Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
Some participants said that indigenous peoples should determine their membership in the forum and that direct indigenous representation should be determinant in this regard. Некоторые участники отмечали, что коренным народам необходимо определить форму своего членства в форуме и что прямое представительство коренных народов должно иметь в этой связи определяющее значение.
We hope that the results and specific recommendations emanating from these processes will be useful tools that will help the Council determine the best time to impose sanctions under Chapter VII of the Charter. Мы выражаем надежду на то, что результаты и конкретные рекомендации, вытекающие из этих процессов, будут полезными инструментами, которые помогут Совету определить наиболее подходящие сроки для введения санкций на основании главы VII Устава.
Given a continuous surjection q: X -> Y it is useful to have criteria by which one can determine if q is a quotient map. Если дана непрерывная сюръекция q: X -> Y, полезно иметь критерий, по которому можно определить, является ли q факторотображением.
She wondered if the State intended to conduct a further assessment of practical discrimination against women, and determine in what areas discrimination occurred and which demographic or ethnic groups were the most frequent victims. Оратора интересует, собирается ли государство проводить дальнейшую оценку фактической дискриминации в отношении женщин и определить области проявления дискриминации и демографические и этнические группы, чаще других страдающие от дискриминации.
So while they couldn't necessarily decode the messages, they could, for example, determine at any given time where General Rommel was by searching for the fist of his telegraph operator. Даже не умея дешифровать послание, они могли, например, определить местоположение генерала Роммеля по почерку его связного.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
The Bonn Agreement, concluded on 5 December 2001, elaborated a transitional framework through which the people of Afghanistan can freely determine their own political future and undertake the task of rebuilding their State. Боннское соглашение, заключенное 5 декабря 2001 года, обеспечило переходный механизм, с помощью которого народ Афганистана может свободно определять свое политическое будущее и осуществлять задачу восстановления своего государства.
Governments wishing to promote enterprise competitiveness through OFDI should weigh its potential costs against its benefits to their economies and enterprises, and should then determine appropriate policy approaches. Правительства, стремящиеся содействовать повышению конкурентоспособности предприятий посредством вывоза ПИИ, должны тщательно взвешивать его потенциальные издержки и преимущества для национальной экономики и предприятий и затем определять нужный курс.
In order to better determine how and where to focus energies and resources and ensure more effective collaboration, all relevant United Nations entities must periodically assess progress against benchmarks, including the ones highlighted above. Чтобы точнее определять, каким образом и в каких областях необходимо сосредоточить энергию и ресурсы, а также для повышения эффективности взаимодействия, все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций должны периодически оценивать прогресс, используя контрольные показатели, в том числе перечисленные выше.
If insolvency proceedings have commenced with respect to the buyer, applicable insolvency law will determine the extent to which the rights of reclamation claimants would be stayed or otherwise affected (see recommendations 39-51 of the UNCITRAL Insolvency Guide). Если производство по делу о несостоятельности в отношении покупателя началось, то применимые правовые нормы о несостоятельности будут определять, насколько это приостановит действие прав заявителей требований на возвращение или иным образом затронет их права (см. рекомендации 39-51 Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности).
In this situation, the secured transactions law must determine whether the buyer of the asset takes title to the asset free of the lender's security right. В этой ситуации правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, получает ли покупатель правовой титул на активы свободно от обеспечительного права кредитора.
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
The main idea is to pinpoint where they live and determine which of them would be interested in working for the Judiciary in that region. Имеется в виду установить место жительства этих студентов и узнать, кто из них хотел бы работать в судебной системе соответствующего региона.
the introduction of strict time limits within which public prosecutors must determine whether complaints against the police which are transmitted to them are to be the subject of a preliminary investigation. установить жесткие временные рамки для принятия работниками прокуратуры решения о целесообразности возбуждения предварительного расследования по переданным им жалобам на действия полиции.
The CTBT organization should be in a position to objectively determine to what extent each State party fulfils such criteria, whose order of priority would best be established in the treaty itself. Организация ДВЗИ должна быть в состоянии объективно определить, в какой степени каждое государств-участник соответствует таким критериям, порядок приоритетности которых целесообразнее всего было бы установить в тексте самого договора.
OIOS recommended that: (a) the Department of Management determine whether United Nations regulations and rules had been violated by officials of UNICRI in the management of this project; and (b) UNICRI management prepare a project manual outlining the process for project management. УСВН рекомендовало: а) Департаменту по вопросам управления установить, нарушались ли положения и правила Организации Объединенных Наций должностными лицами ЮНИКРИ в процессе управления в рамках этого проекта; и Ь) администрации ЮНИКРИ подготовить руководство по проекту с изложением процедур управления в рамках проекта.
The situation where consent was being withheld arbitrarily in the face of a manifest need for external assistance required further clarification, however, concerning the matter of who should determine the seriousness of the situation and whether consent was being arbitrarily refused. Однако ситуация, когда в согласии произвольно отказано, несмотря на очевидную потребность во внешней помощи, требует дополнительного разъяснения в вопросе о том, кто должен установить серьезность положения и отказано ли в согласии произвольно.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
The leaders were generally in support of the proposal by President Mbeki to negotiate and determine a new timeframe for the start-up of the DDR process. Лидеры высказались в целом в поддержку предложения президента Мбеки о согласовании и определении новых временнх рамок для возобновления процесса РДР.
It will also assist in the implementation of the project on physical alterations and destruction of habitats, by helping prepare guidelines for actions and determine the role of stakeholders. Она будет также содействовать осуществлению проектов по проблемам физического изменения и разрушения местообитаний посредством оказания помощи в подготовке руководящих принципов действий и определении роли заинтересованных сторон.
The Commission recalled that it had reviewed levels of incentive amounts which could be considered in establishing the amount for both categories of staff, but continued to consider that the organizations themselves should determine the specific amounts. Комиссия напомнила, что она провела обзор уровней размеров поощрения, которые можно было бы рассмотреть при определении размеров таких выплат для обеих категорий персонала, однако она по-прежнему считает, что конкретные суммы следует определять самим организациям.
Studies of mega-projects have demonstrated that accompanying measures can determine the ability or inability of any project to spur economic and social development in adjoining regions. Оценка мегапроектов показала, что сопутствующие меры имеют решающее значение для всех проектов при определении их способности или неспособности обеспечить перевозки и тем самым способствовать социально-экономическому росту соединенных регионов.
The region has accumulated significant experience of scientific research in a variety of environmental domains, which can be used to help determine the methods and means to use in tackling environmental problems. В регионе накоплен значительный опыт научных исследований в самых различных областях экологии, который используется при определении методов и средств решения экологических проблем.
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
In addition, dynamic factors such as the rate of growth, export expansion, availability of technologies and environmentally friendly substitutes would determine whether such secondary effects could be mitigated. Возможность ослабления подобных побочных эффектов будет определяться такими динамичными факторами, как темпы роста, расширение экспорта, возможность получения технологий и экологически благоприятных заменителей.
National needs should determine the priorities of regional and subregional organizations and global forums. приоритеты региональных и субрегиональных организаций и глобальных форумов должны определяться национальными потребностями;
(b) The law of the Republic of Poland shall determine the age from which call-up to military or similar service and participation in military operations are permissible. Ь) возраст, начиная с которого разрешается призыв на военную или аналогичную ей службу и участие в военных действиях, будет определяться на основании законодательства Республики Польша.
Financial conditions, and in particular access to credit in the aftermath of the financial crisis, will also likely determine the pace of investment in oil and other hydrocarbon industries, and thus supply capacities, in coming years. В предстоящие годы показатели инвестиций в нефтяную промышленность и другие углеводородные отрасли, а также показатели роста производственно-сбытового потенциала, вероятнее всего, будут определяться также финансовыми условиями, и в частности доступом к кредитам после финансового кризиса.
The "Fatupaepae" was committed to continuing to discuss and consult with the community and political leaders about the Convention, and that would determine the key decisions that needed to be taken and the actions and resources required to make further progress. «Фатупаепае» преисполнена готовности продолжать обсуждать с членами общины и политическими лидерами Конвенцию и проводить с ними консультации по ней, и именно по итогам этих обсуждений и консультации будут приниматься ключевые решения и определяться меры и ресурсы, необходимые для обеспечения дальнейшего прогресса.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
Technical cooperation projects need to include an evaluation component to help determine the appropriateness of recommended or initiated projects, as well as to suggest follow-up activities. Проекты технического сотрудничества должны предусматривать включение компонента оценки, который способствовал бы определению целесообразности рекомендованных или начавшихся проектов, включая рекомендации в отношении последующих мероприятий.
In order to help determine the post adjustment, the ICSC secretariat carries out price collection surveys every four years to collect information on prices at stores and outlets frequented by United Nations common system staff. В целях содействия определению размеров коррективов по месту службы секретариат КМГС проводит каждые четыре года обследования в целях сбора информации о ценах в магазинах и торговых точках, часто посещаемых сотрудниками общей системы.
The effective protection of children in armed conflict requires stronger partnerships that will systematically identify the needs of children and determine who is best placed to address those needs. Эффективная защита детей в вооруженных конфликтах требует укрепления партнерства, которое должно содействовать систематическому выявлению потребностей детей и определению, кто может наилучшим образом удовлетворять эти потребности.
(b) Determine entitlements to allowances and benefits in accordance with the Staff Regulations, Rules and related directives within the discretionary authority envisaged by the Staff Rules; Ь) по определению прав сотрудников на получение пособий и льгот в соответствии с правилами, положениями и соответствующими директивами о персонале в рамках дискреционных полномочий, предусматриваемых Правилами о персонале;
(c) The Administration successfully began work in 2011 to identify the geographical names and determine the border coordinates of Mongolian municipal units along the borders of the country. с) в 2011 году Управление успешно приступило к работе по определению географических названий и координат границ монгольских муниципальных образований, расположенных вдоль границы страны.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
If only I could determine how he's able to keep such a close eye on Sandra. Если бы я только мог выяснить, как он может так близко наблюдать за Сандрой.
The only way to be sure was to review the list of all persons who had disappeared and determine what had happened in each case. Единственный способ убедиться в этом - взять список пропавших людей и выяснить судьбу каждого.
It also regrets that it was not provided with full data regarding which crimes incur the death sentence, whereby it could determine whether these offences are included among the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant. У него вызывает сожаление тот факт, что он не получил полного объема данных о преступлениях, влекущих за собой смертный приговор, что позволило бы ему выяснить, относятся ли эти правонарушения к категории самых тяжких преступлений, о которых говорится в пункте 2 статьи 6 Пакта.
Lastly, in cases of violations such as disappearances, the violation is continuing and ceases only once family members are able to ascertain the facts and determine the fate of the disappeared person. Наконец, в случаях некоторых нарушений, таких как исчезновения, нарушение является длящимся и прекращается только тогда, когда члены семьи могут выяснить факты и определить судьбу исчезнувшего лица.
The Task Force recommended to distribute certified moss standards for quality assurance and determine nitrogen concentration in mosses to study the suitability of mosses as bio-monitors of atmospheric nitrogen deposition. Целевая группа рекомендовала распространить утвержденные нормативы качества данных в отношении мхов и установить в них уровни азотных концентраций, чтобы выяснить пригодность их использования для биомониторинга атмосферных азотных осаждений.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
Above all, in our view, the Secretary-General's Special Representative should be given flexibility, for he alone can determine priorities and their urgency. Прежде всего, по нашему мнению, следует предоставить возможность проявления гибкости Специальному представителю Генерального секретаря, поскольку он один может устанавливать приоритеты и определять степень их срочности.
(c) To establish a standard and an exceptional methodology for carrying out analyses that abide by the principles set out in Conference resolution 1/1 and determine the review time frames; с) разрабатывать типовую методологию и методологию для проведения анализа в исключительных обстоятельствах, для соблюдения принципов, изложенных в резолюции 1/1 Конференции, а также устанавливать временные рамки проведения обзоров;
Member countries may determine that the Competition Authority's budget should be free from political considerations - that is, that they separate the authority's budget from that of other governmental functions or make part of the budget dependent on income generated by the competition regulatory body; З) страны-члены могут устанавливать, что бюджет конкурентного ведомства должен формироваться без учета каких-либо политических соображений, т.е. они могут отделить бюджет ведомства от других государственных функций или поставить формирование части бюджета в зависимость от получения поступлений органом регулирования конкуренции;
It can express an explicit demand and establish an explicit mandate, and will determine the opportunities to include the benefits' assessment results into the decision-making process. Он может устанавливать четкое требование и четко очерчивать круг задач, и будет определять возможности для включения результатов оценки выгод в процесс принятия решений.
The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
The correctness and timeliness of State responses will determine whether developing countries can use globalization to bring their populations out of poverty and insecurity. От правильности и своевременности принимаемых государством мер будет зависеть, смогут ли развивающиеся страны воспользоваться глобализацией для того, чтобы избавить свое население от нищеты и отсутствия безопасности.
Our work to buttress a culture of peace, coupled with wisdom and adherence to principles, will ultimately determine our destiny. От нашей работы в поддержу культуры мира, от нашей мудрости и принципиальности будет в конечном счете зависеть наше будущее.
How the international community responds to these challenges will determine how well its young citizens will be able to rise to their potential. От того, как международное сообщество отреагирует на эти серьезные проблемы, будет зависеть то, насколько молодые граждане смогут реализовать свой потенциал.
The Russian Federation considered that the omnibus resolution adopted by the United Nations on the issue should be based on objective expert studies indicating the main global trends and threats, as that would determine the long-term effectiveness of international cooperation in dealing with the world drug problem. Российская Федерация считает, что в основе принятой Организацией Объединенных Наций сводной резолюции по этому вопросу должны лежать результаты объективных экспертных исследований, указывающие на основные глобальные тенденции и угрозы, поскольку именно от этого будет зависеть в долгосрочном плане эффективность международного сотрудничества в решении глобальной проблемы наркотиков.
What the General Assembly decides here will determine whether there is reason for hope. От принятого здесь, в Генеральной Ассамблее, решения будет зависеть вопрос о том, появится ли у людей основание для такой надежды.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
Still, the Convention provides that the Parties shall determine at the request of one of the Parties whether a post-project analysis shall be carried out. Тем не менее в соответствии с Конвенцией по требованию одной из Сторон Стороны должны решить, будет ли проведен послепроектный анализ.
The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel. First, the Panel must determine whether the various types of losses alleged by the claimants are, in principle, compensable, and, if so, the appropriate criteria for the measure of compensation. Совет управляющих поставил перед Группой три задачи. Во-первых, Группа должна решить, подлежат ли компенсации различные виды заявленных потерь в принципе, и если да, то какие критерии следует применять при определении суммы компенсации.
You will design and produce an experiment to test said hypothesis and determine whether to accept or reject it... Вы придумаете и проведете эксперимент, чтобы проверить выдвинутую гипотезу и решить, ложная она или правдивая.
Before we provide financial assistance, whether bilaterally or through the international financial institutions (IFIs), we must determine the underlying cause of economic vulnerability and ensure necessary corrective action. Однако, как и всегда, одни только ресурсы не смогут решить проблемы, связанные со слабой политикой.
It submits that, under article 32 of the Code of Procedure, the court may determine, at the request of either the challenging party or the challenged judge, that either one or both parties will not be heard in each others' presence. Государство-участник утверждает, что в соответствии сЗ статьей 32 Процессуального кодекса суд может решить - по ходатайству либо стороны, заявляющей отвод, либо судьи, в отношении которого заявлен отвод - что одна из сторон или обе стороны не будут заслушиваться в присутствии другой.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
Your Honor And, therefore, should determine Henry's final resting place? Ваша честь и поэтому, она должна решать, где будет место последнего упокоения Генри?
Under the Act, municipalities may likewise determine whether residential accommodation may be used for other than residential purposes and whether residential accommodation units may be combined. Согласно этому Закону муниципалитеты имеют право решать вопрос о возможности использования жилой площади для других целей и вопрос о возможности объединения жилых помещений.
Determine my own fate. Я сам хочу решать свою судьбу.
With respect to the networks, while UNEP cannot determine their work programmes or funding, it can influence their agenda and the questions they address. Что касается сетей, то, хотя ЮНЕП не может определять их программы работы или решать вопросы их финансирования, она имеет возможность оказывать влияние на разработку их программ и определение круга рассматриваемых ими вопросов.
6.4 As opined in the Committee's General Comment No. 24, it is for the Committee, as the treaty body to the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocols, to interpret and determine the validity of reservations made to these treaties. 6.4 Как сказано в Замечании общего порядка Nº 24 Комитета, именно Комитет как договорный орган Международного пакта о гражданских и политических правах и факультативных протоколов к нему уполномочен интерпретировать и решать вопрос о действительности оговорок, внесенных к этим договорам.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
Someone privy to Storybrooke's deepest secrets, including Rumplestiltskin's, someone who can help us determine his weaknesses here. Тот, кто посвящен в глубочайшие секреты Сторибрука, и даже в секреты Румпельштильцхена, тот, кто поможет нам выявить его слабости.
Determine the health effects of atomic radiation and debris. Выявить влияние на здоровье радиоактивного излучения и отходов.
In the absence of a clear record layout, it is hard to spot environmental trends, determine the factors influencing them, forecast changes or justify recommendations on means of regulating natural resources and protecting the environment. Из-за отсутствия четкой структуры отчетов трудно выявить тенденции изменений состояния окружающей природной среды, определить факторы влияния на них, прогнозировать ожидаемые изменения и обосновывать соответствующие рекомендации по мерам регулирования природопользования и охраны окружающей среды.
The Commission will be mandated to establish the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 and the related events in their immediate aftermath, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities and, where possible, identify those responsible. Комиссии будет поручено установить факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года и связанных с ними событий сразу же после этой даты, квалифицировать совершенные преступления, определить ответственность и, когда это возможно, выявить виновных лиц.
Such a course of action would enable the identification of complex interactions between political, social and economic factors that help determine whether violent conflict will break out, and if so, when. С помощью таких действий можно было бы выявить комплексное взаимодействие различных политических, социальных и экономических факторов и на основании этого сделать вывод о том, возникнет ли насильственный конфликт и если да, то когда.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
Our task, now, is both simple and impossible... we determine what they will do next. Наша задача одновременно проста и трудна Понять, как они поступят.
They hang on to the outdated notion that their national parliaments make all key decisions, when in reality some four-fifths of the policies that determine Europe's future are taken in Brussels and then rubber-stamped by national parliamentarians. Одного взгляда на календарь парламента любой страны ЕС достаточно, чтобы понять, что законотворчество в нём сводится, по большей части, к внутренним вопросам.
It sets out to tell their stories, understand the causes of the violence they experienced, determine how the justice system responded and identify needed changes. При этом ставилась задача рассказать их истории, понять причины насилия, которому они подверглись, определить реакцию системы правосудия и определить необходимые изменения.
It will also be necessary to understand the ways in which gender relations and sets of values, based on gender roles, determine the valuation of contributions to the development process, as well as what is considered an important contribution and what is not. Кроме того, важно понять, каким образом взаимоотношения мужчин и женщин и ценности, основанные на присущих мужчинам и женщинам ролях, влияют на оценку вклада в процесс развития, а также на то, что считать важным вкладом, а что нет.
Recommends that the Permanent Committee on Geographical Information System Infrastructure for Asia and the Pacific undertake a study to understand, compare and determine the state of spatially enabled Government and society, including levels of maturity and governance of spatial data infrastructure, in the region. рекомендует Постоянному комитету по инфраструктуре географической информационной системы для Азиатско-Тихоокеанского региона провести в регионе исследование с целью понять особенности, сравнить и определить ступени развития правительств и обществ, обладающих пространственными данными, включая уровни развития и степень эффективности управления инфраструктурой пространственных данных.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
The outcome of a comprehensive monitoring and verification exercise will determine further progress in redeployment. По итогам работы всеобъемлющей системы наблюдения и контроля можно будет оценить дальнейший прогресс в передислокации сил.
In addition to looking at operational-level grievance mechanisms, the Special Representative has begun to explore the other factors internal to companies that can determine how effective they are at conflict management. Наряду с выявлением оперативных механизмов рассмотрения жалоб Специальный представитель приступил к изучению других характерных для компаний факторов, с помощью которых можно оценить степень эффективности их действий по урегулированию конфликтов.
Ms. Buergo Rodríguez reiterated her request for information on the approach taken to the implementation of the mandates that came under the new Department of Economic and Social Affairs, so that the Committee could determine whether the resources allocated were adequate. Г-жа Буэрго Родригес повторяет свой запрос информации о том, каков будет подход нового Департамента по экономическим и социальным вопросам к выполнению полученных им мандатных поручений, на основании чего можно было бы оценить, достаточно ли будет ассигнуемых на это средств.
In the Inspectors' view, all organizations need to consider the risk of total communication shutdown and determine how they would deal with it. По мнению Инспекторов, всем организациям необходимо оценить риск полной потери связи и определить, как они будут решать эту проблему.
Reviewing the problems, successes, and lessons learned enables us to take a critical look at the 2010 round of censuses and determine what worked well and what needs further refinement in conducting our censuses. Рассмотрение проблем, успехов и извлеченных уроков позволяет критически оценить цикл переписей 2010 года и выявить эффективные методы работы и области, требующие дальнейшего совершенствования при проведении переписей.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
It is now for the parties to take decisions that may to a large extent determine their future. Теперь сторонам предстоит принять такие решения, которыми во многом может определиться их будущее.
The United Nations must harness technology to gather real-time data so that policymakers can determine how to respond. Организация Объединенных Наций должна задействовать технологию сбора данных в реальном режиме времени, с тем чтобы руководители могли определиться, как им реагировать.
The Committee should, for example, determine whether it wished to use the concept of affirmative action or temporary special measures. Так, например, Комитету предстоит определиться, желает ли он использовать понятие «паллиативные меры» или «временные особые меры».
Analysts believe that Schultz must determine how to contend with higher materials prices and enhanced competition from lower-priced fast food chains, including McDonald's and Dunkin' Donuts. Аналитики полагают, что Шульц должен определиться с тем, как быть с высокими ценами на сырьё и с усиливающейся конкуренцией со стороны низкоценовых компаний, в число которых входят McDonald's и Dunkin' Donuts.
It is important to identify what the future programme of action or intervention is intended to achieve since this will determine the criteria to be used in monitoring and evaluating the impacts. Важно определиться с тем, что должно быть достигнуто будущей программой действий или мерами воздействия, поскольку это определит критерии, используемые для мониторинга и оценки результативности.
Больше примеров...