Английский - русский
Перевод слова Dimension

Перевод dimension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 1186)
(c) The Standing Committee call upon regional and international financial institutions to take into account in future the regional dimension in their operation plans, especially through: с) Постоянному комитету следует призвать региональные и международные финансовые учреждения учитывать в будущем в своих планах действий региональный аспект, особенно посредством:
We must add yet another important strategic dimension when trying to eradicate poverty: the reduction of inequalities among countries, as well as within them. В попытках искоренить нищету нам нужно внести в это дело еще один важный стратегический аспект - устранение неравенства как между странами, так и внутри них.
From a regional conflict motivated by security concerns, it changed into an even more complex, multifaceted crisis with other dimensions: a domestic Congolese dimension; regional economic stakes; and local conflicts in a situation of total anarchy and human tragedy. Из регионального конфликта, обусловленного соображениями безопасности, он перерос в еще более сложный, многогранный кризис с новыми измерениями, такими, как внутренний конголезский аспект; региональные экономические интересы; и местные конфликты, происходящие в обстановке полной анархии и человеческих страданий.
Secondly, there is a "horizontal" dimension between the Community and its member States, raising another set of issues for the purposes of international responsibility. Во-вторых, существует «горизонтальный» аспект взаимоотношений между Сообществом и государствами-членами, который влечет за собой другой комплекс вопросов, связанных с международной ответственностью.
The Secretary of the Holy See had noted that, although the Holy See was primarily interested in the religious aspects of the City, it was also concerned with political, economic and other aspects, inasmuch as they had a moral dimension. Он отметил, что, хотя Святейший Престол заботят прежде всего религиозные вопросы Иерусалима, политические, экономические и другие вопросы его тоже волнуют, если в них присутствует моральный аспект.
Больше примеров...
Измерение (примеров 941)
The Alliance has a strong intergovernmental dimension, reflected in the Group of Friends. "Альянс" имеет очевидное межправительственное измерение, отраженное в Группе друзей.
The existential threat facing the Pacific small islands, in particular, gives this important issue a very real, urgent and human dimension. В частности, угроза самому существованию малых тихоокеанских островов придает этому важному вопросу весьма реальное, безотлагательное и человеческое измерение.
The Darkforce can also be used to travel to and from its home dimension, but this is dangerous to all except those with Darkforce powers. Тёмная сила также может быть использована для перемещения в её родное измерение и обратно, но это опасно для всех, кроме обладателей способностей Тёмной силы.
The organizations of the system should continue to emphasize the African dimension in their global work and provide visible and vocal support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), endorsed at the Summit. Организациям системы следует продолжать делать упор на африканское измерение в контексте свой глобальной работы и обеспечивать действенную и активную поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренному на Встрече на высшем уровне.
By requesting such assistance, the Council expanded the mandate by adding a new operational and political dimension, necessitating a full review of operational planning and the submission of a new budget to cover the additional resources required to perform the new tasks. Обратившись с просьбой о такой помощи, Совет расширил мандат, добавив новое оперативное и политическое измерение, что вызвало необходимость в проведении полного обзора оперативного планирования и представлении нового бюджета для покрытия дополнительных ресурсов, требующихся для выполнения новых задач.
Больше примеров...
Размерность (примеров 98)
The dimension of the moduli space, called Teichmüller space in this case, is computed as 3g - 3, by the Riemann-Roch theorem. Размерность пространства модулей, называемого в данном случае пространством Тайхмюллера, равна 3g - 3 по теореме Римана - Роха.
In dimensions 2 and 3 Weyl curvature vanishes, but if the dimension n > 3 then the second part can be non-zero. В размерностях 2 и 3 тензор Вейля равен нулю, но если размерность > 3, тогда он может отличаться от нуля.
One of his last works, Blue Poles, took six months to create, and has the fractal dimension of 1.72. Одна из последних картин Поллока «Синие столбы» (англ. Blue Poles) имеет размерность 1,72, а её написание заняло шесть месяцев.
If V has finite dimension n, another way of looking at the tensor algebra is as the "algebra of polynomials over K in n non-commuting variables". Если размерность V конечна и равна n, то тензорную алгебру можно рассматривать как алгебру многочленов над K с n некоммутативными переменными.
Mandelbrot shows how to calculate the Hausdorff dimension of each of these curves, each of which has a dimension D between 1 and 2 (he also mentions but does not give a construction for the space-filling Peano curve, which has a dimension exactly 2). Мандельброт показывает, как вычислить размерность Хаусдорфа для кривых, имеющих размерность между 1 и 2 (а также упоминает, но без подробностей, заполняющую пространство кривую Пеано, которая имеет размерность ровно 2).
Больше примеров...
Фактор (примеров 97)
But the human dimension should always be at the forefront of our thinking. Между тем в наших раздумьях на переднем плане должен всегда фигурировать человеческий фактор.
But I want to introduce a second important dimension into this picture. Но я хочу добавить ещё один важный фактор в эту картину.
Projects or processes that are "people-oriented" or emphasize a participatory approach and the human dimension are, on the other hand, more likely to be perceived as suitable for a gender approach. А вот проекты или процессы, "ориентированные на человека" или опирающиеся на подход, который предусматривает широкое участие, и человеческий фактор, воспринимаются как более подходящие для учета в их рамках гендерного аспекта.
South-South cooperation is becoming an important dimension for greater cooperation among developing countries and the mid-term review has recognized such a dimension of development cooperation. Сотрудничество Юг-Юг становится важным фактором расширения сотрудничества между развивающимися странами, и при долговременном обзоре такой фактор развития сотрудничества был признан.
With independence, the political dimension became more closely linked with the ethnic dimension, so that the conflict became essentially one of opposition between Hutus/republicans and Tutsis/feudal-monarchists. После получения независимости политический фактор стал еще теснее переплетаться с этническим фактором, и вызревавший конфликт превратился в конфронтацию между хуту/республиканцами и тутси/феодалами-монархистами.
Больше примеров...
Характер (примеров 242)
The pace of events has accelerated in the last decade, accentuating in an unforeseeable way the dimension and nature of the tragedies we are experiencing. За последнее десятилетие события развивались с нарастающей быстротой и непредсказуемо, что подчеркивает масштабы и характер переживаемых нами трагедий.
All delegations recommended that the development dimension should serve more explicitly as a guide in UNCTAD's analytical work as well as its technical assistance activities. Все делегации рекомендовали, чтобы аспекты развития в большей степени определяли характер как аналитической работы ЮНКТАД, так и ее деятельности по оказанию технической помощи.
Cross border movements of people, a phenomenon characterized by its sheer physical manifestation, requires the international community to respond appropriately, by recognizing that the problem has a genuine human dimension. Трансграничные перемещения лиц - явление, характеризующееся своим чисто физическим проявлением, - требует от международного сообщества надлежащего ответа путем признания того факта, что данная проблема имеет подлинно общечеловеческий характер.
Knowledge-networks have a strong international dimension, as innovation has become globalised. Основанные на знаниях сети имеют значительное международное измерение, так как инновации приобрели глобальный характер.
He was of the view that the August 2011 riots had had a strong racial and ethnic dimension, as evidenced by the fact that the most violent disturbances had taken place in neighbourhoods populated mainly by historically disadvantaged immigrants. Эксперт полагает, что беспорядки августа 2011 года имеют мощную расово-этническую мотивацию; об этом свидетельствует тот факт, что беспорядки носили наиболее жестокий характер в районах, населенных в основном иммигрантами, которые постоянно находятся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 31)
The global dimension of this crisis surprisingly also has a positive side. Как ни удивительно, глобальный масштаб этого кризиса имеет и положительную сторону.
In a number of regions, internal wars took on a larger regional dimension as in the Democratic Republic of the Congo and in West Africa. В ряде регионов внутренние войны приобрели более широкий, региональный масштаб, как, например, в Демократической Республике Конго и в Западной Африке.
Owing to the fact that the Internet and its services are not bound by jurisdictions or national borders, the investigation of crimes involving new technologies very often have a global dimension, making international judicial cooperation especially important. Ввиду того что Интернет и интернет-услуги не связаны юрисдикциями или национальными границами, расследование преступлений, совершенных с применением новых технологий, очень часто принимает глобальный масштаб, что делает особенно важным международное сотрудничество в судебной сфере.
The dimension and characteristics taken on by the migratory phenomenon, within the framework of globalization, and the fact that these flows will continue in the future make it incumbent upon the international to analyse deeply the challenges presented by these movements of people. Масштаб и характеристики явления миграции в условиях глобализации, а также тот факт, что эти потоки будут продолжать расти в будущем, требуют от международного сообщества проведения углубленного анализа проблем, вызванных этими потоками людей.
In this context, the ongoing policy harmonization for ODA and other funding must not bypass the issue of land/soil degradation, desertification and drought, because the negative impact of these threats combined with climate variability is increasingly reaching a global dimension. В этом контексте нельзя допустить, чтобы текущий процесс гармонизации политики в отношении ОПР и других видов финансирования обошел стороной вопрос о деградации земель/почв, опустынивании и засухи, поскольку неблагоприятное воздействие этих угроз в сочетании с изменением климата во все большей степени приобретает глобальный масштаб.
Больше примеров...
Составляющая (примеров 29)
This dimension of quality is particularly important in census content development and in dissemination. Эта составляющая качества имеет особо важное значение на этапах разработки содержания переписи и распространения ее результатов.
Performance indicators: The quantitative and/or qualitative dimension of the expected accomplishments, which the GM hopes to be able to measure over the next 2 - 4 years. Показатели результативности: количественная и/или качественная составляющая ожидаемых достижений в предстоящие 2-4 года, которая, как рассчитывает ГМ, будет поддаваться измерению.
Thus, the social dimension remains the most important element of a person's life, whatever the person's circumstances may be. Таким образом, социальная составляющая - это наиболее важный элемент жизни человека, какими бы ни были его обстоятельства.
An environmental dimension must be integrated into the world economic and financial system within the framework of broad cooperation among all countries based on their common but differentiated responsibilities, their respective capacities and their economic and social conditions. Экологическая составляющая должна быть сделана частью мировой экономической и финансовой системы в рамках широкого сотрудничества между всеми странами, основанного на принципе общей, но дифференцированной ответственности, их соответствующих возможностях и экономических и социальных условиях.
According to ILO, the social protection floor is part of a two-dimensional strategy for the extension of social security, comprising of a basic set of social guarantees for all (horizontal dimension), and the gradual implementation of higher standards (vertical dimension). По мнению МОТ, минимальный уровень социальной защиты является частью двумерной стратегии расширения схем социального обеспечения, включающей в себя базовый набор социальных гарантий для всех (горизонтальная составляющая) и такой аспект, как постепенное осуществление более высоких стандартов (вертикальная составляющая).
Больше примеров...
Размер (примеров 53)
The date dimension can be found in the following... Дата размер может быть найдена в следующих...
Others argued that the primary dimension in centimetres should be a prominent part of the code. Другие же считают, что главный размер должен занимать заметное место в коде.
1.2. "Overall length" means a dimension so as to take the devices mentioned in paragraph 1.1. into account. 1.2 "Габаритная длина" означает размер, в котором учитываются устройства, указанные в пункте 1.1.
The inside chamber dimension is that of the chamber in which both the working temperature and the working pressure are achieved and does not include fixtures. Внутренний размер камеры относится к камере, в которой достигаются рабочие давление и температура; в размер камеры не включается размер зажимных приспособлений.
Lower dimension (C) Нижний размер (С)
Больше примеров...
Компонент (примеров 64)
UNICEF currently is reviewing mechanisms to enhance the role of CSOs, including the consultative dimension, taking into consideration many aspects of the JIU report. В настоящее время ЮНИСЕФ пересматривает механизмы, позволяющие повысить роль организаций гражданского общества, включая ее консультативный компонент, с учетом многих аспектов доклада ОИГ.
Thus, the dimension of accountability remains absent, and the establishment of recourse mechanisms for the victims of violations of the right to food is not recommended. Поэтому в них отсутствует компонент обеспечения подотчетности, и не содержится рекомендаций о создании механизмов защиты жертв нарушений права на питание.
In the coming months I will count on UNEP to help carry forward some of the key Rio+20 outcomes, including the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns and the formulation of sustainable development goals - which must have a strong environmental dimension. В предстоящие месяцы я буду рассчитывать на помощь ЮНЕП в деле продвижения основных итогов Конференции «Рио+20», включая десятилетние рамки программ по обеспечению устойчивого потребления и производства и выработку целей в области устойчивого развития, которые должны иметь ярко выраженный экологический компонент.
The view was expressed that the sustainable development goals should be limited to the three pillars of sustainable development and not include a fourth dimension related to peace and human security. Было высказано мнение о том, что цели устойчивого развития должны быть ограничены тремя основными компонентами устойчивого развития и не включать четвертый компонент, касающийся мира и безопасности человека.
The urban dimension of key UNEP areas of activityies, such as climate change, water, energy, biodiversity, chemicals, wastes, transboundary air - and river pollution, and pollution of coastal areas, and others, is therefore becoming more important. Все большее значение приобретает городской компонент основных направлений деятельности ЮНЕП, таких, как изменение климата, водные ресурсы, энергия, биоразнообразие, химические вещества, отходы, трансграничное загрязнение воздуха и рек, а также загрязнение прибрежных районов.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 20)
A family dimension should be incorporated into all policies and programmes of action concerned with sustainable development. Семейная проблематика должна учитываться во всех стратегиях и программах действий по обеспечению устойчивого развития.
In preparation both for UNCTAD X and for the new millennium, the topic of electronic commerce had taken on a very symbolic dimension. В связи с подготовкой ЮНКТАД Х и накануне нового тысячелетия проблематика электронной торговли приобрела весьма символическое значение.
Gender concerns will, therefore, be integral components of all aspects of UNFPA programming and will be factored into all activities undertaken in the three core areas as a cross-cutting dimension. Поэтому гендерная проблематика будет присутствовать в качестве составного компонента во всех аспектах процесса программирования ЮНФПА и будет вводиться во все мероприятия в указанных трех основных областях как "сквозной" элемент.
As the Commission on Human Security had pointed out in its 2003 report entitled "Human Security Now", the human security perspective was an important dimension of today's global challenges. Как указывалось в докладе Комиссии по безопасности человека, опубликованном в 2003 году под названием "Безопасность человека - сейчас", проблематика безопасности человека является важ-ным аспектом современных глобальных задач.
And since the national dimension of development went hand in hand with the regional dimension of development cooperation, the strengthening of such cooperation might offer new opportunities for technical cooperation among developing countries, of which Algeria was a very strong supporter. Поскольку национальная проблематика в области развития тесно связана с региональными рамками сотрудничества в целях развития, укрепление такого сотрудничества может предоставить новые возможности технического сотрудничества между развивающимися странами, что Алжир однозначно поддерживает.
Больше примеров...
Параметр (примеров 17)
You've seen that time is represented here as a physical dimension. Вы увидели, что время здесь представлено как физический параметр.
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area. Теперь у нас есть временная дивергенция, но мы создали третий параметр площади.
The regional dimension (this means link between employed person and her working place) is also needed. Необходим также региональный параметр (связь между наемным работником и местом работы).
Following these requirements, we avoided inclusion of highly correlated variables characterizing the same dimension, giving a preference to variables with high variance (i.e. considerable differences between the localities). Исходя из этих требований авторы избегали включения переменных с высокой степенью корреляции, характеризующих один и тот же параметр, отдавая предпочтение переменным с высокой дисперсией (т.е. характеризующим значительные различия между поселениями).
Because the Millennium Development Goals were largely about development rights but treated those rights only in the perspective of goals, it was important for the human rights community to inject the rights dimension into the debate on the Goals. Поскольку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касаются, главным образом, прав на развитие, но рассматривают эти права только с точки зрения целей, важно, что международное сообщество, занимающееся вопросами прав человека, привнесло параметр прав в обсуждение целей.
Больше примеров...
Значение (примеров 350)
The regional dimension cannot be overestimated in our development efforts. Трудно переоценить значение регионального измерения в наших усилиях в области развития.
The international dimension of any strategy to eradicate poverty was crucial. Решающее значение для любой стратегии искоренения нищеты имеют ее международные аспекты.
As noted above, systemic issues involve more than the technical aspects of economic and financial issues; they also have an important political dimension, which has a substantial bearing on development. Как было указано выше, системные вопросы выходят за рамки технических аспектов экономических и финансовых вопросов: они включают также важную политическую составляющую, имеющую большое значение для развития.
The international dimension of the right to development and the importance attached by the Declaration to international cooperation and international assistance to developing countries constitute another characteristic of this new right, which is a right of peoples as much as of individuals. Международное измерение права на развитие и то значение, которое Декларация придает международному сотрудничеству и международной помощи развивающимся странам, образуют еще одну характерную черту этого нового права, являющегося как правом народов, так и правом отдельных людей.
The relevance of the report of the ILO World Commission on the Social Dimension of Globalization to NEPAD policies and goals has been widely acknowledged. Было широко признано большое значение доклада Всемирной комиссии МОТ по социальным аспектам глобализации для стратегий и целей НЕПАД.
Больше примеров...
Направление (примеров 28)
The European neighborhood policy recently reinforced the bilateral dimension of the Barcelona process. В принципах политики Европы по отношению к соседним странам недавно было подчеркнуто двустороннее направление Барселонского процесса.
There had been no obvious point at which it had moved into a clearly more sinister dimension. Не было очевидного момента, когда её течение приобрело явно более зловещее направление.
The regional dimension for such a supportive international process appears to be particularly relevant. Как представляется, особенно важное значение для такого процесса международной поддержки имеет региональное направление.
We feel that two areas in particular are in need of further and timely attention, namely, the African dimension and counter-terrorism. Мы считаем необходимым и своевременным уделить этому вопросу особое внимание в двух областях: это африканское направление и борьба с терроризмом.
Another field of particular importance to us, and one where the Council is mandated to assume a policy governance function, is the humanitarian dimension of the work of United Nations funds, agencies and programmes. Еще одной областью, которая имеет для нас особое значение и в которой Совет уполномочен брать на себя функции политического управления, является гуманитарное направление работы фондов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Направленность (примеров 17)
The social and economic dimension of NEPAD is crucial to helping Africa promote sustainable development and achieve the Millennium Development Goals with which it is linked. Социально-экономическая направленность НЕПАД имеет исключительно важное значение с точки зрения содействия Африке в достижении устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с которыми оно связано.
In a frequently difficult environment, national and international action had been taken to put into practice the commitments undertaken at Beijing and at the twenty-third special session by introducing policies and programmes with a broader gender-specific dimension that would afford women equal opportunities in all areas. Меры по выполнению обязательств, взятых в ходе Пекинской конференции и двадцать третьей специальной сессии, осуществляются на национальном и международном уровне путем разработки стратегий и программ, имеющих более широкую гендерную направленность и призванных обеспечить женщинам равные возможности в самых различных областях.
Forty years later, despite its extremely scant resources, UNIDO had successfully led the debates on the role of industry in development, giving industrial development a human dimension and linking it to sustainability criteria. Сорок лет спустя, несмотря на свои крайне огра-ниченные ресурсы, ЮНИДО успешно продемон-стрировала роль промышленности в области развития, придав промышленному развитию гума-нитарную направленность и увязав его с критериями устойчивости.
The view was expressed that the overall orientation of the proposed biennial programme plan for the period 2010-2011 was focused more on social aspects and that a balance with the economic dimension could have been sought. Было высказано мнение о том, что общая направленность предлагаемого двухгодичного плана по программам на период 2010 - 2011 годов сфокусирована в основном на социальных аспектах и что ее следовало бы сбалансировать с экономическими аспектами.
According to the Working Group, they brought a practical, human dimension to the Group's work, enabled it to keep abreast of developments and were extremely useful to the Group. По мнению Рабочей группы, они придали практическую направленность и внесли человеческий фактор в деятельность Группы, дали ей возможность следить за происходящими событиями и были крайне полезны для Группы.
Больше примеров...
Грань (примеров 9)
This year, our appeal has taken on a new and significant dimension. В этом году наши воззвания обрели новую и важную грань.
The financial dimension of this assistance entails both direct provision of financial resources and policy measures to encourage the flow of private resources. Финансовая грань этой помощи подразумевает как непосредственное предоставление финансовых ресурсов, так и принятие целенаправленных мер по содействию притоку туда ресурсов частного сектора.
Mr. Bernal then discussed international ocean science, in which he identified four main streams: climate change, ocean-atmosphere interaction, human dimension of global change, and ocean observation at the global level. Г-н Берналь остановился также на программе «Международная наука об океане», в которой он вычленил четыре главных сегмента: климатические изменения, взаимодействие между океаном и атмосферой, человеческая грань глобальных изменений, океанические наблюдения на всемирном уровне.
One such major contribution is the new chapter on equalization of opportunities, which brings a third dimension to the field of disability. Частью этого громадного вклада стало появление новой рубрики - "Создание равных возможностей", которая привносит в сферу инвалидности еще одну грань.
A face of a convex polytope P may be defined as the intersection of P and a closed halfspace H such that the boundary of H contains no interior point of P. The dimension of a face is the dimension of this hull. Грань выпуклого многогранника Р можно определить как пересечение Р и замкнутого полупространства Н, такого, что граница Н не содержит внутренних точек Р. Размерность грани равна размерности этого пересечения.
Больше примеров...
Габарит (примеров 3)
The height of the floor pan relative to the Cr axis projection point, dimension in Annex 6 Appendix 2, Figure 2, shall be adjusted to meet the requirements of paragraph 7.1.3.6.3. Высота платформы по отношению к точке проекции оси Сг, габарит на рис. 2 в добавлении 2 к приложению 6, должна регулироваться для выполнения предписаний пункта 7.1.3.6.3.
He said that in Regulations Nos. 30 and 54, each tyre dimension represented a new type, while in the tyre noise proposal tyres were grouped in families. Он заявил, что в правилах Nº 30 и 54 каждый габарит шины представляет собой новый тип, тогда как в предложении, касающемся шума, издаваемого шинами, шины сгруппированы по категориям.
11-6.2 Emergency exits or windows, portholes or skylights serving as emergency exits shall have a clear opening of not less than 0.36 m2, and the smallest dimension shall be not less than 0.50 m. 11-6.2 Запасные выходы либо окна, бортовые иллюминаторы или световые люки, предназначенные для использования в качестве запасного выхода, должны представлять собой свободное отверстие площадью не менее 0,36 м2, наименьший габарит которого должен составлять по меньшей мере 0,50 м.
Больше примеров...