Subject area 2.3: The social dimension of regional integration | Тематическое направление 2.3: Социальный аспект региональной интеграции |
Can their mandates better take this dimension into account? | Можно ли в их мандатах лучше учесть этот аспект? |
(c) Emerging issues: the social dimension in the global development agenda beyond 2015. | с) новые вопросы: социальный аспект повестки дня в области глобального развития после 2015 года. |
From a regional conflict motivated by security concerns, it changed into an even more complex, multifaceted crisis with other dimensions: a domestic Congolese dimension; regional economic stakes; and local conflicts in a situation of total anarchy and human tragedy. | Из регионального конфликта, обусловленного соображениями безопасности, он перерос в еще более сложный, многогранный кризис с новыми измерениями, такими, как внутренний конголезский аспект; региональные экономические интересы; и местные конфликты, происходящие в обстановке полной анархии и человеческих страданий. |
Another speaker stated that health systems and programmes themselves have a discriminatory dimension which support discriminatory attitudes and it is important to examine the defects of health programmes in the region which themselves support racism. | Другой оратор заявил, что системы и программы здравоохранения имеют дискриминационный аспект, питающий дискриминационные установки, и что важно изучить те дефекты программы здравоохранения в регионе, которые сами по себе поддерживают расизм. |
A request was also made to all participants to provide information on their countries' three largest asset recovery cases with an international dimension. | Всем участникам было предложено предоставить информацию о трех наиболее крупных делах о возвращении активов в их странах, имеющих международное измерение. |
Public policy, both at the national and international levels, should ensure that environmental policies include the developmental dimension. | Государственная политика как на национальном, так и на международном уровне должна быть нацелена на то, чтобы природоохранная политика имела измерение развития. |
Such operations have recently assumed a new humanitarian dimension in the form of relief efforts in cases of natural disasters and civil war, and election monitoring. | Такие операции недавно приобрели новое гуманитарное измерение в форме усилий по оказанию помощи в случаях стихийных бедствий и гражданской войны и контроля за ходом выборов. |
I'm not like those people who gather to pray and talk about... about illumination and the fifth dimension. | Я просто недолюбливаю людей, которые собираются и молятся за... за освещение и пятое измерение. |
After being drafted into the War of the Seven Spheres, where he does battle for five thousand years, he returns to his home dimension, his Kimono-like cloak in pieces. | После того, как его призвали в войну семи сфер, где он сражается в течение пяти тысяч лет, он возвращается в свое домашнее измерение, его кимоно-плащ в клочья. |
Furthermore, PCA can effectively reduce dimension only when the input data vectors are correlated (which results in a few dominant eigenvalues). | Более того, МГК может эффективно уменьшить размерность только в случае, когда вектора входных данных коррелируют (что приводит к малому количеству доминирующих собственных значений). |
In this paper, Mandelbrot discusses self-similar curves that have Hausdorff dimension between 1 and 2. | В этой статье Мандельброт рассматривает самоподобные кривые, которые имеют размерность Хаусдорфа между 1 и 2. |
The dimension of the moduli space, called Teichmüller space in this case, is computed as 3g - 3, by the Riemann-Roch theorem. | Размерность пространства модулей, называемого в данном случае пространством Тайхмюллера, равна 3g - 3 по теореме Римана - Роха. |
Uncertainty exponent Hausdorff dimension Packing dimension Assouad dimension Local connected dimension Many real-world phenomena exhibit limited or statistical fractal properties and fractal dimensions that have been estimated from sampled data using computer based fractal analysis techniques. | Неопределённость показателя Размерность Хаусдорфа Упаковочная размерность Размерность Ассойда Локально связанная размерность Многие реальные явления показывают ограниченные или статистические фрактальные свойства и фрактальные размерности, которые могут быть оценены из выборки данных, используя компьютер на основе методов фрактального анализа. |
For example, if X is a smooth projective curve over an algebraically closed field k, the genus of X is defined to be the dimension of the k-vector space H1(X, OX). | Наример, если Х - неособая проективная кривая над алгебраически замнутым полем к, то род Х определяется как размерность векторного пространства H1(X, OX). |
The international dimension plays a leading role in the conception, development and utilisation of any human activity in outer space. | Важнейшее значение в планировании и развитии деятельности человека в космосе и использовании космического пространства имеет международный фактор. |
The territorial dimension of sustainable human settlements development has been seen primarily as an "ecological footprint", defined as the impact of urban agglomerations far beyond their own administrative boundaries in terms of environmental disruption and consumption of natural resources. | Территориальный фактор устойчивого развития населенных пунктов рассматривался прежде всего в качестве «экологического следа», определяемого как воздействие городских агломераций, проявляющееся далеко за пределами их административных границ в виде деградации окружающей среды и истощения природных ресурсов. |
At this stage, I would just say that this is a reminder that there will not be any lasting solution in the Balkans that does not address the regional dimension. | На данном этапе я могу лишь сказать, что это напоминание о том, что не будет никакого прочного урегулирования на Балканах, если не будет учтен региональный фактор. |
The regional dimension of the conflict is another factor complicating the response and further aggravating the threat to international peace and security. | Региональный характер данного конфликта - это еще один фактор, осложняющий ответные меры и усугубляющий угрозу международному миру и безопасности. |
In addition, it played an important role in drawing up the PRSP, specifically supporting attention to the employment dimension both in reconstruction programmes and in the PRSP. | Она также участвует в проводимой в настоящее время работе по подготовке документа о стратегии смягчения проблемы нищеты, оказывая конкретную поддержку с целью обеспечить, чтобы фактор занятости учитывался в рамках программ восстановления в той же степени, что и в этом документе. |
It will help formulate strategies for the development of ICT and lend a truly global dimension to efforts to bridge the digital divide and to foster digital opportunity. | Оно поможет сформулировать стратегии развития ИКТ и придать поистине глобальный характер усилиям, направленным на преодоление «цифровой пропасти» и расширению возможностей для использования цифровых технологий. |
He pointed out that one of the problems regarding the subject was that it tended to take on as much a political as a technical dimension. | Он указал, что одна из проблем, связанных с рассмотрением этого вопроса, заключается в том, что данный вопрос носит не только технический, но и политический характер. |
Both are universal in dimension. | Оба аспекта носят универсальный характер. |
Going forward, the Secretary-General indicates that the strategy will take on a system-wide dimension, focusing on facilitating the advancement to senior positions of women already within the Organization and on targeting qualified external female candidates. | Генеральный секретарь отмечает, что в будущем эта стратегия будет носить общесистемный характер, содействовать продвижению на руководящие должности женщин, уже работающих в Организации, и привлекать отвечающих требованиям внешних кандидатов из числа женщин. |
In the area of operational information exchange, besides the internal procedures of the various agencies, the Anti-Terrorist Coordination Unit is responsible for ensuring the cross-cutting exchange of information and analysis by coordinating the various actors in the fight against terrorism, thus giving it an inter-ministerial dimension. | В области обмена оперативной информацией, помимо внутренних процедур обмена информацией между различными ведомствами, Группа по координации борьбы с терроризмом уполномочена обеспечивать широкое распространение информации и аналитических данных путем организации обмена ими между различными участниками борьбы против терроризма, придавая этой борьбе межведомственный характер. |
Belgium will be serving on the United Nations Security Council for the next two years, and has indicated that it wants to give its mandate a European dimension. | В течение следующих двух лет Бельгия будет служить в Совете Безопасности ООН, и она обозначила, что хочет придать своему мандату европейский масштаб. |
Economic integration projects of the dimension being implemented have a long gestation in terms of the full realization of the desired impact on the subregional and regional integration process of the African continent. | Масштаб проектов экономической интеграции, осуществляемых в настоящее время, обусловливает тот факт, что для полного обеспечения желаемого воздействия на процесс субрегиональной и региональной интеграции на африканском континенте требуется длительный период времени. |
(a) Notes with concern the dimension and complexity of the present refugee problem, the potential risk of new refugee situations and the challenges confronting refugee protection; | а) с озабоченностью отмечает масштаб и сложность нынешней проблемы беженцев, потенциальную опасность возникновения новых потоков беженцев и задачи, связанные с защитой беженцев; |
Deeply concerned also in this context about the negative impact of land/soil degradation, desertification and drought, combined with climate variability, which is reaching a global dimension, | будучи глубоко обеспокоена также в этом контексте негативными последствиями деградации земель/почв, опустынивания и засухи в сочетании с изменчивостью климата, которые во все большей степени приобретают глобальный масштаб, |
Our membership in the European Union gives renewed scope and added dimension to our commitment to the United Nations and its role in international affairs. | Наше вступление в состав Европейского союза придает новый масштаб и измерение нашей приверженности деятельности Организации Объединенных Наций и ее роли в международных делах. |
This dimension of quality is particularly important in census content development and in dissemination. | Эта составляющая качества имеет особо важное значение на этапах разработки содержания переписи и распространения ее результатов. |
The cultural dimension in development reinforces national ownership of development initiatives by ensuring responsive and context-appropriate development policies, aligned with national development priorities. | Культурная составляющая процесса развития повышает национальную ответственность за реализацию инициатив в области развития, обеспечивает принятие гибких и учитывающих реалии сегодняшнего дня стратегий, согласованных с первоочередными задачами национального развития. |
The international dimension of money-laundering requires States to review their rules of jurisdiction and cooperate actively with other States, in order to overcome the obstacles to prosecution, in particular conflicts of jurisdictions, criminal mobility and the dispersion of evidence. | Ведь международная составляющая явления отмывания денег ставит государства перед необходимостью пересмотра пределов своей юрисдикции и активно сотрудничать с другими государствами для устранения всех препятствий на пути привлечения виновных к ответственности, создаваемых, в частности, коллизией юрисдикции, мобильностью правонарушителей и рассредоточенностью средств доказывания. |
During the neo-Confucian renaissance of the eleventh and twelfth centuries, a metaphysical dimension was added to fill a gap exposed by Buddhism's inroads into China. | В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма. |
A measure of this dimension can perhaps be given by the numbers of "non observed employment" (i.e., the component of employment that is not captured in the statistical sources collected at the employers). | В какой-то мере об этом, вероятно, можно судить по цифрам «невидимой занятости» (т.е. та составляющая занятости, которая не отражается в статистических данных, получаемых от нанимателей). |
The date dimension can be found in the following... | Дата размер может быть найдена в следующих... |
"7.7.8.3. Height of seat cushion (dimension H, see Annex 4, figure 11a)" | 7.7.8.3 Высота подушки сиденья (размер Н, см. рис. 11 а) в приложении 4) |
Lower dimension (C) | Нижний размер (С) |
The base, the boom and the platform with a stage for a counterweight are disassemblable and have a small linear dimension not exceeding 1.5 metres. | Основание, стрела и платформа с площадкой выполнены разборными и имеют наибольший линейный размер, не превышающий 1,5 метра. |
Spraying is done on any coffer dimension of which does not exceed 2600x1200mm. Coffers are based to one of the corners of a positioning table. | Распыление производится на любом количетв кессонов, размер которых не превышает 2600x1200 мм, базированых c одной стороны высувного позиционого стола. |
Such business models should incorporate a strong element of corporate social responsibility and a significant development dimension. | Такие модели предпринимательской деятельности должны включать мощный элемент корпоративной социальной ответственности и значительный компонент развития. |
Thus, the dimension of accountability remains absent, and the establishment of recourse mechanisms for the victims of violations of the right to food is not recommended. | Поэтому в них отсутствует компонент обеспечения подотчетности, и не содержится рекомендаций о создании механизмов защиты жертв нарушений права на питание. |
In the coming months I will count on UNEP to help carry forward some of the key Rio+20 outcomes, including the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns and the formulation of sustainable development goals - which must have a strong environmental dimension. | В предстоящие месяцы я буду рассчитывать на помощь ЮНЕП в деле продвижения основных итогов Конференции «Рио+20», включая десятилетние рамки программ по обеспечению устойчивого потребления и производства и выработку целей в области устойчивого развития, которые должны иметь ярко выраженный экологический компонент. |
In particular, the social dimension of sustainable development should be strengthened, inter alia, by emphasizing follow-up to the outcomes of the World Summit for Social Development and its five-year review, and taking into account their reports, and by support to social protection systems; | В частности, следует укрепить социальный компонент устойчивого развития, среди прочего, за счет уделения особого внимания последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и пятилетнего обзора хода осуществления ее решений с учетом их докладов и посредством поддержки систем социальной защиты; |
While an expected accomplishment, for example, may relate to cost-effectiveness or even socio-economic welfare, the associated indicator of achievement may reflect a much narrower dimension that accounts for only a minor component of the expected accomplishment's substantive scope. | Например, ожидаемое достижение может относиться к эффективности с точки зрения затрат или даже к социально-экономическому благополучию, а соответствующий показатель достижения результатов может отражать гораздо более узкий аспект, составляющий лишь незначительный компонент сферы охвата ожидаемого достижения. |
This family dimension should also be implicit in all documents related to poverty. | Семейная проблематика должна также получать отражение во всех документах, касающихся нищеты. |
Gender mainstreaming is similarly reflected throughout all programmes, again with the South-South dimension in the foreground. | Точно так же гендерная проблематика находит отражение во всех программах при приоритете сотрудничества Юг-Юг. |
(e) Regional dimension. It recognizes that the problems being tackled transcend local or national boundaries and that certain solutions call for region-wide initiatives. | е) региональный аспект - предполагает, что затрагиваемая проблематика выходит за пределы местных и национальных возможностей и в некоторых случаях требуется постановка проблемы на региональном уровне. |
1995: "Participation in the seminar Problematic of social politics in the socio-politics system in Lebanon: judicial dimension", organized by the Lebanese Foundation for Permanent Civil Peace, February 1995 | 1995 год: Участвовала в семинаре на тему «Проблематика социальной политики в социально-политической системе Ливана: судебно-правовые аспекты», организованном Ливанским фондом за прочный гражданский мир, февраль 1995 года |
The problem of the film is not only the political problem, how to get rid of totalitarianism, of its terrible seductive power, but it's also this more formal problem, how to get rid of this terrifying dimension of the voice. | Проблематика фильма не только политическая - как избавиться от тоталитаризма, от его ужасной соблазнительной власти, но это также более формальная проблема - как избавиться от этого ужасающего измерения голоса. |
This dimension reflects WFP's performance in mobilizing financial and human resources to carry out its work. | Этот параметр отражает эффективность ВПП в области привлечения финансовых и людских ресурсов для осуществления своей деятельности. |
You've seen that time is represented here as a physical dimension. | Вы увидели, что время здесь представлено как физический параметр. |
The desire of the developing countries to participate more actively in the growth of the world economy and the building-up of free-market, liberalized economies for themselves adds another positive dimension. | Стремление развивающихся стран более активно участвовать в росте мировой экономики и создании свободного рынка, либерализации собственной экономики - все это добавляет еще один позитивный параметр. |
However, unrestricted capital flows were only one dimension of globalization, which provided significant benefits to developing countries, such as increased free trade and foreign direct investment, best practices and knowledge. | Вместе с тем неограниченные потоки капитала - это только один параметр глобализации, которая приносит значительную пользу развивающимся странам, например благодаря активизации свободной торговли и прямых иностранных инвестиций, более широкому использованию ими передового опыта и информации. |
F is a constant and D is a parameter that Richardson found depended on the coastline approximated by L. He gave no theoretical explanation but Mandelbrot identified D with a non-integer form of the Hausdorff dimension, later the fractal dimension. | F - константа, D - параметр Ричардсона, зависящий от самой береговой линии (Ричардсон не дал теоретического объяснения этой величины, однако Мандельброт определил D как нецелочисленную форму размерности Хаусдорфа, позже - фрактальной размерности. |
Addressing the regional dimension of the conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo remains essential. | Решение проблем, связанных с региональным аспектом конфликта в восточной части Демократической Республики Конго, по-прежнему имеет существенно важное значение. |
Moreover, attaining higher industrial energy efficiency is likely to have an important strategic dimension in a world where commodity markets display large and unanticipated fluctuations. | Кроме того, обеспечению более высокой энергоэффективности промышленности, вероятно, будет придаваться важное стратегическое значение в мире, характеризуемом значительными и непредсказуемыми изменениями товарных рынков. |
It was stated that the contribution of migrants went far beyond the economic and monetary dimension. "Social remittances" - i.e. migrants' skills, knowledge and networks - were even more valuable in promoting the development of the countries and communities of origin. | Говорилось о том, что вклад мигрантов далеко не ограничивается только финансово-экономическим измерением. "Социальные переводы", иначе говоря, навыки, знания и социальные сети мигрантов, имеют даже более важное значение для содействия развитию стран и общин происхождения. |
The event was held at United Nations Headquarters and furthered the reflection on how lasting peace and sustainable development reinforce each other, a dimension that proves to be increasingly essential in the preparation of the post-2015 development agenda. | Мероприятие состоялось в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и позволило вновь обозначить, как прочный мир и устойчивое развитие подкрепляют друг друга, что приобретает все более важное значение в контексте разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In most countries, development policies are designed in a manner whereby only one dimension of the three aspects of poverty, such as income or human development poverty, is accorded importance. | В большинстве стран политика в области развития разрабатывается таким образом, что важное значение придается лишь одному параметру из трех аспектов нищеты, например, нищете, обусловленной острой нехваткой доходов, или нищете, обусловленной низким уровнем развития человека. |
In conclusion, I want to emphasize another important dimension of our foreign policy. | В заключение я хочу подчеркнуть еще одно важное направление нашей внешней политики. |
The regional dimension for such a supportive international process appears to be particularly relevant. | Как представляется, особенно важное значение для такого процесса международной поддержки имеет региональное направление. |
It's time we set foot into that dimension and came out about the fact that we have dreams there, too. | Время «вступить» на это направление и признать, что у нас есть мечты, связанные и с ним. |
I would like to stress another dimension of the international cooperation in this field, one which is of great importance from our point of view: the strengthening of the capacity to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. | Отмечу еще одно важное направление международного сотрудничества, это повышение готовности к реагированию на техногенные бедствия, и в частности на радиационные аварии. |
This humanitarian dimension of MONUC should be encouraged and developed. | Это гуманитарное направление деятельности МООНДРК следует поощрять и развивать. |
The EU would then gain both a political dimension and clear rules of procedure. | Тогда у ЕС будет и политическая направленность, и чёткие правила действий. |
The social and economic dimension of NEPAD is crucial to helping Africa promote sustainable development and achieve the Millennium Development Goals with which it is linked. | Социально-экономическая направленность НЕПАД имеет исключительно важное значение с точки зрения содействия Африке в достижении устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с которыми оно связано. |
Consideration of the regional dimension of UNMIL operations was of the utmost importance to the European Union and, in that regard, he expected that the Mission would coordinate closely with ECOWAS and the African Union. | Региональная направленность операций МООНЛ имеет чрезвычайное значение для Европейского союза, и в этой связи он ожидает, что Миссия будет тесно координировать свои усилия с ЭКОВАС и Африканским союзом. |
While competence centres have a clear regional focus, competitiveness poles have more global ambitions that seek to position them as part of complex value chains with an international dimension. | Если центры компетенции имеют четкую региональную направленность, то перед полюсами конкурентоспособности стоят задачи более глобального характера, ориентирующие их на позиционирование себя как части сложных стоимостных цепочек с международной составляющей. |
Each thematic priority represents a key development dimension that can be addressed in a comprehensive and integrated manner by UNIDO through a combination of several service modules as described above. | Каждый тематический приоритет представляет собой важный аспект развития, требующий всеобъ-емлющего и комплексного подхода со стороны ЮНИДО на основе сочетания различных модулей услуг, как об этом говорилось выше, каждый из них четко отражает направленность усилий ЮНИДО и |
This year, our appeal has taken on a new and significant dimension. | В этом году наши воззвания обрели новую и важную грань. |
We welcome, therefore, the parts of the report that emphasize this existing regional dimension. | Поэтому мы приветствуем те места доклада, где делается упор на эту имеющуюся региональную грань. |
Mr. Bernal then discussed international ocean science, in which he identified four main streams: climate change, ocean-atmosphere interaction, human dimension of global change, and ocean observation at the global level. | Г-н Берналь остановился также на программе «Международная наука об океане», в которой он вычленил четыре главных сегмента: климатические изменения, взаимодействие между океаном и атмосферой, человеческая грань глобальных изменений, океанические наблюдения на всемирном уровне. |
One such major contribution is the new chapter on equalization of opportunities, which brings a third dimension to the field of disability. | Частью этого громадного вклада стало появление новой рубрики - "Создание равных возможностей", которая привносит в сферу инвалидности еще одну грань. |
In some common posets such as the face lattice of a convex polytope there is a natural grading by dimension, which if used as rank function would give the minimal element, the empty face, rank -1. | В некоторых общих ЧУМ, таких как решётки граней выпуклых многограников, существует естественное градуирование (размерность), которое, будучи использованным в качестве функции ранга, даёт минимальный элемент, пустую грань с рангом -1. |
The height of the floor pan relative to the Cr axis projection point, dimension in Annex 6 Appendix 2, Figure 2, shall be adjusted to meet the requirements of paragraph 7.1.3.6.3. | Высота платформы по отношению к точке проекции оси Сг, габарит на рис. 2 в добавлении 2 к приложению 6, должна регулироваться для выполнения предписаний пункта 7.1.3.6.3. |
He said that in Regulations Nos. 30 and 54, each tyre dimension represented a new type, while in the tyre noise proposal tyres were grouped in families. | Он заявил, что в правилах Nº 30 и 54 каждый габарит шины представляет собой новый тип, тогда как в предложении, касающемся шума, издаваемого шинами, шины сгруппированы по категориям. |
11-6.2 Emergency exits or windows, portholes or skylights serving as emergency exits shall have a clear opening of not less than 0.36 m2, and the smallest dimension shall be not less than 0.50 m. | 11-6.2 Запасные выходы либо окна, бортовые иллюминаторы или световые люки, предназначенные для использования в качестве запасного выхода, должны представлять собой свободное отверстие площадью не менее 0,36 м2, наименьший габарит которого должен составлять по меньшей мере 0,50 м. |