In this regard, the importance of special and differential treatment for developing countries was highlighted. | В этой связи было подчеркнуто важное значение, которое имеет для развивающихся стран особый и дифференцированный режим. |
For many developing countries, special and differential treatment amounted to little more than a continuation of economic relationships rooted in the colonial past. | Для многих развивающихся стран особый и дифференцированный режим сводится не более чем к продолжению экономических отношений, коренящихся в колониальном прошлом. |
For developing countries, special and differential treatment may help achieve a proper balance between costs and benefits. | В случае развивающихся стран обеспечению надлежащего баланса затрат и выгод может способствовать особый и дифференцированный режим. |
Given the economic situation of most developing countries the Committee should be discussing not debt relief but debt cancellation, special and differential treatment on a contractual basis, and the meeting of United Nations targets for official development assistance within the first decade of the new millennium. | С учетом экономического положения большинства развивающихся стран Комитету следует обсуждать не смягчение бремени задолженности, а списание задолженности, специальный и дифференцированный режим на контрактной основе и достижение целевых показателей Организации Объединенных Наций в отношении официальной помощи в целях развития в течение первого десятилетия нового тысячелетия. |
A development-oriented outcome of the trade negotiations, with effective and operable special and differential treatment for developing countries, was imperative. | Необходимо добиться ориентированного на достижение целей в области развития результата торговых переговоров, предусматривающего эффективный и реализуемый на практике особый и дифференцированный режим для развивающихся стран. |
The question, then, is whether the growth differential will remain as low at it is today. | Таким образом вопрос в том, останется ли дифференциальный рост таким же низким, как сегодня. |
The Doha Round should reflect the theme of development and developed countries should open up their markets, abolish agricultural subsidies and genuinely implement special and differential treatment. | Дохинский раунд должен отразить тему развития, а развитые страны должны открыть свои рынки, отменить сельскохозяйственные субсидии и действительно ввести специальный дифференциальный режим. |
Worst of all, the Fifth Ministerial Conference of WTO had failed to respond to the pleas of developing countries to end subsidies on the products they exported, and to be given special and differential treatment. | Еще более печален тот факт, что пятая Конференция министров ВТО не смогла пойти навстречу просьбам развивающихся стран прекратить субсидии на экспортируемые ими товары и предоставить им специальный и дифференциальный режим. |
A little late to play differential games, isn't it? | Слишком поздно играть в дифференциальный диагноз, тебе не кажется? |
The differential analyser is a mechanical analogue computer designed to solve differential equations by integration, using wheel-and-disc mechanisms to perform the integration. | Дифференциальный анализатор - механический аналоговый компьютер, спроектированный для решения дифференциальных уравнений интегрированием и использующий шестерни и диски для выполнения интегрирования. |
For some of these countries, the differential will reach double-digit declines, leading to drastic balance-of-payments deteriorations. | Для некоторых из этих стран разница будет выражаться двузначными цифрами, что приведет к существенному ухудшению состояния их платежного баланса. |
As of 1 August 1998, the differential was just 6.6 per cent. | По состоянию на 1 августа 1998 года разница составляла всего 6,6 процента. |
As a result, monthly inflation rates rose, and the differential between parallel and official exchange rates widened considerably. | В результате этого возросли ежемесячные темпы инфляции и значительно увеличилась разница между неофициальным и официальным обменными курсами. |
Mercury-free zinc air, silver oxide and alkaline manganese batteries were only beginning to appear on the market and were being sold at prices slightly higher than their mercury-containing counterparts; the price differential was expected to decrease as the market matured. | Не содержащие ртути воздушно-цинковые, оксид-серебряные и щелочно-марганцевые батареи лишь начинают появляться на рынке и продаются по ценам, несколько превышающим цены ртутьсодержащих аналогов; ожидается, что по мере развития рынка этих батарей разница в цене будет сокращаться. |
If a differential lock is not available, the averaged slip ratio difference between the left and right driven wheel shall not be higher than 8 per cent for each run. | Если механизма блокировки дифференциала нет, то следует обеспечить, чтобы разница между усредненными коэффициентами проскальзывания на левом и правом колесе ведомой оси составляла не более 8% по каждому прогону. |
It is important to recall that the index would not reflect the extent to which these rights were guaranteed for the citizens of a country, but rather the differential access to the enjoyment of rights according to one's ethnicity or skin colour. | Важно помнить, что индекс будет отражать не степень гарантирования этих прав для граждан той или иной страны, а различие в доступе к осуществлению этих прав в зависимости от этнического происхождения или цвета кожи конкретного человека. |
The average unemployment levels masks the male-female differential, in that 15 percent of females are out of work, compared with 10 percent of males. | За средними показателями безработицы скрывается различие между мужчинами и женщинами, т.е. тот факт, что безработными являются 15% женщин и 10% мужчин. |
A view was also expressed that the "constant improvement of well-being" needed to take into account the development differential, meaning different conditions prevailing in countries, while another queried how well-being could be quantified. | Было также высказано мнение о том, что концепция "постоянного повышения благосостояния" должна учитывать разный уровень развития, что означает различие условий по странам, в то время как другой оратор задал вопрос о том, каким образом можно количественно оценить благосостояние. |
The differential is three years among women but the life expectancy of women workers remains higher than the life expectancy of male "managers". | Аналогичное различие среди женщин составляет три года, однако средняя продолжительность жизни женщин-рабочих остается выше соответствующего показателя для мужчин, относящихся к категории управленческих кадров. |
An analysis of average salaries of employees in various sectors by level of education in 1992 in that country supported this point - the higher the level of education, the larger the pay differential between women and men. | Анализ средних окладов за 1992 год для лиц, работавших по найму в различных секторах, в разбивке по уровню образования подтверждает эту точку зрения: чем выше уровень образования, тем значительнее различие в оплате между женщинами и мужчинами. |
MAN 1: Got to finish up that differential. | Нужно закончить этот дифференциал. |
SELF-LOCKING DIFFERENTIAL HAVING ADDITIONAL FREE PINIONS | САМОБЛОКИРУЮЩИЙСЯ ДИФФЕРЕНЦИАЛ С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ СВОБОДНЫМИ САТЕЛЛИТАМИ |
It has a differential made from a blend of lead and granite. | Дифференциал на этой машине сделан из свинца и гранита. |
After 1987, Audi replaced a manually locking centre differential with the Torsen (torque sensing) Type 1 ("T1") centre differential. | После 1987 года в Audi заменили центральный дифференциал с ручной блокировкой на центральный дифференциал Torsen Type 1 («T1») (англ. torque sensing или torque sensitive - чувствительный к крутящему моменту). |
In 2006, the 147 1.9 JTD Q2 version was launched with a front Torsen limited slip differential. | В 2006 году была представлена версия 1,9 JTD Q2, особенностью которой стал передний дифференциал повышенного внутреннего сопротивления от Torsen. |
Stresses the need to pay particular attention to marginalized groups of women and girls and the importance for States to ensure that remedies take into account the differential impact of violence on women due to multiple, intersecting and aggravated forms of discrimination; | подчеркивает необходимость уделять особое внимание маргинализованным группам женщин и девочек и важность обеспечения государствами того, чтобы при предоставлении средств правовой защиты учитывались различные степени воздействия насилия на женщин ввиду множественных, взаимосвязанных и отягченных форм дискриминации; |
The costs and benefits of applying the instruments have both a differential impact intergenerationally and among developed vs. developing countries. | Издержки и выгоды, связанные с применением таких инструментов, будут оказывать различное воздействие как на различные поколения, так и на развитые и развивающиеся страны. |
In spite of the inclusion of several special and differential measures for developing countries, the AoA does not yet sufficiently take into account the highly varying levels of development of the agricultural sectors between countries and of the people whose livelihood depends on agriculture. | Несмотря на включение нескольких специальных и дифференцированных мер для развивающихся стран, Соглашение по сельскому хозяйству пока еще недостаточно учитывает весьма различные уровни развития сельскохозяйственного сектора в различных странах и интересы населения, само существование которого зависит от сельского хозяйства41. |
Different views exist on the questions of how the disciplines should address a "necessity test", an obligation for prior comment, a carve-out for least developed countries and the design of special and differential treatment. | Различные мнения высказываются по таким вопросам, как порядок учета в правилах «критерия необходимости», обязательное предварительное согласие, исключения для наименее развитых стран и структура особого и дифференцированного режима. |
Integration into the multilateral trading system can also have a differential effect on the welfare of men and women in several ways. Government's sources of revenue are negatively affected by a reduction in tariff receipts. | Интеграция в систему многосторонней торговли также может оказывать неодинаковое влияние на благосостояние мужчин и женщин через различные механизмы. |
Language was also an element used to grant differential access to education. | Язык также является одним из элементов, используемых для предоставления различного доступа к образованию. |
In China, for example, UNIFEM supported research to explore the differential impact that accession to the World Trade Organization may have on women and men in agriculture and industry. | Например, в Китае ЮНИФЕМ оказал поддержку в проведении исследования различного воздействия, которое может оказывать на женщин и мужчин, работающих в сельском хозяйстве и в промышленности, вступление во Всемирную торговую организацию. |
The theoretical possibility that the Service might assign certain duties to doctors under exclusive contract cannot, in the authors' view, constitute reasonable grounds for differential treatment. | Таким образом, по мнению авторов, предположительное привлечение администрацией к выполнению определенных задач медиков с эксклюзивным режимом работы не может являться разумным оправданием различного обращения. |
Please clarify whether gender impact assessments are carried out in the implementation of existing policies and in the formulation of new policies to determine their differential impact on women and men. | Просьба пояснить, проводятся ли оценки воздействия гендерного фактора при осуществлении действующих стратегий и при разработке новых стратегий с целью определения их различного воздействия на женщин и мужчин. |
The Committee also urges that this tracking system be used for impact assessments on how investments in any sector serves "the best interest of the child", ensuring that the differential impact of such investment on girls and boys is adequately reflected; | Кроме того, Комитет настоятельно призывает использовать такую систему контроля для оценки влияния инвестиций в любом секторе на "обеспечение наилучших интересов ребенка", а также предусмотреть надлежащее отображение различного воздействия таких инвестиций на девочек и на мальчиков; |
Macroeconomic policies have differential impacts on women and men. | Макроэкономическая политика оказывает различное влияние на положение мужчин и женщин. |
The authors submit that the argument used by the domestic courts to justify differential treatment was not so much the notion of exclusivity as the assumption that the doctors who work in the private sector earn more than those employed on an exclusive basis. | По мнению авторов, национальные суды, оправдывая различное обращение, исходили скорее из предположения о том, что медики в частном секторе зарабатывают больше своих коллег в государственной системе, а не из использованного ими аргумента об эксклюзивности режима работы. |
According to the Constitutional Court, the differential treatment is not discriminatory because the doctors under exclusive contract must be available whenever they are needed by the Service, and because this kind of working relationship is the most appropriate for health-care institutions. | По мнению Конституционного суда, это различное обращение не является дискриминационным, так как Служба может требовать от медиков с эксклюзивным режимом труда постоянной готовности к выполнению своих обязанностей и такой режим труда в наибольшей степени соответствует задачам медицинских учреждений. |
However, some results suggested differential toxicity among PM components for a chosen health endpoint as well as differences in the affected health endpoints. | Вместе с тем некоторые данные указывают на различное токсическое воздействие отдельных компонентов ТЧ в качестве причины отдельных конечных последствий для здоровья, а также на различную степень проявления конечных последствий для здоровья. |
The principle of non-discrimination does not prohibit all differential treatment and some differential treatment might be justifiable. | Принцип недискриминации не запрещает любые различия в обращении, и порой различное обращение может являться оправданным. |
The Beijing Platform and the Beijing + 5 Outcomes Document acknowledge the differential impact of issues on different groups of women. | Пекинская платформа и Итоговый документ "Пекин +5" признают неодинаковое влияние тех или иных проблем на различные группы женщин. |
The Group perceived that as differential treatment and a deliberate effort to undermine the effectiveness of the Nairobi office. | Группа рассматривает это как неодинаковое обращение и как преднамеренную попытку подорвать эффективность Отделения в Найроби. |
Section 15 (4) is an exception to section 10, and provides for exceptions where differential treatment is acceptable under the Constitution. | В разделе 15(4) предусмотрены исключения к разделу 10 и оговорены случаи, когда неодинаковое отношение считается, в соответствии с Конституцией, приемлемым. |
Integration into the multilateral trading system can also have a differential effect on the welfare of men and women in several ways. Government's sources of revenue are negatively affected by a reduction in tariff receipts. | Интеграция в систему многосторонней торговли также может оказывать неодинаковое влияние на благосостояние мужчин и женщин через различные механизмы. |
The differential reach and impact of globalization has generated economic asymmetries, both at the global and national levels, and poses new challenges to our development aspirations. | Неравномерный охват и неодинаковое влияние процесса глобализации породили экономические перекосы как на глобальном, так и на национальном уровнях и бросили новые вызовы нашим чаяниям в области развития. |
While many were legitimate and dictated by circumstances, other types of differential treatment might call for further thought as to the objectives pursued. | Хотя многие формы дифференцированного режима законны и диктуются обстоятельствами, некоторые виды такой дифференциации, возможно, требуют дополнительного анализа на предмет ставящихся при этом целей. |
The public health safeguards and the TRIPS agreement must become a real option for developing States, and more can be done on differential pricing. | Гарантии здравоохранения и Соглашение ТРИПС должны предоставить развивающимся странам реальную возможность выбора, кроме того, больше можно сделать и в вопросе дифференциации цен. |
Efforts to recognize and address socio-economic, racial, ethnic and other factors that contribute to differential vulnerability to maternal mortality | усилия, направленные на признание и устранение социально-экономических, расовых, этнических и других факторов, способствующих дифференциации степени защищенности от материнской смертности; |
Germany, the richest of the countries that replied and, in the independent expert's view, the one with the most decentralized system, combats poverty within a federal framework in order to avoid differential treatment. | Германия, самая богатая из ответивших стран, децентрализованную систему которой Независимый эксперт считает наиболее совершенной, во избежание дифференциации ведет борьбу с нищетой в общефедеральных рамках. |
Should there be differential pricing to achieve the right traffic mix or certain policy aims, and if so in which direction should the price be differentiated? | Нужно ли устанавливать дифференцированные расценки, с тем чтобы создать возможности для правильного соотношения видов перевозок или достижения определенных стратегических целей и, если да, в каком направлении следует ориентировать систему ценовой дифференциации? |
Typically, the sampling weights are adjusted to take account of the differential rates of complete non-response. | Обычно весовые коэффициенты выборки корректируются с учетом различной доли лиц, полностью отказывающихся от участия в обследовании. |
This is achieved in part by the differential localization of proteins that participate in signalling pathways. | Отчасти это достигается при помощи различной локализации белков, участвующих в сигнальных путях. |
The recently completed assessments of impacts and adaptations to climate change and GEO4 have also advanced the use of vulnerability assessment as a way to consider the impacts of multiple stresses, the differential exposure of individuals and societal groups and the importance of adaptive capacity. | Недавно завершенная оценка воздействия и адаптации к изменению климата и "ГЭП4" также развивают использование оценки уязвимости как способ изучения воздействия множественных стрессов, различной подверженности индивидов и общественных групп и важности адаптивных способностей. |
3.2.1.2.2.4. The position and size of the zones in which the optical qualities are verified and, where appropriate, the area subjected to differential toughening, | 3.2.1.2.2.4 положение и размеры зон для проверки оптических качеств и при необходимости расположение участков, упрочненных в различной степени, |
One known example of differences in signal transduction is between the two 5-HT2A agonists serotonin and DOI that involves differential recruitment of intracellular proteins called β-arrestins, more specifically arrestin beta 2. | Одним из известных примеров функциональных различий в передаче внутриклеточного сигнала является различие между эндогенным медиатором серотонином и 2,5-диметокси-4-иодамфетамин, воздействие которых на 5-HT2A рецептор приводит к различной активации (рекрутированию) семейства специфических внутриклеточных белков, называемых β-арестинами, в частности β2-арестина. |
The control to provide a differential pressure of zero is done with the flow controller FC1. | Контроль за обеспечением нулевого перепада давления осуществляется с помощью регулятора потока FC1. |
A control system is necessary for proportional splitting by maintaining a differential pressure of zero between the exit of the multiple tube unit into DC and the exit of TT. | Для пропорционального распределения потока с помощью нулевого перепада давления между выходом блока с несколькими трубками в DC и выходом ТТ необходима система контроля. |
(a) Pressure differential devices, like flow nozzle, (for details see ISO 5167: 2000); | а) устройства переменного перепада давления, например мерное сопло (подробную информацию см. в стандарте 5167: 2000); |
A zero-millimeter differential in height from heel to toe, which provides a wider range of motion, strengthening the foot, forcing it to work harder. | Отсутствие перепада высоты подошвы от пятки к пальцам, что обеспечивает большую амплитуду движения, укрепляет ступню, давая ей дополнительную нагрузку. |
Furthermore, useful work can be generated in two stages by means of a reactive turbine and devices that produce work as a result of a temperature differential, such as thermoelectric elements or the cooler of an external combustion engine such as the Stirling engine. | Кроме того генерирование полезной работы производится в два этапа. За счет реактивной турбины и устройств, производящих работу за счет перепада температур, таких как термоэлектрические элементы или охладитель двигателя «внешнего сгорания», типа двигателя Стерлинга. |
Localized targets and indicators to monitor progress in terms of the differential impact of policies on socially excluded and marginalized groups were also seen as essential. | Кроме того, указывалось на необходимость реализации местных задач и показателей для отслеживания прогресса с учетом неодинакового влияния проводимой политики на социально отчужденные и маргинализированные группы населения. |
The Commission on Sustainable Development should mainstream a gender perspective into its future work, ensuring that differential impacts on women and men of policies and programmes for sustainable development are well understood and effectively addressed. | Комиссия по устойчивому развитию должна учитывать гендерную проблематику в своей дальнейшей работе, обеспечивая при этом должное понимание неодинакового воздействия политики и программ в области устойчивого развития на женщин и мужчин и эффективное решение этой проблемы. |
It is also concerned about the differential treatment of women working in the public and private sectors, especially as regards maternity leave. | Комитет также выражает озабоченность по поводу неодинакового отношения к женщинам, работающим в государственном и частном секторах, особенно в отношении предоставления отпуска по беременности и родам. |
On the other hand, it would be inappropriate to introduce into the discussion elements which gave rise to particularist approaches or differential treatment of the various issues related to the rule of law at the national and international levels. | С другой стороны, будет неуместно привносить в дискуссию элементы, которые могут стать причиной пристрастных суждений или неодинакового отношения к различным вопросам верховенства права на национальном и международном уровнях. |
Rigid time-limits for filing asylum applications or differential treatment for refugees depending on the method of arrival or the ethnic origin of the applicant were instituted in some countries over the past year. | В истекшем году в некоторых странах были введены жесткие предельные сроки обращения с ходатайствами о предоставлении убежища или же отмечались случаи неодинакового обращения с беженцами в зависимости от того, каким образом они прибыли на территорию данного государства, или же от этнического происхождения того или иного лица. |
Case-studies undertaken under joint UNCTAD/UNDP and UNCTAD/UNEP projects have revealed the need to undertake further analysis of the differential impacts of environmental standards on small and large firms. | В ходе тематических исследований, проведенных в рамках совместных проектов ЮНКТАД/ПРООН и ЮНКТАД/ЮНЕП, была выявлена необходимость дополнительного изучения вопроса о различных последствиях экологических стандартов для мелких и крупных фирм. |
With a view to promoting small enterprises, special attention must be paid to the differential effects that macroeconomic and meso-economic policies have on firms of different sizes. | В целях содействия развитию малых предприятий особое внимание следует уделять тому дифференциальному воздействию, которое макроэкономическая и мезоэкономическая политика оказывают на фирмы различных размеров. |
Did such differential treatment of members of minorities who were all German citizens not amount to discrimination on grounds of national origin? | Не свидетельствует ли такой избирательный подход к представителям различных меньшинств, все из которых являются немецкими гражданами, о существовании дискриминации по признаку национального происхождения? |
Differential retail pricing of electricity from various sources is available in Australia, some provinces of Canada, some countries of the European Union, and some states of the United States. | Дифференцированная шкала розничных цен на электроэнергию, получаемую из различных источников, действует в Австралии, некоторых провинциях Канады, некоторых странах Европейского союза и в некоторых штатах Соединенных Штатов Америки. |
Dr. House Frequently Conducts Differential Diagnoses In A Variety Of Places. | Доктор Хаус часто проводит дифферинцированную диагностику в различных местах. |
The Labour Inspectorate's findings show that the pay differential between people of ethnic Dutch and ethnic minority origin employed in the private sector in 2004 was 21 per cent (uncorrected). | Данные Трудовой инспекции свидетельствуют о том, что в 2004 году разрыв в уровне оплаты труда между коренными голландцами и представителями этнических меньшинств, работающих в частном секторе, составлял 21% (нескорректированные данные). |
It continues to experience high levels of staff attrition and has recently completed a pay benchmarking exercise aimed at addressing the differential between commission pay levels and those in the private sector. | Она продолжает испытывать проблему высокой текучести кадров и недавно завершила разработку новой шкалы оплаты труда, которая должна сгладить разрыв в уровне вознаграждения ее сотрудников и занятых в частном секторе. |
The 1996 United Nations Development Programme's Human Development Report states that, in the past 40 years, the richest 20 per cent of people have seen the differential between themselves and the poorest 20 per cent double. | В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций по развитию людских ресурсов за 1996 год сказано, что за последние 40 лет удвоился разрыв в благосостоянии самых богатых 20 процентов и самых бедных 20 процентов слоев населения в мире. |
When considered by type of occupation, the differential in average pay for women and men is greater, with a ratio of 68.7%. | Если учитывать различные типы занятости, то разрыв между средней заработной платой мужчин и женщин возрастает: средний уровень заработной платы женщин составил в том же году 68,7 процента от среднего уровня заработной платы мужчин. |
If we touch, we short out the differential, time can begin. | Если мы коснёмся друг друга, замкнём разрыв, время снова начнёт идти. |