Английский - русский
Перевод слова Devastation

Перевод devastation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрушение (примеров 39)
The major effects of natural disasters include devastation of the agricultural sector, destruction of entire village settlements, disruption of high proportions of communication facilities and injuries to and/or death of large numbers of people. К числу основных последствий стихийных бедствий относятся разрушение сельскохозяйственного сектора, опустошение целых деревень, широкомасштабное нарушение коммуникаций и увечья и/или гибель большого числа людей.
Mr. Mine (Japan): Sixty years ago, it took only a single, relatively primitive, atomic bomb to wreak devastation on an entire city. Г-н Мине (Япония) (говорит по-английски): Шестьдесят лет назад достаточно было всего лишь одной, довольно примитивной атомной бомбы, чтобы обречь на разрушение целый город.
In this programme, I'm going to look at how the universal forces of nature that created all this can also wreak devastation across the solar system. в этой серии я расскажу о том, как силы природы, создавшие всё это, могут сеять разрушение в Солнечной системе.
A flight over the area showed the devastation was complete throughout the southern half of Bhola Island, and the rice crops of Bhola Island, Hatia Island and the nearby mainland coastline were destroyed. Облёт пострадавших территорий продемонстрировал полное разрушение построек на острове Бхола, полное уничтожение урожая риса на островах Бхола, Хатия и в прибрежной материковой зоне.
8.7 Concerning the devastation of human settlements, the complainants refer to two cases that were decided by the European Court of Human Rights and whose factual circumstances were similar to the one at issue. В обоих случаях Европейский суд счел, что сожжение и разрушение домов, равно как и выселение их жителей из деревни, являются деяниями, противоречащими статье З Европейской конвенции.
Больше примеров...
Опустошение (примеров 59)
We can also see the devastation and destruction caused by natural disasters. Мы также видим опустошение и разрушение, вызванные стихийными бедствиями.
We therefore wish to pay tribute to the Secretary-General and his dedicated staff of professionals who have played a critical role in the search for resolution of bitter conflicts in every region - conflicts which have inflicted massive human suffering and devastation of the land. Поэтому мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю и его самоотверженным сотрудникам, профессионалам своего дела, которые сыграли важную роль в поиске урегулирования ожесточенных конфликтов в каждом регионе, - конфликтов, которые вызвали массовые человеческие страдания и опустошение земли.
The most recent of these undermining exercises in connection with archaeological sites in the Golan was the devastation of a site near the Banat Ya'qub bridge dating back to the Palaeolithic period that was carried out in deliberate and underhand fashion. Одним из последних мероприятий такого рода, связанных с археологическими захоронениями на Голанах, является опустошение объекта близ моста Банат-Яакуб, датируемого периодом палеолита, которое было осуществлено преднамеренно и обдуманно.
The devastation was beyond anything we'd imagined. Такое опустошение мы не могли даже вообразить.
Is the devastation it leaves in its wake. что после себя хаос оставит лишь опустошение.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 57)
We cannot continue to tolerate the presence of hundreds of thousands of land-mines, which have a particularly serious impact on the civilian population, causing death, maiming and the devastation of large areas of arable land. Мы не можем более мириться с наличием сотен тысяч наземных мин, что влечет за собой особо серьезные последствия для гражданского населения: это гибель, увечья людей и огромный ущерб большим площадям пахотных земель.
The devastation of those stings had taken the respiratory system down so that I couldn't make the progress I wanted. Ущерб, нанесённый этими укусами, отрицательно сказался на дыхательной системе.
It is our hope that the international community and the United Nations organizations as well as non-governmental organizations and States would step up their assistance in order to enable us to cope with the devastation and loss caused by that war to our national economy. Мы надеемся на то, что международное сообщество и учреждения Организации Объединенных Наций так же, как и неправительственные организации и государства увеличат свою помощь для того, чтобы мы смогли преодолеть разрушение и ущерб, причиненные этой войной нашей экономике.
In addition to the devastation that it had wreaked on Haiti, the earthquake of 12 January 2010 had dealt a severe blow to MINUSTAH, completely destroying the Mission's headquarters and causing irreparable damage to its infrastructure and equipment. Помимо разрушений, которые землетрясение 12 января 2010 года причинило Гаити, оно нанесло серьезный удар по МООНСГ, полностью разрушив штаб-квартиру Миссии и нанеся непоправимый ущерб ее инфраструктуре и оборудованию.
International terrorism had escalated across the globe; in that connection, she recalled the bomb attacks in Nairobi, Dar es Salaam and Ireland, which had caused untold devastation. Ввиду увеличения числа актов терроризма во всем мире оратор напоминает, в частности, о нападениях в Найроби, Дар-эс-Саламе и Ирландии, которые причинили неописуемый ущерб.
Больше примеров...
Разорение (примеров 14)
'... the devastation really is extensive. (радио) ... очень обширное разорение.
But this devastation is about to get a lot worse. Но это разорение - ещё не конец.
Destruction or devastation of protected areas or protected natural objects Уничтожение или разорение охраняемых районов или охраняемых природных объектов
Attacks on subsistence and devastation Нападения на средства жизнеобеспечения и разорение
Ms. Tedtaotao (Riverside Chapter of Chamorro Nation) said that the Chamoru people continued to be denied their right to their land and self-determination, and the devastation of their island made their struggle all the more difficult. Г-жа Тедтаотао (Риверсайдское отделение организации «Чаморро нейшн») говорит, что народу чаморро по-прежнему отказывают в праве на его землю и самоопределение, а разорение острова еще больше осложняет его борьбу.
Больше примеров...
Разрухи (примеров 22)
First, the Syrian elections have been conducted in the midst of violence and devastation. Во-первых, выборы в Сирии проводятся в условиях разгула насилия и разрухи.
MANILA - Every year, forest fires ravage Indonesia, causing massive environmental, social, and economic devastation. МАНИЛА - Каждый год лесные пожары разоряют Индонезию, становясь причиной масштабной экологической, социальной и экономической разрухи.
The goal is to ensure a smoother transition from relief to development in situations of fragile peace and economic devastation to which refugees so frequently return. Цель состоит в обеспечении более плавного перехода от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к мерам по налаживанию процесса развития в условиях нестабильного мира и экономической разрухи, в которых зачастую оказываются вернувшиеся беженцы.
From the depths of post-war devastation and despair, Japan has achieved rapid economic growth since the end of the Second World War and has experienced severe pollution problems in the process. За период, прошедший после окончания второй мировой войны, Япония, пройдя путь от самого низкого уровня послевоенной разрухи и отчаяния, достигла стремительного экономического роста и на этом пути испытала ряд проблем, связанных с загрязнением окружающей среды.
Therefore, given the socio-economic devastation such leaders often leave behind them, the new Government may be unable to comply with international "standards" in a prompt and timely manner. Таким образом, с учетом социально-экономической разрухи, которую нередко оставляют за собой такие лидеры, новому правительству может оказаться не под силу обеспечить оперативное и своевременное соблюдение международных «стандартов».
Больше примеров...
Разрушительных последствий (примеров 16)
Parties to armed conflict have a duty to protect civilians from the devastation of war. Стороны в вооруженном конфликте обязаны защищать гражданское население от разрушительных последствий войны.
While some of these have roots in global events or processes, quite often weak national capacity contributes to the level of devastation on peoples lives. Некоторые из этих факторов являются следствием общемировых обстоятельств и процессов, но зачастую масштабы разрушительных последствий для жизни людей усугубляются слабостью национального потенциала.
We are doing the same with our NCD policy, which provides strategic direction for programmes to prevent, control, eliminate and minimize the devastation of NCDs and their related disabilities. Мы прилагаем аналогичные усилия в отношении политики, связанной с неинфекционными заболеваниями, которая предусматривает стратегическое направление для осуществления программ по профилактике, контролю, устранению и сведению к минимуму разрушительных последствий неинфекционных заболеваний для населения и для людей, ставших в результате инвалидами.
This, indeed, captures the most important theme of the effort against the devastation of anti-personnel landmines: cooperation. По сути дела, в этом контексте просматривается наиболее важная тема усилий, направленных на преодоление разрушительных последствий противопехотных наземных мин, и этой темой является сотрудничество.
It highlights the importance not only of working together in providing assistance to people in need, but also of using our experience to put in place preventive measures to mitigate the devastation and the loss of life caused by natural disasters. Это обстоятельство подчеркивает важное значение обеспечения взаимодействия при оказании помощи и использования накопленного нами опыта для осуществления превентивных мер по смягчению разрушительных последствий и последствий, которые влечет за собой гибель людей в результате стихийных бедствий.
Больше примеров...
Разруху (примеров 13)
My impression is that German public and political opinion is beginning to recognize the economic devastation for Europe and Germany implied by a euro breakup. У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
The continuation of warfare will only cause even deeper wounds on a population already heavily marked by the crisis and will drive the country further into chaos and devastation. Продолжение войны причинит еще более глубокие страдания населению, на котором уже сказались тяжелые последствия кризиса, и ввергнет страну в еще больший хаос и разруху.
Deeply moved by the death, devastation, misery and sorrow caused by the two World Wars in our lifetime, the United Nations was established to "save the succeeding generations from the scourge of war". После пережитых в наше время двух мировых войн, принесших смерть, разруху, нищету и горе, была создана Организация Объединенных Наций, призванная «избавить грядущие поколения от бедствий войны».
The occupying Power continued to commit serious violations and grave breaches of international law, including war crimes and State terrorism, against the civilian population under its occupation, causing widespread devastation and suffering and deepening the humanitarian crisis. Оккупирующая держава продолжает совершать в отношении гражданского населения, находящегося под ее оккупацией, серьезные нарушения международного права, включая военные преступления и государственный терроризм, сея повсюду разруху и принося страдания и углубляя гуманитарный кризис.
It left behind a trail of devastation and destruction of infrastructure, private property and the environment, as well as a collapse in local production centres. Израиль оставил нам в наследство разруху и уничтоженную инфраструктуру, разграбленную частную собственность и окружающую среду, которой был нанесен ущерб, а также разрушенные центры местного производства.
Больше примеров...
Уничтожения (примеров 22)
Full implementation of the Treaty, the cornerstone of global nuclear non-proliferation and disarmament, would safeguard the world from the potential devastation by nuclear weapons. Полное осуществление Договора, являющегося краеугольным камнем глобального ядерного нераспространения и разоружения, оградило бы мир от возможного уничтожения ядерным оружием.
All around the world people have told stories about a great flood, and it really does seem that something happened about 4,000 years ago which caused devastation to many of the first civilisations, including China. У всех народов мира есть сказания о Великом Потопе и похоже действительно, что-то тогда произошло приблизительно 4 тыс. лет назад и стало причиной уничтожения множества первых цивилизаций, в том числе китайской.
Since the inception of the United Nations, international peace and security, and saving nations from the scourge of war and devastation, have been among the fundamental goals of this Organization. С момента создания Организации Объединенных Наций одной из ее главнейших целей было обеспечение международного мира и безопасности и избавление народов от бедствий войны и уничтожения.
Science has now given man the power to wreak devastation on an unprecedented scale through weapons of mass destruction, be they nuclear, biological or chemical. Сейчас благодаря достижениям науки человек в состоянии причинить ущерб в беспрецедентных масштабах благодаря применению оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического.
Yet, it has also suffered the scourge of two world wars, not to mention scores of other armed conflicts with their horrendous toll in human lives and material devastation. Но оно принесло также бедствия двух мировых войн, не говоря уже о многочисленных других вооруженных конфликтах с их ужасающими последствиями в плане человеческих жертв и уничтожения материальных ценностей.
Больше примеров...
Катастрофы (примеров 17)
Hill had seen the devastation done downtown by the Great Chicago Fire. Дым от катастрофы был виден даже из центра Чикаго.
We now find ourselves affected by the same devastation. Мы сами пострадали от такой же катастрофы.
The organization took part in events supporting Bhopal survivors (2007-2008) and circulated information highlighting the plight of the Haitian people, including the impact of environmental devastation. Организация принимала участие в мероприятиях по поддержке лиц, переживших Бхопальскую катастрофу (2007 - 2008 годы), и распространяла информацию о судьбе гаитянского народа, в том числе о последствиях экологической катастрофы.
The lack of such critical life-saving information exacerbated the devastation from the Chernobyl, Ukraine, nuclear disaster in 1986. Отсутствие такой информации, столь важной для спасения человеческих жизней, сделало еще более разрушительными последствия катастрофы на Чернобыльской АЭС, Украина, в 1986 году.
Emerging from the scourge of the Second World War and the devastation inflicted by the nuclear holocaust, the founding fathers of the United Nations designed this unique multilateral Organization destined to foster international harmony, promote development, and ensure world peace and security. В период возрождения после бедствий второй мировой войны и ужасных разрушений в результате ядерной катастрофы основатели Организации Объединенных Наций создали эту уникальную многостороннюю Организацию, призванную способствовать международной гармонии, содействовать развитию и обеспечивать международный мир и безопасность.
Больше примеров...
Опустошительные последствия (примеров 11)
Having risen from the devastation of the Korean War, the Republic of Korea has achieved sustained economic growth and advancements in living standards over the past three decades. Преодолев опустошительные последствия корейской войны, Республика Корея добилась за последние три десятилетия устойчивого экономического роста и повышения уровня жизни.
As highlighted in the preamble to the Non-Proliferation Treaty, in considering the devastation that would be visited upon all mankind by a nuclear war, States parties need to make every effort to avert the danger of such a war. Как подчеркнуто в преамбуле к Договору о нераспространении, учитывая опустошительные последствия, которые имела бы для всего человечества ядерная война, государствам-участникам необходимо приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения такой войны.
The Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki, the only cities to have suffered from the devastation of atomic bombs, are dedicated to peace as they seek to convey their experience to the world in order to prevent the recurrence of such a tragedy. Японские города Хиросима и Нагасаки, являющиеся единственными городами, которые пережили опустошительные последствия атомных бомбардировок, привержены делу мира и стремятся рассказать всему миру о пережитом в целях недопущения повторения подобной трагедии.
"Our society has survived and withstood the test of time, the impact of other cultures, the devastation of war, and the high price paid for the purpose of international peace and security." "Наше общество выжило и выдержало испытание временем, воздействие других культур, опустошительные последствия войны и дорого заплатило за международный мир и безопасность".
During the past year, continuing drought in the Horn of Africa, Central America and Central and South Asia left a trail of devastation. За прошедший год опустошительные последствия имела продолжающаяся засуха на Африканском Роге, в Центральной Америке и в Центральной и Южной Азии.
Больше примеров...
Разрушительными последствиями (примеров 11)
UNICEF, let us recall, was founded to address the needs of the children affected by the devastation of the Second World War. Позвольте напомнить, что ЮНИСЕФ был создан для удовлетворения потребностей детей, затронутых разрушительными последствиями второй мировой войны.
Our support for the Global Fund and the International Mother-and-Child HIV Prevention Initiative will combat the devastation wrought by infectious disease. Наши усилия в поддержку Глобального фонда и Международной инициативы по профилактике ВИЧ/СПИДа среди матерей и детей будут способствовать борьбе с разрушительными последствиями этого инфекционного заболевания.
They must shake off the horrors of war and military conflict, with their accompanying devastation of human and material resources. Они должны избавиться от ужасов войны и военных конфликтов, с их разрушительными последствиями для людских и материальных ресурсов.
In addition, if we are not sufficiently fearful of the devastation that can be caused by the illicit traffic in narcotics, we must be gravely concerned about the destruction that can accompany the attendant traffic in small arms and ammunition. Кроме того, даже если нас не пугает то разрушение, к которому может привести незаконный оборот наркотиков, мы должны быть чрезвычайно озабочены разрушительными последствиями сопутствующего ему оборота стрелкового оружия и боеприпасов.
The world is increasingly facing daunting challenges posed by disasters in a myriad of manifestations, which are now occurring with greater intensity and devastation than ever before. Сегодня мир во все большей степени сталкивается с серьезнейшими проблемами, обусловленными стихийными бедствиями, которые имеют множество проявлений и происходят со все большей интенсивностью и все более разрушительными последствиями.
Больше примеров...
Разрушительного (примеров 13)
Grenada welcomes the new President of the sister CARICOM State of Haiti and wishes him and his team success as they rebuild Haiti after the devastation of the earthquake. Гренада приветствует нового президента братского государства КАРИКОМ Гаити и желает ему и его команде успехов в восстановлении Гаити после разрушительного землетрясения.
Moreover, the window of opportunity that currently exists on the political front should be taken advantage of in order to save millions of Somalis from the utter devastation of conflict, drought and other man-made and natural calamities. Более того, необходимо воспользоваться имеющейся сейчас на политическом направлении возможностью для того, чтобы спасти миллионы сомалийцев от крайне разрушительного конфликта, засухи и других антропогенных и стихийных бедствий.
Due to the increasing frequency of, and devastation cause by, natural disasters globally, UNICEF has embarked on an inter-agency effort to examine ways to enhance collective United Nations system preparedness and response to natural disasters. В силу возросшей частотности и разрушительного характера стихийных бедствий во всем мире ЮНИСЕФ вместе с другими учреждениями изучает пути укрепления коллективной подготовленности и повышения эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи со стихийными бедствиями.
Dominica has had its share of hurricane devastation. Доминика, в свою очередь, также пострадала от разрушительного урагана.
In the wake of the destruction and devastation of the 2008 hurricane season, we in the Caribbean are acutely aware of the precarious nature of our very survival, as well as the urgency attached to action to mitigate the causes of climate change. После разрушительного и опустошительного сезона ураганов 2008 года страны Карибского бассейна четко представляют себе те опасности, которые угрожают самому нашему выживанию, а также настоятельную необходимость действий, направленных на смягчение отрицательных последствий изменения климата.
Больше примеров...
Урон (примеров 14)
In the Lao People's Democratic Republic, the typhoon caused devastation in southern provinces. В Лаосской Народно-Демократической Республике тайфун нанес значительный урон южным провинциям страны.
These disasters have caused immeasurable devastation and taken a heavy toll in terms of human lives and property. Эти бедствия вызвали невиданные разрушения и нанесли серьезный урон с точки зрения как числа человеческих жертв, так и размеров материального ущерба.
Certainly in many parts of the country, such as Wiltshire, Berkshire, the Thames Valley and East Anglia, the fighting and raiding had caused serious devastation. Определённо, в многих частях страны, таких как Уилтшир, Беркшир, долина Темзы и Восточная Англия, сражения и набеги нанесли большой урон хозяйству.
The Lebanese firmly believe in their right to receive adequate and fair reparations for the substantial loss and devastation inflicted upon them after many long years of occupation and repeated acts of aggression. Ливанские семьи убеждены в своем праве на получение адекватных и справедливых репараций за существенный урон и разрушения, нанесенные им многолетней оккупацией и неоднократными актами агрессии.
Several of the countries suffering severe damage and devastation - such as Antigua and Barbuda, Cuba, Saint Kitts and Nevis and the Virgin Islands - are AOSIS members, and we have them especially in our thoughts at this time. Несколько стран, претерпевших жестокий урон и опустошение - такие, как Антигуа и Барбуда, Куба, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова, - являются членами АМОГ, и в своих помыслах в этот момент мы имеем в виду особенно их.
Больше примеров...
Опустошительных последствий (примеров 4)
Regional Governments continue to work closely with the people of Montserrat as they cope with the uncertainty caused by the destructiveness and potential devastation of an active volcano which has resulted in the mass relocation of a large segment of the population away from the danger zone. Правительства стран региона продолжают тесно сотрудничать с народом Монтсеррата, находящемся в состоянии неопределенности из-за угрозы разрушения и возможных опустошительных последствий извержения действующего вулкана, что уже привело к массовому перемещению значительной части населения из опасной зоны.
However, with the support of the United Nations system SADC had to redress the devastation of the region's economies and infrastructure following the years of conflict and natural disasters. В настоящее время, после долгих лет конфликтов и природных катаклизмов, САДК должна решать, опираясь на поддержку системы Организации Объединенных Наций, проблемы их опустошительных последствий для экономики и инфраструктуры в регионе.
Lowering the operational readiness of nuclear weapons systems is consistent with the imperative expressed in the first preambular paragraph of the Treaty to make every effort to avert the danger of nuclear war and to take measures to safeguard the security of peoples from the devastation of such conflict. Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений согласуется с выраженной в первом пункте преамбулы к Договору насущной необходимостью приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения ядерной войны и принять меры для защиты народов от опустошительных последствий ядерного конфликта.
The way this paragraph is drafted with regard to nuclear devastation in fact departs from the formulation to which we had agreed under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and which reads as follows: Формулировка этого пункта, касающегося опустошительных последствий ядерной войны, не соответствует формулировке, согласованной нами в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который гласит:
Больше примеров...
Разгром (примеров 1)
Больше примеров...