Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
The Organization should determine what it must do to be able to operate uninterrupted. Организация должна определить, что ей следует сделать, чтобы эта система могла бесперебойно работать.
Sent 'em over to the lab to see if they could determine the manufacturer. Отправила это в лабораторию, может, они смогут определить производителя.
ERROR: Could not determine font's name. Невозможно определить имя шрифта.
However, given that the work programme is determined on an annual basis, it is difficult to "determine studies well in advance" as suggested, or to specify in advance the exact needs of the Unit in terms of such specialized expertise. Однако, учитывая тот факт, что программа работы составляется на ежегодной основе, сложно «заранее наметить исследования», как это предлагается, или заблаговременно определить точные потребности Группы в области таких специальных знаний и опыта.
In addition, the organization explains the effect that breastfeeding has in delaying women's fertility and how women can determine the return of fertility whether breastfeeding or bottle-feeding. В дополнение к этому организация ведет разъяснительную работу в области сдерживающего эффекта грудного вскармливания в отношении фертильности женщины и объясняет, как женщина может определить возвращение периода фертильности в условиях как грудного, так и искусственного вскармливания.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
The second part of the report reviews the main internal and external factors that will determine the region's economic performance in 2014. Во второй части доклада содержится обзор основных внутренних и внешних факторов, которые будут определять экономическую ситуацию в регионе в 2014 году.
I meant, we can determine their powers without permanently triggering Terrigenesis in the subject. Я имел в виду, что мы можем определять их способности без постоянного срабатывания терригенезиса в процессе.
To enjoy reproductive health and realize their right to freely and responsibly determine the number and spacing of their children, women need education that equips them with the tools to know their bodies. Для того чтобы в полной мере сохранять свое репродуктивное здоровье и осуществлять свое право свободно и ответственно определять количество детей и интервалы между их рождением, женщины нуждаются в просвещении, которое дает им инструменты для познания собственного организма.
Deciding whom to empower, and whom to allow to participate, rather than deciding to save the existing media technology, will determine the future of political parties and the systems in which they govern. Решение, кого уполномочить и кому позволить участвовать, скорее, чем решение, сохранить ли существующие медиа-технологии, будет определять будущее политических партий и систем, в которых они правят.
The Court cannot determine what steps the General Assembly may wish to take after receiving the Court's opinion or what effect that opinion may have in relation to those steps. Суд не может определять, какие шаги Генеральная Ассамблея может пожелать предпринять после получения заключения Суда или какие последствия это заключение может иметь применительно к этим шагам.
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
Pursuant to resolution 2178 (2014), States must determine whether their laws criminalize specific acts relating to foreign terrorist fighters in accordance with that resolution. Согласно резолюции 2178 (2014), государства должны установить, квалифицирует ли их законодательство конкретные действия, связанные с иностранными боевиками-террористами, в качестве уголовных преступлений в соответствии с этой резолюцией.
It would probably be necessary to stress the notion of compliance with the authorization or recommendation as elements that could determine that linkage. Возможно, потребуется поставить акцент на понятие осуществления соответствующего разрешения или рекомендации как на элемент, способный установить такую связь.
While there is compelling evidence that the massacre did occur, the investigators could not determine the exact number of victims. Хотя имеющиеся данные неопровержимо подтверждают факт массовых убийств, лица, проводившие расследование, не могли точно установить количество жертв.
Without knowledge of cost structures, the entrepreneur cannot determine which products are the most profitable, or attempt to restrict costs other than in a most general way, or cut out activities which do not make a contribution. Не имея информации о структуре затрат, предприниматель не может установить наиболее рентабельные виды продукции или свернуть не дающие прибыли направления деятельности и может использовать лишь самые общие методы для сокращения издержек.
The doctor should determine that the eye degree of the patient has not changed between ages 18 and 21. Доктор должен установить не изменился ли уровень диоптрий в периоде с 18 лет до 21-го года.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
Community Development Geographic Information System can help you determine what is occurring within a set distance of a feature by mapping what is nearby. Географическая информационная система в интересах развития общин может помочь в определении событий, происходящих в пределах определенного расстояния от некоего объекта посредством нанесения на карту всего происходящего поблизости.
Help Governments and local authorities to identify priorities and determine minimum acceptable service standards; с) оказывать правительствам и местным органам власти содействие в выявлении приоритетов и определении минимально допустимых норм в отношении предоставляемых услуг;
The aim of the research was to assess the working conditions of domestic helpers, identify problems and determine the factors contributing to their vulnerability, including recruitment and employment practices. Цель этих исследований состояла в оценке условий работы надомных работников, выявлении проблем и определении факторов, способствующих их уязвимости, включая практику найма и занятости.
The purpose of the two visits was to identify the location of the sites and determine their coordinates as well as to ascertain, in general terms, the nature of the work being done at each site. Цель этих двух посещений заключалась в определении местоположения объектов и их географических координат, а также в том, чтобы получить общее представление о характере деятельности, осуществляемой на каждом из этих объектов.
(a) The value alone should not determine whether equipment is treated as special cases, and the Secretariat and troop- and police-contributing countries should follow the COE Manual when determining new special cases. а) не ограничиваться одной лишь стоимостью при отнесении имущества к категории имущества специального назначения и рекомендовала Секретариату и странам, предоставляющим войска или полицейские силы, следовать Руководству по ИПК при определении новых видов имущества специального назначения.
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
In the IAEA safeguards system, the physical form of the nuclear material will determine the time required for fabrication into nuclear weapons. В системе гарантий МАГАТЭ время, требуемое для изготовления ядерного оружия, будет определяться физической формой ядерного материала.
It was observed that in some legal systems, the method of appointment would determine the necessary qualifications of the insolvency representative. Было указано, что в некоторых правовых системах необходимые квалификационные требования к управляющему в деле о несостоятельности будут определяться методом назначения.
It is the harsh test of experience, and not abstract or a priori reasoning, that will determine whether any particular form of government is "good". Именно через суровое испытание опытом, а не через абстрактные или априорные аргументы будет определяться "эффективность" каждой конкретной формы государственного правления.
OIOS aims to build on this to develop its risk-based audit plans that will determine priorities of the internal audit activity, which is consistent with UNHCR's global objectives. УСВН намерено использовать эту систему для разработки своих планов ревизий, основанных на рисках, в которых будут определяться приоритетные направления мероприятий по внутренней ревизии, отвечающие глобальным задачам УВКБ.
Considering that opiate raw materials and opiates derived therefrom are not just ordinary commodities that can be subjected to the operation of market forces, and that, therefore, market economy considerations alone should not determine the cultivation of opium poppy, считая, что опиатное сырье и получаемые из него опиаты не являются обычными товарами, производство которых должно определяться действием рыночных сил, и что поэтому культивирование опийного мака не должно определяться исключительно соображениями рыночной экономики,
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
The Board considers that the Department should have liaised more closely with the troop-contributing countries in UNPREDEP to help determine the detailed equipment requirements. По мнению Комиссии, Департаменту следовало поддерживать более тесные контакты со странами, предоставляющими войска для СПРООН, чтобы содействовать более точному определению потребностей в имуществе.
The international community should do its utmost to prepare the peoples of the Non-Self-Governing Territories to exercise that right, achieve independence, determine their political status and end the colonial situation which many administering Powers attempted to conceal by launching political initiatives aimed at minimizing its significance. Международному сообществу следует сделать все для подготовки народов несамоуправляющихся территорий к осуществлению этого права, достижению независимости, определению своего политического статуса и устранению колониального положения, которое многие управляющие державы пытаются скрыть с помощью политических инициатив, направленных на умаление его значимости.
This information was collected to help determine the role of the WP. and plan efficient information collection and other activities of WP. related to in-vehicle ITS. Сбор такой информации производился в целях содействия определению роли WP. и планирования эффективного накопления данных, а также другой деятельности WP. в области бортовых СТС.
In order to facilitate a process that will determine the final status of Kosovo, without prejudging the outcome, my Special Representative has set down benchmarks that must be reached before such a process can begin. Чтобы способствовать процессу, который приведет к определению окончательного статуса Косово, но не предрешая результатов, мой Специальный представитель установил целевые показатели, которые должны быть достигнуты, прежде чем такой процесс начнет осуществляться.
In order to help determine which is the best indicator, or set of indicators, the United States Agency for International Development identified six characteristics of good indicators: ЗЗ. В целях содействия определению того, какой из показателей или какой из наборов показателей является наиболее эффективным, Агентство международного развития Соединенных Штатов Америки выявило шесть характеристик надлежащих показателей:
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
His house, actually, to help determine if Martin's old friends have returned. На самом деле, за его домом, чтобы выяснить не вернулись ли старые приятели Мартина.
We should determine the cause of this acute problem and find a remedy for it. Мы должны выяснить причину этой острой проблемы и найти средство для ее устранения.
The project aims to create conditions as similar as possible to a real Mars mission and attempts to establish ideal crew size, test equipment "in the field", and determine the best extra-vehicular activity suits and procedures. Целью проекта является создание условий, как можно более похожих на реальные условия марсианской миссии, а также попытка определить идеальную численность экипажа, протестировать оборудование «в полевых условиях», выяснить, какая экипировка и какие процедуры лучше всего подходят для ведения деятельности вне корабля.
The Task Force recommended to distribute certified moss standards for quality assurance and determine nitrogen concentration in mosses to study the suitability of mosses as bio-monitors of atmospheric nitrogen deposition. Целевая группа рекомендовала распространить утвержденные нормативы качества данных в отношении мхов и установить в них уровни азотных концентраций, чтобы выяснить пригодность их использования для биомониторинга атмосферных азотных осаждений.
Determine the cause of that surge. Попробуйте выяснить причину этого энерговыброса.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
He can determine the procedures applicable and, in consultation with the relevant appointing authority, judge whether their functions and interface give rise to potential conflicts of interest. Он может устанавливать применимые процедуры и в консультации с соответствующим назначающим органом давать оценку тому, порождают ли их функции и взаимодействие потенциальный конфликт интересов.
(e) The current reimbursement arrangements based on national legislation but subject to a ceiling that the Member States will determine. е) сохранения существующих процедур выплаты компенсации на основе национального законодательства, однако при условии введения ограничений, которые должны устанавливать государства-члены.
Due to the existing division into sectoral policy it is difficult to coordinate the use of oceans and seas and determine their priorities. Из-за существующего раздела на сектора трудно сочетать использование океанов и морей и устанавливать приоритеты.
(c) Determine responsibility and identify the individual perpetrators responsible for the commission of such violations, and recommend accountability mechanisms before which those allegedly responsible would be brought to account. с) устанавливать ответственность и выявлять конкретных лиц, виновных в совершении таких нарушений, и рекомендовать механизмы привлечения к ответственности, перед которыми будут представать предположительно виновные в их совершении лица.
The institutional design, the powers and functioning of the competition agencies and the way these are articulated determine the degree of freedom and the extent to which a competition agency can set priorities and use resources to meet its objectives. Организационное устройство, полномочия и функционирование органов по вопросам конкуренции и то, как эти вопросы проработаны, определяют степень свободы и ту степень, в какой орган по вопросам конкуренции может устанавливать свои приоритеты и использовать ресурсы для выполнения своих задач.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
The success of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) would largely determine the effectiveness of operational activities. Эффективность оперативной деятельности будет во многом зависеть от успешного осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
It is their decision that will determine whether the people of Darfur can live in peace or must face the hardships of war. От их решения будет зависеть, сможет ли народ Дарфура жить в мире или должен будет терпеть тяготы войны.
In the current and the remaining few years of what constitutes the world fit for children decade, both good policy and effective action will determine whether the reality for children changes for the better. В текущем году и в остающиеся несколько лет десятилетнего периода, на который рассчитан документ «Мир, пригодный для жизни детей», изменение жизни детей к лучшему будет зависеть от проведения надлежащей политики и принятия эффективных мер.
It emphasizes that the process of upgrading and technological capability development will depend on the context and country-specific factors that will determine the ease, cost and speed of the process of upgrading. В нем подчеркивается, что процесс модернизации и развития технологического потенциала будет зависеть от конкретных условий и специфических национальных факторов, определяющих степень осуществимости, издержки и темпы такой модернизации.
To a great extent, in our view, it is the presence of ISAF that will determine the success or the failure of the peace process in Afghanistan. Во многом, на наш взгляд, от присутствия Международных сил будет зависеть успех или провал мирного процесса в Афганистане. Возросшее производство наркотиков также является крупным препятствием не только на пути к успеху Боннского процесса, но и для будущего самого афганского государства.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
There are some affairs of state that only the king can determine - too many, it sometimes feels. Есть государственный дела, решить которые может только царь... иногда кажется, что их слишком много.
Each administration should define its own vision and determine best practices among other countries to realise that vision in the most effective way. Каждая администрация должна определить свою собственную концепцию и решить, какие из используемых другими странами методов являются оптимальными для наиболее эффективной реализации этой концепции.
Because that will determine whether or not I bring this empty Gatorade bottle into the theater. Потому что мне надо решить, взять с собой внутрь или нет эту пустую бутылку от Гаторэйда.
10.3 The Committee must first determine whether the specific circumstances of the raid on the Rojas García family's house constitute a violation of article 17 of the Covenant. 10.3 Первый вопрос, который должен решить Комитет, заключается в том, представляют ли собой конкретные условия, в которых производился обыск в доме семьи Рохаса Гарсии, нарушение статьи 17 Пакта.
Measuring DLI over a growing season and comparing it to results can help determine which varieties of plants will thrive in a specific location. Измерения интеграла дневного освещения в течение вегетационного периода и сравнение результатов могут помочь садоводу решить, какие разновидности растений могут расти на данном участке.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
The Human Rights Committee noted that the right did not mean that every citizen may determine whether to take part directly in the conduct of public affairs or to leave it to directly chosen representatives. Как отметил Комитет по правам человека, это право не означает, что каждый гражданин может решать, принимать ли участие в ведении государственных дел непосредственно или передать эти функции свободно избранным представителям.
The Supreme Court has the power of judicial review of Bills; it can determine whether an Act of Parliament is consistent with the principles of the Constitution and whether a referendum must be taken on a Bill. Верховный суд наделяется полномочиями правовой оценки законопроектов; он может решать, соответствует ли акт парламента конституционным принципам и необходимо ли проводить референдум по какому - либо законопроекту.
You let me determine that. Позволь мне это решать.
In spite of failures, we should keep faith with the United Nations and meet the challenges which, in the final analysis, will determine mankind's destiny in the new millennium. Несмотря на неудачи, мы должны по-прежнему верить в Организацию Объединенных Наций и решать проблемы, которые в конечном итоге определят судьбу человечества в новом тысячелетии.
6.4 As opined in the Committee's General Comment No. 24, it is for the Committee, as the treaty body to the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocols, to interpret and determine the validity of reservations made to these treaties. 6.4 Как сказано в Замечании общего порядка Nº 24 Комитета, именно Комитет как договорный орган Международного пакта о гражданских и политических правах и факультативных протоколов к нему уполномочен интерпретировать и решать вопрос о действительности оговорок, внесенных к этим договорам.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
Mr. Flinterman said that the Committee needed to be informed of the scope of the definition of discrimination in domestic law so that it might determine the extent to which a State party complied with its obligations under the Convention. Г-н Флинтерман говорит, что Комитет хотел бы получить информацию о сфере охвата определения дискриминации во внутреннем законодательстве, с тем чтобы он мог выявить ту степень, в которой государство-участник выполняет свои обязательства по Конвенции.
The information from a monitoring programme should be used to ensure that the proper types of hazardous wastes are being managed by the waste management operation, discover and repair any damage and determine if an alternative management approach might be appropriate. Программа мониторинга призвана показать, осуществляется ли операция по регулированию опасных отходов так, как это планировалось, и выявить изменения в состоянии окружающей среды, произошедшие в результате такой операции.
In addition, the sampling team may identify evidence overlooked by the investigative team and may determine that additional analytical parameters are required. Кроме того, группа по отбору проб может выявить доказательства, оказавшиеся вне поля зрения следственной группы, а также уточнить дополнительные необходимые аналитические параметры.
That had enabled it to isolate what was divisive and determine areas on which consensus had emerged. Это позволило ему выявить то, что вело к разногласиям, и определить области, в отношении которых существует консенсус.
In addition, those boards must determine and make known the impact of budgetary cuts and post reductions on the efficiency of the funds and programmes. Кроме того, эти советы должны определить и выявить последствия сокращения бюджетных ресурсов и упразднения должностей для эффективности функционирования фондов и программ.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
Communities have to look at their cultural values and practices and determine whether they impede or promote the realization of human rights. «Общины должны рассмотреть свои культурные ценности и практики и понять, мешают ли они реализации прав человека или способствуют реализации этих прав.
Evaluators can examine key documents, such as minutes of parliamentary or local council meetings, and conduct interviews with decision makers or journalists to help determine whether media coverage successfully applied pressure that helped mobilize action. При проведении такой оценки можно изучать основные документы, например протоколы заседаний парламента или местных представительных органов, а также проводить беседы с представителями директивных органов или журналистами, с тем чтобы понять, помогло ли освещение в СМИ практической работе.
Can you give us a sense of what they are and maybe some incident in your life that helped determine them? Не могли бы вы рассказать нам о них и, может быть, привести какой-нибудь пример из вашей жизни, который поможет лучше их понять?
They hang on to the outdated notion that their national parliaments make all key decisions, when in reality some four-fifths of the policies that determine Europe's future are taken in Brussels and then rubber-stamped by national parliamentarians. Одного взгляда на календарь парламента любой страны ЕС достаточно, чтобы понять, что законотворчество в нём сводится, по большей части, к внутренним вопросам.
It will also be necessary to understand the ways in which gender relations and sets of values, based on gender roles, determine the valuation of contributions to the development process, as well as what is considered an important contribution and what is not. Кроме того, важно понять, каким образом взаимоотношения мужчин и женщин и ценности, основанные на присущих мужчинам и женщинам ролях, влияют на оценку вклада в процесс развития, а также на то, что считать важным вкладом, а что нет.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
The Board could not determine the extent of such instances and was concerned as they may result in the understatement of related expenditure and liabilities and the overstatement of accounts receivable as some of the debit balances reclassified as accounts receivable represented overspending and may not be recoverable. Комиссия не смогла оценить масштабы такого перерасхода и выразила обеспокоенность в связи с тем, что он может привести к занижению соответствующих расходов и обязательств и завышению дебиторской задолженности, поскольку в некоторых случаях дебетовые остатки, реклассифицированные как счета дебиторов, отражают перерасход, иногда представляющий невозместимые потери.
With respect to transitional justice, the Minister would meet with the United Nations High Commissioner for Human Rights in May, after which the Peacebuilding Commission should take stock of the situation and determine how it could assist in that area. Что касается механизмов отправления правосудия в переходный период, то министр планирует в мае встретиться с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, после чего Комиссии по миростроительству необходимо будет оценить ситуацию и решить, какую помощь она сможет оказать в данной области.
C Administer proper first aid, in no case give information to the police, determine the victim's needs, assess the danger С) Оказать необходимую первую помощь; ни в коем случае не передавать никаких сведений полиции; установить, в чем нуждается пострадавший; оценить опасность.
B Assess the danger, determine the victim's needs, if possible aid the victim on the spot, calm the victim В) Оценить опасность; установить, в чем нуждается пострадавший; если возможно, оказать помощь на месте; успокоить пострадавшего.
The main objectives of OIOS were to: (a) assess the Department's ability to guide and manage special political missions; (b) review the appropriateness of related policies and procedures; and (c) determine the sufficiency of internal controls. Основные задачи УСВН заключались в том, чтобы: а) оценить способность Департамента надлежащим образом управлять и руководить специальными политическими миссиями; Ь) проанализировать, являются ли соответствующие принципы и процедуры надлежащими; и с) определить, являются ли достаточными имеющиеся механизмы внутреннего контроля.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
We should determine exactly whom we are going to invite. Нам следует определиться, кого именно мы пригласим.
Others underlined the need for UNDP to examine its own future and determine how it would operate in coming years. Другие делегации подчеркивали, что ПРООН необходимо подумать над собственным будущим и определиться в отношении своей деятельности в предстоящие годы.
The United Nations must harness technology to gather real-time data so that policymakers can determine how to respond. Организация Объединенных Наций должна задействовать технологию сбора данных в реальном режиме времени, с тем чтобы руководители могли определиться, как им реагировать.
Analysts believe that Schultz must determine how to contend with higher materials prices and enhanced competition from lower-priced fast food chains, including McDonald's and Dunkin' Donuts. Аналитики полагают, что Шульц должен определиться с тем, как быть с высокими ценами на сырьё и с усиливающейся конкуренцией со стороны низкоценовых компаний, в число которых входят McDonald's и Dunkin' Donuts.
It is important to identify what the future programme of action or intervention is intended to achieve since this will determine the criteria to be used in monitoring and evaluating the impacts. Важно определиться с тем, что должно быть достигнуто будущей программой действий или мерами воздействия, поскольку это определит критерии, используемые для мониторинга и оценки результативности.
Больше примеров...