In general, the Uruguay Round Agreements, with some exceptions, provide for differential and more favourable treatment for developing countries. | В целом в соглашениях Уругвайского раунда, за некоторыми исключениями, для развивающихся стран предусмотрен дифференцированный и более благоприятный режим. |
Special and differential treatment is accorded to developing countries and Least Developed Countries, considering the importance of certain subsidies in the public policies of developing countries. | Развивающимся странам и наименее развитым странам был предоставлен особый и дифференцированный режим, в частности, с учетом роли, которую играют некоторые виды субсидий в государственной политике развивающихся стран. |
The wider issue of special and differential treatment for developing countries, of which trade preferences is one important aspect, was recognized in the former GATT and is now recognized in the WTO. | Такая широкая тема, как и особый и дифференцированный режим для развивающихся стран, одной из важных составляющих которого являются торговые преференции, привлекала к себе внимание как ранее, в рамках ГАТТ, так и теперь - в ВТО. |
At the recent meeting of the Trade Negotiations Committee of the WTO, many developing countries had complained about the lack of progress on issues of major interest to them, such as special and differential treatment, trade in agriculture and problems of implementation. | На недавнем совещании Комитета ВТО по торговым переговорам многие развивающиеся страны выразили сожаление в связи с отсутствием прогресса на направлениях, которые представляют для них особый интерес, таких, как особый и дифференцированный режим, торговля сельскохозяйственной продукцией и проблемы осуществления. |
The task of suggesting a voluntary framework can be carried out only if the range of types of entities is recognized and a differential reporting approach, which allows for progressively simplified reporting by the less sophisticated entities, is used. | Факультативная методология учета и отчетности может быть выработана только в том случае, если будут определены типы предприятий и будет применен дифференцированный подход к представлению отчетности, допускающий использование упрощенных процедур представления отчетности менее сложными по своей организации предприятиями. |
When we were looking at the differential diagnosis with Dr. House, we were considering... | Когда мы прорабатывали дифференциальный диагноз с доктором Хаусом, мы рассматривали... |
I've used a differential pulse to analyze over 10 million quantum states within the fissure but I still haven't found one with your signature. | Я использовал дифференциальный импульс для того, чтобы проанализировать 10 миллионов квантовых состояний, присутствующих внутри разлома, но я все еще не нашел того, которое соответствует Вашей частоте. |
You want to do a differential based on symptoms that might happen? | Ты хочешь провести дифференциальный диагноз, основываясь на симптомах, которые могут произойти? |
We got a differential to run. | У нас дифференциальный диагноз. |
Anyone think this differential diagnosis might be compromised because we don't have an accurate family history? | Никто не думает, что наш дифференциальный диагноз может быть неверен, по причине отсутствия точной семейной истории? |
The average total fertility rate for these countries was, in the late 1990s, 2.7 children less for women with secondary or higher education than for women with no education, and this differential is not related to the overall level of fertility. | В конце 90-х годов средний общий коэффициент фертильности для этих стран был на 2,7 ребенка меньше у женщин со средним или высшим образованием, чем у женщин без образования, и эта разница не связана с общим уровнем фертильности. |
A 10 per cent differential is, however, no justification for removing benefits from an entire category of asylum applicants. See report of Parliamentary Committee on racist violence. | Однако разница в 10% не может служить оправданием для отказа в льготах всем лицам, просящим убежища 12/. |
Following the comments made by CONCAWE, the price differential for low-sulphur heavy fuel oil was corrected to reflect modified assumptions about the capacity utilization of desulphurization plants. | в соответствии с замечаниями, сделанными КОНКАВЕ, разница в цене на тяжелое дизельное топливо с низким содержанием серы была скорректирована с учетом пересмотра прогнозов использования мощностей установок по десульфуризации. |
This definition, which is based on the notion of differential treatment, to the detriment of an individual or a group, is innovative in taking into account present, past, or potential future situations, through the different tenses employed. | Это определение, в основе которого лежит разница в обращении в ущерб какому-либо лицу или группе лиц, является новым по своему характеру в силу того, что оно учитывает ситуации, которые существуют, имели место в прошлом и могут иметь место в будущем. |
The system currently determines and calculates gross salary, staff assessment, pension contribution, salary differential and allowances for dependency, adjusted dependency, hardship, mobility, language proficiency and non-resident status. | В настоящее время с помощью системы определяются и исчисляются оклад-брутто, налогообложение персонала, пенсионный взнос, разница в размерах окладов и пособия на иждивенцев, скорректированное пособие на иждивенцев, а также надбавки за трудные условия службы, мобильность, знание иностранных языков и надбавки для нерезидентов. |
The most glaring cases of differential treatment for the two communities occur mainly in the north of the country. | Действительно, именно в северной части страны наблюдается наиболее сильное различие в положении двух проживающих там общин. |
This in itself cannot be considered to constitute unjustified differential treatment, and the Committee considers that the author has failed to substantiate this claim, for purposes of admissibility. | Это само по себе не может рассматриваться как неоправданное различие в обращении, и Комитет считает, что автору не удалось обосновать данное заявление для целей приемлемости. |
The average unemployment levels masks the male-female differential, in that 15 percent of females are out of work, compared with 10 percent of males. | За средними показателями безработицы скрывается различие между мужчинами и женщинами, т.е. тот факт, что безработными являются 15% женщин и 10% мужчин. |
The IDS97 provides strong evidences on the existence of real changes in the reproductive behavior of Mozambican women; the rural women currently have 0,7 children more than the urban women; in 1980, this differential was of 1.2 children between the urban areas and the rural ones. | В ОДЗ 1997 года содержатся явные указания на реальные изменения в репродуктивном поведении мозамбикских женщин: женщины, проживающие в сельской местности, в настоящее время имеют на 0,7 ребенка больше, чем городские женщины; в 1980 году это различие между городскими и сельскими районами составляло 1,2 ребенка. |
Change would come about only when the provisions for special and differential treatment in existing WTO agreements were improved, in line with the 2001 Doha Declaration. | Однако необходимо проводить различие между невыплатой взносов развивающейся страной, испытывающей серьезные экономические трудности, и невыплатой взносов по политическим причинам. |
In addition to the computerized gearbox, it's got silicone brakes and an electronic differential. | Все верно! Вдобавок к роботизированной коробке передач, она имеет карбоно-керамические тормоза и электронный дифференциал. |
This is similar to the differential on a chain complex. | Это напоминает дифференциал в цепном комплексе. |
Due to safety and stability concerns there is no front differential lock. | Из соображений безопасности и стабильности управления передний дифференциал оставлен свободным. |
Indeed, after averaging three percentage points for two decades and rising to 4.8 percentage points in 2010, the percentage-point differential fell to 2.5 last year and is expected to amount to just 1.5 this year. | Более того, после усреднения трех процентных пунктов в течение двух десятилетий, и роста до 4,8 процентных пункта в 2010 году, дифференциал процентного пункта снизился до 2,5 в прошлом году и, как ожидается, составит всего 1,5 в этом году. |
SELF-LOCKING DIFFERENTIAL HAVING ADDITIONAL FREE PINIONS | САМОБЛОКИРУЮЩИЙСЯ ДИФФЕРЕНЦИАЛ С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ СВОБОДНЫМИ САТЕЛЛИТАМИ |
It includes systemic issues, such as the differential impact of globalization, inequalities among and within countries, and greater participation of developing countries in global economic governance. | В ней затрагиваются и системные вопросы, такие как различные последствия глобализации, неравенство между странами и в самих странах и расширение участия развивающихся стран в глобальном экономическом управлении. |
Given the complexity of the debate and the differential power between States, capital and society, the paper now turns to exploring the potential contribution the combined United Nations system can make to promote human development and gender equality. | Учитывая сложный характер обсуждаемой проблемы и различные полномочия, распределенные между государством, капиталом и обществом, обсудим теперь вопрос о том, какой вклад объединенная система Организации Объединенных Наций может внести в дело содействия развитию человеческого потенциала и обеспечению равенства. |
Those studies should be pursued, with particular emphasis on the differential effects on young boys and girls, in order to truly understand the complexities of international migration. | Эти исследования следует продолжать, делая при этом особый акцент на различные аспекты воздействия указанного явления на мальчиков и девочек, с тем чтобы по-настоящему понять сложность процесса международной миграции. |
There is also comprehensive coverage of the different disciplines of the WTO, spanning agriculture, tariffs, services, TRIPS, special and differential treatment, government procurement, etc. | Всесторонне рассматриваются также различные правила и нормы ВТО, касающиеся таких областей, как сельское хозяйство, тарифы, услуги, ТАПИС, специальный и дифференцированный режим, государственные закупки и т.д. |
However, the principle of special and differential (and more favourable) treatment (S&DT) has been built into various agreements, which takes into account the special development challenges of developing, in particular, the least developed, countries. | Тем не менее в различные соглашения встроен принцип особого и дифференцированного (и более благоприятного) режима (ОДР), в рамках которого учитываются особые проблемы в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся, и, в частности, наименее развитые страны. |
There is a need for research on the differential impacts of natural disasters on indigenous women in India. | ощущается необходимость в проведении исследований, касающихся различного воздействия стихийных бедствий на женщин из числа коренного населения в Индии. |
The authors do not agree with this argument, which was advanced by the Constitutional Court to justify differential treatment for doctors under exclusive contract. | Авторы не согласны с этим аргументом, приведенным Конституционным судом в обоснование различного обращения с ними по сравнению с медиками с эксклюзивным режимом работы. |
The term "non-discrimination" does not signify the necessity of uniform treatment when there are significant differences in situation between one person or group and another, or, in other words, if there is an objective and reasonable justification for differential treatment. | Термин "недискриминация" не означает необходимость единообразного обращения, если между положением одного лица или группы и других лиц и групп существуют значительные различия или, иными словами, если имеются объективные и разумные основания для различного обращения. |
Another argument put forward by the domestic courts to justify the differential treatment was that the authors themselves opted for an unequal and, for them, more advantageous position in relation to the doctors under exclusive contract, in that they are able to practise private medicine. | Еще один аргумент национальных судов, который они использовали для обоснования различного обращения, состоит в том, что авторы сами создали ситуацию неравенства тем, что, занимаясь частной медицинской практикой, поставили себя в более выгодное положение по сравнению с медиками, работающими исключительно в государственных учреждениях. |
In a judgement of 2 July 1994, the Constitutional Court interpreted these provisions as follows: The wording of this Constitution Act indicates that it does not include all forms of differential treatment applicable to nationals from different countries or to persons of different national origins. | З. В решении от 2 июля 1994 года Конституционный суд истолковал эти положения следующим образом: Содержание этого Конституционного закона свидетельствует о том, что он не охватывает все формы дифференцированного режима, применяемого к гражданам различных стран или лицам различного национального происхождения. |
Economic growth, inflation and monetary and fiscal policies may each have a differential impact on women. | Экономический рост, инфляция и кредитно-денежная и фискальная политика могут, каждый в отдельности, оказывать различное воздействие на положение женщин. |
Macroeconomic policies have differential impacts on women and men. | Макроэкономическая политика оказывает различное влияние на положение мужчин и женщин. |
(c) the differential impacts of environmental policies, standards and regulations on small and large firms. | с) различное влияние, оказываемое экологической политикой, стандартами и нормами на мелкие и крупные компании. |
In planning concepts of operation for the implementation of these mandates and in implementing them, it is critical to understand and reflect the differential impact of conflict situations and their aftermath. | При планировании концепций операций для выполнения указанных мандатов и при их осуществлении крайне важно понимать и продумывать различное воздействие конфликтных ситуаций и их последствия. |
WHO responded that the vignettes were not addressing issues of perception or subjectivity in responses but rather the differential use of response categories for the same level of the item being measured. | Представитель ВОЗ заявил, что краткие описания не были призваны решить проблемы личного восприятия или субъективности в ответах, а обеспечить различное использование категорий ответов для одного и того же уровня измеряемых признаков. |
Multilateral trade rules may sometimes have differential effects by gender. | Нормы многосторонней торговли могут иногда оказывать неодинаковое воздействие на положение мужчин и женщин. |
The rules of the multilateral trading system must take into account the differential impact of trade on women and men. | Правила международной торговли должны учитывать неодинаковое воздействие режимов торговли на положение женщин и мужчин. |
The report examined a range of issues on the status of women including the differential impact on women, prevention of violence and safety for women, and targeted support for women. | В докладе затрагиваются самые различные вопросы, касающиеся положения женщин, в том числе неодинаковое воздействие на женщин, предупреждение насилия и обеспечение безопасности женщин и целевая поддержка женщин. |
In the area of religious tolerance, he was concerned about possible differential treatment of religious groups in terms of return of confiscated property and restoration of tax-exempt status. | Что касается религиозной терпимости, то он обеспокоен тем, что к различным религиозным группам проявляется, по-видимому, неодинаковое отношение, когда речь заходит о возвращении конфискованного имущества и восстановлении статуса освобожденной от налога организации. |
The differential reach and impact of globalization has generated economic asymmetries, both at the global and national levels, and poses new challenges to our development aspirations. | Неравномерный охват и неодинаковое влияние процесса глобализации породили экономические перекосы как на глобальном, так и на национальном уровнях и бросили новые вызовы нашим чаяниям в области развития. |
While many were legitimate and dictated by circumstances, other types of differential treatment might call for further thought as to the objectives pursued. | Хотя многие формы дифференцированного режима законны и диктуются обстоятельствами, некоторые виды такой дифференциации, возможно, требуют дополнительного анализа на предмет ставящихся при этом целей. |
There is in law and policy, no differential treatment of women between rural and urban regions. | Ни в законодательстве, ни в политике нет дифференциации подхода к женщинам в зависимости от того, где они проживают, - в сельской местности или в городах. |
In working life, a moderate form of positive differential treatment is primarily the norm. | В сфере трудовых отношений в качестве нормы обращения практически повсеместно признается умеренная форма позитивной дифференциации. |
The public health safeguards and the TRIPS agreement must become a real option for developing States, and more can be done on differential pricing. | Гарантии здравоохранения и Соглашение ТРИПС должны предоставить развивающимся странам реальную возможность выбора, кроме того, больше можно сделать и в вопросе дифференциации цен. |
4.15 To the extent that there is differential treatment (based on age), the aim of such differentiation is legitimate, reasonable, objective and proportionate. | 4.15 В той мере, в какой имеет место дифференцированное обращение (на основе возраста), цель такой дифференциации является законной, разумной, объективной и соразмерной. |
This is achieved in part by the differential localization of proteins that participate in signalling pathways. | Отчасти это достигается при помощи различной локализации белков, участвующих в сигнальных путях. |
The recently completed assessments of impacts and adaptations to climate change and GEO4 have also advanced the use of vulnerability assessment as a way to consider the impacts of multiple stresses, the differential exposure of individuals and societal groups and the importance of adaptive capacity. | Недавно завершенная оценка воздействия и адаптации к изменению климата и "ГЭП4" также развивают использование оценки уязвимости как способ изучения воздействия множественных стрессов, различной подверженности индивидов и общественных групп и важности адаптивных способностей. |
Peace-threatening conflicts in any part of our global village should never be seen to attract differential attention depending upon their geographical location, strategic interest, ethnic complexion or such other narrow considerations of the big Powers. | Нельзя, чтобы конфликтам, представляющим угрозу миру в любой части нашей глобальной деревни, в различной степени уделялось внимание в зависимости от их географического расположения, стратегических интересов, этнической сложности или других аналогичных узких соображений крупных держав. |
However, in sub-Saharan Africa this trend had not been a benign product of differential productivity growth in the context of a steady economic expansion but had coincided with a widespread slowdown in output growth. | Вместе с тем в африканских странах к югу от Сахары данная тенденция не является позитивным результатом различной динамики производительности труда в условиях устойчивого экономического роста, поскольку она имела место в условиях повсеместного замедления роста производства. |
Second, a chemical component is caused by a differential concentration of ions across the membrane. | Второй компонент - химический градиент, вызывается дифференциальной (различной) концентрацией ионов, располагающихся на противоположных сторонах мембраны. |
Because of the pressure differential, some fluid from the chamber (or the well, in our example) is pushed into the pump's small cavity. | Из-за перепада давления часть жидкости из камеры (или колодца, в нашем примере) вталкивается в маленькую полость насоса. |
For vehicles where fuel and oxidizer is to reside in a common propellant tank, separated only by a membrane or wall, venting procedures should be designed to prevent the development of excessive differential pressures. | В случае аппаратов, у которых топливо и окислитель находятся в общем топливном баке, разделяемые только мембраной или стенкой, необходимо предусмотреть такие процедуры дренирования, которые исключали бы возникновение слишком высокого перепада давлений. |
(a) Pressure differential devices, like flow nozzle, (for details see ISO 5167: 2000); | а) устройства переменного перепада давления, например мерное сопло (подробную информацию см. в стандарте 5167: 2000); |
A control system is necessary for isokinetic exhaust splitting by maintaining a differential pressure of zero between EP and ISP. | Для изокинетического распределения потока выхлопных газов путем обеспечения нулевого перепада давления между ЕР и ISP необходима система контроля. |
Furthermore, useful work can be generated in two stages by means of a reactive turbine and devices that produce work as a result of a temperature differential, such as thermoelectric elements or the cooler of an external combustion engine such as the Stirling engine. | Кроме того генерирование полезной работы производится в два этапа. За счет реактивной турбины и устройств, производящих работу за счет перепада температур, таких как термоэлектрические элементы или охладитель двигателя «внешнего сгорания», типа двигателя Стерлинга. |
The Commission on Sustainable Development should mainstream a gender perspective into its future work, ensuring that differential impacts on women and men of policies and programmes for sustainable development are well understood and effectively addressed. | Комиссия по устойчивому развитию должна учитывать гендерную проблематику в своей дальнейшей работе, обеспечивая при этом должное понимание неодинакового воздействия политики и программ в области устойчивого развития на женщин и мужчин и эффективное решение этой проблемы. |
It is also concerned about the differential treatment of women working in the public and private sectors, especially as regards maternity leave. | Комитет также выражает озабоченность по поводу неодинакового отношения к женщинам, работающим в государственном и частном секторах, особенно в отношении предоставления отпуска по беременности и родам. |
On the other hand, it would be inappropriate to introduce into the discussion elements which gave rise to particularist approaches or differential treatment of the various issues related to the rule of law at the national and international levels. | С другой стороны, будет неуместно привносить в дискуссию элементы, которые могут стать причиной пристрастных суждений или неодинакового отношения к различным вопросам верховенства права на национальном и международном уровнях. |
Rigid time-limits for filing asylum applications or differential treatment for refugees depending on the method of arrival or the ethnic origin of the applicant were instituted in some countries over the past year. | В истекшем году в некоторых странах были введены жесткие предельные сроки обращения с ходатайствами о предоставлении убежища или же отмечались случаи неодинакового обращения с беженцами в зависимости от того, каким образом они прибыли на территорию данного государства, или же от этнического происхождения того или иного лица. |
Debates on social service reforms have largely not addressed the differential impacts on women and men. | В ходе дискуссий, посвященных реформированию сектора социальных услуг, проблема неодинакового воздействия либерализации торговли услугами на женщин и мужчин обычно не затрагивается5. |
Teacher training is an essential component in the transmittal of gender-sensitive programmes for eliminating the differential behavioural expectations of girls and boys that reinforce the division of labour by gender; | Подготовка учителей является важным компонентом в осуществлении программ, учитывающих гендерную проблематику для ликвидации различных перспектив с точки зрения развития мальчиков и девочек, что ведет к усилению трудовых различий по признаку пола; |
Actions should be taken to enable the full and beneficial integration of the LDCs into the global trading system, through full implementation of the special and differential measures contained in the various Uruguay Round Agreements. | Нужно принять меры с целью обеспечения всесторонней и благотворной интеграции НРС в глобальную торговую систему на основе полного осуществления особых и дифференцированных мер, предусмотренных в различных соглашениях Уругвайского раунда. |
Although activities relating to precision agriculture were being carried out with the use of GPS in South American countries, the workshop noted the need for less costly options of real-time differential correction for GPS, which was considered essential for several applications in precision agriculture. | Хотя в странах Южной Америки проводятся мероприятия по применению методов точного земледелия с использованием GPS, участники практикума отметили необходимость внедрения менее дорогостоящих вариантов дифференциальной коррекции в реальном масштабе времени для GPS, что является важным условием для различных видов применения в точном земледелии. |
An analysis of average salaries of employees in various sectors by level of education in 1992 in that country supported this point - the higher the level of education, the larger the pay differential between women and men. | Анализ средних окладов за 1992 год для лиц, работавших по найму в различных секторах, в разбивке по уровню образования подтверждает эту точку зрения: чем выше уровень образования, тем значительнее различие в оплате между женщинами и мужчинами. |
The EqWorld website presents extensive information on solutions to various classes of ordinary differential equations, partial differential equations, integral equations, functional equations, and other mathematical equations. | Веб-сайт EqWorld содержит обширную информацию о решениях различных классов обыкновенных дифференциальных уравнений, дифференциальных уравнений с частными производными (уравнений математической физики), интегральных уравнений, функциональных уравнений и других математических уравнений. |
The largest differential in the percentage of total need satisfied is once again between sub-Saharan Africa and the other regions. | Наибольший разрыв в доле от общего объема удовлетворенных потребностей наблюдается опять-таки между странами Африки к югу от Сахары и другими регионами. |
It continues to experience high levels of staff attrition and has recently completed a pay benchmarking exercise aimed at addressing the differential between commission pay levels and those in the private sector. | Она продолжает испытывать проблему высокой текучести кадров и недавно завершила разработку новой шкалы оплаты труда, которая должна сгладить разрыв в уровне вознаграждения ее сотрудников и занятых в частном секторе. |
The smaller wage gap differential among the younger age group attests to this. | Об этом свидетельствует меньший разрыв в заработной плате женщин и мужчин в более молодой возрастной группе. |
However, this pay differential should not be attributed entirely to direct discrimination. | Тем не менее такой разрыв в оплате нельзя целиком отнести на счет факторов прямой дискриминации. |
Women in Eastern Europe with a life expectancy of 73.6 years in 1990-1995 can expect to live 10.6 years longer than men, a differential that increased from 8.6 years in 1970-1975. | Согласно имеющимся данным, женщины Восточной Европы, средняя продолжительность жизни которых в 1990-1995 годах составляла 73,6 лет, живут на 10,6 лет дольше, чем мужчины, в то время как в 1970-1975 годах этот разрыв составлял 8,6 лет. |