| This new direction will include activities to complement the UNDP spectrum of natural resource interventions. | Это новое направление будет включать мероприятия, дополняющие весь спектр мероприятий ПРООН в области природных ресурсов. |
| For any direction defined by two angles, vertical and horizontal, the vertical angle is always given first. | Если какое-либо направление определяется двумя углами - вертикальным и горизонтальным, - то первым всегда указывается вертикальный угол |
| The present report, submitted in response to General Assembly resolution 68/301, coincides with the formulation of the African Union's Agenda 2063, shaping a new direction in the continent towards regional integration and achieving African renaissance. | Настоящий доклад, представленный во исполнение резолюции 68/301 Генеральной Ассамблеи, совпадает по времени с разработкой Африканским союзом повестки дня в области развития до 2063 года, в которой намечено новое направление движения континента в сторону региональной интеграции и африканского возрождения. |
| The Rio Gallego Industrial zone is a business area located at the entrance of San Mateo de Gallego, direction towards Peñaflor. | Индустриальный полигон Rio Gallego - это промышленная зона, которая находится на въезде в San mateo de Gallego, направление Peñaflor. |
| It is business needs/demands that drive the ICT direction and not the contrary. | Именно общеорганизационные задачи/потребности определяют направление развития ИКТ, а не наоборот. |
| As part of this effort, one of the goals of the UNHCR reforms is to create a more streamlined Headquarters, capable of providing overall direction and maximum support to the Field from the smallest, most efficient platform. | В рамках этих усилий одна из целей реформы УВКБ заключается в оптимизации штаб-квартиры, способной осуществлять общее руководство и максимальную поддержку отделений на местах с помощью наиболее компактной и эффективной платформы. |
| The exercise of the executive power per se includes the implementation of legislation and judicial decisions, the direction of the public administration and the supreme command of the armed forces. | Осуществление исполнительной власти как таковой включает, в частности, исполнение законов, исполнение судебных решений, руководство органами государственного управления и верховное командование вооруженными силами. |
| As member States and the UNCTAD secretariat envisage a more focused, streamlined and leaner structure at the senior levels, the demands of strategic planning and management place additional responsibilities on those charged with the executive direction and management of the UNCTAD secretariat. | Поскольку государства-члены и секретариат ЮНКТАД стремятся к созданию носящей более конкретный характер, более совершенной и стройной структуры на высших уровнях, требования, предъявляемые к стратегическому планированию и управлению, обусловливают возникновение дополнительной ответственности у лиц, отвечающих за исполнительное руководство и управление секретариатом ЮНКТАД. |
| The central authority and the overall direction and supervision over UNPA is performed by the Commercial Activities Service, Office of Conference and Support Services, Department of Administration and Management. | ЮНПА подчиняется Службе торговых операций, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, Департамент по вопросам администрации и управления, которая осуществляет общее руководство и контроль. |
| In CONADE, 24 women and 133 men participated in the direction and coordination of state sports institutes, national sports federations and sporting organizations across the country in 2004. | В рамках Национальной комиссии по спорту 24 женщины и 133 мужчины осуществляли в 2004 году руководство и координацию деятельности ведомств по делам спорта на уровне штатов, национальных спортивных федераций и спортивных организаций страны. |
| I thought you were headed the other direction. | Я думала, что ты в другую сторону едешь. |
| Your last ping has him in Derek's direction. | Ты запеленговала его, пока он направлялся в сторону Дерека. |
| November 14, 2010 - Lytkin and Anoufriev attacked 18-year-old Anastasia Markovskaya while she walking from the "19th school" stop in the direction of the Novo-Irkutsky village, and smashed her head. | 14 ноября 2010 года - Лыткин и Ануфриев напали на 18-летнюю Анастасию Марковскую, когда она шла с остановки «19 школа» в сторону поселка Ново-Иркутский, и разбили ей голову. |
| The Coordinator must also stress that several delegations on that same occasion suggested that this number of five States should be doubled to give 10 acceptable candidates, thus moving in the direction of option 3. | Координатор должен также подчеркнуть, что при этом несколько делегаций предложили удвоить это число из пяти государств, с тем чтобы иметь десять приемлемых кандидатур, что предполагало бы шаг в сторону варианта З. |
| The central toothed wheel (5) rotates oppositely to the rotating carrier (2) and transmits power from the engine to an output shaft (6) through a gear unit which is used for modifying a direction of rotation. | Центральное зубчатое колесо (5) при вращении водила (2) по отношению к нему вращается в обратную сторону и передает энергию двигателя на выходной вал (6) через редуктор, изменяющий направление вращения. |
| Such goals had set a clear direction and a standard against which the Organization could measure its performance. | Эти цели задали работе четкую направленность, а также позволили установить критерии, при помощи которых Организация может оценивать результативность своей работы. |
| The direction of human rights developments is better assessed during these meetings. | Такие совещания позволяют лучше оценить направленность хода событий в сфере прав человека. |
| In that context, we welcome the ongoing discussion on the future direction of the OPCW. | В этой связи мы рады тому, что сейчас обсуждается дальнейшая направленность деятельности ОЗХО. |
| A Steering Committee composed of representatives from the three sponsoring organizations provided direction and the overall vision for the project as well as feedback during the drafting process. | Руководящий комитет в составе представителей трех организаций-спонсоров определил направленность и общую концепцию проекта, а также в процессе подготовки проекта учел поступившие замечания. |
| The Advisory Committee is of the view that the proposed revised ICT strategy constitutes a good basis for the future development of ICT at the United Nations and supports the overall direction of the proposed strategy. | Консультативный комитет считает, что предлагаемая пересмотренная стратегия в области ИКТ является хорошей основой для будущего развития ИКТ в Организации Объединенных Наций, и поддерживает общую направленность предлагаемой стратегии. |
| I would like to recall the definitive and authoritative direction given by SSOD I: | Я хотел бы напомнить конкретное и авторитетное указание первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению: |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| Acting Chairman's direction for payment of petty cash to the National Transition Legislative Assembly | Указание исполняющего обязанности Председателя о выплате средств компании «УТЛА» |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| Following the turbulence of recent years, human resources management was now heading in the right direction. | После активных преобразований последних лет управление людскими ресурсами ведется сейчас в правильном направлении. |
| As indicated in paragraph 18.23, it is proposed to include activities of the Unit under executive direction and management because they do not relate to one specific subprogramme. | Как указано в пункте 18.23, предлагается включить мероприятия этой группы в подраздел "Руководство и управление", поскольку они не связаны с какой-либо одной конкретной подпрограммой. |
| Structure that is easily understandable, with a shorter intersessional interval to enhance hands-on guidance and direction of the UN-Habitat normative and operational mandate; | а) структура, которая является простой для понимания и имеет более короткие межсессионные интервалы, позволяющие обеспечивать повседневное управление и руководство нормативной и оперативной деятельностью ООН-Хабитат; |
| 1 D-2, 1 P-5, 1 P-4, 2 P-3, 2 GS (PL), 4 GS (OL) from section 1, Executive Office of the Secretary-General, to section 2, Executive direction and management | 1 Д-2, 1 С-5, 1 С-4, 2 С-3, 2 ОО (ВР), 4 ОО (ПР) Из компонента «Административная канцелярия Генерального секретаря» раздела 1 в подраздел «Руководство и управление» раздела 2 |
| Abdelhak Boussaha, Direction Generale des Forêts, Algeria | Абдельхак Буссаха, Национальное управление лесов, Алжир |
| He just doesn't know which direction to go in. | Просто он не знает какой путь выбрать. |
| To find the way, show the direction. | Если не хочешь затеряться, мы покажем путь! |
| our path is clear, direction right. | в путь ведет нас за собой. |
| WITH YOUR LIFE, YOU KNOW, WHAT - WHAT DIRECTION TO TAKE. | Знаешь, какой, какой выбрать путь. |
| They somehow choose the direction that the foragers will go, and by coming back - just by making it back - they tell the foragers that it's safe to go out. | Они каким-то образом выбирают направление, в котором пойдут сборщики пищи и, по своему возвращению, они говорят им, что путь безопасен. |
| The OHCHR management plan 2012-2013, as well as previous documents of this kind, articulated the overall direction of the Office in implementing this human rights mandate. | В плане руководства УВКПЧ на 2012 - 2013 годы, а также в предыдущих документах подобного рода изложен общий курс, проводимый Управлением во исполнение этого мандата в области прав человека. |
| The workshop engendered knowledge-sharing with experts from other African countries, and helped to drive the policy direction for a CX and WRS in Ghana. | Оно также позволило провести обмен опытом с экспертами из других африканских стран и помогло определить стратегический курс действий по созданию в Гане сырьевой биржи и системы складских расписок. |
| Two of the aircraft exited in an easterly direction, while the other two returned towards the FIR of Ankara; | Два самолета затем проследовали в восточном направлении, а два других легли на обратный курс, направившись в сторону района полетной информации Анкары; |
| One senior official said the second submarine traveled south in recent days toward Cuba, while another with access to reports on the surveillance mission said it sailed away in a northerly direction. | Местоположение второй оставалось неясным. Один из высокопоставленных офицеров сказал, что вторая российская подлодка держит курс по направлению к Кубе, другой, имеющих доступ к отчетам разведки, сказал, что она двинулась в северном направлении. |
| The Government of the occupying Power, encouraged by the direction of events, had committed itself to forcing a unilateral referendum or provoking the withdrawal of the United Nations and blaming the other party for the failure of the settlement process. | Правительство оккупирующей державы, воодушевившись таким ходом событий, взяло курс на проведение референдума, отвечающего его интересам, или обеспечение вывода сил Организации Объединенных Наций и возложение на другую сторону всей вины за срыв процесса урегулирования. |
| We wanted to go tackle this problem in a very different direction. | Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны. |
| The time has come to redress the balance in the direction of a greater degree of central oversight at critical stages of the technical cooperation programme and project cycle. | Сейчас наступило время восстановить равновесие путем обеспечения более высокой степени контроля со стороны центрального руководства на критических стадиях осуществления программы технического сотрудничества и проектного цикла. |
| But if it had been following the odor plume, it would have come in from the other direction. | Но если бы она плыла на облако запаха, она подплыла бы с другой стороны. |
| It welcomed the initiatives taken by the Government and its opponents in the direction of a negotiated solution to the civil conflict and the decline in reported human rights abuses by the security forces and Tamil secessionists. | Она приветствует инициативы правительства и оппозиционных сил, направленные на достижение согласованного в процессе переговоров прекращения гражданской войны, а также по борьбе со злоупотреблениями со стороны сил безопасности и тамильских сепаратистов. |
| The local chief from Laguri was, at that time, in a village called Atraya and heard shooting from the direction of Ruseris. | Местный вождь из Лагури в то время был в деревне Атрайя и слышал доносившуюся со стороны Рузериса стрельбу. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| I need to move my life in another direction. | Мне нужно направить свою жизнь в иное русло. |
| For a while they ruled out the use of guitars when writing, trying to take their sound into a new direction. | На некоторое время они решили полностью отказаться от использования гитар в написании музыки, пытаясь направить звучание в совершенно новое русло. |
| Despite considerable initial success, the war on terrorism remains unfinished, and to a large extent wanting in proper direction for the next phase. | Несмотря на значительный первоначальный успех, война с терроризмом не окончена, и остро ощущается потребность направить ее в должное русло на следующем этапе. |
| We express our hope that the United Nations, which remains indispensable for the international community in the twenty-first century, will be able to impose a positive direction on this evolution. | Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций, которая остается незаменимой для международного сообщества в XXI веке, сумеет направить этот процесс в позитивное русло. |
| New Zealand will participate actively in the working group to support efforts to consolidate progress made thus far in the promotion and implementation of the right to development and to steer the discussion in a positive and practical direction. | Новая Зеландия будет активно участвовать в деятельности этой рабочей группы, с тем чтобы содействовать усилиям по закреплению успехов, которые уже достигнуты в деле поощрения и осуществления права на развитие, и направлять обсуждение в позитивное и практическое русло. |
| The Headquarters operation should focus on policy-setting, general direction, strategic and forward planning, coordination and monitoring functions. | В рамках операций, осуществляемых в Центральных учреждениях, основное внимание следует уделять вопросам разработки стратегий, определения общих направлений деятельности, вопросам стратегического и перспективного планирования, координации и управления. |
| She thanked the speakers for coming to the Board session and said that their input would help inform the future strategic direction of UNICEF. | Она поблагодарила приглашенных ораторов за участие в сессии Совета и сказала, что их замечания будут учтены в будущем при разработке стратегических направлений деятельности ЮНИСЕФ. |
| To strengthen relations with its member States and to serve them better, a limited number of intergovernmental bodies were established to ensure a more dynamic involvement of member States in priority-setting and in discussions of the direction of ESCWA. | С целью укрепления связей с государствами-членами и улучшения их обслуживания было создано ограниченное число межправительственных органов для обеспечения более активного участия государств-членов в установлении приоритетов и обсуждении направлений деятельности ЭСКЗА. |
| While the regional offices would operate under the overall direction of the Special Representative of the Secretary-General, secondary reporting lines to the Deputy Special Representatives would be maintained in relation to all activities identified above. | Региональные отделения функционируют под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря, однако для всех направлений деятельности, названных выше, будут установлены вторичные каналы представления информации заместителям Специального представителя. |
| It has a responsibility to advice on a specific policy development and advisory direction of the corporate affairs; conducts strategic planning; advice on business development growth, partnerships and specific activities. | В его задачи входит консультирование по вопросам проведения определенной политики, корпоративному управлению; стратегическое планирование; выработка рекомендаций по развитию бизнеса, партнерства и конкретных направлений деятельности. |
| By road: Lyon, A43 direction Chambery, then Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. | Раг la route: Lyon, A43 direction Chambery, puis Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. |
| Generator includes some fan favorites and concert staples, such as, "Generator", "No Direction", "Heaven Is Falling", "Atomic Garden", and "The Answer". | Generator включает некоторые любимые фанатами песни, а также те, что закрепились за живыми выступлениями, например, "Generator", "No Direction", "Heaven Is Falling", "Atomic Garden", и "The Answer". |
| His paper was re-issued in French translation in 1897, and in English in 1999 as On the analytic representation of direction (eds. | Его доклад был повторно издан на французском в 1899 году, а также на английском в 1999 году (On the analytic representation of direction (ред. J. Lützen и др.). |
| They sang One Direction's hit "What Makes You Beautiful". | Первым кавером певицы стала песня One Direction - What Makes You Beautiful. |
| The group have been compared to One Direction and labelled a boy band since their first fame in late 2012, a label which continued to be applied in 2014. | Группу сравнивают с One Direction и называют бой-бэндом ещё с 2012 года, и этот ярлык закреплён за ними по сей день. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |