Developing countries are given special and differential treatment. | В отношении развивающихся стран будет применяться специальный и дифференцированный режим. |
Tibetans are also given differential treatment regarding admission fees, which in some cases are twice as expensive than those paid by other Chinese. | К тибетцам применяется также дифференцированный подход в том, что касается платы за обучение, которая в некоторых случаях в два раза превышает сумму, выплачиваемую остальными китайцами. |
The European Union therefore supports the implementation of the provisions in this regard agreed in Marrakesh, as well as the special and differential treatment provided for developing countries. | Поэтому Европейский союз поддерживает осуществление в этой связи положений, согласованных в Марракеше, а также особый и дифференцированный подход к развивающимся странам. |
∙ What type of special and differential treatment would effectively support the tariff reductions of developing countries? | Специальный и дифференцированный режим какого типа обеспечит действенную поддержку сокращения тарифов развивающихся стран? |
They called for immediate negotiations on the proposed Framework Agreement on Special and Differential Treatment for developing countries during the course of the present negotiations and reaffirmed that special and differential treatment applies to all developing countries. | Они призвали к немедленному началу переговоров по предлагаемому рамочному соглашению о специальном и дифференцированном режиме для развивающихся стран в ходе нынешнего раунда переговоров и вновь подтвердили, что специальный и дифференцированный режим распространяется на все развивающиеся страны. |
The expert from EC expressed reservation on the term of differential lock that could lead to misconception. | Эксперт от ЕК выразил оговорку относительно термина "дифференциальный блок", который может привести к неправильному пониманию данного вопроса. |
The differential pressure transducer shall have a range of 500 Pa or less. | Дифференциальный преобразователь давления должен иметь диапазон +-500 Па или менее. |
In fact, differential or preferential treatment in favour of member States of a grouping in any new area is also likely to imply a cost for third countries. | На практике дифференциальный или преференциальный режим в пользу государств-членов той или иной группировки в любой новой области, вероятно, также предполагает издержки для третьих стран. |
The WGCNA R software package provides functions for carrying out all aspects of weighted network analysis (module construction, hub gene selection, module preservation statistics, differential network analysis, network statistics). | Пакет WGCNA программного обеспечения R обеспечивает функции для осуществления всех элементов анализа взвешенных сетей (построение модулей, выбор генов хабов, статистика консервативности модулей, дифференциальный анализ сети, статистика сети). |
Do we include schizophrenia in the differential for DVT? | Стоит включить шизофрению в дифференциальный диагноз на тромбоз? Ну... |
The duty differential between unleaded and leaded petrol remains unchanged at approximately 4.8 pence per litre. | Разница в размерах пошлины, взимаемой при покупке неэтилированного и этилированного бензина, остается на неизменном уровне, составляющем приблизительно 4,8 пенса за литр. |
Second, the growth differential between emerging and advanced countries will widen, which will in turn intensify flows of capital and skilled labor towards the developing world. | Во-вторых, разница в экономическом росте между развивающимися и развитыми странами будет увеличиваться, что, в свою очередь, усилит приток капитала и квалифицированной рабочей силы в развивающиеся страны. |
That corresponds to a pay differential of 17 per cent. | Это означает, что разница в оплате труда составляет 17 процентов. |
There is a power differential between psychiatrist and patient one that I'm well aware of, particularly with my own therapist. | Между психиатром и пациентом есть разница в силе, и я о ней знаю не понаслышке, в частности - от моего же психиатра. |
When all the factors influencing wages were taken into account the unexplained differential between the wages of men and women was found to be 15.7%, to women's disadvantage; in 1994 it was found to be 16%. | Если принять во внимание все факторы, влияющие на размер оплаты труда, то неподдающаяся никаким разумным объяснениям разница в оплате труда мужчин и женщин составляла 15,7 процента, в то время как в 1994 году она равнялась 16 процентам. |
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that his country condemned racial discrimination and that its policies aimed to promote mutual understanding between peoples and prohibit any exclusion or differential treatment on the grounds of race or national or ethnic origin or affiliation. | Г-н Ерниязов (Туркменистан) говорит, что его страна осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, призванную содействовать взаимопониманию между народами и воспретить любое исключение или различие в обращении по признаку расы и национальной или этнической принадлежности |
And it is a marvelous example of how a differential in power can be overridden by a process of nature that's within all of us. | Это удивительный пример того, как различие в силе может быть подавлено природным процессом, который есть в каждом из нас. |
Thus, differential treatment (distinction, exclusion, restriction or preference) of persons living in poverty must comply with the criteria mentioned above in order to be justified under human rights law. | Таким образом, дифференцированное отношение (различие, исключение, ограничение или предпочтение) к лицам, живущим в нищете, должно соответствовать вышеупомянутым критериям, чтобы считаться обоснованным согласно правовым нормам в области прав человека. |
It follows that an individual with HIV/AIDS may only be subjected to differential treatment in any field regulated and protected by law if it can be established that the distinction has a legitimate aim and reasonable justification and that the means employed are proportionate to that aim. | Из него следует, что лицо с ВИЧ/СПИДом может быть подвергнуто дифференцированному обращению в любой области, регулируемой и охраняемой законом, если только может быть установлено, что это различие имеет законную цель и разумное обоснование и что применяемые средства пропорциональны этой цели. |
Change would come about only when the provisions for special and differential treatment in existing WTO agreements were improved, in line with the 2001 Doha Declaration. | Однако необходимо проводить различие между невыплатой взносов развивающейся страной, испытывающей серьезные экономические трудности, и невыплатой взносов по политическим причинам. |
This cultivation differential is what Gerbner sought to discover in his research. | Именно культивационный дифференциал и пытался обнаружить Гербнер в своём исследовании. |
SELF-LOCKING DIFFERENTIAL HAVING ADDITIONAL FREE PINIONS | САМОБЛОКИРУЮЩИЙСЯ ДИФФЕРЕНЦИАЛ С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ СВОБОДНЫМИ САТЕЛЛИТАМИ |
Differential(s) in brake input torque within the trailer bogie: | 4.4 Дифференциал(ы) входного тормозного момента на тележке прицепа: |
Targeting accuracy differential: 4.3. | Дифференциал точности нацеливания: 4.3 |
The inventive differential gear which automatically locks the wheels of transportation means relates to the transportation means transmissions and can be used in differential gear drives of transportation means which are able to automatically lock the wheels thereof. | Дифференциал с автоматической блокировкой колес транспортного средства относится к трансмиссиям транспортных средств и может быть использовано в дифференциальных приводах транспортных средств, выполненных с возможностью автоматической блокировки колес. |
But these differential prevalence rates must be seen in the context of a population that is still 83 per cent rural. | Но эти различные темпы распространения заболевания должны рассматриваться в контексте состава населения, 83 процента которого составляют сельские жители. |
Given the complexity of the debate and the differential power between States, capital and society, the paper now turns to exploring the potential contribution the combined United Nations system can make to promote human development and gender equality. | Учитывая сложный характер обсуждаемой проблемы и различные полномочия, распределенные между государством, капиталом и обществом, обсудим теперь вопрос о том, какой вклад объединенная система Организации Объединенных Наций может внести в дело содействия развитию человеческого потенциала и обеспечению равенства. |
The representative underlined the impact of the Helms-Burton Act and the economic, commercial and financial blockade of the Government of the United States of America, and described its differential negative consequences for women and men. | Представитель подчеркнула негативную роль закона Хелмса-Бёртона и экономической и торговой финансовой блокады, осуществляемой правительством Соединенных Штатом Америки, и описала их различные негативные последствия для мужчин и женщин. |
The various provisions on differential and more favourable treatment for the LDCs reveal five qualitatively different approaches to meet different needs and concerns. | Различные положения о дифференцированном и более благоприятном режиме для НРС предусматривают пять качественно разных подходов к удовлетворению различных потребностей и соображений. |
States are encouraged to "adopt and implement special measures to protect women from forced evictions", as well as to take into account the differential impacts of forced evictions on women when conducting impact assessments. | Государствам предлагается "принимать и осуществлять специальные меры для защиты женщин от принудительного выселения", а также принимать во внимание различные формы воздействия насильственных выселений на женщин в процессе оценки степени возможного воздействия. |
Hence, there are objective reasons for the differential treatment accorded to citizens depending on the length of their citizenship. | Следовательно, существуют объективные причины различного отношения к гражданам в зависимости от срока их гражданства. |
There is a need for research on the differential impacts of natural disasters on indigenous women in India. | ощущается необходимость в проведении исследований, касающихся различного воздействия стихийных бедствий на женщин из числа коренного населения в Индии. |
Many such restrictions, however, infringe on the principle of non-discrimination, for example when HIV status is used as the basis for differential treatment with regard to access to education, employment, health care, travel, social security, housing and asylum. | Однако многие такие ограничения представляют собой нарушение принципа недискриминации, например в тех случаях, когда инфицирование ВИЧ используется в качестве основания для различного режима в области доступа к образованию, занятости, медицинского обслуживания, социального обеспечения, жилья и убежища. |
As to the differential impact of Norwegian investment decisions on the lives of indigenous people, it would be interesting to know whether the Government had adopted any measures to address that issue and, if that were not the case, whether it planned to develop such measures. | Что касается различного влияния инвестиционной политики Норвегии на жизнь коренных народов, было бы интересно узнать, приняло ли правительство какие-либо меры для решения этого вопроса, и если нет, то планируется ли разработка соответствующих мер. |
Please clarify whether gender impact assessments are carried out in the implementation of existing policies and in the formulation of new policies to determine their differential impact on women and men. | Просьба пояснить, проводятся ли оценки воздействия гендерного фактора при осуществлении действующих стратегий и при разработке новых стратегий с целью определения их различного воздействия на женщин и мужчин. |
The Working Group notes the differential competitiveness impact of environmental policies, standards and regulations on developing and developed countries. | Рабочая группа отмечает различное влияние экологической политики, стандартов и нормативов на конкурентоспособность развивающихся и развитых стран. |
Macroeconomic policies have differential impacts on women and men. | Макроэкономическая политика оказывает различное влияние на положение мужчин и женщин. |
IOM stated that the Constitutional provision granted the rights and freedoms to the citizens and thus, implied a differential treatment for citizens and non-citizens. | З. МОМ отметила, что конституционные положения гарантируют права и свободы гражданам и тем самым предполагают различное обращение с гражданами и негражданами. |
Differential Treatment of men and women | Различное отношение к мужчинам и женщинам |
Differential characteristic of salt-water pumps is the fact that the material of the blading section is as a rule made from bronze, which is stable to salt-water and its steams. | В зависимости от функционального назначения насосы имеют различное конструктивное исполнение. Электронасосы типа НЦВ предназначены для перекачивания морской воды, имеют конструкцию с двойным торцевым уплотнением. |
Multilateral trade rules may sometimes have differential effects by gender. | Нормы многосторонней торговли могут иногда оказывать неодинаковое воздействие на положение мужчин и женщин. |
The rules of the multilateral trading system must take into account the differential impact of trade on women and men. | Правила международной торговли должны учитывать неодинаковое воздействие режимов торговли на положение женщин и мужчин. |
The Group perceived that as differential treatment and a deliberate effort to undermine the effectiveness of the Nairobi office. | Группа рассматривает это как неодинаковое обращение и как преднамеренную попытку подорвать эффективность Отделения в Найроби. |
In order to redress structural inequalities, including gender inequalities, States should evaluate the differential impact of existing and proposed fiscal policies on different groups, in particular those who suffer from structural discrimination. | В целях устранения структурного неравенства, в том числе гендерного неравенства, государства должны анализировать неодинаковое влияние существующих и предлагаемых мер налогово-бюджетной политики на различные группы населения, в частности на группы, страдающие от структурной дискриминации. |
is a neutral term, which is used when it has not yet been determined whether a differential treatment may be justified or not. | который используется тогда, когда еще не определено, может ли неодинаковое обращение |
While many were legitimate and dictated by circumstances, other types of differential treatment might call for further thought as to the objectives pursued. | Хотя многие формы дифференцированного режима законны и диктуются обстоятельствами, некоторые виды такой дифференциации, возможно, требуют дополнительного анализа на предмет ставящихся при этом целей. |
There is in law and policy, no differential treatment of women between rural and urban regions. | Ни в законодательстве, ни в политике нет дифференциации подхода к женщинам в зависимости от того, где они проживают, - в сельской местности или в городах. |
There is, however, a broad consensus, based on findings from empirical studies, that differential degrees of environmental policy have in general only a marginal effect on firms' foreign investment location decisions. | Существует сложившийся на основе выводов эмпирических исследований широкий консенсус в отношении того, что степень дифференциации экологической политики оказывает лишь незначительное влияние на решение о выборе фирмами территорий для инвестирования в зарубежных странах. |
Gender inequality within the household, reinforced in society through various socio-economic, cultural, and institutional norms and practices, is responsible for the differential poverty experience and underdevelopment of rural women. | Причиной дифференциации положения сельских женщин в условиях нищеты и их недостаточного развития является неравенство мужчин и женщин в условиях домашнего хозяйства, которое усиливается еще больше в общественной жизни в связи с различными социально-экономическими, культурными и институциональными нормами и практикой. |
An in-depth analysis was made to ensure that differential treatment was reasonable, bearing in mind the objective of the differentiation and the specific aspects of the situation, including socio-economic factors. | Япония проводит углубленную оценку, чтобы убедиться, что дифференциация в обращении носит разумный характер, учитывая при этом цель такой дифференциации и различные специфические для нее элементы, в том числе социально-экономические факторы. |
Typically, the sampling weights are adjusted to take account of the differential rates of complete non-response. | Обычно весовые коэффициенты выборки корректируются с учетом различной доли лиц, полностью отказывающихся от участия в обследовании. |
This is achieved in part by the differential localization of proteins that participate in signalling pathways. | Отчасти это достигается при помощи различной локализации белков, участвующих в сигнальных путях. |
Ideological constraints help either to normalize the differential vulnerability based on the violence inherent in the context, the personhood of the women involved, or some combination of the two. | Идеологические ограничения способствуют установлению в качестве нормы различной уязвимости по отношению к насилию, присущему данному контексту, или индивидуальных особенностей затрагиваемых женщин либо сочетания и того, и другого. |
Peace-threatening conflicts in any part of our global village should never be seen to attract differential attention depending upon their geographical location, strategic interest, ethnic complexion or such other narrow considerations of the big Powers. | Нельзя, чтобы конфликтам, представляющим угрозу миру в любой части нашей глобальной деревни, в различной степени уделялось внимание в зависимости от их географического расположения, стратегических интересов, этнической сложности или других аналогичных узких соображений крупных держав. |
It is important to recognize gender differences not just in terms of differential vulnerability but also as differential capacity to adapt and to mitigate the effects of climate change. | Важно признать наличие различий по признаку пола в плане не только различной степени уязвимости, но и различной способности к адаптации и смягчению последствий изменения климата. |
The control to provide a differential pressure of zero is done with the flow controller FC1. | Контроль за обеспечением нулевого перепада давления осуществляется с помощью регулятора потока FC1. |
Because of the pressure differential, some fluid from the chamber (or the well, in our example) is pushed into the pump's small cavity. | Из-за перепада давления часть жидкости из камеры (или колодца, в нашем примере) вталкивается в маленькую полость насоса. |
A control system is necessary for proportional splitting by maintaining a differential pressure of zero between the exit of the multiple tube unit into DC and the exit of TT. | Для пропорционального распределения потока с помощью нулевого перепада давления между выходом блока с несколькими трубками в DC и выходом ТТ необходима система контроля. |
(a) Pressure differential devices, like flow nozzle, (for details see ISO 5167: 2000); | а) устройства переменного перепада давления, например мерное сопло (подробную информацию см. в стандарте 5167: 2000); |
A control system is necessary for isokinetic exhaust splitting by maintaining a differential pressure of zero between EP and ISP. | Для изокинетического распределения потока выхлопных газов путем обеспечения нулевого перепада давления между ЕР и ISP необходима система контроля. |
Localized targets and indicators to monitor progress in terms of the differential impact of policies on socially excluded and marginalized groups were also seen as essential. | Кроме того, указывалось на необходимость реализации местных задач и показателей для отслеживания прогресса с учетом неодинакового влияния проводимой политики на социально отчужденные и маргинализированные группы населения. |
The Commission on Sustainable Development should mainstream a gender perspective into its future work, ensuring that differential impacts on women and men of policies and programmes for sustainable development are well understood and effectively addressed. | Комиссия по устойчивому развитию должна учитывать гендерную проблематику в своей дальнейшей работе, обеспечивая при этом должное понимание неодинакового воздействия политики и программ в области устойчивого развития на женщин и мужчин и эффективное решение этой проблемы. |
It is also concerned about the differential treatment of women working in the public and private sectors, especially as regards maternity leave. | Комитет также выражает озабоченность по поводу неодинакового отношения к женщинам, работающим в государственном и частном секторах, особенно в отношении предоставления отпуска по беременности и родам. |
On the other hand, it would be inappropriate to introduce into the discussion elements which gave rise to particularist approaches or differential treatment of the various issues related to the rule of law at the national and international levels. | С другой стороны, будет неуместно привносить в дискуссию элементы, которые могут стать причиной пристрастных суждений или неодинакового отношения к различным вопросам верховенства права на национальном и международном уровнях. |
Rigid time-limits for filing asylum applications or differential treatment for refugees depending on the method of arrival or the ethnic origin of the applicant were instituted in some countries over the past year. | В истекшем году в некоторых странах были введены жесткие предельные сроки обращения с ходатайствами о предоставлении убежища или же отмечались случаи неодинакового обращения с беженцами в зависимости от того, каким образом они прибыли на территорию данного государства, или же от этнического происхождения того или иного лица. |
This allows for the existence of differential standards within countries or between countries to reflect differences in environmental conditions or development priorities. | Это позволяет обеспечить наличие различных стандартов внутри стран или между странами в целях учета различий в экологических условиях и приоритетах развития. |
The draft resolution stressed the need for recognition of the differential impact of ageing on men and women in order to integrate a gender perspective into all policies, programmes and legislation. | В проекте резолюции подчеркивается необходимость признания различных последствий старения для мужчин и для женщин в целях интеграции проблем гендерного характера во все стратегии, программы и нормативно-правовые акты. |
We therefore call for sensitivity in the application of those various provisions for special and differential treatment of such countries. | В этой связи мы призываем проявить деликатность в применении различных положений, касающихся особого и дифференцированного подхода к таким странам. |
Especially intriguing is the finding of differential rates of malnutrition among women and young children in different developing societies. | Особый интерес представляют данные о неодинаковой доле недоедающих женщин и малолетних детей в различных развивающихся странах. |
Did such differential treatment of members of minorities who were all German citizens not amount to discrimination on grounds of national origin? | Не свидетельствует ли такой избирательный подход к представителям различных меньшинств, все из которых являются немецкими гражданами, о существовании дискриминации по признаку национального происхождения? |
The largest differential in the percentage of total need satisfied is once again between sub-Saharan Africa and the other regions. | Наибольший разрыв в доле от общего объема удовлетворенных потребностей наблюдается опять-таки между странами Африки к югу от Сахары и другими регионами. |
As they move through the successive levels of schooling, the completion rate declines considerably but the gender differential increases. | Вместе с тем, чем выше уровень обучения, тем существеннее снижение доли закончивших его и тем больше увеличивается разрыв между мужчинами и женщинами. |
However, this pay differential should not be attributed entirely to direct discrimination. | Тем не менее такой разрыв в оплате нельзя целиком отнести на счет факторов прямой дискриминации. |
The highest male/female salary differential out of all the socio-professional categories is among managerial staff (+ 29.3%). | Самый большой разрыв в оплате труда мужчин и женщин всех социопрофессиональных категорий наблюдается среди управленцев высшего звена (+29,3 процента). |
If we touch, we short out the differential, time can begin. | Если мы коснёмся друг друга, замкнём разрыв, время снова начнёт идти. |