After end of positioning process we will provide you a detailed report about results of advertisement campaign. | По окончанию размещения мы предоставим Вам подробный отчет о результатах проведенной рекламной кампании. |
In order to facilitate the review, Finland would be prepared to submit a detailed analysis of measures taken or planned to implement recommendations made to Finland by treaty bodies and special procedures. | Для содействия таким обзорам Финляндия будет готова представить подробный анализ принятых или запланированных мер для осуществления рекомендаций в адрес Финляндии, сделанных договорными органами и специальными процедурами. |
The report made specific recommendations for both UNICEF and funding partners, to which UNICEF has provided a detailed response. | В докладе были вынесены конкретные рекомендации в адрес как ЮНИСЕФ, так и его партнеров по финансированию, во исполнение которых ЮНИСЕФ представил подробный план намеченных мер по осуществлению. |
In its December 2001 report entitled Protéger le peuple: programme gouvernemental d'autodéfense au Burundi, Human Rights Watch provides a very detailed and very enlightening study of the militias in Burundi. | 18 В своем докладе от декабря 2001 года, озаглавленном "Защита людей: правительственная программа самообороны в Бурунди", Организация по наблюдению за осуществлением прав человека дает весьма подробный и поучительный анализ деятельности "охранников" в Бурунди. |
Detailed inventory of E-waste in Argentina | подробный кадастр э-отходов в Аргентине |
I've formulated a detailed plan for the witnesses' security. | Я подготовил детальный план защиты свидетеля. |
In its resolution 1784, the Council requested a detailed review of progress in disarmament, demobilization and reintegration, together with recommendations in this regard. | В резолюции 1784 Совет просил меня осуществить детальный обзор прогресса в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и вынести рекомендации по этому вопросу. |
The draft was a detailed and subtle piece of legal work that was well-documented in terms of practice and normative work, well-grounded and provided implicit and explicit answers to specific issues. | Данный проект представляет собой детальный и тщательно продуманный правовой документ, который содержит надлежащие сведения о практике и нормотворческой деятельности, является обоснованным и дает ответы на конкретные вопросы в прямой или косвенной форме. |
We should also like to voice our appreciation to the Secretary-General for his detailed report on conflict prevention, the topic of this meeting, and to welcome last month's initiative of the Security Council to convene a special meeting to debate this issue. | Мы хотели бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю за детальный доклад о предотвращении конфликтов, являющий темой данного заседания, и приветствовать выдвинутую Советом Безопасности в прошлом месяце инициативу о созыве специального заседания для обсуждения данного вопроса. |
The analysing group further noted that by requesting a 22 month extension, Zimbabwe was projecting that it would need approximately two years from the date of submission of its request to obtain clarity regarding the remaining challenge, produce a detailed plan and submit a second extension request. | Анализирующая группа далее отметила, что, запросив 22 месяца, Зимбабве прогнозирует, что ему понадобится приблизительно два года с даты представления своего запроса, чтобы добиться ясности в отношении остающегося вызова, составить детальный план и представить второй запрос на продление. |
We should take this opportunity to create a rich, detailed account of all my conquests. | Мы должны использовать эту возможность, чтобы создать полный, детализированный, отчет о всех моих завоеваниях. |
Gives you a nice detailed view of the ocean floor. | Дает тебе прекрасный детализированный вид океанского дна. |
In order to develop effective rules on prevention, there must be a detailed set of rules on liability and the conditions for invoking it. | Для того чтобы разработать эффективные нормы предотвращения, необходимо иметь детализированный пакет норм ответственности и условий их применения. |
The detailed terms of reference proposed by the JIU were prepared in accordance with the above mentioned decision and submitted for the attention of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its seventh session of the, pursuant to the request of the JIU. | Предложенный ОИГ детализированный круг ведения был подготовлен в соответствии с вышеупомянутым решением и представлен вниманию Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции на его седьмой сессии во исполнение просьбы ОИГ. |
Detailed cost control is applied using a system outside the Integrated Management Information System (IMIS); | Детализированный контроль за расходами ведется с использованием системы, не являющейся частью Комплексной системы управленческой информации (ИМИС); |
That is a good start, but more detailed analysis and record of results in the field is needed. | Это - хорошее начало, однако нужно провести более тщательный анализ и изучение результатов на местах. |
In the view of OIOS, more detailed analysis of key statistics would improve the report's usefulness as discussed below. | По мнению УСВН, более тщательный анализ ключевых статистических показателей сделал бы данный доклад еще более полезным, о чем говорится ниже. |
In that connection, the Advisory Committee was informed by representatives of UNCTAD that a detailed review of its publications had been made in 1996. | В этой связи представители ЮНКТАД информировали Консультативный комитет о том, что тщательный обзор публикаций ЮНКТАД был проведен в 1996 году. |
In any case, many observation posts and weapons collection points were located in Serb-held areas and already subject to strict and detailed control of movement by the Bosnian Serbs. | В любом случае многие наблюдательные посты и пункты сбора оружия находились в районах, контролируемых сербами, и уже подпадали под строгий и тщательный контроль за передвижением со стороны боснийских сербов. |
Finally, as mentioned earlier, a multidisciplinary commission is conducting a detailed analysis of these two draft laws with a view to preparing a single draft that meets both international and domestic requirements. | Наконец, что касается обоих законопроектов, то следует отметить, что, как об этом говорилось выше, в настоящее время многодисциплинарная группа проводит их тщательный анализ, с тем чтобы свести их в один проект, отвечающий как международным, так и внутренним требованиям. |
The Trial Chamber then conducted detailed exchanges with the interested parties to review the possibility of joining the two cases. | Затем Судебная камера провела обстоятельный обмен мнениями с заинтересованными сторонами, с тем чтобы рассмотреть возможности соединения двух дел. |
These benchmarks should be more detailed in nature so they can become more operational. | Эти показатели должны носить более обстоятельный характер, с тем чтобы они могли быть более эффективными. |
Under the leadership of UNDP, an Inter-Agency Standing Committee reference group produced a detailed report identifying five major interrelated areas or "gaps" affecting post-conflict reintegration and rehabilitation operations. | Под руководством ПРООН Справочно-информационная группа Межучрежденческого постоянного комитета подготовила обстоятельный доклад, в котором определяются пять основных взаимосвязанных областей или «пробелы», негативно влияющие на осуществление операций по постконфликтной реинтеграции и восстановлению. |
Mr. Israfilov (Azerbaijan) said that he too was preoccupied with the fate of the Family Unit and asked for a detailed report on the reasons behind such staffing restrictions. | Г-н Исрафилов (Азербайджан) также заявляет о том, что он обеспокоен положением Группы по вопросам семьи, и просит подготовить обстоятельный доклад по тем мотивам, которые лежали в основе такого ограничения персонала. |
Throughout, interventions were thoughtful and detailed, with views cogently set out and opposing viewpoints listened to with respect. | На протяжении всего процесса выступления носили обстоятельный и подробный характер, мнения излагались последовательно, а противоположные мнения выслушивались с уважением. |
The detailed plan of action informed by the OIOS recommendations will be reflected in this forthcoming report. | Развернутый план действий с учетом рекомендаций УСВН будет отражен в этом предстоящем докладе. |
Some were carried out to attend a particular event, and others were more comprehensive, allowing for a detailed and substantive dialogue with Governments, civil society actors and United Nations colleagues. | Некоторые предпринимались с целью принять участие в определенном событии; другие были более разносторонними, обеспечивая возможность установить развернутый и содержательный диалог с правительствами, представителями гражданской общественности и коллегами из Организации Объединенных Наций. |
While providing the usual account of the work of the Authority over the past 12 months, the report also provides a more detailed overview of the achievements and milestones in the life of the Authority since its establishment. | Наряду с обычным отчетом о работе Органа за последние 12 месяцев, в докладе приводится также более развернутый обзор достижений и вех в жизни Органа со времени его учреждения. |
The Commission also requested the secretariat to prepare for the next session a detailed analysis of the reported expenditure by contractors in order to enable the Commission to provide further guidance to the incoming Legal and Technical Commission on the treatment of such expenditure. | Комиссия также просила секретариат подготовить для следующей сессии развернутый анализ сообщенных контракторами расходов, чтобы дать Комиссии возможность дополнительно ориентировать будущую Юридическую и техническую комиссию в вопросах рассмотрения таких расходов. |
The misconduct tracking system will also enable the Conduct and Discipline Unit at Headquarters and in the missions to carry out detailed statistical analysis and determine trends, thus improving their monitoring functions. | Данная система позволит также Группе по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и группам по вопросам поведения и дисциплины в миссиях проводить развернутый статистический анализ и определять наметившиеся тенденции, повышая тем самым эффективность своих контрольных функций. |
It would be difficult to adopt any specific measures at the current session, since a more detailed study of their implications would be needed. | Принятие любых конкретных мер на нынешней сессии будет нелегким делом, поскольку потребуется провести углубленный анализ последствий таких мер. |
It evaluates the proposals received and prepares a detailed analysis of those proposals, which it transmits to the Procurement Division together with the Office's recommendation as to which law firm should be engaged. | Управление оценивает поступившие предложения и проводит углубленный анализ этих предложений, результаты которого оно препровождает Отделу закупок вместе с рекомендацией Управления относительно того, услуги какой юридической фирмы следует использовать. |
She welcomed the Tribunals' detailed analysis of the resource requirements for the Investigations Divisions for 2005 and commended their efforts to streamline and rationalize the work of those Divisions. | Оратор приветствует проведенный трибуналами углубленный анализ потребностей в ресурсах следственных отделов на 2005 год и высоко оценивает предпринимаемые ими усилия по рационализации работы этих отделов. |
A detailed review of UNTAC's income and expenditure for the period from 1 October 1993 to 30 June 1994 was made to obtain assurance that: | Был проведен углубленный обзор поступлений и расходов ЮНТАК за период с 1 октября 1993 года по 30 июня 1994 года, с тем чтобы можно было убедиться в том, что: |
The Conference agreed to review the Integrated Presentation in the manner suggested by the Bureau, namely to review one topic in greater depth, and to review the remaining programme elements more quickly on the basis of the detailed recommendations made by the Bureau. | Конференция согласилась использовать для рассмотрения Комплексного представления предложенный Бюро подход, т.е. провести углубленный анализ одной темы, а остальные программные элементы рассмотреть более оперативно на основе подробных рекомендаций Бюро. |
The Weapons of Mass Destruction Commission makes many specific and detailed recommendations throughout its report. | Комиссия по оружию массового уничтожения представляет много конкретных и детальных рекомендаций в своем докладе. |
In conclusion, he detailed efforts to mainstream the Durban Declaration and Programme of Action with United Nations bodies, programmes and specialized agencies, as well as regional organizations, and mentioned that specific activities and meetings had taken place to this end. | В заключение выступающий подробно рассказал об усилиях по обеспечению учета положений Дурбанской декларации и Программы действий в деятельности органов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также региональных организаций и сообщил, что с этой целью был проведен ряд конкретных мероприятий и встреч. |
In this context and as part of States' immediate obligations to take deliberate, concrete and targeted steps towards the full realization of the right to health, States should adopt a national health policy with a detailed national plan of action aimed at ensuring access to medicines. | В этой связи в рамках непосредственных обязательств по принятию тщательно спланированных, конкретных и целевых мер для всесторонней реализации права на здоровье государствам следует принять национальную политику в области здравоохранения с подробным планом действий, нацеленным на обеспечение доступа к лекарствам. |
Among the specific and detailed elements of a space weapons ban that have been explored here in the First Committee, in the Conference on Disarmament and elsewhere are such topics as definitions, transparency, entry into force and verification. | Среди конкретных и подробных аспектов запрета на размещение оружия в космосе, рассмотренных здесь, в Первом комитете, в Конференции по разоружению и на других форумах, есть такие темы, как дефиниции, транспарентность, вступление в силу и проверка. |
The Committee notes with concern the absence of detailed statistical information on the nature of reported incidents of torture or ill-treatment of detainees, especially foreign nationals, and the types of sanctions imposed on perpetrators of such acts. | Ему следует также предоставить информацию о конкретных случаях пыток и жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами, особенно в отношении иностранных граждан, включая информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником. |
The State party should include in its next periodic report detailed examples of the application of the Covenant by the domestic courts. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад конкретные примеры применения Пакта национальными судами. |
This interim financing request would facilitate the initial establishment of the mission's operations in the next few months, which would enable the formulation of more concrete and detailed budgetary proposals for consideration and approval by the Assembly in the main part of is sixty-first session. | Эта просьба о временном финансировании поможет обеспечить первоначальное развертывание операций миссии в ближайшие несколько месяцев, что позволит разработать более подробные и более конкретные бюджетные предложения для рассмотрения и утверждения Ассамблеей в ходе основной части ее шестьдесят первой сессии. |
Although there are detailed requirements concerning environmental policies, programmes, management systems and environmental auditing, the specific environmental criteria to be fulfilled depend on the regulatory requirements relevant to the site or country and the company's environmental policy and targets. | Хотя в нем содержатся подробные требования, касающиеся экологической политики, программ, систем управления и экологической экспертизы, конкретные экологические критерии, которые должны соблюдаться, определяются нормативными требованиями, устанавливаемыми применительно к данному району или стране, и экологической политикой и целями соответствующей компании. |
Another source of satisfaction, the Preliminary Investigations Act, detailed the methods to be followed during interrogations. | Вызывает также удовлетворение тот факт, что закон о предварительном следствии содержит конкретные положения, четко предусматривающие процедуры ведения допросов. |
Specific measures include mandatory audit requirements, energy performance contracting through energy service companies, detailed building and disclosure programmes, demand-side management programmes, fiscal interventions and economic incentives. | Конкретные меры включают в себя обязательный аудит, заключение контрактов на энергоснабжение с энергетическими компаниями, гарантирующими реализацию комплекса энергосберегающих мероприятий, подробные строительные программы и программы разглашения информации, программы предоставления субсидий на покупку энергосберегающей техники, фискальные меры и экономические стимулы. |
Considerable work will be required to make descriptions of each indicator sufficiently detailed, concrete and succinct, at the same time. | Потребуется провести серьезную работу по обеспечению достаточной детализации описаний каждого показателя, которые должны быть одновременно конкретными и лаконичными. |
The Project status categories are illustrations of how the classification may be further detailed. | Категории статуса проекта иллюстрируют возможности по дальнейшей детализации классификации. |
The procedures for identifying detailed tasks and activities, to be undertaken as priorities in a certain period of time, are outlined in paragraphs 15 (a) to (h) below. | Процедуры детализации задач и мероприятий, подлежащие выполнению в приоритетном порядке в течение определенного периода времени, изложены в пунктах 15 а)-h) ниже. |
More detailed categories for occupations involved in the provision of information and services to clients, including those related to tourism. | повышение степени детализации занятий, связанных с предоставлением информации и услуг клиентам, включая занятия, связанные с туризмом; |
Owing to less detailed end-member spectra, multispectral data sets led to generalized results in which there was a mixing of classes, such as a waterlogged area that had wrongly been categorized as a canal. | Из-за меньшей детализации спектров конечных членов мультиспектральные массивы данных дали более общие результаты со смешением классов - например, заболоченный район был ошибочно определен как канал. |
The distribution by budget section is detailed in table 14 below. | Информация о распределении ассигнований по бюджетным разделам приводится в таблице 14 ниже. |
Following is a detailed evaluation of the state of implementation of the recommendations of the ONUSAL Human Rights Division: | Ниже приводится подробная оценка состояния осуществления рекомендаций Отдела МНООНС по правам человека: |
However, they have not as yet been reviewed by an authoritative body and there is no consensus of opinion, therefore, they are not detailed in this DGD. | Однако они еще не прошли обзор в авторитетных органах, поэтому, в отсутствие консенсусных заключений, подробная информация о них не приводится в настоящем ДСПР. |
Since this report is not the appropriate place to provide a detailed list of projects funded for each country since 1999, a few examples are provided: | Ввиду того, что формат настоящего доклада не позволяет привести подробную информацию о таком финансировании за период с 1999 года с разбивкой по странам, ниже приводится несколько примеров: |
The modifications are detailed below. | Подробная информация об изменениях приводится ниже. |
In addition, the conduct of entities covered by article 7, paragraph 2, clearly required more detailed consideration. | Кроме того, поведение подразделений, о которых говорится в пункте 2 статьи 7, однозначно требует более подробного изучения. |
The report states that the national machinery has conducted a detailed study on its structure and the development of an alternative structure to take more effective advantage of available resources (para. 41). | В докладе говорится, что в рамках национального механизма было проведено подробное обследование его структуры и разработана альтернативная структура с целью более эффективного использования имеющихся ресурсов (пункт 41). |
On that score, substantial successes had already been accomplished in the realms of legal status, nationality, employment and social security, education, health and participation in political and public life, as detailed in the reports. | В этом плане уже достигнуты значительные успехи в отношении правового статуса, гражданства, занятости и социального обеспечения, образования, здравоохранения и участия в политической и общественной жизни, о чем подробно говорится в докладах. |
In 2014, the Mission is being backstopped by 20 positions in New York, distributed among the Department of Management and the Department of Field Support, as detailed in paragraph 58 below. | В 2014 году Миссия осуществляет деятельность при поддержке 20 сотрудников в Нью-Йорке, должности которых распределены между Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки, о чем подробно говорится в пункте 58 ниже. |
The Women's Protection Adviser posts and the Administrative Assistant posts that currently belong to the Unit would be redeployed to the Special Advisers group, the Human Rights Division and the Gender Affairs Advisory Unit, as detailed separately under each section. Component 5: support | Имеющиеся в настоящее время в составе Группы должности советников по вопросам защиты женщин и помощников по административным вопросам будут переведены в группу специальных советников, Отдел по правам человека и Группу по гендерным вопросам, о чем подробно говорится в разделах, посвященных каждому из подразделений. |
Write down, nice and detailed, everything that happened. | Пишите, хорошо и в деталях, всё, что произошло. |
Since the programme is intended to be responsive and flexible, and since the General Assembly clearly does not approve detailed activities in advance, a much more general approval could be considered. | Поскольку программа должна быть гибкой и быстро реагирующей на изменения обстановки и поскольку Генеральная Ассамблея, несомненно, заранее не утверждает мероприятия во всех их деталях, можно было бы подумать об утверждении мероприятий на основе формулировок гораздо более общего характера. |
No, I mean, like, detailed. | Нет-нет-нет, ты в деталях давай. |
The main themes in this election manifesto were later detailed out by the Department of National Planning in the Ministry of Finance into a ten year development policy framework. | Основные темы его предвыборной платформы были позднее в деталях сведены Департаментом национального планирования Министерства финансов в десятилетнюю программу политики в области развития. |
As a result of the assessment, it was determined that qualified short-term experts in specific areas were required to provide the Special Adviser with specific insight and detailed analysis on the issues under negotiation, and to provide advice and support to the sides at their request. | В результате оценки было установлено, что квалифицированные краткосрочные эксперты по конкретным отраслям необходимы для того, чтобы Специальный советник Генерального секретаря разбирался в конкретных деталях и мог проводить подробный анализ вопросов, являющихся предметов переговоров, а также для предоставления консультаций и оказания поддержки сторонам по их просьбе. |
(c) The abolition of 182 positions, as detailed in table 4; | с) ликвидацию 182 должностей, как показано в таблице 4; |
As detailed in the present report, the current strategic plan and programmes of UNFPA have remained focused on supporting Governments in their efforts to achieve the objectives of the Conference and the Millennium Development Goals. | Как показано в настоящем докладе, основное внимание в нынешнем стратегическом плане и программах ЮНФПА по-прежнему уделяется оказанию правительствам поддержки в достижении целей Конференции и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To reduce variability due to yaw, a gun system is recommended for firing a standard 18.6 gram steel fragment in the shape of a right-circular cylinder with a conical nose, as detailed in Figure 17.14.1, at a candidate Division 1.6 article. | Для снижения разброса замеряемых параметров траектории в результате рыскания осколка рекомендуется использование артиллерийской системы отстрела стальных осколков весом 18,6 г в форме прямоугольного цилиндра с коническим окончанием, как это показано на рисунке 17.14.1 для проведения классификации изделия по подклассу 1.6. |
On the basis of the elements described in the present report, the revised estimates for the biennium 2014-2015 would amount to $5,573,266,700, reflecting an increase of $34,715,300, as detailed in table 2. | С учетом элементов, описанных в настоящем докладе, объем пересмотренных ассигнований на 2014 - 2015 годы составит 5573266700 долл. США, который включает увеличение в размере 34715300 долл. США, как это показано в таблице 2. |
As shown in figure 1, UNOPS remained on track in project delivery throughout 2002 thanks to the focused effort of staff and the detailed planning methodology adopted early in the year. | Как показано на диаграмме 1, в течение всего 2002 года ЮНОПС придерживалось графика осуществления проектов благодаря эффективной работе сотрудников и тщательно разработанной методологии планирования, принятой в начале года. |