| Slovakia has to prepare the detailed emission inventory for POPs and then decide on appropriate measures to fulfil its commitments under the protocol. | Словакия должна подготовить подробный кадастр выбросов СОЗ и затем принять решение о соответствующих мерах по выполнению ее обязательств по Протоколу. |
| The annex to his second letter contains another detailed list of similar acts, said to have taken place between 15 October and 31 December 1996. | В приложении к его второму письму содержится еще один подробный перечень аналогичных действий, которые, согласно его утверждениям, имели место в период с 15 октября по 31 декабря 1996 года. |
| He would provide the Secretary-General with a detailed report on the matter when the investigation had been completed and would then discuss with him the transmission of all pertinent information to Member States. | Он представит Генеральному секретарю подробный доклад по этому вопросу, когда расследование будет завершено, и после этого обсудит с ним вопрос о представлении всей соответствующей информации государствам-членам. |
| Members of the Administrative Committee on Coordination were of the view that the inclusion of a detailed analysis of empirical cases of effective implementation of the approaches advocated in the report, would have made the report more practical to follow up. | Члены Административного комитета по координации придерживались мнения о том, что доклад имел бы большую практическую ценность для последующей деятельности, если бы он содержал подробный анализ эмпирических случаев эффективного применения подходов, поддерживаемых в докладе. |
| As part of her medical report to the Board and in response to the Board's request at its sixtieth session, the medical consultant presented a draft minimum medical review questionnaire for implementation of the proposed standard, which could replace the current detailed medical questionnaire. | В рамках своего медицинского доклада Правлению и в ответ на просьбу Правления, высказанную на его шестидесятой сессии, врач-консультант представила проект минимального медицинского проверочного вопросника для введения предлагаемого стандарта, который мог заменить нынешний подробный медицинский вопросник. |
| A detailed critical review of the Operation is planned for later this year. | Детальный и критический обзор Операции запланирован на вторую половину нынешнего года. |
| I was trying to follow your advice in adding more detailed gradient. | Я пыталась следовать твоему совету, добавила более детальный градиент. |
| Tom Shea has provided an extensive, detailed text, coupled with most useful commentary and explanations. | Том Ши предоставил обстоятельный, детальный текст, сочетающийся с весьма полезными комментариями и пояснениями. |
| The Secretary-General should be asked to prepare a report on that topic, including a detailed analysis of actions taken at the international level, for consideration at future sessions. | Генеральному секретарю следует предложить подготовить доклад по этому вопросу, включая детальный анализ мер, принятых на международном уровне, для рассмотрения на будущих сессиях. |
| That report will provide a more detailed analysis of the accomplishments to date, as well as a description of the unfinished work and ongoing challenges. | В докладе будет содержаться более детальный анализ проделанной на сегодняшний день работы, а также описание нерешенных и текущих задач. |
| In order to develop effective rules on prevention, there must be a detailed set of rules on liability and the conditions for invoking it. | Для того чтобы разработать эффективные нормы предотвращения, необходимо иметь детализированный пакет норм ответственности и условий их применения. |
| Still, a more detailed work plan is necessary to better measure and review progress, to identify problems and areas for priority work, and put in place innovative modalities for cooperation, in which all relevant stakeholders should be actively involved. | Вместе с тем необходим более детализированный план работы для более четкой оценки и анализа прогресса, выявления проблем и областей приоритетной работы и реализации нетрадиционных механизмов сотрудничества, в работе которых должны активно участвовать все соответствующие заинтересованные стороны. |
| WHO points out that the Background Note to the Principles affirmed that (a) detailed code of medical ethics applicable in all contexts and in all times is... unthinkable. | ВОЗ отмечает, что в Справочной записке к Принципам утверждается, что а) детализированный кодекс медицинской этики, применяемый в любых условиях и во все времена, ...является нереальным. |
| Consequently, the final results of the work of the Commission were becoming so detailed as to negatively affect the necessary balance between the codification of existing principles of international law and its progressive development. | Вследствие этого окончательные результаты работы Комиссии приобретают столь детализированный характер, что уже начинают отрицательно сказываться на необходимом балансе между кодификацией действующих принципов международного права и его прогрессивным развитием. |
| It was acknowledged that the essential-use process was extremely detailed, demanding and time-consuming, and, as such, the group expressed some urgency in tackling the issue. | Было признано, что процесс, охватывающий основные виды применения, носит исключительно детализированный характер, предусматривает жесткие требования и связан с большими временными затратами, и в силу этого группа высказала настоятельную необходимость рассмотрения данного вопроса. |
| It is at the level of a thematic working group that detailed poverty analyses are often conducted, examined and discussed and that the terms of reference for an operational coordination of individual initiatives within the United Nations system, or beyond, are defined. | Именно на уровне тематической рабочей группы чаще всего делается тщательный анализ проблем нищеты, проводится их изучение и обсуждение и определяется круг ведения для оперативной координации отдельных инициатив в рамках системы Организации Объединенных Наций или вне ее. |
| The course will provide a detailed overview of the principal international treaties and arrangements to combat proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, as well as delivery systems - ballistic and cruise missiles. | В рамках этого курса будет проводиться тщательный обзор главных международных договоров и соглашений о борьбе с распространением ядерного, биологического и химического оружия, а также систем доставки - баллистических и крылатых ракет. |
| The Sudan hoped that the next report of the Secretary-General on the subject would contain a detailed examination of achievements in the implementation of the Brussels Programme of Action and decisions of the major international conferences, identify the main shortcomings and submit tangible proposals for resolving them. | Судан надеется, что в следующем докладе Генерального секретаря по данному вопросу будет содержаться тщательный анализ достигнутого прогресса в деле осуществления Брюссельского плана действий и в реализации решений крупных международных конференций, будут указаны основные недостатки и представлены конкретные предложения по их устранению. |
| Further, UNITAR assured the Board that it had followed detailed and thorough selection processes in all four programmes. | Кроме того, ЮНИТАР заверил Комиссию в том, что он вел подробный и тщательный отбор в рамках всех четырех программ. |
| A detailed analysis of the impact of the Agreement on NFIDCs in general, but especially the small developing States within this grouping, will have to be undertaken, as there would be peculiarities in these States that need to be taken into account in the ongoing negotiations. | Необходимо осуществить тщательный анализ воздействия Соглашения на РСЧИП в целом и особенно на небольшие развивающиеся страны этой категории стран, поскольку эти страны имеют особенности, которые необходимо принять во внимание в ходе проводимых в настоящее время переговоров. |
| We thank him for his detailed briefing. | Мы признательны ему за его обстоятельный брифинг. |
| Mr. Carp: The United States would like to thank Judge Jorda for his detailed, deeply felt, compassionate and fair introductory report. | Г-н Карп: Соединенные Штаты Америки хотели бы поблагодарить судью Жорду за его обстоятельный, глубоко прочувствованный, эмоциональный и справедливый доклад. |
| The Government of Brazil replied that, in consolidating the fourteenth, fifteenth, sixteenth and seventeenth periodic reports, set forth in the Convention, into this report, an effort was made to expand on the information provided by offering a broad and detailed analysis. | В своем ответе правительство Бразилии указало, что, сводя воедино в рамках настоящего доклада четырнадцатый, пятнадцатый, шестнадцатый и семнадцатый периодические доклады по Конвенции, оно стремилось расширить объем представляемой информации и дать ее более развернутый и обстоятельный анализ. |
| The Security Council received a detailed briefing on the situation in the Central African Republic from François Lonseny Fall, Special Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Peacebuilding Support Office, on 10 March 2009. | Совет Безопасности заслушал обстоятельный брифинг о ситуации в Центральноафриканской Республике, который провел 10 марта 2009 года Франсуа Лонсени Фаль, Специальный представитель Генерального секретаря и руководитель Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства. |
| The Commission has conducted detailed communications analysis to assess whether traces of this surveillance can be identified using call records of persons of interest and call patterns in specific geographical areas over specific time periods. | Комиссия провела обстоятельный анализ контактов для оценки возможности установления факта такого наблюдения с использованием записей телефонных разговоров лиц, представляющих интерес, и характера телефонных разговоров в конкретных географических районах и в конкретные периоды времени. |
| These reports are either detailed or in simplified form, as requested by the International Labour Office (Committee of Experts). | В зависимости от рекомендаций Международного бюро труда (Комитета экспертов) эти доклады носят либо развернутый, либо краткий характер. |
| The company has prepared a detailed plan to rehabilitate the site in accordance with the most stringent Dutch standards applied to land for residential use. | Компанией был подготовлен развернутый план реабилитации площадки, отвечающий самым строгим голландским стандартам применительно к земельным площадям, предназначенным под застройку. |
| She therefore expressed the hope that the next report would present a detailed national plan of action showing how Yemen was using the tools of education, the media and civil society to banish stereotypes and to protect the rights of women. | В этой связи оратор выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Йемен представит развернутый национальный план действий, в котором будет четко показано, насколько эффективно правительство использует каналы образования, средства массовой информации и структуры гражданского общества для ликвидации стереотипов и защиты прав женщин. |
| The official launch of the activities on police-related reforms took place in April 2013; the Ministry of Interior thematic groups, together with UNOCI police, started their daily activities on 15 April 2013 to produce a detailed action plan. | В апреле 2013 года было официально объявлено о проведении реформы полиции, а с 15 апреля 2013 года тематические группы министерства внутренних дел совместно с полицией ОООНКИ на ежедневной основе начали составлять развернутый план действий. |
| In view of the completion in 2010, for most of the contractors, of the second five-year period of the 15-year contract for exploration, the Commission requested the secretariat to prepare a detailed analysis of the environmental work carried out by the contractors to date. | Ввиду того что в 2010 году применительно к большинству контракторов истек второй пятилетний период 15-летнего контракта на разведку, Комиссия просила секретариат подготовить развернутый анализ работы в сфере разведки и экологии, проделанной контракторами до настоящего времени. |
| These assessments will permit a detailed analysis of local investment options in areas of UNCDF comparative advantage, and will allow for planning and resource mobilization for possible follow-up programmes. | Эти оценки позволят провести углубленный анализ существующих на местах вариантов инвестирования в областях, где ФКРООН обладает сравнительными преимуществами, и будут содействовать планированию и мобилизации ресурсов на осуществление возможных программ последующих мероприятий. |
| It evaluates the proposals received and prepares a detailed analysis of those proposals, which it transmits to the Procurement Division together with the Office's recommendation as to which law firm should be engaged. | Управление оценивает поступившие предложения и проводит углубленный анализ этих предложений, результаты которого оно препровождает Отделу закупок вместе с рекомендацией Управления относительно того, услуги какой юридической фирмы следует использовать. |
| (b) Detailed consideration of the conflicting views involved which might make it possible to identify an intermediate course of action; | Ь) углубленный анализ имеющихся противоположных тезисов, который, возможно, позволил бы выбрать оптимальный вариант; |
| The feasibility of such a framework and the time-frame for its implementation would require a much more detailed, in-depth analysis of its organizational, financial and technical aspects. | Для оценки практической возможности и определения сроков реализации этой новой концепции потребовалось бы провести гораздо более детальный, углубленный анализ ее организационных, финансовых и технических аспектов. |
| The Conference agreed to review the Integrated Presentation in the manner suggested by the Bureau, namely to review one topic in greater depth, and to review the remaining programme elements more quickly on the basis of the detailed recommendations made by the Bureau. | Конференция согласилась использовать для рассмотрения Комплексного представления предложенный Бюро подход, т.е. провести углубленный анализ одной темы, а остальные программные элементы рассмотреть более оперативно на основе подробных рекомендаций Бюро. |
| A detailed proposal is being elaborated and preliminary consultations are being conducted with some developing countries' universities. | В настоящее время ведется подготовка конкретных предложений и проводятся предварительные консультации с рядом университетов в развивающихся странах. |
| The Act is also not sufficiently detailed as to the specific needs and rights of children with disabilities. | Закон также недостаточно детализирован в отношении конкретных потребностей и прав детей с ограниченными возможностями. |
| We just submitted a comprehensive and detailed report to the Secretariat on Germany's contributions to the individual demands of resolution 1325. | Мы только что представили в Секретариат всеобъемлющий и подробный доклад по вопросу о вкладе Германии в выполнение конкретных требований резолюции 1325. |
| Committees were being established to prioritize the needs entailed in implementing the Beijing Platform and to assist the Government and concerned non-governmental organizations in the development of detailed work plans for the implementation of specific activities corresponding to the priority areas of need for women. | Для определения первоочередных потребностей, связанных с осуществлением Пекинской платформы действий создаются соответствующие комитеты, оказывающие правительствам и неправительственным организациям содействие в разработке подробных планов работы по осуществлению конкретных мероприятий, отвечающих первоочередным потребностям женщин. |
| In its decision 3/1, the Conference requested its secretariat to develop a sample format for the voluntary provision of supplementary information with a view to assisting States parties in undertaking a detailed evaluation of their compliance with specific provisions of the Convention and the Protocols thereto. | В своем решении 3/1 Конференция просила свой секретариат разработать типовой формат для добровольного предоставления дополнительной информации с целью оказания государствам-участникам помощи в проведении тщательной оценки соблюдения ими конкретных положений Конвенции и протоколов к ней. |
| Indeed, the Committee received detailed, case-specific information concerning requests for information by different organizations - the great majority of which have gone unanswered. | Комитет действительно получил подробные и конкретные данные о запросах на получение информации, направленных различными организациями, подавляющее большинство которых осталось без ответа. |
| Once a decision is taken on who will be responsible for which particular topics and streams, a more detailed timetable will be established. | После принятия решения о том, кто будет отвечать за конкретные темы и направления работы, будет определен более подробный график. |
| The view was also expressed that the report should have provided a more detailed analysis of the experiences that the Secretariat has gained in the application of the results-based logical framework and how they might improve priority-setting in the Organization. | Была высказана также точка зрения о том, что в докладе необходимо было бы представить более подробный анализ опыта, приобретенного Секретариатом в деле применения ориентированного на конкретные результаты логического обоснования, и указать, каким образом это могло бы усовершенствовать процесс определения приоритетов в Организации. |
| Presentations should: (a) reflect the overall situation and needs of UNECE member States, especially countries in transition; (b) cover detailed aspects of the topic; and (c) facilitate concrete and focused discussions. | Выступления должны: а) отражать общее положение и потребности государств членов ЕЭК ООН, особенно стран с переходной экономикой; Ь) охватывать конкретные аспекты темы; с) способствовать предметному и целенаправленному обсуждению. |
| Some representatives said that they would welcome more information on how the broad strategies could be translated into detailed policies and programmes and how the mission and the goals identified could be operationalized. | Ряд представителей заявили, что хотели бы получить больше информации о том, каким образом общие стратегии можно воплотить в конкретные меры политики и программы и каким образом можно обеспечить осуществление поставленных задач и целей. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it refine the reporting of its performance against the established key performance indicators at the Regional Service Centre to ensure that performance is reported in a more detailed and comprehensive manner. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии скорректировать отчетность о ее деятельности по установленным ключевым показателям в Региональном центре обслуживания для обеспечения большей детализации и полноты отчетности. |
| However, it will not be possible to produce such detailed statistics as those requested by the Committee. | Однако и тогда не будет возможности получить статистические данные со степенью детализации, запрашиваемой Комитетом. |
| Detailed technical specification of the interface between registry systems, in accordance with the general design requirements, at a level of detail sufficient for administrators of registry systems to implement and test them. | с) подробные технические характеристики взаимодействия между системами реестров, согласующиеся с общими требованиями, предъявляемыми к структуре и имеющие степень детализации, достаточную для того, чтобы администраторы систем реестров могли применять и испытывать их. |
| A comparison of the detail provided in the UNSPC and CPC makes the UNSPSC appear much more detailed. | При сопоставлении уровней детализации в СКТУООН и КОП создается впечатление, что СКТУООН является значительно более подробной. |
| test algorithms and solutions configured in the ERP system, based on detailed testing scenarios in line with the company's business processes. | тестирование алгоритмов и разработок, настроенных в ERP-системе, на основе сценариев тестирования, проработанных с высокой степенью детализации в соответствии с бизнес процессами компании. |
| The Committee notes that the report does not provide detailed justifications for each of the 39 new posts requested. | Комитет отмечает, что в докладе не приводится подробных доводов в обоснование создания каждой из 39 испрашиваемых новых должностей. |
| The distribution by budget section is detailed in table 14 below. | Информация о распределении ассигнований по бюджетным разделам приводится в таблице 14 ниже. |
| A number of additional sustainability initiatives are detailed in paragraph 19 of the report. | В пункте 19 доклада приводится информация о ряде дополнительных инициатив в области экологизации. |
| Information on disciplinary actions, including information received from Member States on action taken in respect of their military and police personnel, is detailed in paragraph 16 of the report. | Подробная информация о дисциплинарных мерах, включающая полученные от государств-членов данные о мерах, принятых в отношении их военного и полицейского персонала, приводится в пункте 16 доклада. |
| A detailed description of the proposed new roles and responsibilities of the Peacekeeping Financing Division and the Field Budget and Finance Division are set out in paragraphs 7 to 10 of the addendum. | Подробное описание предлагаемых новых функций и обязанностей Отдела финансирования операций по поддержанию мира и Отдела бюджета и финансов полевых операций приводится в пунктах 7 - 10 добавления. |
| One-time costs in 2012-2013 amounting to $19.3 million had been removed, as detailed in paragraphs 8 and 9 of the report, as they would no longer be required in 2014-2015. | Понесенные в 2012 - 2013 годах единовременные расходы в сумме 19,3 млн. долл. США были исключены, о чем подробно говорится в пунктах 8 и 9 доклада, поскольку в 2014 - 2015 годах они больше не потребуются. |
| Problems could arise if the records of selection proceedings referred to in paragraph 13 were detailed to the point of including information on the specific qualifications or shortcomings of individual proponents. | Могут возникнуть проблемы, если отчеты о процедурах отбора, о которых говорится в пункте 13, будут настолько подробными, что будут включать информацию о квалификации в конкретных областях или недостатках отдельных участников торгов. |
| He noted the legislative developments that had taken place in the State party during the reporting period, as detailed in paragraph 5 of the periodic report and further explained in the delegation's opening statement. | Он отмечает те законодательные изменения, которые произошли в государстве-участнике в течение отчетного периода, о чем подробно говорится в пункте 5 периодического доклада и что было дополнительно разъяснено во вступительном заявлении делегации. |
| These responses are detailed below. | Подробнее об этих мерах говорится ниже. |
| (c) Some defence teams at ICTR had made arrangements for gifts to their clients, their clients' relatives and other forms of indirect support and maintenance detailed in the report; | с) некоторые группы адвокатов защиты в Международном уголовном трибунале по Руанде договаривались делать подарки их клиентам, родственникам их клиентов и обеспечивать другие виды косвенной поддержки и содержания, о чем подробно говорится в докладе; |
| Those achievements detailed in the annual report for 1993 reflect the widespread support for the Agency's programmes among Member States. | Эти достижения, в деталях содержащиеся в ежегодном докладе за 1993 год, отражают широкую поддержку программ МАГАТЭ среди государств-членов. |
| This means, in my view, that we must jointly draw up the overall guidelines, rather than focus on detailed project control. | Это означает, на мой взгляд, что мы должны совместно разработать общие директивы, вместо того, чтобы сосредоточиваться на деталях применительно к проектам. |
| Such information would enable the Secretariat to determine, in advance, detailed requirements of peace-keeping forces and of individual units, in planning sea/airlift provisions, and addressing any deficiencies in the composition and equipment of peace-keeping units. | Такая информация позволит Секретариату заранее определять в деталях потребности миротворческих сил и отдельных подразделений при планировании указаний в отношении морских/воздушных перевозок и устарении любых проблем с недокомплектом в том, что касается состава и имущества миротворческих подразделений. |
| Detailed here are some pictures of the interior of our hotel, examples of our rooms, our dining and relaxing areas and other facilities. | В этих фотографиях Вы можете посмотрет в деталях наш интериор, места отдыха, образцы комнат и другие удобства. |
| The OIOS consultants have helped the Department to develop a detailed new planning process and a corresponding implementation action plan allowing it to service the needs of partner departments while maintaining its flexibility to respond to unpredictable and fast-moving events. | Консультанты УСВН помогли Департаменту разработать во всех деталях новый процесс планирования и соответствующий план реализации, позволяющий ему удовлетворять потребности департаментов-партнеров, сохраняя за собой возможности гибко реагировать на непредвиденные и быстро меняющиеся события. |
| The related redeployment of amounts utilized to address the above-mentioned organizational needs under the limited budgetary discretion provisions is detailed, by section, in table 10. | Соответствующее перераспределение сумм, освоенных для удовлетворения вышеуказанных организационных потребностей по линии ограниченных бюджетных полномочий, в разбивке по разделам показано в таблице 10. |
| (c) The abolition of 182 positions, as detailed in table 4; | с) ликвидацию 182 должностей, как показано в таблице 4; |
| As detailed in the present report, the current strategic plan and programmes of UNFPA have remained focused on supporting Governments in their efforts to achieve the objectives of the Conference and the Millennium Development Goals. | Как показано в настоящем докладе, основное внимание в нынешнем стратегическом плане и программах ЮНФПА по-прежнему уделяется оказанию правительствам поддержки в достижении целей Конференции и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As detailed in the frameworks below, the UNMIL peace consolidation component supported the implementation of the Government of Liberia poverty reduction strategy efforts, which addressed issues such as land reform, strengthening management of natural resources and improving overall governance. | Как подробно показано в нижеследующих таблицах, компонент МООНЛ, отвечающий за укрепление мира, оказывал правительству Либерии помощь в осуществлении его стратегии сокращения масштабов нищеты, охватывающей такие вопросы, как земельная реформа, повышение эффективности освоения природных ресурсов и общее совершенствование административного управления. |
| As of May 2011,621 reports were overdue, as detailed in table 1. | В мае 2011 года задерживалось представление 621 доклада, как подробно показано в таблице 1. |