| The previous periodic report gave a detailed analysis of the legislative principles ensuring freedom from arbitrary interference in personal life and the integrity of the home and secrecy of correspondence. | В предыдущем периодическом докладе был дан подробный анализ законодательных начал обеспечения свободы от произвольного вмешательства в личную жизнь, неприкосновенности жилища и тайны переписки. |
| The 1994 International Conference on Population and Development was a watershed event that produced a concrete and detailed plan based on international consensus in this area. | Международная конференция по народонаселению и развитию 1994 года явилась знаменательным событием и итогом ее стал конкретный и подробный план, покоящийся на международном консенсусе в этой области. |
| An on-going JIU report in its programme of work of 2008 will provide detailed analysis of the impacts of the implementation of IPSAS in the United Nations system. | В докладе ОИГ, который готовится в соответствии с ее программой работы на 2008 год, будет проведен подробный анализ последствий внедрения МСУГС в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Southern Sudan developed a core governance functions framework, supported by the United Nations through UNDP. A detailed action plan was presented in Brussels on 17 and 18 November at the Juba round table, organized by the Ministry of Finance and Economic Planning. | Правительство Южного Судана разработало рамки основных функций управления, поддерживаемые Организацией Объединенных Наций через ПРООН. 17 и 18 ноября в Брюсселе на совещании «круглый стол Джуба», организованном Министерством финансов и экономического планирования, был представлен подробный план действий. |
| Further detailed analysis would be required bearing in mind also the differentiation by stages and possible inconsistencies in reporting. | Потребуется дополнительный подробный анализ с учетом этапной дифференциации и наличия возможных несоответствий в докладах. |
| Another representative expressed gratitude for the secretariat's detailed report on the strategy. | Другой представитель выразила признательность секретариату за детальный доклад по стратегии. |
| The Board also requested the Executive Director to prepare a detailed overview of this matter with special reference to the network established by UNITAR with other United Nations organizations. | Совет просил также Директора-исполнителя подготовить детальный обзор этого вопроса с уделением особого внимания сети, созданной ЮНИТАР совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| In particular, the ICBL's Landmine Monitor initiative has provided the States Parties and others with a detailed independent information source on the actions of all States regarding the pursuit of the Convention's aims. | В частности, инициатива "Лендмайн Монитор" МКЗНМ обеспечивает государствам-участникам и другим субъектам детальный независимый информационный источник относительно деятельности всех государств по реализации целей Конвенции. |
| The institutions themselves, in accordance with the requirements approved by the Government, establish the detailed procedure for acquiring education in higher institutions by foreign citizens and persons without citizenship. | В соответствии с требованиями, одобренными государством, эти учебные заведения сами устанавливают детальный порядок получения образования иностранными гражданами и лицами без гражданства. |
| The detailed budgetary analysis resulted in total estimated project resource requirements of CHF 837.00 million ($891.37 million). | Детальный бюджетный анализ привел к общим сметным потребностям в ресурсах для осуществления проекта в объеме 837,00 млн. швейцарских франков (891,37 млн. долл. США). |
| The Advisory Committee considers that a more systematic and detailed approach to harvesting efficiency gains is required. | Консультативный комитет считает необходимым применять более систематизированный и детализированный подход для обеспечения повышения эффективности. |
| Now, the very most important thing is that we take detailed notes on places where all the evidence is found. | Теперь, очень самая важная вещь - это то, что мы составляем детализированный список по местам, где все доказательства были найдены. |
| The note presented inter alia proposals for an amendment to the annex to the EMEP Protocol, the detailed budget of EMEP for 2003 and its provisional budget for 2004. | В этой записке представлены, в частности, предложения о внесении поправок в приложение к Протоколу по ЕМЕП, детализированный бюджет ЕМЕП на 2003 год и ее предварительный бюджет на 2004 год. |
| has location search features that allow singles to find a potential partner within a certain radius as well as the 'Search Plus' advanced search facility which gives them a plethora of options for carrying out a highly detailed search for their perfect partner. | На UKGayLife существует возможность поиска по месту проживания, которая позволяет найти потенциального партнера в пределах какого-то расстояния. Также есть возможность расширенного поиска "Search Plus", которая включает множество опций, позволяющих совершать максимально детализированный поиск идеального партнера. |
| A very detailed system of indicators could allow a detailed monitoring of all the rights enunciated in international human rights instruments such as the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the implementation of which might prove complicated. | Весьма разветвленная система показателей позволяет осуществлять самый детализированный анализ осуществления всех прав, закрепленных в международных договорах по правам человека, таких, как Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, но это может оказаться трудным делом. |
| Therefore, a more detailed analysis of the sales records is needed in order to allow event organizers to make a more strategic selection of topics and authors. | В связи с этим необходимо провести более тщательный анализ результатов продаж, с тем чтобы организаторы подобных мероприятий могли более тщательно подбирать темы и авторов. |
| In that spirit, the Open-ended Working Group must undertake a detailed analysis, including the goals of the reform, its guiding principles and the terms or procedures to be applied. | Поэтому Рабочая группа открытого состава должна провести тщательный анализ таких аспектов, как цели реформы, ее руководящие принципы, условия или процедуры их применения. |
| UNEP has also found that materials containing asbestos among the debris is an issue in debris management and reconstruction activities and is conducting more detailed monitoring of the environmental situation in the affected districts. | ЮНЕП также установила, что находящиеся среди обломков асбестосодержащие материалы представляют собой одну из проблем, связанных с деятельностью по рациональному регулированию обломков и восстановлению, и вела более тщательный мониторинг экологического положения в пострадавших районах. |
| Detailed checks of containers should be made both in respect of accuracy of identification labels, etc, and of physical condition and integrity. | Следует проводить тщательный осмотр контейнеров как в отношении точности опознавательных бирок и т. д., так и физического состояния и неприкосновенности. |
| Mr. de GOUTTES thanked Mr. Wolfrum for his detailed analysis of a complex situation which, because of the inter-ethnic conflicts involved, should remain on the Committee's agenda. | Г-н де ГУТТ выражает признательность г-ну Вольфруму за подробный и тщательный анализ сложного положения в этой стране, которое с учетом имеющих место вооруженных конфликтов между различными этническими группами должно оставаться на повестке дня Комитета. |
| A detailed analysis of specific measures that could be taken is also reflected in the Working Group's report. | Обстоятельный анализ конкретных мер, которые могут быть приняты, также приводится в докладе Рабочей группы. |
| He maintains that his criticisms on the interpretation of law by the courts are "serious, detailed and sustained", and refers to certain public criticism of the Court of Appeal's decision. | Он утверждает, что его критические замечания относительно толкования законодательства судами носят "серьезный, обстоятельный и взвешенный характер", и ссылается на некоторые критические высказывания представителей общественности по поводу решения Апелляционного суда. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| Tom Shea has provided an extensive, detailed text, coupled with most useful commentary and explanations. | Том Ши предоставил обстоятельный, детальный текст, сочетающийся с весьма полезными комментариями и пояснениями. |
| NAM also intends to submit detailed comments under these four clusters in due course. NAM, like others, is not in a position today to present an in-depth response to proposals on the report of the Secretary-General. | Движение неприсоединения, как и другие, не в состоянии сегодня дать обстоятельный ответ на предложения по докладу Генерального секретаря. |
| Croatia had received the report only two days earlier, and his delegation had therefore been unable to prepare a detailed response. | Хорватия получила доклад лишь за два дня до обсуждения, в связи с чем она не смогла подготовить развернутый ответ. |
| A detailed analysis of the event on 9 October 2006 was issued and distributed to States signatories only two days after the event. | Уже через два дня после этого испытания был выпущен и распространен среди государств, подписавших Договор, развернутый анализ происшедшего 9 октября 2006 года события. |
| The Government of Italy had implemented a detailed 1999 enforcement action plan involving joint enforcement efforts with European Union fisheries inspectors and proposed bilateral enforcement agreements with other European Union Mediterranean countries. | Итальянское правительство осуществило в 1999 году развернутый план правоохранительных мер, предусматривавший совместную деятельность с рыболовными инспекторами ЕС, и вышла с предложением о заключении двусторонних правоохранительных соглашений с другими средиземноморскими странами - членами ЕС. |
| At the request of the President and the political party leaders, UNIPSIL, the United Nations country team and all international partners have drawn up a detailed plan to organize international support. | По просьбе, высказанной Президентом и руководителями политических партий, ОПООНМСЛ, страновая группа Организации Объединенных Наций и все международные партнеры составили развернутый план по налаживанию международной поддержки. |
| Detailed analysis and assessments of current convention regimes including implementation constraints; | развернутый анализ и оценка нынешних договорных режимов, включая трудности с осуществлением договоров; |
| A more detailed analysis indicates just which groups are harmed most. | Углубленный анализ показывает, какие именно группы страдают от этого в наибольшей мере. |
| There is currently no financial business case to support the proposed changes and there has been little analysis of the detailed internal audit requirements for UNHCR. | В настоящее время отсутствует финансово-экономическое обоснование предлагаемых изменений и практически не проводится углубленный анализ потребностей УВКБ в сфере внутренней ревизии. |
| The Board recommends that UNOPS, as a matter of urgency, conduct a detailed analysis of all variables affecting the going-concern assumption and prepared projections to ascertain the current status of the operational reserve. | Комиссия рекомендует ЮНОПС в первоочередном порядке провести углубленный анализ всех переменных, затрагивающих посылки в отношении непрерывности функционирования, и подготовить прогнозы для выяснения нынешнего состояния дел с оперативным резервом. |
| An in-depth analysis of the five areas disclosed the key and most recurrent issues as detailed below. | Углубленный анализ этих пяти областей позволяет выявить ключевые и наиболее часто возникающие вопросы, которые подробно рассматриваются ниже. |
| With that in mind, I concur with the Panel's conclusion that more detailed and specific proposals for further streamlining and consolidation would require a more in-depth technical analysis than was feasible in the time frame available to the Panel. | Исходя из этого, я соглашаюсь со сделанным Группой выводом о том, что для подготовки более подробных и конкретных предложений в отношении дальнейшей рационализации и объединения потребуется провести более углубленный технический анализ, чем это было возможно в отведенные Группе сроки. |
| The European Union and Austria fully supported the Board's recommendations aimed at clarifying responsibility for implementing the project and defining detailed targets. | Европейский союз и Австрия полностью поддерживают рекомендации Комиссии, нацеленные на более четкое определение ответственности за осуществление проекта и установление конкретных целевых показателей. |
| Separate text boxes are to be used for a more detailed account of specific cases, or for references to national laws or models, as well as for general conclusions and lessons learned. | Отдельные врезки будут использоваться для более подробного описания конкретных дел или для ссылок на национальные законы или модели, а также для изложения общих выводов и извлеченных уроков. |
| By its resolution 55/162, on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit, the General Assembly requested the Secretary-General to draft a report proposing detailed strategies to put into practice the Millennium Declaration and to achieve its aims. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/162, посвященной последующим мерам по итогам решений Саммита тысячелетия, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой подготовить доклад с предложением конкретных стратегий для воплощения в жизнь Декларации тысячелетия и достижения намеченных в ней целей. |
| The police started to carry out the measure of banning the approach in September 2004, when detailed instructions to the police on how to handle such cases came into effect, as determined in the Rules on restraining orders on approaching a particular location or person. | Полиция начала выполнять меру, предусматривающую подобный запрет, в сентябре 2004 года, когда были введены в действие подробные инструкции для сотрудников полиции по урегулированию таких случаев, установленные в Правилах, касающихся запретительных приказов в отношении нахождения в конкретных местах или общения с конкретными лицами. |
| The National Strategy for the Advancement of Women was more detailed and action-oriented, referring to the empowerment of women in specific areas such as health, politics and the economy. | Более детальным и ориентированным на конкретные действия инструментом является Национальная стратегия по улучшению положения женщин, и в ней задача расширения прав и возможностей женщин решается в конкретных областях, таких как здравоохранение, политика и экономика. |
| More specific advice and feedback regarding the detailed process elements relating to selection and reassignment will be provided by a working-level technical advisory group. | Более конкретные рекомендации и замечания, касающиеся деталей процесса подбора и перемещения кадров, будут предоставляться технической консультативной группой рабочего уровня. |
| The EIA Convention, however, presents more detailed and concrete provisions (Art. 3, para. 8, Art. 4, para. and Art. 5). | Вместе с тем Конвенция об ОВОС включает более подробные и конкретные положения (пункт 8 статьи 3, пункт 2 статьи 4 и статья 5). |
| Some of the numerous and detailed recommendations adopted by the Committee call attention to the specific violations of human rights that girls and boys may suffer, or be disproportionately exposed to, or differently affected by, as a result of their gender. | В некоторых из многочисленных и весьма подробных рекомендаций, принятых Комитетом, внимание обращается на конкретные нарушения прав человека, от которых могут страдать девочки и мальчики или которым они могут непропорционально подвергаться, или которые могут по-разному затрагивать их в связи с их полом. |
| His Government fully supported the allocation to the Third Committee of the consideration of the Council's report, though it also believed that detailed arrangements should be made to ensure that the Committee's work would complement that of the Council. | Правительство Индонезии целиком поддерживает передачу доклада Совета на рассмотрение в Третий комитет, хотя оно также полагает, что следует принять более конкретные меры, для того чтобы работа Комитета дополняла работу Совета. |
| Takes note with satisfaction of the progress report on the Fund's management charter, which introduced specific goals and objectives, a detailed action plan for achieving such goals and the status report on the implementation of each goal; | с удовлетворением принимает к сведению доклад о ходе работы над положениями об управлении Фондом, в котором определены конкретные цели и задачи и который содержит подробный план действий для достижения таких целей и отчет о ходе реализации каждой цели; |
| Because they are so detailed, the Rhine regulations are more akin to the national regulations that transpose the Community directive. | По степени своей детализации рейнский нормативный документ более близок к национальным нормативным актам об осуществлении директивы Сообщества. |
| Additionally, monthly inventory reports distributed to property record custodians to highlight any discrepancies in the recording of monthly non-expendable property movements (acquisitions and dispositions) were too detailed to facilitate the review of those reports. | Кроме того, большая степень детализации в ежемесячных инвентарных отчетах, рассылаемых хранителям учетной документации на имущество в целях выявления каких-либо расхождений в учете движения (прибытие и убытие) имущества длительного пользования за месяц, делает рассмотрение этих отчетов непростым. |
| While the scientific findings of the IPCC Fourth Assessment Report provide useful information at the global and regional level, they tend to lack the resolution and specificity required for detailed analysis and decision-making at the country or lower level. | Хотя научные выводы, приводимые в четвертом докладе об оценке МГЭИК, содержат полезную информацию мирового и регионального значения, им, как правило, недостает детализации и конкретики, необходимых для обстоятельного анализа и принятия решений на страновом или более низовых уровнях. |
| Countries which use CIF-type values of imports to collect separately data for freight and insurance, at the most detailed partner/ commodity level possible, to derive FOB-type values (para. 121) | Странам, определяющим стоимость импорта по типу СИФ, следует осуществлять отдельный сбор данных о фрахте и страховании на максимальном уровне детализации "партнер/товар" для получения показателей стоимости по типу ФОБ (пункт 121) |
| RSM equivalent documentation must have a level of detail that enables the correlation of all changes and additions to the UN/CEFACT Core Component Library to formal business requirements either expressed in a BRS or detailed in another standard. | Эквивалентная документация ССТ должна иметь уровень детализации, позволяющей связывать все изменения и добавления, вносимые в библиотеку ключевых компонентов СЕФАКТ ООН, с формальными требованиями ведения деловых операций, отраженными в СТДО или подробно рассматриваемыми в другом стандарте. |
| Attached in the annex is more detailed explanation regarding the allegations made in the letter of the Permanent Representative of DPRK. | В приложении ниже приводится более подробное разъяснение в отношении обвинений, содержащихся в письме Постоянного представителя КНДР. |
| The services available are detailed in the following table: | Описание имеющихся функций приводится в таблице ниже. |
| In the meantime, the Secretary-General proposed that the mandate of UNPOS be renewed for another two years. 5.20 The estimated requirements for UNPOS for the period from 1 January 2002 to 31 December 2003 are detailed in annex III. | Тем временем Генеральный секретарь предложил продлить мандат ПОООНС еще на два года. 5.20 Подробная информация о сметных потребностях на финансирование ПОООНС на период с 1 января 2002 года по 31 декабря 2003 года приводится в приложении III. |
| Secondly, we shall provide an update on women and religion, and finally a detailed review of the phenomenon of violence against women and the measures taken to address it. Women and the Media | Во второй части приводится новая информация по вопросу женщин и религии, а в последней части рассматривается проблема насилия в отношении женщин и принимаемых мер по борьбе с ним. |
| Detailed description and justification for resource requirements for each mission are provided in the following paragraphs. | Подробное описание и обоснование потребностей в ресурсах по каждой миссии приводится в нижеследующих пунктах. |
| The Committee also notes the important role of the Monitoring Team in this regard, as detailed below. | Комитет также отмечает важную роль Группы по наблюдению в этой связи, о чем подробно говорится ниже. |
| In that connection, she wished to know whether it had provided the detailed plans for the remainder of the drawdown, including options for faster and slower withdrawal depending on the security situation, requested in paragraph 5 of Security Council resolution 1470 (2003). | В этой связи она хотела бы знать, представил ли Секретариат подробные планы на оставшийся период свертывания, включая варианты более быстрого и более медленного вывода в зависимости от условий безопасности, о которых говорится в пункте 5 резолюции 1470 (2003) Совета Безопасности. |
| The estimate provides for office furniture, office equipment and miscellaneous equipment, as detailed in annex II.C, and for spare parts, repairs and maintenance. | В смете предусмотрены расходы по статьям конторской мебели, конторского оборудования и разного оборудования, о чем подробно говорится в приложении II.C, а также запасных частей, ремонта и технического обслуживания. |
| The paper detailed the seven-step approach used to review and prepare the place names to be included in the registry. | В документе подробно говорится о том подходе, который применяется для целей обзора и подготовки названий населенных пунктов для включения в реестр и который предусматривает семь основных этапов работы. |
| The United Nations Millennium Declaration recognized the special needs and problems of the landlocked developing countries, which are reflected in a more detailed way in the Almaty Programme of Action. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций признаются особые потребности и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, о чем более подробно говорится в Алматинской программе действий. |
| The Liechtenstein Government has since taken a number of appropriate measures, while a comprehensive package containing detailed further action is presently being prepared. | С тех пор правительство Лихтенштейна приняло ряд надлежащих мер, а в настоящее время в деталях разрабатывает всеобъемлющий пакет действий. |
| The Group engaged in an extensive and detailed examination of the issue of adjustments to the seven categories of weapons covered by the Register, including the concepts of force projection and force multiplier capabilities in recognition of technological developments in the conduct of modern warfare. | Группа обстоятельно и в деталях рассмотрела вопрос о внесении изменений в семь категорий вооружений, охватываемых Регистром, включая концепцию потенциалов проецирования силы и повышения боевой эффективности с учетом технологических разработок, влияющих на ведение современных боевых действий. |
| Working on the game, developers examined huge amount of historical materials - the complete information about more than 2,000 historical ships from 11 countries, detailed reconstruction of famous battles, old drawing used to create 3D models of ships and fortifications. | Работая над игрой, разработчики исследовали горы исторического материала - собрана полная информация по 2 тысячам кораблей разных стран, в деталях восстановлен ход известных баталий, при создании 3D моделей кораблей и крепостей использовались старинные чертежи. |
| As such, he has an intimate knowledge of the International Criminal Court, including the Court's detailed instruments and mechanisms. | В этом качестве он в полной мере осведомлен о вопросах, связанных с Международным уголовным судом, и во всех деталях знает инструменты и механизмы Суда. |
| As a result of the assessment, it was determined that qualified short-term experts in specific areas were required to provide the Special Adviser with specific insight and detailed analysis on the issues under negotiation, and to provide advice and support to the sides at their request. | В результате оценки было установлено, что квалифицированные краткосрочные эксперты по конкретным отраслям необходимы для того, чтобы Специальный советник Генерального секретаря разбирался в конкретных деталях и мог проводить подробный анализ вопросов, являющихся предметов переговоров, а также для предоставления консультаций и оказания поддержки сторонам по их просьбе. |
| To reduce variability due to yaw, a gun system is recommended for firing a standard 18.6 gram steel fragment in the shape of a right-circular cylinder with a conical nose, as detailed in Figure 17.14.1, at a candidate Division 1.6 article. | Для снижения разброса замеряемых параметров траектории в результате рыскания осколка рекомендуется использование артиллерийской системы отстрела стальных осколков весом 18,6 г в форме прямоугольного цилиндра с коническим окончанием, как это показано на рисунке 17.14.1 для проведения классификации изделия по подклассу 1.6. |
| As detailed in the frameworks below, UNMIL continued its efforts to strengthen national capacity within the rule-of-law sector, including with respect to human rights and fundamental freedoms. | Как подробно показано в таблицах ниже, МООНЛ продолжала свои усилия по укреплению национального потенциала в секторе обеспечения верховенства права, в том числе в сфере прав человека и основных свобод. |
| The detailed implementation status is shown in table 2. Table 2 | Состояние выполнения в подробном виде показано в таблице 2. |
| As shown in figure 1, UNOPS remained on track in project delivery throughout 2002 thanks to the focused effort of staff and the detailed planning methodology adopted early in the year. | Как показано на диаграмме 1, в течение всего 2002 года ЮНОПС придерживалось графика осуществления проектов благодаря эффективной работе сотрудников и тщательно разработанной методологии планирования, принятой в начале года. |
| As of May 2011,621 reports were overdue, as detailed in table 1. | В мае 2011 года задерживалось представление 621 доклада, как подробно показано в таблице 1. |