Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
The Government should investigate the files, and determine precisely what had occurred in each of those cases. Правительство должно проверить материалы и точно определить, что произошло в каждом из этих случаев.
The joint programme helped to clarify United Nations agency mandates, determine appropriate roles, improve communication and strengthen joint planning. Эта совместная программа помогла более четко разграничить мандаты учреждений Организации Объединенных Наций, определить их соответствующие роли, улучшить взаимодействие между ними и повысить эффективность совместного планирования.
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that the Regional Office for Asia and the Pacific continue to improve project preparation in order to identify potential implementation difficulties as accurately as possible and determine suitable implementation deadlines. ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении того, что Региональное отделение для Азии и Тихого океана должно продолжать совершенствовать процесс подготовки проектов, с тем чтобы по-возможности более точно определить потенциальные трудности практического характера и установить приемлемые сроки осуществления.
(m) Determine optimal levels for spare parts stockholding by assessing consumption levels, delivery lead times, transaction costs, emergency stock and anticipated events (para. 254); м) определить оптимальную величину запасов запасных частей на основе оценки объемов потребления, продолжительности доставки, оперативных издержек, резервных запасов и наступления ожидаемых событий (пункт 254);
(b) Determine in which manner the portfolio of evidence would be validated as well as allocate the responsibility of performing this validation. Ь) определить порядок подтверждения достоверности данных из этого набора, а также назначить ответственных за подтверждение их достоверности.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
Supply and demand, innovation and competition will determine the future, if and how much is the expected value. Спрос и предложение, инноваций и конкуренции будут определять будущее ли и сколько ожидаемого значения.
The Minister of Education, in conjunction with the Minister of Finance, will determine the population of pupils regarding which the Law will be implemented each year. Министр образования совместно с министром финансов будет каждый год определять число учеников, в отношении которых будет осуществляться данный закон.
Its development and implementation could significantly shape key trends that will determine the future of the entire system of international relations and the international rule of law. Ее развитие, применение на практике способно самым существенным образом повлиять на формирование ключевых тенденций, которые будут определять будущее всей системы международных отношений и мирового правопорядка.
6.1 The authors claim that the Treaty of Waitangi Settlement Act confiscates their fishing resources, denies them their right to freely determine their political status and interferes with their right to freely pursue their economic, social and cultural development. 6.1 Авторы утверждают, что Закон об урегулировании претензий в области рыболовства по Договору Вайтанги лишает их рыбных ресурсов, отказывает им в праве свободно определять свой политический статус и препятствует реализации их права на свободное осуществление своего экономического, социального и культурного развития.
"(2) As between the person signing a data message and any person relying on the signed message, the parties may determine the effect of a signature or a security procedure if expressly agreed between the parties, subject to these Rules and applicable law." Во взаимоотношениях лица, подписывающего сообщение данных, и любого лица, доверяющего подписанному сообщению, стороны могут определять последствия подписи или процедуры защиты, если стороны прямо согласились с этим, при условии соблюдения настоящих Правил и применимых правовых норм .
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
I presume further consultations will determine whether the situation is different next week. Полагаю, что дальнейшие консультации позволят установить, изменится ли ситуация к следующей неделе.
Firstly, it must determine the dates when it was to be held. Во-первых, он должен установить сроки ее проведения.
The board of inquiry is to establish the facts and determine causes and responsibility in the incident under review, and may also make recommendations for appropriate administrative action, including repatriation. Эта комиссия должна установить факты, а также выяснить причины разбираемого инцидента и ответственность за него и может также вынести рекомендации о принятии надлежащих административных мер, включая отправку на родину.
That the contracting authority should establish the criteria for evaluating the proposals and determine the relative weight to be accorded to each such criterion and the manner in which they are to be applied in the evaluation of the proposals; с) что организация-заказчик должна установить критерии для оценки предложений и определить относительное значение, которое будет придаваться каждому такому критерию, и способ их применения при оценке предложений;
The Working Group appreciates the replies on a great number of cases from the Government of Sri Lanka and hopes that a visit can help to clarify and determine the fate and whereabouts of the subjects of the 5,733 cases before it. Рабочая группа с удовлетворением отмечает ответы правительства Шри-Ланки на большое число случаев и надеется, что поездка поможет прояснить и установить судьбу и местонахождение лиц, которые фигурируют в 5733 случаев, представленных ей на рассмотрение.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
Help Governments and local authorities to identify priorities and determine minimum acceptable service standards; с) оказывать правительствам и местным органам власти содействие в выявлении приоритетов и определении минимально допустимых норм в отношении предоставляемых услуг;
The idea of this proposal, according to the Minister, is to regulate the exercise of freedom of expression and determine the responsibilities of journalists and the press. По словам министра, идея этого предложения заключается в регулировании порядка осуществления свободы выражения и в определении обязанностей журналистов и прессы.
The mandate of the commission would be to establish the historical facts and determine the causes and nature of the conflict in Burundi, classify the crimes committed since independence in 1962 and identify those responsible. Мандат комиссии будет состоять в установлении исторических фактов и в определении причин и характера конфликта в Бурунди, в классификации преступлений, совершенных со времени получения независимости в 1962 году, и идентификации лиц, ответственных за эти преступления.
Thus, in a world of innumerable needs and limited resources, States have a margin within which they may determine the use of their resources and prioritize some demands over others. Таким образом, в условиях многочисленных потребностей и ограниченности ресурсов у государств имеется определенная возможность выбора в определении того, как им использовать свои ресурсы и устанавливать приоритетность одних потребностей по отношению к другим.
Global monitoring mechanisms for internal displacement should be strengthened with a view to encompassing both sudden- and slow-onset disasters related to climate change, and help determine the overall scope of displacement that is connected to the phenomenon of climate change. Необходимо усилить глобальные механизмы мониторинга процессов внутреннего перемещения в целях включения в сферу их охвата как внезапных, так и медленно наступающих бедствий, связанных с изменением климата, и помочь в определении общих масштабов перемещения населения, связанного с феноменом изменения климата.
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
Priorities and legislative mandates must determine the level of funding, and not the contrary. Уровень финансирования должен определяться приоритетами и мандатами директивных органов, а не наоборот.
At country level, local characteristics would determine action. На уровне стран их деятель-ность будет определяться местными особенностями.
The anticipated longevity of the programme, combined with the suitability of an individual for longer-term functions, would determine the continuing need for the services of the staff member concerned. Сохранение потребности в услугах данного сотрудника будет определяться предполагаемым сроком существования программы в сочетании с пригодностью сотрудника для выполнения более долгосрочных функций.
If land use regulations, or other relevant regulations, are lacking, the nature of the relevant area where the damage occurred, taking into account its expected development, shall determine the use of the specific area. В отсутствие правил землепользования или каких-либо иных соответствующих постановлений варианты использования соответствующего конкретного района, которому был нанесен ущерб, должны определяться, с учетом его предполагаемого развития, качественными характеристиками этого района.
While the loan agreements are usually subject to the governing law chosen by the parties, the laws of the host country will in most cases determine the type of security that can be enforced against assets located in the host country and the remedies available. Хотя кредитные механизмы обычно регулируются правом, выбранным сторонами, виды обеспечения, при которых на активы, расположенные в принимающей стране, может быть обращено взыскание, и имеющие средства правовой защиты будут определяться законодательством принимающей страны.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
The exchange of experience should serve to strengthen policies and programmes of action and determine best practices to combat racism. Обмен опытом должен способствовать укреплению политики и программ действий и определению наилучших способов борьбы с расизмом.
The international community should do its utmost to prepare the peoples of the Non-Self-Governing Territories to exercise that right, achieve independence, determine their political status and end the colonial situation which many administering Powers attempted to conceal by launching political initiatives aimed at minimizing its significance. Международному сообществу следует сделать все для подготовки народов несамоуправляющихся территорий к осуществлению этого права, достижению независимости, определению своего политического статуса и устранению колониального положения, которое многие управляющие державы пытаются скрыть с помощью политических инициатив, направленных на умаление его значимости.
(b) Determine entitlements to allowances and benefits in accordance with the Staff Regulations, Rules and related directives within the discretionary authority envisaged by the Staff Rules; Ь) по определению прав сотрудников на получение пособий и льгот в соответствии с правилами, положениями и соответствующими директивами о персонале в рамках дискреционных полномочий, предусматриваемых Правилами о персонале;
Determine criteria for inclusion of data sets, including the availability of metadata; geography supported; comparability of geography, time, and/or other definitions; disclosure avoidance constraints; and constraints imposed by data partners; определению критериев для включения наборов данных, в том числе критериев наличия метаданных; поддержки географических признаков; сопоставимости географических, временных и/или других определений; предупреждения несанкционированного доступа; и ограничений, налагаемых партнерами по обмену данными;
(c) UN-Women is yet to develop IPSAS-based model financial statements and determine some of the IPSAS opening balances; however, data clean-up exercises are under way; с) сохраняющимся отсутствием у структуры «ООН-женщины» основанных на МСУГС типовых финансовых ведомостей и незавершенностью работ по определению начальных балансов на основе МСУГС, несмотря на принимаемые меры по очистке данных;
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
His house, actually, to help determine if Martin's old friends have returned. На самом деле, за его домом, чтобы выяснить не вернулись ли старые приятели Мартина.
The Panel was not able to reconcile the figures or determine how the alleged losses were calculated in relation to the value of works performed under the Contract. Группа не смогла выяснить причину несоответствия этих данных или определить методику расчета заявленных потерь и их зависимость от стоимости работ, выполненных по контракту.
It was essential to do research and determine who street children were, what the most appropriate responses were and how they could be expanded and replicated. Не менее важно также выяснить и определить, кем являются беспризорные дети, каковы оптимальные меры по улучшению их положения и каковы методы их распространения и воспроизведения.
The purpose of the initiative was to discover how corporate governance legislation is implemented and determine the effectiveness of mechanisms for a minority shareholder to obtain disclosure of corporate information and to obtain redress in case of breach of its rights. Цель этой работы заключалась в том, чтобы выяснить, как осуществляется законодательство в области корпоративного управления, и определить эффективность механизмов, с помощью которых мелкий акционер может добиться раскрытия корпоративной информации и получить возмещение в случае нарушения своих прав.
Pilot projects on specific transboundary fisheries will test governance models at the local, national and subregional levels and provide additional knowledge on means of applying ecosystem-based approaches to fisheries management, and determine the socio-economic importance and sensitivities of fisheries. Пилотные проекты по конкретным трансграничным промыслам позволят проверить управленческие модели на локальном, национальном и субрегиональном уровнях, выяснить дополнительные сведения о способах внедрения экосистемных походов к управлению рыболовством и определить социально-экономическую значимость рыболовства и сказывающиеся на нем факторы.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
The courts would determine in each case whether there had been a breach of the Act. В каждом конкретном случае суды будут устанавливать, был ли нарушен закон.
One reason for this failure is that pillar 1 of the Basel II Agreement, which outlines how banks around the world should assess credit risks and determine the size of capital buffers, makes no explicit allowance for long-swing fluctuations in asset markets. Одна из причин такого провала состоит в том, что первый принцип соглашения «Базель 2», которое в общих чертах намечает, как банки во всем мире должны оценивать кредитные риски и устанавливать объем резервных запасов капитала, не принимает в расчет длительные колебания на рынках активов.
It can express an explicit demand and establish an explicit mandate, and will determine the opportunities to include the benefits' assessment results into the decision-making process. Он может устанавливать четкое требование и четко очерчивать круг задач, и будет определять возможности для включения результатов оценки выгод в процесс принятия решений.
Where cluster munition remnants are found, national standards must define methods and approaches to accurately determine the perimeters of the contaminated area, i.e. where to stop the search. В случае обнаружения кассетных боеприпасов национальные стандарты должны устанавливать методы и подходы точного определения периметров загрязненных районов, т.е., критериев прекращения поиска.
Subparagraph 2 empowers the Legislature, upon the initiative of the Executive, to impose taxes of any nature or description, abolish existing taxes and determine their national, departmental or university character, as well as to fix fiscal expenditures. Согласно подпункту 2 в функции законодательной власти входит устанавливать по инициативе исполнительной власти любые новые налоги или отменять существующие, определять их характер - общенациональный, департаментский или муниципальный, а также устанавливать расходы казны.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
Having adequate means of implementation will ultimately determine Africa's capacity to achieve its development objectives. Способность африканских стран достичь целей в области развития будет в конечном счете зависеть от наличия у них надлежащих средств осуществления.
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of the draft convention. Одна из делегаций отметила, что от того, как будет решен вопрос о свободе договора применительно к договорам на объем, будет зависеть ее позиция в отношении принятия проекта конвенции.
It became clear at the Tokyo meeting that the donor community is increasingly eager to see concrete results from the government reform programmes and that they will determine the degree of support in the future. Итоги совещания в Токио позволяют сделать вывод о том, что сообщество доноров со все большим нетерпением ожидает конкретных результатов проведения правительственных программ реформ, от которых будет зависеть объем будущей помощи.
The Advisory Committee points out, however, that the timing of the submission of the results of the above-mentioned studies and their examination by the competent intergovernmental bodies will determine whether final action is taken during the first part of the fifty-sixth session. Однако Консультативный комитет указывает на то, что принятие окончательного решения в первой половине пятьдесят шестой сессии будет зависеть от своевременности представления результатов вышеупомянутых исследований и их рассмотрения компетентными межправительственными органами.
Equally, whether the increase in exposure, generated by such investments is managed through sound risk management strategies, will largely determine whether the investments contribute to long-term economic growth and sustainable development. В то же время от управления возникшими в результате таких инвестиций рисками посредством стратегий рационального управления рисками будет в значительной степени зависеть, откажут ли эти инвестиции благотворное влияние на экономический рост и устойчивое развитие в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
According to Skilton, future scholars may determine that a study of the Mahāsāṃghika school will contribute to a better understanding of the early Dhamma-Vinaya than the Theravada school. Согласно Скилтону, в будущем ученые могут решить, что исследование школы Махасангхика будет способствовать лучшему пониманию ранней Дхармы-Винаи, чем школы Тхеравада.
They usually wished to be certain that the law which they had agreed should govern the debt they owed would also determine the question of the assignability of a claim. Обычно они хотят быть уверенными в том, что право, которое они согласились применять для урегулирования своих задолженностей, позволит также решить вопрос о возможности уступки претензий.
This would help them determine whether a commission of inquiry is desirable and what form it should take. Это помогло бы ему решить вопрос о том, целесообразно ли создавать комиссию по расследованию, и если целесообразно, то в какой форме.
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference) to be held in June 2012 should review the progress made, determine ways to help developing countries to achieve sustainable development, reaffirm political support for that process, and address current and potential challenges. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20), которая состоится в июне 2012 года, должна провести обзор достигнутого прогресса, определить пути оказания помощи развивающимся странам в достижении устойчивого развития, подтвердить политическую поддержку этого процесса и решить существующие и потенциальные проблемы.
The attention of the world will be focused on us, as our decisions and subsequent actions will determine whether making it happen by 2015 will truly become a reality, so that millions can be lifted out of poverty. На нас будет обращено внимание всего мира, поскольку от наших решений и последующих действий будет зависеть, удастся ли на деле решить к 2015 году эти задачи и избавить миллионы людей от нищеты.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
And finally, who gave the illegal regime the power to unilaterally determine where the office of the United Nations Secretary-General's Special Envoy should be located and the number of nights he should spend in Freetown? И наконец, кто уполномочил незаконный режим в одностороннем порядке решать, где должна находиться канцелярия Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и сколько дней ему следует провести во Фритауне?
It is only once a particular instrument has been defined as a reservation (...) that one can decide whether it is valid, evaluate its legal scope and determine its effect. Лишь после того, как конкретный документ будет определен как оговорка... можно решать вопрос о том, действительна ли она, давать оценку ее юридической сфере охвата и определять ее последствия .
Our capacity to properly manage the wide range of issues facing us will determine how cooperation between regional organizations and United Nations bodies, especially the Security Council, develops. От нашей способности должным образом решать широкий спектр стоящих перед нами проблем будет зависеть, как будет развиваться сотрудничество между региональными организациями и органами Организации Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности.
Only the affected State could determine whether the magnitude of the disaster exceeded its response capacity and decide whether to request or accept assistance from international organizations or other States. Только пострадавшее государство вправе определять, выходят ли масштабы бедствия за рамки имеющихся у него возможностей реагирования на него, и решать, стоит ли просить или принимать помощь со стороны международных организаций или других государств.
The ability of the region to address those challenges through an inclusive and sustainable economic and social development approach will determine the nature, speed and sustainability of its development for decades to come. Способность стран региона решать эти проблемы с помощью всеобщего устойчивого социально-экономического развития окажет определяющее воздействие на природу, темпы и поступательный характер развития региона на многие десятилетия вперед.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
Currently, the modalities implemented in the Secretariat include periodic reviews of performance and requirements that will determine the need for revised budgets. В настоящее время в Секретариате используются такие механизмы, как проведение периодических обзоров достигнутых результатов и потребностей, что позволит выявить необходимость в представлении пересмотренных бюджетных смет.
This is done by a computer search that makes it possible to extract any name or determine any assets connected with the names appearing on the said circular. Для этих целей используются методы электронного поиска, с помощью которого можно найти любое имя или выявить активы, связанные с именами, упомянутыми в данном циркуляре.
The Special Committee welcomes the training needs assessment being undertaken by the Department of Peacekeeping Operations, which will assess the effectiveness of existing peacekeeping training and determine where there may be gaps in the skills, knowledge or training delivery required for the effective implementation of mandates. Специальный комитет приветствует оценку потребностей в учебной подготовке, проводимую в настоящее время Департаментом операций по поддержанию мира, которая позволит определить эффективность нынешней подготовки миротворческого персонала и выявить области, в которых могут иметься пробелы в квалификации, знаниях или методах обучения, требующихся для эффективного выполнения мандатов.
That had enabled it to isolate what was divisive and determine areas on which consensus had emerged. Это позволило ему выявить то, что вело к разногласиям, и определить области, в отношении которых существует консенсус.
In the absence of a clear record layout, it is hard to spot environmental trends, determine the factors influencing them, forecast changes or justify recommendations on means of regulating natural resources and protecting the environment. Из-за отсутствия четкой структуры отчетов трудно выявить тенденции изменений состояния окружающей природной среды, определить факторы влияния на них, прогнозировать ожидаемые изменения и обосновывать соответствующие рекомендации по мерам регулирования природопользования и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
Even now I cannot determine whether I was trying to harm or revive her. Даже сейчас я не могу понять, пытался ли я навредить ей, или привести её в чувства.
Evaluators can examine key documents, such as minutes of parliamentary or local council meetings, and conduct interviews with decision makers or journalists to help determine whether media coverage successfully applied pressure that helped mobilize action. При проведении такой оценки можно изучать основные документы, например протоколы заседаний парламента или местных представительных органов, а также проводить беседы с представителями директивных органов или журналистами, с тем чтобы понять, помогло ли освещение в СМИ практической работе.
The people must have ample time to understand and consider this issue and determine their political future. Необходимо, чтобы у народа было достаточно времени для того, чтобы понять и рассмотреть этот вопрос и принять решение о своем политическом будущем.
We help clients to better understand how much they actually spend on IT in what areas across the business and help them determine the right level of investment for all IT cost categories. Мы помогаем нашим клиентам лучше понять, сколько они фактически тратят на информационные технологии и по каким направлениям в рамках всей компании. Кроме того, наши специалисты помогают определить необходимый уровень капиталовложений по всем категориям затрат на информационные технологии.
As long as the Security Council passes resolutions that are not enforced, the forces of violence in the Middle East will always believe that they can determine the agenda. Подобные решительные действия со стороны Совета Безопасности дадут понять всем сторонам на Ближнем Востоке, что международное сообщество решительно настроено ликвидировать эту угрозу международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
The outcome of a comprehensive monitoring and verification exercise will determine further progress in redeployment. По итогам работы всеобъемлющей системы наблюдения и контроля можно будет оценить дальнейший прогресс в передислокации сил.
In addition to looking at operational-level grievance mechanisms, the Special Representative has begun to explore the other factors internal to companies that can determine how effective they are at conflict management. Наряду с выявлением оперативных механизмов рассмотрения жалоб Специальный представитель приступил к изучению других характерных для компаний факторов, с помощью которых можно оценить степень эффективности их действий по урегулированию конфликтов.
Reviewing the problems, successes, and lessons learned enables us to take a critical look at the 2010 round of censuses and determine what worked well and what needs further refinement in conducting our censuses. Рассмотрение проблем, успехов и извлеченных уроков позволяет критически оценить цикл переписей 2010 года и выявить эффективные методы работы и области, требующие дальнейшего совершенствования при проведении переписей.
Countries need to assess the development challenges that confront them and determine the human resources management regimes as well as the nature, levels and quality of human talent required to meet such challenges. Странам необходимо оценить те проблемы в области развития, с которыми они сталкиваются, и выработать политику управления людскими ресурсами, а также определить характер, уровни и качество кадров, необходимых для решения подобных проблем.
Ministers will have the opportunity to assess the current status of the various initiatives under way, consider how the issue can be moved forward and determine what signal the world's environment ministers want to send to the world on the issue. Министры будут иметь возможность оценить нынешнее состояние различных осуществляющихся в настоящее время инициатив, рассмотреть возможности продвижения вперед в этом вопросе и определить, какой сигнал министры по окружающей среде стран мира хотели бы подать всему миру в этом вопросе.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
The presidential poll to be held on October 11 could help Liberia determine a new course. Президентские выборы, которые состоятся 11 октября, могли бы помочь Либерии определиться с новым курсом.
The United Nations must harness technology to gather real-time data so that policymakers can determine how to respond. Организация Объединенных Наций должна задействовать технологию сбора данных в реальном режиме времени, с тем чтобы руководители могли определиться, как им реагировать.
The Committee should, for example, determine whether it wished to use the concept of affirmative action or temporary special measures. Так, например, Комитету предстоит определиться, желает ли он использовать понятие «паллиативные меры» или «временные особые меры».
If you can't determine with a choice of a portrait or you have special requirements, wishes and recommendations - we recommend you to make "Individual commission". Если Вы не смогли определиться с выбором портрета или у Вас есть особые требования, пожелания, рекомендации - мы рекомендуем Вам сделать "Индивидуальный заказ".
Analysts believe that Schultz must determine how to contend with higher materials prices and enhanced competition from lower-priced fast food chains, including McDonald's and Dunkin' Donuts. Аналитики полагают, что Шульц должен определиться с тем, как быть с высокими ценами на сырьё и с усиливающейся конкуренцией со стороны низкоценовых компаний, в число которых входят McDonald's и Dunkin' Donuts.
Больше примеров...