Select the text direction that you want to use in your document. | Выберите направление текста, которое будет использоваться в документе. |
At each point in the room, the gradient of T at that point will show the direction in which the temperature rises most quickly. | В каждой точке комнаты градиент функции Т будет показывать направление, в котором температура возрастает быстрее всего. |
As our colleague from the Republic of Korea reminded us towards the end of the first part of the session, we have now arrived at an important crossroads, and we should choose the right direction. | Как напомнил нам наш коллега из Республики Корея к концу первой части сессии, мы уже вышли на важный перекресток, и нам следует выбрать верное направление. |
Strategic direction 2: Preventing trafficking | Стратегическое направление 2: Предупреждение торговли людьми |
Flank them from that direction. | Этот фланг... в то направление. |
UNFPA was commended for its able stewardship of GIST, especially for moving the team in a productive direction. | Была дана высокая оценка ЮНФПА за его умелое руководство ГГПО, особенно за ориентацию деятельности группы в сулящем хорошие результаты направлении. |
Although the activities of the Unit will relate directly to the programme of work, it is proposed to include them under executive direction and management because they do not relate to one specific subprogramme. | Хотя деятельность Группы будет непосредственно увязана с программой работы, ее предлагается включить в компонент «Руководство и управление», поскольку она не связана ни с одной конкретной подпрограммой. |
It was stated that overall, the general direction and control of the Government of Grenada were vested in the executive arm of the Government, which was collectively responsible to Parliament. | При этом было отмечено, что в целом общее руководство деятельностью органов государственного управления Гренады и контроль за ней возложены на исполнительную власть, которая несет коллективную ответственность перед парламентом. |
His delegation believed that the State responsibility which was indirectly involved in a breach of international obligation (aid, assistance, direction, control or coercion) should be treated in the same way as State responsibility which was a direct breach of that obligation. | Делегация Словакии считает, что ответственность государства, которое косвенно участвует в нарушении международного обязательства (помощь, содействие, руководство, контроль или принуждение), должна рассматриваться так же, как и ответственность государства, которое непосредственно нарушает это обязательство. |
As indicated in the report of the Secretary-General (A/61/858, paras. 84-87), the Under-Secretary-General would be responsible for the executive direction and management of all activities of the Department of Field Support. | Как указано в докладе Генерального секретаря (А/61/858, пункты 84 - 87), заместитель Генерального секретаря будет отвечать за руководство и управление всей деятельностью Департамента полевой поддержки. |
By the way you ran in the other direction. | Ты, кстати, убежала не в ту сторону. |
Elizabeth, this conversation is going in a disharmonic direction to the state I'm in right now. | Ладно, Элизабет, этот разговор уходит в сторону дисгармонии. |
During intersessional consultations we felt that, given the necessary political will, it would be possible to move forward in a positive direction towards a text that should be acceptable to all. | Как нам представлялось, в ходе межсессионных консультаций, при наличии политической воли, была бы возможна позитивная эволюция в сторону приемлемого для всех текста. |
The wind is blowing in the wrong direction, just like father said. | Точно как говорил отец, там ветер в другую сторону. |
Metallized surface (with its high aluminium adhesion to polypropylene layer) creates a screen reflecting the radiant heat with its entire surface in a desired direction, which prevents excessive heat loss. | Метализированная поверхность (с большой прилипаемостью алюминия к полипропиленовому слою) является экраном отражающим тёплые лучи всей своей поверхностью в требуемую сторону, благодаря чему избегается избыточной утрате тепла. |
It is obvious that OSCE and GUAM efforts in the field of security have a common direction. | Очевидно, что усилия ОБСЕ и ГУАМ в области безопасности имеют общую направленность. |
It is vital to ensure continuity and a strategic direction to help leverage further financial support from multilateral and bilateral organizations in this area. | В целях привлечения дальнейшей финансовой поддержки со стороны многосторонних и двусторонних организаций в этой области чрезвычайно важно обеспечить планомерность и стратегическую направленность предпринимаемых усилий. |
He emphasized the importance of ensuring that urban issues were mainstreamed in the Conference, which represented a key milestone for the implementation of the Habitat Agenda and would set the direction for sustainable development for the foreseeable future. | Он подчеркнул важность сохранения вопросов городов в центре внимания Конференции, которая представляет собой важнейшую веху на пути осуществления Повестки дня Хабитат и определит направленность устойчивого развития на обозримое будущее. |
Member States have provided the secretariat with a clear mandate and a sense of direction, and it is now for the secretariat to provide an effective and united response. | Государства-члены наделили секретариат четким мандатом и придали ему четкую направленность, и теперь уже секретариат должен обеспечить эффективный и единодушный отклик. |
Recognizes that the opportunities and challenges of globalization and the pace and direction of global economic integration have affected all countries in different ways; globalization has allowed a number of countries to accelerate economic growth and development, while presenting serious challenges to others, particularly the LDCs; | признает, что возможности и проблемы, порожденные глобализацией, а также темпы и направленность глобальной экономической интеграции затронули страны по-разному; ряду стран глобализация позволила ускорить экономический рост и развитие, а для других стран, в особенности НРС, создала серьезные проблемы; |
In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. | В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |
Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
The Mission has not received any direction from the Council to date and considers that it would have been obligated to respond positively to any such directive from the Council. | Миссия не получила какого-либо указания от Совета до настоящего времени и считает, что она была бы обязана позитивно откликнуться на любое такое указание Совета. |
The attempt to define the object and purpose of the treaty in draft guideline 3.1.5, on incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty, indicated more a direction than a clear criterion; nonetheless, it was very useful. | Попытка дать определение объекту и цели договора в проекте руководящих принципов 3.1.5 на основании несовместимости оговорок с объектом и целями договора представляет собой скорее указание направления, чем четкий критерий; тем не менее, она является очень полезной. |
5.70 The Office of the Chief is responsible for overall direction and financial policy guidance while coordinating the work of the Service supporting peacekeeping missions on matters relating to finance and budgets. | 5.70 Канцелярия Начальника отвечает за общее руководство и управление в вопросах финансовой политики, а также за координацию работы Службы, оказывающей поддержку миротворческим миссиям в области финансов и бюджетов. |
Such core functions, in the opinion of the Secretary-General, can be defined as "the political direction and the administration of an operation in all its facets". | Такие основные функции можно, по мнению Генерального секретаря, определить как "политическое руководство и управление ходом операций во всех их аспектах". |
Increases in posts at Headquarters under executive direction and management relate mainly to the high priority area of dealing with humanitarian financing, resulting from humanitarian reform. | Увеличение расходов по категории должностей в Центральных учреждениях по статье «Руководство и управление» объясняется главным образом приоритетным характером финансирования гуманитарной деятельности в результате гуманитарной реформы. |
In the first place, it was not clear why it was proposed to increase expenditure on administrative and general services and executive direction and management and at the same time reduce in real terms the funding for the programme of work. | Прежде всего непонятно, почему предлагается увеличить расходы на административное и общее обслуживание, а также на руководство и управление и при этом сократить в реальном выражении ассигнования на программу работы. |
It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
as if she had placed herself in alien hands for direction | Будто вверяла себя в чужие руки, дабы ей указали путь. |
The roadmap concept has already commanded wide appreciation and acceptance among various stakeholders as a step in the right direction and the way forward for the full and speedy implementation of the PoA. | Концепция "карты" уже получила широкое признание и одобрение различных сторон как шаг в правильном направлении, прокладывающий путь вперед в интересах полного и оперативного осуществления ПД. |
I believe the theme of this dialogue points in the right direction, that is, towards facilitating the integration of developing countries into the global economy in the twenty-first century. | Я считаю, что тема этого диалога указывает нам верный путь, а именно: путь усиления интеграции развивающихся стран в глобальную экономику XXI века. |
This elegantly avoided the issue of back-tracking, but made it more difficult to design gameplay to be compelling regardless of the player's direction through it. | Это позволило элегантно избежать возвращения обратно по собственным следам, но осложнило выстраивание примерно одинакового баланса сложности геймплея независимо от того, какой путь выберет игрок. |
The development direction Ethiopia pursues is known as Agricultural Development Led Industrialization (ADLI), a strategy that places agriculture and rural areas at its core. | Путь развития, по которому следует Эфиопия, известен как индустриализация на основе опережающего развития сельского хозяйства (ИОРСХ), которая представляет собой стратегию с упором на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
They charted a clear direction for a future of peace and prosperity for all humankind. | Они четко определили курс на мирное и благополучное будущее всего человечества. |
From 1815, after years of military conflict, in full Restoration, Granville seemed to take a new direction. | Начиная с 1815 года в разгар Реставрации, после длительных вооруженных конфликтов, Гранвиль решил избрать новый курс развития. |
Mullich and Cyberdreams art director Peter Delgado had frequent meetings with Dreamers Guild art director Brad Schenck to devise art direction complementing the surreal nature of the story. | Маллек и арт-директор компании Cyberdreams Питер Дельгадо (англ. Peter Delgado) проводили частые встречи с арт-директором компании Dreamers Guild Брэдом Шенком (англ. Brad Schenck) для того, чтобы направить художественный курс игры в такое русло, чтобы он дополнял сюрреалистический характер истории. |
Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином. |
Mission and vision statements 22. In condensed form, the UNOPS strategic direction could be formulated through statements of mission and vision: | В сжатом виде стратегический курс ЮНОПС можно сформулировать путем изложения его главной задачи и видения: |
When encountering a suspected hazardous waste crime scene, the police officer should approach from an upwind direction and remain at a distance from a potential release. | По прибытии к месту подозреваемого преступления, связанного с опасными отходами, сотрудникам полиции следует подходить с подветренной стороны и сохранять определенную дистанцию от потенциального места выброса. |
The slots in the fins are in the form of apertures, oriented along the longitudinal axis of the lamp, which are open in the direction of the open part of the cup. | Прорези в ребрах выполнены в виде ориентированных вдоль продольной оси лампы выемок, открытых со стороны открытой части стакана. |
When using the verge or the carriageway, roller skaters shall keep to the side opposite to the direction of traffic, except if they are skating faster than the speed of walking. | При использовании обочины или проезжей части лица, передвигающиеся на роликовых коньках, должны держаться стороны, противоположной направлению движения, кроме тех случаев, когда они передвигаются со скоростью, превышающей скорость пешеходного движения. |
In our opinion, this is a step in the right direction that provides for more balanced and impartial decisions, particularly when those decisions have a direct bearing on the parties concerned and with regard to the effective implementation of those decisions. | На наш взгляд, это шаг в верном направлении, обеспечивающий принятие более сбалансированных и беспристрастных решений, особенно когда эти решения непосредственно воздействуют на заинтересованные стороны, а также эффективное осуществление этих решений. |
In the nuclear field, the START I and II agreements, the unilateral withdrawal of tactical weapons from nuclear arsenals and the de-targeting agreements are commendable steps in the right direction. | В ядерной области были предприняты такие заслуживающие одобрения и идущие в правильном направлении шаги, как заключение договоров СНВ1 и СНВ2, осуществление в одностороннем порядке изъятия тактического оружия из ядерных арсеналов и заключение соглашений о взаимном отказе от наведения ракет на объекты противной стороны. |
A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
Point our guests in the right direction? | Так сказать, направить наших гостей в нужное русло? |
Well, I was thinking about my future and how I need to take it in a new direction. | Я думал о своём будущем, о том, как надо направить его в новое русло. |
Your able leadership and personal commitment, as well as your amiable nature and pleasant disposition, have contributed to your remarkable ability to build consensus and to steer the General Assembly in the right direction to achieve successful outcomes during a critical period. | Ваше умелое руководство и личная приверженность, а также Ваш дружелюбный характер и веселый нрав содействовали Вашей замечательной способности добиваться консенсуса и направлять работу Генеральной Ассамблеи в правильное русло, к достижению плодотворных результатов в весьма критические моменты. |
Using hypnotherapy, you steer Doug's stabbing impulses in a positive direction. | Используя гипноз, ты сможешь управлять разумом Дага так, чтобы направить его развитие в позитивное русло. |
The CHAIRMAN said that he had asked about other groups but that one or two voices, including his own, could easily be lost in a discussion that leaned heavily in a certain direction; that being said, he would not press the point further. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он интересовался положением других групп, но что один или два голоса, в том числе и его, могли пройти мимо внимания участников дискуссии, которая упорно направлялась в определенное русло; исходя из этого он не будет настаивать на развитии этого вопроса. |
To achieve this goal the Commission decided to establish a Steering Group to discuss overall the policy and direction of the ECE. | Для достижения этой цели Комиссия постановила создать руководящую группу, которая будет заниматься обсуждением общих вопросов политики и направлений деятельности ЕЭК. |
She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. | Она затронула вопрос о саммите по изменению климата в Копенгагене, на котором удалось с успехом привлечь глав правительств многих стран к обсуждению будущих направлений деятельности. |
This Group would meet in the context of the annual session of the Commission and discuss and articulate the overall policy and direction, with the results of the discussion to be considered by the Commission. | Совещания этой группы приурочивались бы к ежегодной сессии Комиссии и посвящались бы обсуждению и согласованию общих вопросов политики и направлений деятельности, а Комиссия рассматривала бы результаты обсуждения. |
This should reflect overall direction from senior management on goals, strategies, business lines and approaches, and their clear and timely communication to organizational units. | Все это должно отражать общие установки старшего руководства в отношении целей, стратегий, направлений деятельности и подходов и их четкое и своевременное доведение до сведения организационных подразделений. |
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that March 1994, which would mark the sixtieth anniversary of the birth of Yuri Gagarin, the first man in space, would provide an opportunity to consider the past and the future direction of humanity's activities in space. | Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) говорит, что в марте 1994 года исполняется 60 лет со дня рождения Юрия Гагарина, первого космонавта планеты, и это является поводом для серьезных размышлений о прошлом космонавтики, для обдумывания будущих направлений деятельности человека в космосе. |
"Just Hold On" is the first solo music project by Tomlinson after One Direction began their first official break in December 2015. | "Just Hold On" стала первым сольным проектов Томлинсона после ухода из One Direction в декабре 2015 года. |
The painting of the latter was made following the instructions issued by the [Direction Technique et Industrielle - DTI], which gave them, if not a perfect harmonization, at least a certain degree of uniformity according to series, type or factory. | Окраска более поздних моделей производилась уже с учетом новых инструкций от [Direction Technique et Industrielle - DTI], таким образом в определенной степени уменьшалось единообразие цветовым вариантов. |
Michael and Andy Morahan won "Best Direction of a Video" at the 1988 MTV Video Music Awards for the video. | Майкл и Энди выиграли премию «Best Direction of a Video» на церемонии MTV Video Music Awards 1988 года за это видео. |
From Royan, Oléron, La Rochelle, direction Town center, pass by the Court House and the Theatre, turn on the right on the corner of the bank "C.I.C." opposite to the Pharmacie Principale. | De Royan, Olйron, La Rochelle, direction centre ville, passer le Palais de Justice et le thйвtre, а droite а l'angle de la banque CIC. |
The Take Me Home Tour was the second headlining concert tour by English-Irish boy band One Direction, in support of their second studio album, Take Me Home (2012). | Такё Мё Номё Tour - второй концертный тур англо-ирландского бой-бэнда One Direction в поддержку второйго студийного альбома Take Me Home (2012). |
Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |
In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |
While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |