| I didn't want to spoil dinner with a whole big discussion about it. | Я не хотела испортить ужин целый день говоря об этом. |
| He'll come to pick her up for dinner once, twice a week. | Он будет ее забирать на ужин раз, два в неделю. |
| That would be yesterday, for lunch and dinner. | Она ела ее вчера и на ланч и на ужин. |
| So, what time is this dinner? | И так, в какое время ужин? |
| When Charlie invited me to dinner, I had no idea that he was thinking... that you and I were a potential couple. | Когда Чарли пригласил меня на ужин, я понятия не имел, что он думал, что ты и я можем быть парой. |
| Marge invites Edmund and his father, Count Dracula, to dinner. | Мардж приглашает Эдмунда и его отца Дракулу к себе на обед. |
| Thus far it's been Wednesdays, but next week I have to take some clients to dinner. | Я буду забирать детей по средам, но на следующей неделе у меня обед с клиентом. |
| So much for dinner. | И что теперь на обед? |
| Your dinner, sir. | Ваш обед, сэр. |
| Barton's having a big dinner. | Бартон дает там обед. |
| We can do dinner another time. | Поужинаем в другой раз. |
| Let's meet up for dinner next week. | Давай поужинаем на следующей неделе. |
| Ethan, why don't you clean yourself up and we'll all have a little dinner. | Итан, может приведёшь себя в порядок и поужинаем? |
| Dinner at La Barraca? | Поужинаем в "Барраке"? |
| Dinner later, maybe? | Может поужинаем, позже? |
| I went to dinner with this guy, and he kissed me. | Я ужинал с одним парнем и он меня поцеловал. |
| I've even had dinner at his house a couple times. | Я даже ужинал у него пару раз. |
| Ten minutes ago, I was enjoying a quiet little dinner. | Десять минут назад я спокойно ужинал. |
| There was you, having dinner with a man. So? | Там был ты, ты ужинал с мужчиной. |
| I was having dinner in the Kirkland dining hall with Mark, and I had the chicken with me, because I had to have the chicken with me at all times. | Как-то раз я ужинал в столовой Кёркленда вместе с Марком... и у меня была курица... я всё время должен был носить её с собой. |
| And that dinner table is your battlefield and your prize. | И этот обеденный стол... это ваше поле боя и ваша награда. |
| We sit at the dinner table, I've got nothing to say to them. | Мы садимся за обеденный стол, и я не знаю, о чем с ними разговаривать. |
| Catch Maggie on her dinner break. | Перехватите Мэгги в обеденный перерыв. |
| Break for lunch or bussiness dinner is no problem. It is always better to work with good and tasty dishes. | Обеденный перерыв, деловой ужин - нет проблем, всегда легче работать под хорошие и вкусные блюда. |
| And when there was seven of those kids and still only two hands, as you can guess, there was not much on the table at dinner time. | Когда у вас семеро детей и всего две руки то можете догадаться, что обеденный стол от еды не ломится. |
| With seating for 150 people inside and 250 on the garden terraces, the restaurant is an ideal location for a gala dinner or event, but you can just as easily hang out in the bar area and feel right at home. | Вмещающий 150 человек в зале и 250 на террасе, ресторан прекрасно подойдёт для проведения торжественных мероприятий, но Вы также можете просто посидеть в баре и чувствовать себя, как дома. |
| Does a working man get any food here or do I have to go out for dinner? | Здесь работников кормят или я должен идти в ресторан? |
| But for commuting and shopping and going out for dinner, thanks to the ride in the Mercedes and the gearbox in the Maserati, no. | Но для поездок на работу, в магазин или в ресторан, из-за подвески Мерседеса и коробки передач Мазерати - нет. |
| Like, last night I went to this vegetarian dinner 'cause I had nobody else to eat with, and it turns out I really like it. | Например вчера вечером я пошел в вегетарианский ресторан, потому что раньше никто со мной туда бы не пошел, и мне оказывается там очень нравится. |
| Within Galeria you will find several shops and a restaurant with top floor panoramic terrace - a perfect place to enjoy the sunset, have romantic dinner or just feel the refreshing breeze. The access to Galeria is strictly controlled, with round-the-clock security surveillance. | В комплексе несколько небольших магазинчиков и ресторан с просторной панорамной террасой на крыше - прекрасное место для встречи восхода солнца, для романтического ужина при свечах или просто для отдыха под ласками морского бриза. |
| I had dinner with your daughter last night. | Я вчера ужинала с твоей дочерью. |
| His neighbour said she had dinner with him. | Его соседка сказала, что ужинала с ним. |
| I was having dinner with an ex-client on the Upper West Side. | Я ужинала с одной из бывших клиенток в Верхнем Вест-Сайде. |
| I had dinner with Tom two nights ago, and he told me to come by with my car... | Я ужинала с Томом два дня назад, и он сказал мне приезжать с машиной... |
| I was just having dinner alone, when suddenly you walk in on us. | Я ужинала одна, а ты так неожиданно к нам присоединился |
| Tomorrow night we'll have a nice quiet dinner in my quarters. | Завтра вечером мы тихо пообедаем в моей каюте. |
| I suppose... we eat dinner. | Я полагаю... мы пообедаем. |
| How about going to dinner somewhere nice? | Пообедаем в каком-нибудь симпатичном месте? |
| How about we grab a little dinner and a show after work? | Может пообедаем или сходим на фильм "Король и я"? |
| Do you want dinner? | Хочешь, вместе пообедаем? |
| The rabbit's not for dinner, okay? | Кролик - это не еда, ладно? |
| The drink and dinner consumed. | Напитки выпиты, еда съедена. |
| That's not a frozen dinner; it's a home-made meal. | Это не замороженный обед;это по-домашнему еда. |
| We're having dinner somewhere where the food is edible. | Мы поужинаем где-нибудь, где еда съедобная. |
| The dinner, the junk food she was eating, that was to celebrate. | Ужин, та еда - это было празднование. |
| And later, you may take her into dinner. | А после ты проводишь ее к столу. |
| Geneviéve, come to dinner, darling! | Женевьев, дорогая, иди к столу. |
| Girls and Guillaume, dinner! | Дёвушки и Гийом, к столу! |
| Let's go into dinner, ladies. | Пройдемте к столу, дамы. |
| "The Countess arrives at dinner." | Дама появилась к столу. |
| do you guys always eat dinner like this? | Вы, ребята, всегда так ужинаете? |
| Why didn't you tell me you were having dinner with Joe MacMillan? | Почему ты не сказала, что вы ужинаете с Джо МакМилланом? |
| Were you guys having dinner? | Вы ещё ужинаете, что ли? |
| Or invited our parents over for dinner. | Вы ужинаете не с ними. |
| You two going to dinner? | Вы опять вместе ужинаете? |
| I didn't know there'd be a dinner. | Нет, я же не знала, что будет банкет. |
| Coffee breaks are perfectly suitable for making those very important decisions when a formal dinner or buffet service would be just overkill. | Кофе-брейк - отличная обстановка для принятия важных решений тогда, когда банкет или фуршет неуместны. |
| UPGRADE* MENU if you organise your event (company dinner, banquet, wedding, etc. | Обновление Меню если хотите организовать (Ужин с сотрудниками, банкет, свадьба, и т.д. |
| What do you say I take you to dinner? | Так не устроить ли нам банкет грузчиков? |
| Kiev Catering Services offered by Feast-Day means impeccable service, creative chefs and well-mannered servers for exquisite banquets and buffet dinner parties, joyful corporate events and classy coffee breaks on Kiev locations favored by the customers. | Кейтеринг киев от Feast-day - это безупречный сервис, услуги поваров и официантов, безукоризненный банкет, изысканный фуршет киев, веселый корпоратив киев и кофе-брейк в удобном для клиента месте. |
| At the end of our stay in Kobe Farewell dinner was organized in "New Munchen Kobe" restaurant. | По окончании нашего пребывания в Кобе, был организован Farewell dinner в ресторане "New Munchen Kobe", который прошел в доброй, непринужденной обстановке. |
| Promi Dinner 07.11.2009 (Gourmet Repor... Celebrity Dinner@07.11.2009 (Gourmet Repor... | Promi Dinner 07.11.2009 (Gourmet Repor... Знаменитости Dinner@07.11.2009 (Gourmet ДЕЯТЕЛЬНОСТИ... |
| In a conversation with Andre Gregory, parts of which were used to create My Dinner with Andre, Shawn referred to these plays as depicting "my interior life as a raging beast." | В беседе с театральным режиссёром Андре Грегори, чаасть которой была использована в Му Dinner with Andre, Шон описывает эти пьесы как собственную «внутреннюю жизнь разъярённого зверя». |
| Early official slogans included "North America's Hospitality Dish" (1956-1966) and "We fix Sunday dinner seven nights a week" from 1957 until 1968. | Ранние слоганы компании - North America's Hospitality Dish («Североамериканское блюдо гостеприимства», с 1956 года) и We fix Sunday dinner seven nights a week («Мы делаем воскресный обед семь дней в неделю», 1957-1967). |
| All Gala dinner tickets can be collected from the ITE Management stand on site. Additional tickets can be reserved in advance but are subject to availability and will be confirmed on site. | Пригласительный на Gala Dinner Вы получите у Вашего менеджера в первый день выставки, возможность получения дополнительных билетов согласуйте с Вашим менеджером. |
| After this tell everyone to have a dinner. | Можете поужинать вместе по окончании выступления. |
| However, you can have a little dinner, some drinks, share a few laughs. | В остальном, можете поужинать, выпить, потравить анекдоты. |
| Can we meet the Dorians tonight for dinner at Le Cirque? | Можем мы сегодня поужинать с Дорианами в "Ле Сирк"? |
| Are you so tired that you can't even eat dinner? | Ты так устала, что даже не захотела поужинать? |
| Why don't we get dinner. | Почему бы нам не поужинать. |