Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
The efforts of the Russian Federation as facilitator are also crucial and can determine the outcome of their entire peace process. Усилия Российской Федерации как содействующей стороны также имеют огромное значение и могут определить результаты всего мирного процесса.
There are plans to define the indicators for nuclear-weapon activities, develop methods for selecting and analysing samples of the environment and determine the effectiveness of using such methods in international safeguards. Намечено определить индикаторы ядерно-оружейной деятельности, отработать методы отбора и анализа проб окружающей среды и оценить эффективность применения такого метода в международных гарантиях.
Motion estimation techniques can determine that on a two dimensional plane the ball is moving up and to the right and vectors describing this motion can be extracted from the sequence of frames. Методы нахождения движения могут определить, что на двумерной плоскости шар движется вверх и вправо и векторы, описывающие это движение, могут быть получены из последовательности кадров.
Clear, precise commitments are easier to understand and provide a better marker against which Governments and other stakeholders can determine whether they are being met. Ясные и четкие обязательства проще понять, и ориентируясь на такие обязательства, правительствам и другим заинтересованным сторонам проще определить, соблюдаются ли они.
determine which terms and conditions shall apply to the E-Transactions to be undertaken and to specify these in Chapter 2. определить, какие условия должны применяться к совершаемым э-сделкам и специфицировать их в главе 2.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
Afghans and Afghans only must determine their own future. Только сами афганцы должны определять свое собственное будущее.
Obtain information useful to detect climate change, determine the rate of change and assist in attributing the causes of change; получать информацию, полезную для обнаружения климатических изменений, определять скорость изменений и оказывать содействие в выявлении их причин;
Who would determine whether an interest was "fundamental" and that it affected the "international community", of which the article gave no legal definition? Кто будет определять, являются ли такие интересы "жизненно важными" и затрагивают ли они "международное сообщество", в отношении которого в статье не дается никакого юридического определения?
According to the amendment, the Minister of Environmental Protection, together with the Minister of Finance and in consultations with the Minister of Justice and additional relevant Ministers will determine the various kinds of information that is to be published. В соответствии с этой поправкой министр по защите окружающей среды совместно с министром финансов и при консультациях с министром юстиции и другими соответствующими министрами должен определять различные виды информации, которая подлежит публикации.
SIM will determine the positions and distances of stars several hundred times more accurately than any previous programme, which will allow the mission to probe nearby stars for Earth-sized planets. Космический аппарат SIM позволит определять положение и удаленность звезд в несколько сотен раз точнее, чем в рамках любой из предыдущих программ, что даст возможность исследовать ближние звезды на наличие у них планет, сопоставимых по размеру с Землей.
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
I presume further consultations will determine whether the situation is different next week. Полагаю, что дальнейшие консультации позволят установить, изменится ли ситуация к следующей неделе.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Board could determine no mitigating reason why the performance bonds were not obtained and that this appeared to be a case of pure non-compliance with procurement directives. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия не смогла установить наличия каких-либо смягчающих обстоятельств, приведших к заключению контрактов без внесения гарантийного залога, и что это, как представляется, является следствием простого несоблюдения директивных указаний в отношении закупочной деятельности.
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга.
This being the case, States must determine whether a security right that is taken in the initial property should extend to new property that is received in exchange for that property when it is sold or disposed of. С учетом вышеизложенного государствам следует установить, должно ли действие обеспечительного права в первоначальном имуществе распространяться на новое имущество, полученное в обмен на то имущество в результате его продажи или отчуждения.
Determine the level of guidance that will be required on the policies. (Minimal guidance is appropriate when employees are familiar with accrual-based accounting and the standards applied); установить уровень методического сопровождения этих принципов. (Когда работники знакомы с учетом по методу начисления и с применяемыми стандартами, вполне подходящим является минимальный уровень методического сопровождения);
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
Efforts to assess budgetary arrangements and determine the level of resources required should take into account the need for balanced appropriation of resources for all United Nations-mandated activities. Кроме того, при оценке бюджетных механизмов и определении требуемого объема ресурсов следует учитывать необходимость сбалансированного обеспечения ресурсами всей деятельности, санкционированной Организацией Объединенных Наций.
It is the function of the courts to judge according to the law, and their role is to interpret the law and determine the content of each legal provision as a whole. Функция судов заключается в ведении судопроизводства в соответствии с законом, а их роль - в толковании правовых норм и определении содержания каждого правого положения в целом.
Neither the Framework Convention for the Protection of National Minorities nor other International legal instruments in the field of minorities contain precise guidance for States when they determine the notion of minorities. Ни в Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, ни в других международно-правовых документах, посвященных меньшинствам, нет четких ориентиров, которыми государства могли бы руководствоваться при определении понятия «меньшинство».
(b) A new early learning curriculum has been developed to help early childhood learning specialists determine appropriate learning outcomes; Ь) Разработана новая программа обучения для детей младшего возраста, чтобы оказать учителям младших классов помощь в определении соответствующих результатов обучения.
The function of the Special Investigation Commission is to investigate operations suspected of constituting money-laundering offences and determine the seriousness of the evidence for the commission of any such offence. Функция Специальной следственной комиссии заключается в расследовании операций, в отношении которых имеются подозрения в том, что они составляют преступления в виде отмывания денег, и определении серьезности доказательств совершения любого такого преступления.
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
In most statistical offices, corporate-wide dissemination policies and delivery systems will determine most aspects of accessibility. В большинстве статистических управлений подавляющее число аспектов доступности будет определяться общекорпоративной политикой распространения данных и системами предоставления доступа к информации.
Such procedures will determine whether there was "gross negligence" in a specific instance, and what financial responsibility, if any, should be incurred by those who committed gross negligence. По таким процедурам будет определяться наличие в каждом конкретном случае «грубой небрежности» и то, должны ли те, кто допустил грубую небрежность, нести какую-либо финансовую ответственность.
It is, in the end, reconciliation efforts at this level that will determine whether there can be a real step forward in facilitating a significant number of returns over the next two years. В конечном счете, усилиями по примирению именно на этом уровне будет определяться возможность реального шага вперед в содействии возвращению в последующие два года значительного числа людей.
The intention of the State which formulates or issues a declaration is what really must determine its legal or political character: in other words, whether that State intends to enter into a legal engagement or a political engagement. Именно намерением государства, формулирующего или выпускающего ту или иную декларацию, в реальности должен определяться правовой или политический характер этой декларации, т.е. предполагает ли выступающее с этой декларацией государство посредством этой декларации принять на себя юридическое или политическое обязательство.
Ultimately, though, it is public opinion that will determine governments' fiscal stances, so fiscally conservative public opinion would be a great economic asset, as it would constrain policymakers' profligacy. Однако, в конечном счёте, налогово-бюджетная политика правительств будет определяться общественным мнением, поэтому консервативное в налогово-бюджетном отношении общественное мнение является сильным экономическим активом, поскольку сдерживает расточительность политиков.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
The exchange of experience should serve to strengthen policies and programmes of action and determine best practices to combat racism. Обмен опытом должен способствовать укреплению политики и программ действий и определению наилучших способов борьбы с расизмом.
The High Court has unlimited jurisdiction including jurisdiction to interpret and determine questions arising under the Constitution while the subordinate courts have limited jurisdiction as set out in the Magistrates Courts Ordinance. Высокий суд обладает неограниченными полномочиями, включая полномочия по толкованию и определению вопросов, вытекающих из Конституции, тогда как суды более низких инстанций имеют ограниченные полномочия, которые определяются указом о магистратских судах.
NHTSA wanted the project to help determine whether a highly publicized and intensive law enforcement effort against aggressive driving offenses can result in positive changes in drivers' attitudes and behaviors. НАБДД стремилась, чтобы этот проект способствовал определению того, могут ли получающие широкое освещение в средствах массовой информации и интенсивные усилия правоохранительных органов по борьбе с нарушениями, связанными с агрессивным вождением, привести к позитивным изменениям в занимаемой водителями позиции и в их поведении.
In the view of OIOS, bid evaluation criteria for any type of solicitation should include all factors deemed relevant by the United Nations that, as formulated by the Advisory Committee, determine true value, such as life cycle and maintenance costs. По мнению УСВН, критерии оценки предложений при любом виде запроса должны включать все факторы, которые Организация Объединенных Наций считает важными и которые по определению Консультативного комитета определяют подлинную эффективность затрат, такие, как срок службы и расходы на обслуживание».
Addressing findings from earlier evaluations, UNV took steps to refine the indicators used to assess project results, identify the added value of UNV contributions and determine actions needed to address limitations and strengthen programme performance. Исходя из результатов предыдущих оценок, ДООН предприняла шаги по уточнению показателей, используемых для оценки результатов осуществления проектов, определению эффективности усилий ДООН и разработке мер, необходимых для устранения недостатков и повышения действенности программы.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
If only I could determine how he's able to keep such a close eye on Sandra. Если бы я только мог выяснить, как он может так близко наблюдать за Сандрой.
It also regrets that it was not provided with full data regarding which crimes incur the death sentence, whereby it could determine whether these offences are included among the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant. У него вызывает сожаление тот факт, что он не получил полного объема данных о преступлениях, влекущих за собой смертный приговор, что позволило бы ему выяснить, относятся ли эти правонарушения к категории самых тяжких преступлений, о которых говорится в пункте 2 статьи 6 Пакта.
Inventory balances: determine the causes of the discrepancies in the inventory account, especially those with negative balances, and take steps to evaluate SAP-FLS for possible enhancement (Supply Division) Остатки товарно-материальных запасов - выяснить причины расхождений в реестре товарно-материальных запасов, в особенности отрицательных величин, и принять меры по оценке системы САП-ФЛС на предмет ее возможного усовершенствования (Отдел снабжения)
Dr Nahavandian suggested that the Centre should determine the the demand here here and find out see what other agencies were doing. Д-р Нахавандян предложил Центру определить наличие спроса в этой области и выяснить, чем занимаются другие учреждения.
Lastly, in cases of violations such as disappearances, the violation is continuing and ceases only once family members are able to ascertain the facts and determine the fate of the disappeared person. Наконец, в случаях некоторых нарушений, таких как исчезновения, нарушение является длящимся и прекращается только тогда, когда члены семьи могут выяснить факты и определить судьбу исчезнувшего лица.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
The courts would determine in each case whether there had been a breach of the Act. В каждом конкретном случае суды будут устанавливать, был ли нарушен закон.
Regulation 12.02: Delete (c) of the Regulation and incorporate in the Financial Rules: "The Administrator may determine a TRAC-1 threshold below which the approval process of the country cooperation framework shall be simplified. Положение 12.02: Исключить подпункт (с) из этого Положения и включить его в Финансовые правила: «Администратор может устанавливать пороговый уровень ПРОФ-1, ниже которого рамки странового сотрудничества утверждаются по упрощенной процедуре.
The Competition Bureau released in 2000 Intellectual Property Enforcement Guidelines that set out how the Bureau will determine whether conduct involving intellectual property raises an issue under the Competition Act. В 2000 году Бюро по вопросам конкуренции издало Руководящие принципы правоприменительной практики в области интеллектуальной собственности, где определяется, каким образом Бюро будет устанавливать, вызывает ли поведение, связанное с осуществлением прав интеллектуальной собственности, вопросы с точки зрения Закона о конкуренции.
Common article 1 of the International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights and on Civil and Political Rights recognizes the right of self-determination of all peoples as well as their right to freely determine their political status and their economic, social and cultural development. Общая статья 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Международного пакта о гражданских и политических правах признает право всех народов на самоопределение, а также их право свободно устанавливать свой политический статус и свободно обеспечивать свое экономическое, социальное и культурное развитие.
The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
Geological conditions, regulatory frameworks and market conditions will determine the rate and pace of development in each region. Темпы и скорость развития в каждом регионе будут зависеть от геологических условий, нормативно-правовой базы и рыночных условий.
It will determine to a great extent the preservation of unity, peace and security on our continent. От нее в значительной степени будет зависеть сохранение единства, мира и безопасности на нашем континенте.
Government decisions which will determine the start of the process: Решения правительства, от которых будут зависеть сроки начала процесса:
The way those issues are addressed will determine whether human resources development in those countries will be able to support their economic growth in the future. От того, как решаются эти вопросы, будет зависеть, сможет ли развитие людских ресурсов в этих странах поддерживать их экономический рост в будущем.
To encourage the initiative of political dialogue, which will determine any possible success for the international community's involvement in Darfur, my Government has decided to contribute to the special Trust Fund created by the Secretary-General to that end. В интересах содействия осуществлению инициативы по проведению политического диалога, от которого будет зависеть успех усилий международного сообщества в Дарфуре, мое правительство приняло решение внести свой вклад в специальный целевой фонд, созданный для этого Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
The board may determine that a relationship exists between the company and the directors that would not materially affect independence. Совет может решить, что между компанией и директорами имеются отношения, которые существенным образом не повлияют на независимость.
She suggested that the Committee should study the new version and determine if it wished to retain paragraph 55 as written. Она предлагает Комитету изучить новый текст и решить, желает ли он оставить пункт 55 в том виде, в каком он был представлен.
However, "the immigration judge may determine... that the alien's understanding of other dialogue is essential to his ability to assist in the presentation of his case". Однако судья по делам об иммиграции может решить... что понимание иностранцем существа других бесед важно с точки зрения его способности помочь в представлении его дела.
It must both conclude consideration of as many outstanding items as possible and determine which of them to defer to the first or second parts of the resumed sixty-first session. Он должен завершить рассмотрение, по возможности, большого числа необсужденных пунктов и решить, какие из них отложить на первую или вторую часть возобновленной шестьдесят первой сессии.
The Committee must also decide on a suitable moment for considering, in public session, the report on follow-up procedures, and determine priorities for the purpose of completing the draft general comments. Комитет должен также решить вопрос о подходящем моменте для рассмотрения на открытом заседании доклада о последующих процедурах и определить приоритеты в целях завершения работы над проектом общих замечаний.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
Where a situation referred by a State party was not on the Security Council's agenda, the court would determine whether the matter fell within its jurisdiction. Если же ситуация, передаваемая на рассмотрение государством-участником, не относится к повестке дня Совета Безопасности, суд будет решать, подпадает ли этот вопрос под его компетенцию.
Determine when you touch them or whatever? Или решать, когда их трогать, например.
Our capacity to properly manage the wide range of issues facing us will determine how cooperation between regional organizations and United Nations bodies, especially the Security Council, develops. От нашей способности должным образом решать широкий спектр стоящих перед нами проблем будет зависеть, как будет развиваться сотрудничество между региональными организациями и органами Организации Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности.
The ability of the region to address these challenges through an inclusive and sustainable economic and social development approach will determine the nature, speed and sustainability of its development for decades to come. Способность региона решать эти проблемы на основе подхода, опирающегося на открытое и устойчивое экономическое и социальное развитие, будет определять характер, скорость и устойчивость будущего развития региона на ближайшие десятилетия.
At a future time, the Commission would request its secretariat to review common system organizations' occupational health and safety programmes to identify best practices and determine if there were issues to be addressed at the common system level. В будущем Комиссия обратится с просьбой к своему секретариату рассмотреть существующие в организациях общей системы программы гигиены и охраны труда для выявления наилучшей практики и выявления проблем, которые следует решать на уровне общей системы.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
In conclusion, Mr. Hazelton stated that the panel of experts must determine and make public the link between diamond and arms acquired. В заключение г-н Хейзелтон сказал, что группа экспертов должна выявить и публично разоблачить связь между алмазами и поставками оружия.
By collecting the "voices" of all the people involved or affected by a particular policy, a social assessment can determine both the positive and potentially negative outcomes of the policy so that it can be improved. Благодаря выяснению мнений всех людей, охваченных или затронутых той или иной конкретной стратегией, социальная экспертиза позволяет выявить позитивные и потенциально негативные результаты проводимой стратегии в целях ее совершенствования.
Determine the health effects of atomic radiation and debris. Выявить влияние на здоровье радиоактивного излучения и отходов.
Monitoring actual delivery against such a benchmark system would facilitate the identification of problems and determine the corrective action needed. Контроль за фактическим выполнением такой деятельности с помощью подобной системы нормативов, вероятно, поможет выявить проблемы и определить, какие меры следует принять для их решения.
The Executive Director of UNEP should determine the accountability of UNEP staff for the creation of inappropriate allotments to fund MAP activities and for inability to detect the inappropriateness of allotments. Директор-исполнитель ЮНЕП должен определить ответственность персонала ЮНЕП за не отвечающий действительным потребностям объем средств для финансирования деятельности в рамках Плана действий в Средиземноморье и за неспособность выявить неправомерность этих ассигнований.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
These materials will help us determine what are the parameters and features of successful Expert Advisors. Все эти материалы помогут лучше понять, какими свойствами и характеристиками обладают успешные советники.
The results of these tests were to be transmitted directly to the Security Council so that the Council and the international community can learn the facts and thereby determine the extent of the lies that have been spread with regard to these sites with the participation of UNSCOM. Необходимо, чтобы результаты этих анализов были незамедлительно представлены Совету Безопасности, с тем чтобы он и международное сообщество могли ознакомиться с фактами, а также понять, насколько лживой была информация об этих объектах, распространявшаяся при участии Специальной комиссии.
The people must have ample time to understand and consider this issue and determine their political future. Необходимо, чтобы у народа было достаточно времени для того, чтобы понять и рассмотреть этот вопрос и принять решение о своем политическом будущем.
It sets out to tell their stories, understand the causes of the violence they experienced, determine how the justice system responded and identify needed changes. При этом ставилась задача рассказать их истории, понять причины насилия, которому они подверглись, определить реакцию системы правосудия и определить необходимые изменения.
Clear, precise commitments are easier to understand and provide a better marker against which Governments and other stakeholders can determine whether they are being met. Ясные и четкие обязательства проще понять, и ориентируясь на такие обязательства, правительствам и другим заинтересованным сторонам проще определить, соблюдаются ли они.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
The purpose of the study was to test the emission from the facilities, and determine if they match the requirements. Главная цель обследования - оценить физическое состояние конструкции и проверить ее соответствие установленным требованиям.
The availability of this information will enable those responsible for administering and supervising the insolvency process and creditors to assess the financial situation of the debtor and determine the most appropriate solution. Наличие такой информации позволит тем, кто несет ответственность за управление процедурой несостоятельности и осуществление надзора над ней, и кредиторам оценить финансовое положение должника и найти наиболее целесообразное решение.
The review will provide us with an opportunity to assess our progress and determine how to best keep moving forward, taking into account the efforts required to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Этот обзор позволит оценить наши успехи и определить оптимальные пути продвижения вперед, принимая во внимание усилия, необходимые для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Government had also deployed an online calculator to help parents determine the cost of supporting their children and to assess the financial ability of each parent. Правительство включило в число операторов горячей линии специалиста по расчетам, который помогает родителям рассчитать величину алиментов на ребенка и оценить степень платежеспособности каждого из родителей.
Weather factors such as wind speed and direction which may affect the trajectory of the shot as well as the temperature and humidity which determine the condition of the gunpowder's combustion. Однако, для большей точности, вы должны принятьт во внимание дополнительные факторы такие как скорость и направление ветра также вы должны оценить температуру и влажность, которые влияют на взрывчатость пороха.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
We should determine exactly whom we are going to invite. Нам следует определиться, кого именно мы пригласим.
Others underlined the need for UNDP to examine its own future and determine how it would operate in coming years. Другие делегации подчеркивали, что ПРООН необходимо подумать над собственным будущим и определиться в отношении своей деятельности в предстоящие годы.
We must determine now what ought to be done to build and sustain momentum to meet the 2015 targets. Мы должны определиться с тем, что требуется сделать для наращивания и поддержания динамики, необходимой для достижения целей к 2015 году.
The Committee should, for example, determine whether it wished to use the concept of affirmative action or temporary special measures. Так, например, Комитету предстоит определиться, желает ли он использовать понятие «паллиативные меры» или «временные особые меры».
It is important to identify what the future programme of action or intervention is intended to achieve since this will determine the criteria to be used in monitoring and evaluating the impacts. Важно определиться с тем, что должно быть достигнуто будущей программой действий или мерами воздействия, поскольку это определит критерии, используемые для мониторинга и оценки результативности.
Больше примеров...