезвычайного вывода СООНО эти мобильные терминалы будут использоваться для обеспечения жизненно важной связи с подразделениями на местах, когда все другие линии связи окажутся выведенными из строя в результате действий противоборствующих сторон. |
The project management spotted at dawn on Thursday, 12 June 2014, through the camera surveillance system, the looting of some of the project equipment and appliances, before the terrorists disabled the surveillance system. | На закате в четверг, 12 июня 2014 года, руководство проекта с помощью камеры системы наблюдения, которая была впоследствии выведена из строя террористами, обнаружили хищение некоторого оборудования и принадлежностей, использовавшихся в рамках проекта. |
The form uses smiles which can be disabled by changing a corresponding variable in the configurations file. | Форма использует смайлы, которые можно отключить, изменив соответствующую переменную в файле конфигураций. |
Eddington could have disabled our entire defense system. | Эддингтон мог бы отключить всю нашу систему защиты. |
Unlike Windows XP, in the beta versions of Windows Vista, WSC could not be disabled or overridden. | В отличие от Windows XP, в бета-версиях Windows Vista «Центр обеспечения безопасности» было невозможно отключить или перенастроить. |
Optimizes performance of Windows Presentation Foundation (WPF) applications by caching commonly used font applications will start this service if it is not already running. It can be disabled, though doing so will degrade the performance of WPF applications. | Оптимизирует производительность приложений Windows Presentation Foundation (WPF) путем кэширования обычно используемых данных шрифтов. Приложения WPF запускают эту службу, если она еще не запущена. Ее можно отключить, однако это ухудшит производительность приложений WPF. |
We can't figure out how they disabled the alarm. | Не понятно, как им удалось отключить сигнализацию. |
The Administration presently earmarks for signature verification 50 per cent of the CEs in respect of beneficiaries over the age of seventy-five and of disabled beneficiaries, as well as a 10 per cent random sampling of the remaining beneficiaries. | В настоящее время администрация планирует проверить подлинность подписей на 50 процентах свидетельств о праве на получение пособия бенефициарами в возрасте свыше 75 лет и нетрудоспособными бенефициарами, а также подлинность подписей на 10 процентах произвольно отобранных свидетельств остальных бенефициаров. |
The four disabled detainees were held under police guard in hospital for seven months and released in July 1995, allegedly to avoid evidence of their torture being raised in court. | Четыре лица, ставшие нетрудоспособными, находились в течение 7 месяцев в больнице под полицейской охраной и были отпущены лишь в июле 1995 года, с тем чтобы на суде не представлялись показания о применении пыток. |
Under special regulations, children of the insured who became fully and indefinitely disabled for work before they turned 15, i.e. during their period of schooling, have the right to insurance during their disability condition. | Согласно специальным положениям, дети застрахованных лиц, которые полностью или на неопределенный срок потеряли трудоспособность до достижения ими 15 лет, т.е. в период получения ими школьного образования, имеют право пользоваться страховкой, пока являются нетрудоспособными. |
Disabled: According to figures from the National Population and Housing Census of the year 2000, 5.3% of the total population has some kind of disability, of whom 52% are men and the rest women. | Инвалиды: Согласно данным всеобщей переписи населения и жилого фонда, проведенной в 2000 году, 5,3% всего населения страны являются нетрудоспособными по причине инвалидности, причем 52% составляют мужчины, а остальные - женщины. |
People are assessed in accordance with the "all work" test as for Incapacity Benefit, and those who become disabled at or after age 20 must be at least 80 per cent disabled. | Как и в отношении пособия по нетрудоспособности, оценка проводится путем проверки соответствующего лица на предмет способности выполнять какую-либо работу, причем лица, утратившие трудоспособность в возрасте 20 лет и старше, должны быть нетрудоспособными на 80%. |