Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
Sent 'em over to the lab to see if they could determine the manufacturer. Отправила это в лабораторию, может, они смогут определить производителя.
Dr Nahavandian suggested that the Centre should determine the the demand here here and find out see what other agencies were doing. Д-р Нахавандян предложил Центру определить наличие спроса в этой области и выяснить, чем занимаются другие учреждения.
A macrophage's location can determine its size and appearance. Расположение макрофага можно определить по его размеру и внешнему виду.
Unfortunately, that won't help us determine how far he fell. К сожалению, нам это не поможет определить высоту падения.
Impact assessments judge the longer-term impact and merit of a policy or programme, determine to what extent a policy or programme has achieved its stated goals, and seek to identify what works and what does not. Оценки эффективности позволяют определять долгосрочное воздействие и полезность той или иной стратегии или программы, определить степень достижения задач такой стратегии или программы и выяснить, какие меры срабатывают, а какие нет.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
Their health and educational status will determine to a large extent the opportunities that will be open to them. Состояние их здоровья и уровень их образования будут в значительной степени определять спектр открывающихся перед ними возможностей.
The Special Representative stressed that the peacebuilding process in the Central African Republic had reached a critical stage, at which the successful holding of elections and the completion of disarmament, demobilization and reintegration operations would determine its fate. Специальный представитель подчеркнула, что процесс миростроительства в Центральноафриканской Республике достиг критического этапа, на котором его судьбу будут определять успешное проведение выборов и завершение операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
While each region could determine its own process for short-listing candidates, such a process could include reaching out to stakeholders for suggested nominations and could be completed in a one-day regional consultation held immediately prior to a session of the Plenary. Каждый регион может самостоятельно определять свой собственный процесс для внесения кандидатов в короткий список, при этом такой процесс может включать общение с заинтересованными сторонами на предмет выдвижения кандидатур и может быть завершен в рамках однодневной региональной консультации, проводимой непосредственно перед сессией Пленума.
How people are engaged, treated and developed in the change process will ultimately determine whether staff is productive or not. То, каким образом людей привлекают к работе, как с ними обращаются и как они развиваются в рамках процесса изменений, будет в конечном итоге определять производительность сотрудников.
(c) Impose appropriate terms and conditions on mining and determine the "no go" places for mining, like water sources, sacred places, or fragile ecosystems; с) устанавливать надлежащие условия в отношении деятельности горно-добывающих компаний и определять те места, где не может проводиться добыча полезных ископаемых, такие как зоны водотоков, священные места или зоны с неустойчивыми экосистемами;.
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
While there is compelling evidence that the massacre did occur, the investigators could not determine the exact number of victims. Хотя имеющиеся данные неопровержимо подтверждают факт массовых убийств, лица, проводившие расследование, не могли точно установить количество жертв.
The Group is of the opinion that these layers of complexity have resulted in a situation where it is virtually impossible at this point to reliably determine which weaponry is legally held in the Democratic Republic of the Congo. По мнению Группы, эти сложности породили ситуацию, в которой на данный момент практически невозможно четко установить, какое оружие, находящееся на территории Демократической Республики Конго, является законным.
By various means, these institutions have been able to examine past gross human right violations, identify victims and determine the appropriate compensation that should be paid to them. Используя разнообразные средства, эти организации смогли рассмотреть случаи грубых нарушений прав человека в прошлом, установить личности потерпевших и определить для них размер надлежащей компенсации.
As far as the commission could determine, all the injured and their relatives, as well as people from nearby houses, fled to opposition-controlled areas. Насколько удалось установить комиссии, все раненые и их родственники, а также жители близлежащих домов направились в районы, контролируемые оппозицией.
The Panel must determine the date the loss occurred for the purpose of recommending compensation for interest and for the purpose of determining the appropriate exchange rate to be applied to losses stated in currencies other than in United States dollars. Рекомендуя компенсацию процентов и определяя соответствующий валютный курс, который должен быть использован при пересчете потерь, выраженных не в долларах США, а в других валютах, Группа должна установить дату возникновения потерь.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
Help Governments and local authorities to identify priorities and determine minimum acceptable service standards; с) оказывать правительствам и местным органам власти содействие в выявлении приоритетов и определении минимально допустимых норм в отношении предоставляемых услуг;
It is essential that institutions remain entirely free to set their own agenda and determine their own activities. Важно, чтобы за учреждениями оставалась полная свобода в выборе своей собственной повестки дня и определении своей собственной деятельности.
In any event, conflict-of-laws rules would be useful in order, for example, to help secured creditors determine how to make their security rights effective against third parties. В любом случае, коллизионные нормы полезны, например, для оказания обеспеченным кредиторам помощи в определении того, каким образом их обеспечительным правам может быть придана сила в отношении третьих сторон.
The Census highlighted the 2010 round of censuses and the role the United Nations plays in helping to collect and analyse data and determine progress in meeting the goals of the Organization, including the Millennium Development Goals. Серия «Перепись населения» освещала проведение цикла переписи населения 2010 года и роль, которую играет Организация Объединенных Наций в содействии сбору и анализу данных и определении прогресса в достижении целей Организации, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It will also determine the relative value from each of these sources of data in a manner that is consistent with that applied to the determination of the 2,500 metre isobath (refer to section 4.2). Кроме того, она будет определять, какой относительный вес придавать каждому из этих источников данных, сообразно с подходом, применяющимся при определении 2500-метровой изобаты (см. раздел 4.2).
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
An advisory opinion cannot in itself determine Kosovo's status. Консультативным заключением как таковым статус Косово определяться не может.
Progress in the global partnership for development will determine the achievement of other MDGs. Достижение других ЦРДТ будет определяться успехами глобального партнерства в целях развития.
How multilateral dialogue will take place on problems of this region to a great extent will determine the prospects for peace and security on a global scale. От того, каким образом будет выстроен многосторонний диалог по проблемам данного региона, во многом и будут определяться перспективы мира и безопасности в глобальном масштабе.
Available resources should not be the driver of its workplan; rather, the workplan, derived from a robust residual risk assessment, should determine its resource requirements. Наличие ресурсов не должно быть определяющим фактором при составлении плана его работы; скорее, его потребности в ресурсах должны определяться на основе плана работы, составленного с учетом устойчивой оценки остаточных рисков.
Consequently, the Elements of Crimes must not include any reference to the mental element, since the Elements of Crimes determine the Court's jurisdiction, whereas the mental element must be demonstrated during the trial. Поэтому элементы преступлений не должны включать в себя какое-либо указание на субъективную сторону, так как они определяют юрисдикцию Суда, тогда как субъективная сторона должна определяться в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
We believe that the ratification of the Convention will contribute to clearly determine State responsibility vis-à-vis the various categories of United Nations personnel, as well as to harmonize national and international legislation on this question. Мы считаем, что ратификация этой Конвенции будет способствовать четкому определению ответственности государства по отношению к различным категориям персонала Организации Объединенных Наций, а также позволит привести в соответствие национальные и международное законодательства в этой области.
This information was collected to help determine the role of the WP. and plan efficient information collection and other activities of WP. related to in-vehicle ITS. Сбор такой информации производился в целях содействия определению роли WP. и планирования эффективного накопления данных, а также другой деятельности WP. в области бортовых СТС.
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
No study has yet been conducted on this subject in order to evaluate the extent of the phenomenon and determine the measures to be taken. До настоящего времени какого-либо исследования по определению масштабов этого явления и тех мер, которые необходимо принять, проведено не было.
By definition, a multilateral contribution refers to a contribution to WFP for which the organization can determine which project or operation the contribution will be used for and how it will be used. По определению, под многосторонними взносами понимаются взносы в ресурсы ВПП, в отношении которых она может определять, на какой проект и каким образом эти взносы будут использованы.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
The Committee therefore recommends that the Management Committee determine the causes of the growth in the number of past due recommendations and ensure that programme managers adhere to the target dates they set for implementing OIOS recommendations. Поэтому Комитет рекомендует Комитету по вопросам управления выяснить причины увеличения числа не выполненных вовремя рекомендаций и следить за тем, чтобы руководители программ придерживались запланированных сроков, установленных ими для выполнения рекомендаций УСВН.
Inventory balances: determine the causes of the discrepancies in the inventory account, especially those with negative balances, and take steps to evaluate SAP-FLS for possible enhancement (Supply Division) Остатки товарно-материальных запасов - выяснить причины расхождений в реестре товарно-материальных запасов, в особенности отрицательных величин, и принять меры по оценке системы САП-ФЛС на предмет ее возможного усовершенствования (Отдел снабжения)
Beyond that perception one might want to look at the programmes and approaches chosen and determine why these were unable to attract the necessary means and bring about a true consensus between North and South, and how future programmes might avoid such problems. Несмотря на этот результат небезынтересно рассмотреть выбранные программы и подходы и выяснить, почему они не смогли мобилизовать необходимых средств и содействовать формированию действительного консенсуса между Севером и Югом и каким образом можно было бы избежать подобных проблем в будущих программах.
Well, it means that we need to figure out what's causing it so that the surgical team can determine how to proceed. Это значит, что нам нужно выяснить, что вызвало температуру, чтобы хирурги могли решить, что делать дальше.
Determine the cause of that surge. Попробуйте выяснить причину этого энерговыброса.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
Similarly, the General Assembly did not have the right to directly or indirectly determine responsibility for any such acts. Кроме того, Генеральная Ассамблея не имеет права прямо или косвенно устанавливать ответственность за совершение любых таких деяний.
This makes it possible to plan protection and treatment and determine cancer causes if any. Это позволяет планировать деятельность по обеспечению защиты и лечения и устанавливать причины возникновения рака, если таковые имеются.
Common article 1 of the International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights and on Civil and Political Rights recognizes the right of self-determination of all peoples as well as their right to freely determine their political status and their economic, social and cultural development. Общая статья 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Международного пакта о гражданских и политических правах признает право всех народов на самоопределение, а также их право свободно устанавливать свой политический статус и свободно обеспечивать свое экономическое, социальное и культурное развитие.
This article states that the law may determine that certain property may only be owned by citizens or legal entities having their seat in the Czech and Slovak Federal Republic. В этой статье говорится о том, что закон может устанавливать имущественные ограничения и предоставлять право на владение некоторыми видами имущества лишь гражданам или юридическим лицам, зарегистрированным в Чешской и Словацкой Федеративной Республике.
UNOCI commented that due to a lack of clear-cut milestones from the Ivorians themselves, it is very difficult to establish benchmarks as the Ivorians, and not the mission, are the owners of the process and therefore they determine timelines and benchmarks. ОООНКИ отметила, что вследствие отсутствия четких вех у самих ивуарийцев очень трудно устанавливать контрольные показатели, поскольку ответственность за этот процесс принадлежит ивуарийцам, а не миссии, и поэтому они устанавливают сроки и контрольные показатели.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
UNDP seeks to take into account that broader environment, which can determine the success or failure of operational activities for development, even where technical cooperation is effective at the level of outputs. ПРООН стремится учитывать этот более широкий контекст, от которого, даже при наличии эффективного сотрудничества на оперативном уровне, может зависеть степень успешности осуществления оперативной деятельности в целях развития.
CPC has consistently emphasized, at its many annual deliberations, that Africa had responsibility for identifying its development priorities and that those priorities would determine the content and scope of the global partnership. КПК постоянно подчеркивал на своих многочисленных ежегодных форумах, что Африка обязана определить свои приоритетные задачи развития и что от этих приоритетов будут зависеть направленность и масштабы глобального партнерства.
The international community's so far rather ambivalent response needs to be remedied, because how we respond to these provocations will help determine whether the Treaty survives to bring its benefits to future generations. Реакции международного сообщества, которые до настоящего времени были довольно противоречивыми, необходимо придать более четкий характер, поскольку от того, как мы реагируем на эти провокации, будет зависеть то, продолжит ли Договор свое существование, обеспечивая свои преимущества будущим поколениям.
The readiness of countries to overcome those obstacles and constraints would determine the success of the thirteenth session. Успех тринадцатой сессии будет во многом зависеть от готовности стран преодолеть эти препятствия и ограничения.
The attention of the world will be focused on us, as our decisions and subsequent actions will determine whether making it happen by 2015 will truly become a reality, so that millions can be lifted out of poverty. На нас будет обращено внимание всего мира, поскольку от наших решений и последующих действий будет зависеть, удастся ли на деле решить к 2015 году эти задачи и избавить миллионы людей от нищеты.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
It should not take many months for a Contracting State to study that one figure and determine whether it supports it. Очевидно, что договаривающемуся государству не потребуется много месяцев для изучения одной цифры, чтобы решить, намерено ли оно ее поддержать.
However, those countries concerned about protecting against rollover crash door openings may determine that such a test would be useful outside the context of the gtr. Однако страны, заинтересованные в обеспечении защиты от открытия дверей при опрокидывании транспортного средства, могут решить, что такое испытание было бы полезным за рамками гтп.
Within the context of answering this question, the AC. may wish to look, in particular, to the last indent of Article 8 (a) and determine if Article 38 information can be considered as "other data". In case Отвечая на этот вопрос, АС., возможно, пожелает обратить внимание, в частности, на последний подпункт пункта 8 а) и решить, может ли информация, предусмотренная в статье 38, рассматриваться в качестве "других данных".
You will design and produce an experiment to test said hypothesis and determine whether to accept or reject it... Вы придумаете и проведете эксперимент, чтобы проверить выдвинутую гипотезу и решить, ложная она или правдивая.
The Chairman suggested that deletion of the words "of negotiations" from the heading might solve that problem, since the substance should determine the heading, rather than the other way round. Председатель предполагает, что исключение из названия слова «переговоров» могло бы решить эту проблему, поскольку определять название должно содержание, а не наоборот.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
When penalties were clearly defined, suppliers could determine whether or not they could realistically provide the services without incurring penalties. Когда штрафные санкции четко определены, поставщики могут решать, в состоянии ли они или нет реально предоставить услуги, не подвергаясь штрафам.
Please also describe the steps taken to ensure that women who belong to minority groups are able to freely determine how to practice their culture and religion. Просьба также подробно рассказать о шагах, предпринимаемых для того, чтобы обеспечить женщинам, принадлежащим к меньшинствам, свободу решать, как пользоваться плодами своей культуры и исповедовать свою религию.
The view was expressed that the mandate for the role of Department for Disarmament Affairs in illegitimate use of small arms needed would the Department for Disarmament Affairs determine what was legitimate and what was illegitimate? Было высказано мнение о необходимости внесения ясности в мандат о роли Департамента по вопросам разоружения в области незаконного использования стрелкового оружия: каким образом Департамент по вопросам разоружения будет решать, какое использование является законным, а какое нет?
It is only once a particular instrument has been defined as a reservation (...) that one can decide whether it is valid, evaluate its legal scope and determine its effect. Лишь после того, как конкретный документ будет определен как оговорка... можно решать вопрос о том, действительна ли она, давать оценку ее юридической сфере охвата и определять ее последствия .
Our capacity to properly manage the wide range of issues facing us will determine how cooperation between regional organizations and United Nations bodies, especially the Security Council, develops. От нашей способности должным образом решать широкий спектр стоящих перед нами проблем будет зависеть, как будет развиваться сотрудничество между региональными организациями и органами Организации Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
If they do, we must determine the ways and means of articulating the form and process of such cooperation. Если эти принципы наполнены смыслом, то мы должны выявить пути и средства определения формы и процедуры такого сотрудничества.
Mr. Flinterman said that the Committee needed to be informed of the scope of the definition of discrimination in domestic law so that it might determine the extent to which a State party complied with its obligations under the Convention. Г-н Флинтерман говорит, что Комитет хотел бы получить информацию о сфере охвата определения дискриминации во внутреннем законодательстве, с тем чтобы он мог выявить ту степень, в которой государство-участник выполняет свои обязательства по Конвенции.
In May 2013, a temporary task team was set up to identify the key issues with using Big Data for official statistics, determine priority actions and formulate a project proposal. В мае 2013 года была создана временная целевая группа, которой было поручено выявить основные проблемы, связанные с использованием "больших данных" в целях официальной статистики, определить приоритетные меры и сформулировать проектное предложение.
It was important to agree on a specific definition of terrorism in order to facilitate the conclusion of a comprehensive convention, identify the causes of international terrorism and determine responses. Для того чтобы содействовать завершению работы над всеобъемлющей конвенцией, выявить причины международного терроризма и определить ответные меры, важное значение имеет достижение договоренности относительно конкретного определения терроризма.
Those two preparatory meetings have enabled us to evaluate the implementation of the Programme's crucial elements, identify the best steps to address the consequences of the physical isolation of landlocked countries and determine how to improve the competitiveness of their economies. Эти два подготовительных совещания позволили нам оценить ход осуществления важнейших элементов Программы, выявить наиболее эффективные шаги для устранения последствий физической изоляции стран, не имеющих выхода к морю, и определить пути для повышения конкурентоспособности наших экономик.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
Our task, now, is both simple and impossible... we determine what they will do next. Наша задача одновременно проста и трудна Понять, как они поступят.
This test is specifically to help you determine whether you should actually be in AP Biology. Этот тест поможет вам понять действительно ли Вам нужно посещать Расширенный Курс биологии.
In general, it helps to develop a better understanding of the shorter and longer-term factors that determine the development of national emissions. В целом они позволяют лучше понять краткосрочные и долгосрочные факторы, определяющие динамику национальных выбросов.
It will also be necessary to understand the ways in which gender relations and sets of values, based on gender roles, determine the valuation of contributions to the development process, as well as what is considered an important contribution and what is not. Кроме того, важно понять, каким образом взаимоотношения мужчин и женщин и ценности, основанные на присущих мужчинам и женщинам ролях, влияют на оценку вклада в процесс развития, а также на то, что считать важным вкладом, а что нет.
Clear, precise commitments are easier to understand and provide a better marker against which Governments and other stakeholders can determine whether they are being met. Ясные и четкие обязательства проще понять, и ориентируясь на такие обязательства, правительствам и другим заинтересованным сторонам проще определить, соблюдаются ли они.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
In addition to looking at operational-level grievance mechanisms, the Special Representative has begun to explore the other factors internal to companies that can determine how effective they are at conflict management. Наряду с выявлением оперативных механизмов рассмотрения жалоб Специальный представитель приступил к изучению других характерных для компаний факторов, с помощью которых можно оценить степень эффективности их действий по урегулированию конфликтов.
The purpose of the study was to test the emission from the facilities, and determine if they match the requirements. Главная цель обследования - оценить физическое состояние конструкции и проверить ее соответствие установленным требованиям.
UNCDF informed the Board that in 1999 it will commission an evaluation to assess its achievements and determine whether it should continue or cease operations. ФКРООН сообщил Комиссии, что в 1999 году он распорядится о проведении анализа, который позволит оценить достигнутые им результаты и определить, следует ли ему продолжать свою работу или же прекратить свое существование.
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга.
In Formula One, driver input is also recorded so the team can assess driver performance and (in case of an accident) the FIA can determine or rule out driver error as a possible cause. В Формуле-1 также записываются действия пилота, что позволяет команде оценить его производительность и при несчастном случае Международная автомобильная федерация может определить или исключить роль ошибки пилота как возможный случай.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
We should determine exactly whom we are going to invite. Нам следует определиться, кого именно мы пригласим.
It is now for the parties to take decisions that may to a large extent determine their future. Теперь сторонам предстоит принять такие решения, которыми во многом может определиться их будущее.
The United Nations must harness technology to gather real-time data so that policymakers can determine how to respond. Организация Объединенных Наций должна задействовать технологию сбора данных в реальном режиме времени, с тем чтобы руководители могли определиться, как им реагировать.
The adoption by the General Assembly of resolution 62/87 on the capital master plan, in which it provides for the accelerated renovation strategy IV, has made it possible for the Department to better determine the future of a number of its activities. Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 62/87 относительно генерального плана капитального ремонта, предусматривающей стратегию ускоренного ремонта IV, позволило Департаменту лучше определиться в том, что касается будущего некоторых из его мероприятий.
Analysts believe that Schultz must determine how to contend with higher materials prices and enhanced competition from lower-priced fast food chains, including McDonald's and Dunkin' Donuts. Аналитики полагают, что Шульц должен определиться с тем, как быть с высокими ценами на сырьё и с усиливающейся конкуренцией со стороны низкоценовых компаний, в число которых входят McDonald's и Dunkin' Donuts.
Больше примеров...