I'm not disabled, and neither are you. | Я не инвалид, и вы тоже не инвалид. |
While the disabled person must show that he has a reasonable need for care, he does not have to prove that he actually receives it. | Хотя инвалид должен показать, что у него есть разумная потребность в уходе, он не должен доказывать, что фактически он получает такой уход. |
Are you a child or severely disabled? | Вы ребёнок или инвалид? |
My wife is disabled. | Моя жена - инвалид. |
Kyrgyzstan has registered children with disabilities since 2003, categorising them as "disabled" when confirmed as such by a social security medical assessment board, then, once they reach maturity, recategorising them as "disabled since childhood". | В Кыргызской Республике с 2003 года на основе медико-социальной экспертизы ведется регистрация детей-инвалидов по категории "ребенок инвалид", которые, при достижении ими 18 лет, переводятся в группу инвалидности по причине "с детства". |
Under the welfare fund for migrant workers, disabled migrant workers could have free access to housing, depending on the disability and provided that it had resulted from their work abroad. | В соответствии с условиями работы фонда социального обеспечения для трудящихся-мигрантов те из них, кто имеет инвалидность, могут получить жилье в безвозмездное пользование - в зависимости от характера инвалидности и при том условии, что она получена вследствие работы за рубежом. |
The programme provides services to disabled adults in the general population for the purpose of reducing or removing, to the fullest extent possible, the effect of a disabling impairment which substantially limits a person's ability to achieve a vocational goal. | Эта программа предусматривает оказание взрослым жителям провинции, имеющим инвалидность, услуг в целях сокращения или устранения в максимально возможной степени последствий инвалидности, которая значительно ограничивает способность человека заниматься профессиональной деятельностью. |
To improve the employment opportunities for the disabled, a legal framework has been developed to prevent discrimination of persons with disability and to promote employment of the disabled. | В целях расширения возможностей трудоустройства для инвалидов в стране создана правовая основа для недопущения дискриминации лиц, имеющих инвалидность, и содействия их трудоустройству. |
Insured persons habitually domiciled and resident in Switzerland and suffering from slight, moderate or severe disablement are entitled to a disabled person's allowance. | Застрахованные лица, которые имеют место жительства или обычно проживают в Швейцарии и которые имеют инвалидность в легкой, средней или тяжелой форме, имеют право на получение пособия по нетрудоспособности. |
Newcomers aged 65 and older or who are seriously ill or disabled are also exempt from this requirement. | От этой обязанности освобождены вновь прибывшие лица в возрасте 65 лет и старше и вновь прибывшие лица, страдающие серьезными болезнями или имеющие инвалидность. |
Well, if he works here, maybe he disabled it. | Ну, если он работает здесь, может быть, он отключил её. |
Not since TARS disabled it. | Нет, ТАРС отключил его. |
Maybe he somehow disabled his E-Z pass, making it appear as though all he did was go to and from Yonkers. | Может он как-то отключил это устройство и сделал так, чтобы остались лишь данные о том, как он ездил в Йонкерс и обратно. |
Whoever killed Coates disabled it first. | Тот, кто убил Коатса, первым делом ее отключил. |
Overson had the cloud backup disabled. | Оверсон отключил облако резервного копирования. |
The hack is reminiscent of a 2007 event That temporarily disabled phone service to the pentagon. | Атака напоминает события 2007 когда временно было отключена телефонная связь с Пентагоном. |
monitoring is temporarily disabled according to paragraph 5.2. of this Annex due to the continued presence of extreme operating conditions (e.g. cold ambient temperatures, high altitudes); or | а) система мониторинга была отключена в соответствии с пунктом 5.2 настоящего приложения из-за постоянного наличия экстремальных условий (например, низкой окружающей температуры, большой высоты над уровнем моря); или |
Completely disabled, General. | Полностью отключена, генерал. |
Administrators use ping as a diagnostic tool and often complain if it is disabled, but there is no reason for an outsider to be able to ping. | Администраторы используют ping как утилиту диагностики и часто выражают недовольство, если она отключена, но нет причины позволять чужакам пинговать узел. |
With a coupled semi-trailer, in the laden and unladen/part laden conditions, in which the roll-over control, if fitted, has been disabled. | а) со сцепленным полуприцепом в нагруженном и порожнем/частично нагруженном состояниях, когда функция контроля за опрокидыванием (при ее наличии) отключена; |
(c) It will be unlawful for trade organizations to discriminate against disabled applicants and members. | с) считается незаконной дискриминация в торговых организациях в отношении нетрудоспособных заявителей и работников. |
(vi) The priority protection of the rights and interests of under-aged and disabled family members; | приоритетной защиты прав и интересов несовершеннолетних и нетрудоспособных членов семьи; |
It should be noted that the social security regulations emphasize the provision of protection and care for disabled men and women, together with vocational rehabilitation and help in overcoming the problems which they face. | Необходимо принять во внимание, что в правилах социального обеспечения особое значение придается социальной защите нетрудоспособных мужчин и женщин и уходу за ними, а также восстановлению их трудоспособности и оказанию им помощи в преодолении тех трудностей, с которыми они сталкиваются. |
Parents are obliged to provide for their disabled adult children if they are in need of assistance. | Родители обязаны содержать своих нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в помощи. |
In 2012, the Ministry of Labor issued a financial aid program for the unemployed youth; women represented 86% of applicants, approximately 60% from among disabled citizens were females, most were high school graduates. | В 2012 году Министерство труда утвердило программу финансовой помощи безработной молодежи; среди лиц, направивших заявления о предоставлении такой помощи, женщины составляли 86%, при этом женщины составляли примерно 60% нетрудоспособных граждан и большинство имело полное среднее образование. |
The other three grounding stations have been disabled. | Другие три станции заземления были отключены. |
When started in Safe Mode all extensions are disabled and the Default theme is used. | При запуске в безопасном режиме все расширения будут отключены и будет использована тема по умолчанию. |
Security cameras were disabled. | Камеры наблюдения были отключены. |
Their shields are disabled, but likely only for a short time. | Их щиты отключены, но вероятно ненадолго. |
As a security precaution all developer accounts were disabled in LDAP and SSH keys removed on the more important machines, so that no more machines could be compromised. | В качестве меры предосторожности были отключены учётные записи всех разработчиков в LDAP, а ключи SSH удалены. Это сделано, чтобы не пострадали другие машины. |
Clearer guidelines enabling the Secretariat to respond promptly and fairly in cases where United Nations peacekeepers had lost their lives or become disabled while deployed would therefore be welcome. | Поэтому желательно разработать более четкие инструкции, которые позволяли бы Секретариату оперативно принимать справедливые решения в случаях, когда миротворцы Организации Объединенных Наций теряют жизнь или трудоспособность, находясь в составе миротворческой миссии. |
When a person becomes disabled due to sickness or injury, an invalidity pension is paid to insured persons with a minimum of one year of contributions. | Лицам, потерявшим трудоспособность вследствие болезни или телесного повреждения, выплачивается пенсия по инвалидности, если они осуществляли страховые взносы как минимум в течение одного года. |
Ninety-seven per cent have suffered some kind of decompression-related syndrome or disability and at least 4,200 Miskitos are totally or partially disabled owing to the syndrome. | Доля же лиц, страдающих декомпрессионными заболеваниями, и инвалидов составляет 97 процентов, причем не менее 4200 представителей народности мискито полностью или частично потеряли трудоспособность вследствие декомпрессионной болезни. |
Participants who become disabled while in office are eligible to have income continued for life, commencing immediately upon disability. | Участники, утратившие трудоспособность в период службы, имеют право на получение пожизненного пособия, выплата которого начинается сразу после получения инвалидности. |
One time monetary coverage per year for housing and fuel costs to extremely poor families with a disabled person whose occupational capacity is completely lost. | ежегодная единовременная оплата расходов на жилье и топливо семей, живущих в крайней нищете, если одним из членов семьи является инвалид, полностью потерявший трудоспособность; |
Persons are considered disabled if, by reason of their disablement, they permanently require assistance from others or personal surveillance in accomplishing the acts of ordinary life. | Нетрудоспособным считается лицо, которое по причине инвалидности постоянно нуждается в посторонней помощи или персональном присмотре в повседневной жизни. |
Existing legislation must be applied more effectively and women's access to justice must be facilitated, with particular emphasis on women from the most marginalized groups, such as poor, rural, disabled and indigenous women and adolescent girls. | Следует повысить эффективность применения действующего законодательства и облегчить доступ женщин к правосудию, уделяя особое внимание женщинам из наиболее неблагополучных групп, в частности малообеспеченным, сельским, нетрудоспособным и женщинам из числа коренного населения, а также девочкам-подросткам. |
I really enjoy helping disabled people. | Я получаю настоящее удовольствие, помогая нетрудоспособным людям. |
The law shall likewise guarantee a decent and worthy life for ex-servicemen who are disabled or no longer able to work and for the survivors of war victims. | Закон также гарантирует достаточный и достойный уровень жизни нетрудоспособным муджахиддинам-инвалидам и правопреемникам "шухада" (мучеников). |
Monthly social welfare benefits are paid to citizens who are unable to work, i.e. to disabled and elderly persons who do not qualify for pension entitlements, irrespective of gross per capita family income. | Ежемесячное социальное пособие назначается нетрудоспособным гражданам, т.е. инвалидам и престарелым при отсутствии права на пенсионное обеспечение, независимо от среденедушевого совокупного дохода семьи. |
One thousand people were disabled, with 83 children, 106 women and 70 elderly among the killed. | Тысяча человек получили увечья, а среди убитых было 83 ребенка, 106 женщин и 70 стариков. |
Another is the large number who have been maimed and disabled. | Другое следствие заключается в том, что многие получили увечья и стали инвалидами. |
The beneficiaries of this Law will include wounded and disabled civilians and ex-combatants from both sides. | Согласно закону льготами пользуются как лица, получившие увечья и утратившие трудоспособность из числа гражданского населения, так и бывшие комбатанты, представляющие обе стороны в конфликте. |
In accordance with the recommendation made by the experts, in cases where the claimant is totally disabled, he or she should submit evidence of employment and salary received prior to suffering the injury. | В соответствии с рекомендациями экспертов в тех случаях, когда заявитель является полностью нетрудоспособным, он или она должны представить подтверждение факта занятости до получения увечья с указанием соответствующей заработной платы. |
In the decade of 1986 to 1996, 2 million children were killed in armed conflicts; 6 million were wounded or disabled, in particular by anti-personnel landmines; and almost 1 million have been orphaned. | За десять лет, прошедшие с 1986 по 1996 год, в ходе вооруженных конфликтов погибло 2 миллиона детей; 6 миллионов были ранены или получили увечья, прежде всего из-за применения противопехотных мин; и почти 1 миллион детей стали сиротами. |
I live alone here with my disabled sister. | Я живу здесь одна с больной сестрой. |
It's not funny to take care of a disabled person. | Не очень-то весело все время ухаживать за больной. |
At the commemoration ceremony, a speech by a person disabled by polio in which she made a commitment to stop begging had a huge impact on those gathered there that day. | На торжественной церемонии речь больной полиомиелитом, в которой она обязалась прекратить попрошайничать, оказала огромное воздействие на собравшихся в этот день людей. |
Several tanks were hit and temporarily disabled but only two Panzer IV of the 12th SS Panzer Division were destroyed. | Несколько танков было повреждено и временно выведено из строя, два танка PzKpfw IV 12-й танковой дивизии были уничтожены. |
So if Grieves' team disabled the Latonans only means of self-defence... | Итак, если команда Гривса вывела из строя единственное оборонительное устройство Латонцев... |
At Chin'toka, our entire fleet was disabled when the Breen engaged their energy-dampening weapon. | Весь наш флот на Чин'токе был выведен из строя, когда брины воспользовались своим энерго-поглощающим оружием. |
Suffered a leak in the primary coolant tube, so shut down the reactor, but the ventilation circuits have been disabled. | Утечка в трубе охладителя первого контура, так что заглушите реактор, но вентиляционные схемы были выведены из строя. |
The strikes entirely disabled the factory and it has not been back in operation since. | Ракетные удары полностью вывели из строя мукомольный завод, который с тех пор не функционирует. |
The form uses smiles which can be disabled by changing a corresponding variable in the configurations file. | Форма использует смайлы, которые можно отключить, изменив соответствующую переменную в файле конфигураций. |
These functions can be disabled to revert to the legacy console if needed. | Эти функции можно отключить, чтобы вернуться к старой консоли, если это необходимо. |
Given the questionnaire graph and the responses already given by the user, the application automatically determines the questions to be enabled and disabled in the web user interface. | На основании графа вопросника и уже представленных пользователем ответов программа автоматически определяет, какие вопросы необходимо включить и отключить на веб-интерфейсе пользователя. |
If we disabled the grounding stations, the energy could be used to charge up the shield generators. | Если мы сможем отключить станции заземления... эта энергия может использоваться для питания щита. |
You can disable cookies in your browser; however certain parts of the site can stop working properly if cookies are disabled. | Вы можете отключить Cookies в вашем браузере, однако некоторые части сайта могут перестать работать, если отключены Cookies. |
Ms. Romulus (Haiti) said that her delegation endorsed the view that a society could be judged by the way it treated its elderly and disabled members and that promoting the family as the basic unit of society was a way to ensure the future of humanity. | Г-жа Ромулус (Гаити) говорит, что делегация Гаити поддерживает то мнение, что об обществе можно судить по тому, как оно обходится со своими престарелыми и нетрудоспособными членами, и что поддержка семьи как основной ячейки общества является одним из путей обеспечения будущего всего человечества. |
Industrial Injuries Disablement Benefit payable to people who are disabled 90 days after an industrial accident or the onset of a prescribed disease. | Пособие по нетрудоспособности в связи с производственной травмой выплачивается тем лицам, которые являются нетрудоспособными в течение 90 дней после получения производственной травмы или с начала развития какого-либо заболевания, повлекшего за собой нетрудоспособность. |
Under special regulations, children of the insured who became fully and indefinitely disabled for work before they turned 15, i.e. during their period of schooling, have the right to insurance during their disability condition. | Согласно специальным положениям, дети застрахованных лиц, которые полностью или на неопределенный срок потеряли трудоспособность до достижения ими 15 лет, т.е. в период получения ими школьного образования, имеют право пользоваться страховкой, пока являются нетрудоспособными. |
(e) Minor brothers or sisters without parents, and disabled brothers or sisters irrespective of age, if they have no family, in the accommodation of a brother or sister; | ё) родные братья и сестры, не достигшие совершеннолетия и не имеющие родителей, а также родные братья и сестры, являющиеся нетрудоспособными, независимо от возраста, если они не имеют своих семей, - на жилую площадь брата или сестры; |
appointed guardians or curators: persons under the age of 18; persons recognized by a court as disabled or partially disabled; persons deprived of parental rights; previous adopters if they failed properly to discharge their obligations regarding the earlier adoption. | Опекунами или попечителями не могут быть назначены лица, не достигшие 18 лет, лица, признанные судом нетрудоспособными или ограниченно трудоспособными, лица, лишенные родительских прав, прежние усыновители, если они ранее не выполняли свои обязательства должным образом. |