Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
Rather, the appointing authority should determine, in its discretion, whether the party has the right to appoint another arbitrator. Компетентный орган скорее должен, пользуясь своей свободой усмотрения, определить, имела ли данная сторона право назначить другого арбитра.
Cannot determine the key size of the issued token. Не удается определить размер ключа выпущенного маркера.
Indeed, the outcome could determine whether the country remains in the eurozone, with far-reaching implications for the rest of the monetary union. Действительно, результат может определить, останется ли страна в еврозоне, что будет иметь далеко идущие последствия для остальной части валютного союза.
Then we should test for isotopes in the tooth enamel, see if we can determine where he grew up. Тогда нам следует проверить изотопы в его зубной эмали, возможно, мы сможем определить место, где он вырос.
Police officers conduct investigation as to acquire the documentation necessary for the clarification of the act in the extent necessary to assess the case and determine the perpetrator as quickly as possible. Полицейские органы проводят расследование, с тем чтобы получить документацию, необходимую для разъяснения действия, с тем чтобы как можно скорее дать оценку делу и определить исполнителя.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
The powers granted to the Migration Police enable them to check on and determine the migration status of aliens. Такие полномочия специальной миграционной полиции позволяют ей контролировать и определять миграционный статус иностранцев.
These elements will jointly determine how a technical regulation can optimally reference the related voluntary standards. Эти элементы будут совместно определять, как технические нормативы могут оптимальным образом включать соответствующие добровольные стандарты.
Yushchenko sought to circumvent parliament by way of a national referendum, but Ukraine's Constitutional court has ruled that only parliament may determine how constitutional reform is to occur. Ющенко хотел обойти парламент посредством национального референдума, но Конституционный суд Украины вынес решение о том, что только парламент имеет право определять, как должна проводиться конституционная реформа.
Apart from assessing budget allocations from a human rights perspective, it is also essential to track expenditures, that is, determine whether the allocated budget has been utilized. Кроме оценки бюджетных ассигнований с точки зрения прав человека также очень важно контролировать расходы, т.е. определять, были ли использованы выделенные бюджетные средства.
Reiterating that in accordance with the memorandum of understanding and the annex to the memorandum of understanding, the Conference of the Parties and the Global Environment Facility shall jointly determine the aggregate Global Environment Facility funding requirements for the purpose of the Convention, вновь подчеркивая, что в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании и приложением к Меморандуму о взаимопонимании Конференция Сторон и Глобальный экологический фонд должны совместно определять совокупные потребности в финансировании Глобального экологического фонда в целях Конвенции,
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children recommended that, where it is not possible to conclusively determine the age of the child at the time of offence, she or he should be presumed to be below 18. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей рекомендовала в тех случаях, когда возраст ребенка на момент совершения преступления достоверно установить не удается, считать такого ребенка не достигшим 18 лет.
Analysing the inscriptions visible on this photograph, the Group could determine the type of the grenade, and compared it with photographs taken by the Group during the embargo inspections in which it had participated over the course of previous mandates. Изучив надписи, которые ей удалось различить на этом снимке, Группа смогла установить тип гранаты и затем провести сопоставление со снимками, сделанными Группой в ходе проверок соблюдения эмбарго, в которых она участвовала в период действия предыдущих мандатов.
The protocol further stipulated that the courts might also jointly determine that other cross-border matters that might arise in the insolvency proceedings should be dealt with under and in accordance with the principles of the protocol. Протокол далее предусматривал, что эти суды могут также совместно установить, что другие трансграничные вопросы, которые могут возникнуть в ходе производств по делам о несостоятельности, должны рассматриваться на основании и в соответствии с принципами данного протокола.
(a) The Ministry shall determine the place where the refugee must reside and the activities in which he may engage, and may establish other conditions to regulate his stay when in its view the circumstances so warrant. а) Управление миграционной службы определяет место обязательного проживания беженцев и виды деятельности, которыми они могут заниматься, и может установить другие требования, которые по обстоятельствам представляются ему необходимыми.
On the base of an expertise, p.e. including the liability terms of insurance to record possible damage, determine the procedure to reconstruct the old state of the building and the costs involving this measure. На основании экспертизы с освидетельствованием эксперт может, например для обоснования исполнения условий страхования от ущербов чреватых наказанием, установить возможные повреждения, определить мероприятия необходимые для восстанавления прежнего (до образования повреждений) состояния здания и расчитать стоимость этих мероприятий.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
The aim of this meeting was to exchange experiences, identify types and nature of materials in use and determine the contents of and strategies for preparing a teaching kit based on each country's and NGO's experiences. Цель этого совещания заключалась в обмене опытом, установлении вида и характера используемых материалов и в определении содержания и стратегий действий по подготовке сборника учебных материалов на основе опыта каждой из стран и НПО.
The Bureau had agreed to circulate such a questionnaire at the suggestion of the Netherlands, as the country funding the workshop, in order to clarify what the main needs were and thus to help determine the scope of the proposed workshop. Бюро согласилось распространить такой вопросник по предложению Нидерландов как страны, финансирующей это рабочее совещание, с тем чтобы прояснить вопрос о том, какие из потребностей являются главными, и, соответственно, помочь в определении содержания предлагаемого рабочего совещания.
If any such tests have been completed prior to the arrival of the investigator, the results and methods must be obtained as these may help determine the types of analysis that will need to be conducted on the chemical evidence. Если любой из таких тестов был завершен до прибытия следователя, необходимо получить их результаты и использованные методы, поскольку они могут помочь в определении того вида анализа, который потребуется провести в отношении химических доказательств.
The objective was to identify the units of the network, understand how they functioned, assess their role in the network and determine what kind of electronic link, if any, would best support the network. Ее цель заключается в определении компонентов этой сети, обеспечении понимания ее функционирования, оценке своей роли в этой сети и в решении вопроса о том, какого рода электронное взаимодействие, если оно является необходимым, будет в наибольшей мере полезным для этой сети.
Home industrial base, wide range of materials in a warehouse, and native transport these factors determine the cost price of our production and the price policy of our company. Наличие собственной производственной базы, большой выбор материалов на складе, собственный транспорт все это отражается на себестоимости нашей продукции и определении ценовой политики нашей компании.
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
It is the conduct of a State that will determine whether the State has complied with its obligation under the present articles. Вопрос о том, выполнило ли государство свои обязательства по настоящим статьям, будет определяться его поведением.
The anticipated longevity of the programme, combined with the suitability of an individual for longer-term functions, would determine the continuing need for the services of the staff member concerned. Сохранение потребности в услугах данного сотрудника будет определяться предполагаемым сроком существования программы в сочетании с пригодностью сотрудника для выполнения более долгосрочных функций.
What should determine hate speech is what is "acceptable" and what is "unacceptable" depending on the way people live with each other in Fiji. Выступление, разжигающее ненависть, должно определяться тем, что является «приемлемым», а что «неприемлемым», в зависимости от того, каким образом на Фиджи люди уживаются друг с другом.
Mr. Sinha (India) said that the extent to which urban development was integrated into broader socio-economic planning would increasingly determine the effectiveness of global efforts to eradicate poverty, promote inclusive growth and reduce environmental stress. Г-н Синха (Индия) говорит, что эффективность глобальных усилий по искоренению нищеты, содействию всеобщему развитию и сокращению нагрузки на окружающую среду будет все больше определяться степенью, в которой городское развитие учитывается в более широком процессе социально-экономического планирования.
OIOS aims to build on this to develop its risk-based audit plans that will determine priorities of the internal audit activity, which is consistent with UNHCR's global objectives. УСВН намерено использовать эту систему для разработки своих планов ревизий, основанных на рисках, в которых будут определяться приоритетные направления мероприятий по внутренней ревизии, отвечающие глобальным задачам УВКБ.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
The exchange of experience should serve to strengthen policies and programmes of action and determine best practices to combat racism. Обмен опытом должен способствовать укреплению политики и программ действий и определению наилучших способов борьбы с расизмом.
Data need to be analysed and presented in a way that would help senior managers determine the extent to which expected results were achieved within the level of approved resources. Данные необходимо анализировать и представлять таким образом, чтобы это содействовало определению старшими руководителями масштабов достижения ожидаемых результатов за счет объема утвержденных ресурсов.
Victim participation can help improve the reach and completeness of programmes, enhance comprehensiveness, better determine the types of violations that need to be redressed, improve the fit between benefits and expectations and, in general, secure the meaningfulness of symbolic and material benefits alike. Участие жертв может способствовать расширению охвата и полноты программ, усилению их комплексного характера, более эффективному определению видов нарушений, которые влекут за собой компенсацию, достижению большего соответствия между предоставляемой помощью и ожиданиями жертв и в целом повышению значимости как символической, так и материальной помощи.
In order to help determine which is the best indicator, or set of indicators, the United States Agency for International Development identified six characteristics of good indicators: ЗЗ. В целях содействия определению того, какой из показателей или какой из наборов показателей является наиболее эффективным, Агентство международного развития Соединенных Штатов Америки выявило шесть характеристик надлежащих показателей:
(c) UN-Women is yet to develop IPSAS-based model financial statements and determine some of the IPSAS opening balances; however, data clean-up exercises are under way; с) сохраняющимся отсутствием у структуры «ООН-женщины» основанных на МСУГС типовых финансовых ведомостей и незавершенностью работ по определению начальных балансов на основе МСУГС, несмотря на принимаемые меры по очистке данных;
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
Such an analysis should determine whether programmes fostered lasting development that could end aid dependency, included a time frame for building national capacity to operate programmes and developed domestic resources to pay for services. С помощью такого анализа нужно выяснить, содействуют ли программы долгосрочному развитию, которое может покончить с зависимостью от помощи, устанавливая временные рамки для наращивания национального потенциала, позволяющего осуществлять программы и предусматривая развитие внутренних ресурсов для оплаты услуг.
It also regrets that it was not provided with full data regarding which crimes incur the death sentence, whereby it could determine whether these offences are included among the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant. У него вызывает сожаление тот факт, что он не получил полного объема данных о преступлениях, влекущих за собой смертный приговор, что позволило бы ему выяснить, относятся ли эти правонарушения к категории самых тяжких преступлений, о которых говорится в пункте 2 статьи 6 Пакта.
The Subcommittee is also concerned about the number of deaths treated as suicides and those caused by fires, and by the lack of investigations to shed light on them and determine responsibility. ППП обеспокоен также числом смертельных случаев, отнесенных на счет самоубийств или смертей в результате пожаров, а также отсутствием попыток провести расследование, чтобы выяснить их обстоятельства и установить ответственность.
It was essential to do research and determine who street children were, what the most appropriate responses were and how they could be expanded and replicated. Не менее важно также выяснить и определить, кем являются беспризорные дети, каковы оптимальные меры по улучшению их положения и каковы методы их распространения и воспроизведения.
Impact assessments judge the longer-term impact and merit of a policy or programme, determine to what extent a policy or programme has achieved its stated goals, and seek to identify what works and what does not. Оценки эффективности позволяют определять долгосрочное воздействие и полезность той или иной стратегии или программы, определить степень достижения задач такой стратегии или программы и выяснить, какие меры срабатывают, а какие нет.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
He can determine the procedures applicable and, in consultation with the relevant appointing authority, judge whether their functions and interface give rise to potential conflicts of interest. Он может устанавливать применимые процедуры и в консультации с соответствующим назначающим органом давать оценку тому, порождают ли их функции и взаимодействие потенциальный конфликт интересов.
It was also stressed that developing countries should learn how to design projects, determine baselines and demonstrate additionality in such a way that the Executive Board recognized it. Кроме того, подчеркивалось, что развивающимся странам следует учиться составлять проекты, устанавливать базовые критерии и показывать дополнительный характер проектов, чтобы добиться подтверждения со стороны Исполнительного совета.
The Tribunal ruled that the buyer forfeited its rights to defend itself or give evidence, and must therefore accept the relevant consequences, namely that the Tribunal could determine the relevant circumstances on the basis of the written submission by the seller and the hearing. Третейский суд определил, что покупатель тем самым отказался от своих прав на защиту и представление доказательств и должен, таким образом, принять вытекающие отсюда последствия, а именно то, что суд будет устанавливать обстоятельства дела на основании письменного заявления продавца и результатов слушаний.
Where cluster munition remnants are found, national standards must define methods and approaches to accurately determine the perimeters of the contaminated area, i.e. where to stop the search. В случае обнаружения кассетных боеприпасов национальные стандарты должны устанавливать методы и подходы точного определения периметров загрязненных районов, т.е., критериев прекращения поиска.
For example, they may set the number of witnesses the parties can call to testify and determine how much time they have to present their cases. Например, они могут устанавливать число свидетелей, которые стороны могут вызвать для дачи показаний, а также определять то, сколько времени им отводится для изложения своих доводов.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
That would in turn determine whether it would suggest a further amendment to the article. От этого, в свою очередь, будет зависеть, будет ли она предлагать дальнейшие изменения к этой статье.
It is their decision that will determine whether the people of Darfur can live in peace or must face the hardships of war. От их решения будет зависеть, сможет ли народ Дарфура жить в мире или должен будет терпеть тяготы войны.
If all rights are of equal value or have the same importance - as it is claimed in the human rights instruments - it is the nature of the resource constraints that may determine the priorities. Если все права равноценны или равнозначны, - как об этом говорится в документах по правам человека, - то очередность их осуществления может зависеть от характера ограниченности ресурсов.
The well articulated aim of the atlas will influence or even determine the approach, scale and method of preparation, and will result in a better defined and more effective publication. В соответствии с четко сформулированной целью атласа будут формироваться и даже напрямую определяться подходы, масштаб и методы его подготовки, и от нее будет зависеть выпуск более отработанного и полезного издания.
The choice faced by the Authority will be influenced by the size and diversity of the mining operations and the strength of the regulatory regime, which together will determine the degree of administrative complexity that can be accommodated without undue delay. То, какой выбор следует сделать Органу, будет зависеть от размера и разнообразия добычных операций и силы регулятивного режима - двух факторов, вместе определяющих степень административной сложности, на которую можно согласиться, не порождая при этом неоправданных задержек.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
She suggested that the Committee should study the new version and determine if it wished to retain paragraph 55 as written. Она предлагает Комитету изучить новый текст и решить, желает ли он оставить пункт 55 в том виде, в каком он был представлен.
The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel. First, the Panel must determine whether the various types of losses alleged by the claimants are, in principle, compensable, and, if so, the appropriate criteria for the measure of compensation. Совет управляющих поставил перед Группой три задачи. Во-первых, Группа должна решить, подлежат ли компенсации различные виды заявленных потерь в принципе, и если да, то какие критерии следует применять при определении суммы компенсации.
The Panel must therefore determine how to value the rest of the oil that was lost in the blow-outs (the "proven FL volume"). Поэтому Группе необходимо решить, каким образом давать стоимостную оценку оставшейся части потерь нефти, обусловленных выбросами ("доказанный объем ПФ").
Once such a deadline has been set, if the Conference on Disarmament still cannot fulfil its mandate, the General Assembly should determine its future. Если Конференция по разоружению не сможет выполнить свой мандат после наступления предельного срока, Генеральная Ассамблея должна решить вопрос о ее будущем.
Twenty years after the first meeting in Mexico, we will have to look at our record and determine what objectives have been achieved and what problems we have yet to address. Через 20 лет после проведения первой встречи в Мехико предстоит подытожить достигнутые цели и проблемы, которые еще необходимо решить.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
Shall we let the court determine what's what, Mr. Preston? Позволим суду решать что есть что, мистер Престон?
Well, we'll determine that, okay? Это уже нам решать.
I'll determine what's relevant. Что важно - решать мне.
Determine my own fate. Я сам хочу решать свою судьбу.
In that respect, his delegation stressed that, as a matter of priority, the international community must make good on its political commitment to support indigenous issues by establishing a secretariat for the Forum, for which the Committee would determine the terms of reference Представитель Мексики подчеркивает, что международное сообщество должно в первую очередь конкретизировать свое политическое обязательство решать вопросы коренных народов путем принятия решения о создании секретариата Постоянного форума и что, как он полагает, определение характера его деятельности и функции станет задачей Третьего комитета.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
Currently, the modalities implemented in the Secretariat include periodic reviews of performance and requirements that will determine the need for revised budgets. В настоящее время в Секретариате используются такие механизмы, как проведение периодических обзоров достигнутых результатов и потребностей, что позволит выявить необходимость в представлении пересмотренных бюджетных смет.
Reviewing the problems, successes, and lessons learned enables us to take a critical look at the 2010 round of censuses and determine what worked well and what needs further refinement in conducting our censuses. Рассмотрение проблем, успехов и извлеченных уроков позволяет критически оценить цикл переписей 2010 года и выявить эффективные методы работы и области, требующие дальнейшего совершенствования при проведении переписей.
The information from a monitoring programme should be used to ensure that the proper types of hazardous wastes are being managed by the waste management operation, discover and repair any damage and determine if an alternative management approach might be appropriate. Программа мониторинга призвана показать, осуществляется ли операция по регулированию опасных отходов так, как это планировалось, и выявить изменения в состоянии окружающей среды, произошедшие в результате такой операции.
Monitoring actual delivery against such a benchmark system would facilitate the identification of problems and determine the corrective action needed. Контроль за фактическим выполнением такой деятельности с помощью подобной системы нормативов, вероятно, поможет выявить проблемы и определить, какие меры следует принять для их решения.
The Executive Director of UNEP should determine the accountability of UNEP staff for the creation of inappropriate allotments to fund MAP activities and for inability to detect the inappropriateness of allotments. Директор-исполнитель ЮНЕП должен определить ответственность персонала ЮНЕП за не отвечающий действительным потребностям объем средств для финансирования деятельности в рамках Плана действий в Средиземноморье и за неспособность выявить неправомерность этих ассигнований.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
Our task, now, is both simple and impossible... we determine what they will do next. Наша задача одновременно проста и трудна Понять, как они поступят.
Maybe I could reach out and determine the extent of the breach. Может, я смогу достучаться и понять каковы масштабы ущерба.
When I watch you tell a lie, it helps me determine whether you're telling the truth. Если я увижу, как вы лжете, я смогу понять, когда вы говорите правду.
A systems approach will focus on a better understanding of the interactions and feedback mechanisms of biophysical and socio-economic processes, which determine food system viability, and management practices, which enhance the resilience of these systems to future shocks and stress. Системный подход позволит глубже понять взаимодействие и работу механизмов обратной связи биофизических и социально-экономических процессов, что позволит определить устойчивость продовольственных систем и методы управления, повышающие сопротивляемость этих систем к потрясениям и факторам, давлению которых они будут подвергаться в будущем.
By using this tool over and over and simulating outcome after outcome, people can understand that the investments and savings that they undertake today determine their well-being in the future. При повторном использовании этой программы и получении всё новых и новых результатов, люди могут понять, что их вложения и сбережения, которые они делают сегодня, влияют на их благополучие в будущем.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
The availability of this information will enable those responsible for administering and supervising the insolvency process and creditors to assess the financial situation of the debtor and determine the most appropriate solution. Наличие такой информации позволит тем, кто несет ответственность за управление процедурой несостоятельности и осуществление надзора над ней, и кредиторам оценить финансовое положение должника и найти наиболее целесообразное решение.
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the declaration of successive decades for the eradication of colonialism had provided an opportunity to take stock of progress and determine the best way forward. Г-н Аз-Зайяни (Бахрейн) говорит, что проведение нескольких десятилетий подряд под знаком искоренения колониализма дало возможность оценить достигнутое и определить оптимальное направление дальнейшей деятельности.
He stated that such agreements had most often been used in the fields of economics and the environment, where it is difficult to assess and determine rights and obligations, in other words, when dealing with third generation human rights. Он указал, что такие соглашения наиболее часто используются в сферах экономики и экологии, где сложно оценить и определить права и обязательства, другими словами, при рассмотрении прав человека третьего поколения.
Countries need to assess the development challenges that confront them and determine the human resources management regimes as well as the nature, levels and quality of human talent required to meet such challenges. Странам необходимо оценить те проблемы в области развития, с которыми они сталкиваются, и выработать политику управления людскими ресурсами, а также определить характер, уровни и качество кадров, необходимых для решения подобных проблем.
The research entitled 'Opinions on Racism and Attitudes to Minority Groups' was commissioned to help determine the focus of anti-racism, to measure the current level of involvement with new communities and to assess opinions on racism and new communities. Исследование, озаглавленное "Мнения о расизме и отношение к группам меньшинств", было заказано с целью помочь определить главные направления борьбы против расизма, измерить нынешний уровень общения с новыми общинами и оценить мнения в отношении расизма и новых общин.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
We should determine exactly whom we are going to invite. Нам следует определиться, кого именно мы пригласим.
We look forward to receiving it in its final form so that Member States can consider its content and determine their position accordingly. Мы ожидаем скорейшего представления его в окончательном виде, с тем чтобы государства-члены смогли изучить его содержание и соответствующим образом определиться со своей позицией.
If you can't determine with a choice of a portrait or you have special requirements, wishes and recommendations - we recommend you to make "Individual commission". Если Вы не смогли определиться с выбором портрета или у Вас есть особые требования, пожелания, рекомендации - мы рекомендуем Вам сделать "Индивидуальный заказ".
The adoption by the General Assembly of resolution 62/87 on the capital master plan, in which it provides for the accelerated renovation strategy IV, has made it possible for the Department to better determine the future of a number of its activities. Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 62/87 относительно генерального плана капитального ремонта, предусматривающей стратегию ускоренного ремонта IV, позволило Департаменту лучше определиться в том, что касается будущего некоторых из его мероприятий.
Analysts believe that Schultz must determine how to contend with higher materials prices and enhanced competition from lower-priced fast food chains, including McDonald's and Dunkin' Donuts. Аналитики полагают, что Шульц должен определиться с тем, как быть с высокими ценами на сырьё и с усиливающейся конкуренцией со стороны низкоценовых компаний, в число которых входят McDonald's и Dunkin' Donuts.
Больше примеров...