The Investigative component of the JIU shall conduct each investigation following a detailed work plan. | ЗЗ. Для каждого расследования следственный компонент ОИГ составляет подробный план работы. |
A detailed plan had been established for the implementation of the updated Concept of Roma Integration from 2006 to 2009. | Был подготовлен подробный план осуществления обновленной концепции интеграции рома на 2006-2009 годы. |
There is currently insufficient evidence to show that this would offer increased efficiency and effectiveness, and much more detailed analysis is needed. | В настоящее время недостаточно собрано фактов, которые указывали бы на возможность повышения эффективности и действенности от применения такой меры, и поэтому необходимо провести более подробный анализ. |
Following the deliberations of the Expert Group, a more detailed report will be prepared reflecting the Group's discussions, as well as any conclusions arising therefrom. | По итогам дискуссий в рамках Группы экспертов будет составлен более подробный доклад, отражающий состоявшиеся обсуждения, а также сделанные в ходе них какие-либо выводы. |
Detailed calculation of Customs duties and taxes, including determination of the Customs value of the goods, tariff rates applied and applicable default interest rates | Подробный расчет таможенных пошлин и сборов, включая определение таможенной ценности груза, применяющихся тарифов и неуплаченных процентных ставок |
I haven't been able to run a detailed analysis. | И я не могу провести детальный анализ. |
That option can only be activated by formal contract amendment, including a detailed cost-benefit analysis of such delivery. | Задействовать этот вариант можно лишь внеся соответствующую поправку в официальный контракт и проводя детальный анализ эффективности затрат на доставку продовольствия указанным способом. |
The Secretary-General indicates that it is expected that the implementation of Umoja will alleviate current limitations and allow a detailed analysis of all ICT costs. | Как отметил Генеральный секретарь, предполагается, что внедрение системы «Умоджа» приведет к уменьшению нынешних ограничений и позволит проводить детальный анализ всех расходов на ИКТ. |
The Secretary of State committed to undertake a detailed gender analysis of the measures in the Pensions Bill, in advance of the statutory Gender Duty which came into force in April 2007. | Государственный министр взял на себя обязательство провести детальный анализ мер, изложенных в законопроекте о пенсиях, с учетом гендерных факторов до того, как в апреле 2007 года вступит в силу установленная в законодательном порядке обязанность обеспечивать гендерное равенство. |
A detailed review conducted on behalf of the government of Brazil concluded that methamidophos was neurotoxic and immunotoxic and caused endocrine toxicity, reproductive toxicity and developmental toxicity. | Детальный обзор, проведенный по поручению правительства Бразилии, позволил сделать вывод, что метамидофос является нейротоксическим и иммунотоксическим веществом, приводящим к эндокринной токсичности, репродуктивной токсичности и токсическому влиянию на развивающийся организм. |
For instance, a detailed set of guidelines for quality assurance in mental health institutions have been developed to improve the implementation of the Mental Health Act of India, 1987. | Например, в целях осуществления Закона об охране психического здоровья 1987 года был разработан детализированный свод руководящих принципов по обеспечению качества обслуживания в психиатрических лечебных учреждениях. |
Still, a more detailed work plan is necessary to better measure and review progress, to identify problems and areas for priority work, and put in place innovative modalities for cooperation, in which all relevant stakeholders should be actively involved. | Вместе с тем необходим более детализированный план работы для более четкой оценки и анализа прогресса, выявления проблем и областей приоритетной работы и реализации нетрадиционных механизмов сотрудничества, в работе которых должны активно участвовать все соответствующие заинтересованные стороны. |
Detailed cost control is applied using a system outside the Integrated Management Information System (IMIS); | Детализированный контроль за расходами ведется с использованием системы, не являющейся частью Комплексной системы управленческой информации (ИМИС); |
Subsequently, the Working Group on Effects at its twenty-third session agreed a detailed budget for the costs of core activities for 2005 totalling US$ 1,850,000. | США. После этого на своей двадцать третьей сессии Рабочая группа по воздействию утвердила детализированный бюджет расходов на основные виды деятельности в 2005 году в размере 1850000 долл. США. |
It should also be kept in mind that a treaty that is too detailed may not attract a large number of States Parties. | Кроме того, следует иметь в виду, что международный договор, имеющий слишком детализированный характер, может и не привлечь большое число государств-участников. |
More detailed analyses are necessary before deciding whether adjustments are possible and plausible. | Прежде чем принимать решение относительно возможности и уместности внесения корректировок, необходимо провести более тщательный анализ. |
Police maintain detailed records of the small arms and light weapons they possess, their issue and return to storage. | Органы полиции ведут тщательный учет стрелкового и легкого оружия, которым они обладают, с указанием даты его выдачи и возвращения на хранение. |
A detailed review of the effectiveness of the current mechanism should be undertaken when this recommendation is reviewed in the Special Rapporteur's follow-up report on the Central African Republic. | При рассмотрении этой рекомендации в последующем докладе Специального докладчика по Центральноафриканской Республике следует провести тщательный анализ эффективности существующего механизма. |
In the first year of the programme, Nauru Ocean Resources proposes to undertake a compilation and detailed review of all existing data on the exploration area under contract, including detailed literature reviews of possible metallurgical flow paths. | В течение первого года осуществления программы «Науру оушн рисорсиз» предлагает провести сбор и тщательный обзор всех имеющихся данных по разведочному району, указанному в контракте, включая подробный обзор литературы на предмет установления возможных путей металлургической обработки. |
In line with efforts to draw down the Mission's post-earthquake surge capacities to pre-earthquake levels, MINUSTAH also conducted a detailed review of its civilian staffing structure. | В рамках усилий по сокращению численности персонала Миссии до прежнего уровня (за счет дополнительного персонала развернутого после землетрясения) МООНСГ провела также тщательный обзор кадрового состава ее гражданского компонента. |
Mr. Grey-Johnson (Gambia): My delegation commends the Security Council for a detailed and comprehensive report (A/59/2), which shows how fully engaged the Council has remained on all the key issues. | Г-н Грей-Джонсон (Гамбия) (говорит поанг-лийски): Моя делегация признательна Совету Безопасности за обстоятельный и всеобъемлющий доклад (А/59/2), который свидетельствует о том, что Совет продолжал активно заниматься всеми ключевыми вопросами. |
Note: At its twenty-third session, the Working Party had a detailed exchange of views on preventing air pollution from inland navigation vessels taking into account the information received from Governments and EUROMOT. | Примечание: На своей двадцать третьей сессии Рабочая группа провела обстоятельный обмен мнениями по вопросу о предотвращении загрязнения воздуха судами внутреннего плавания с учетом информации, полученной от правительств и ЕВРОМОТ. |
In the course of the aforementioned meeting, the Minister held talks with the OSCE leadership and the heads of delegation of a number of OSCE member States, during which a detailed exchange of views took place regarding the process of democratic reform in Kazakhstan. | Во время указанного заседания Министр провел встречи с руководством ОБСЕ и главами делегаций ряда государств - участников ОБСЕ, в ходе которых имел место обстоятельный обмен мнениями о процессе демократических преобразований в нашей стране. |
You know, you are the most detailed kind of lover! | Знаешь, ты самый... обстоятельный любовник! |
Ms. Kleopas thanked Ms. Gaer for her detailed and in-depth analysis of the results of follow-up under article 19. | Г-жа Клеопас благодарит г-жу Гаер за глубокий и обстоятельный анализ результатов работы по контролю за выполнением рекомендаций, сформулированных Комитетом в связи с докладами в соответствии со статьей 19. |
In addition, UNCDF has issued a separate, more detailed final report on the Year for wider circulation. | Кроме того, ФКРООН издал отдельный, более развернутый окончательный доклад о проведении Года для целей более широкого распространения. |
In addition, some conventions have provided for a different, or sometimes more detailed, regime for the various elements of this mechanism. | Кроме того, некоторые конвенции предусматривают отличающийся, а иногда более развернутый режим для различных элементов этого механизма. |
In June 2009, the IMO Maritime Safety Committee approved a detailed plan of work for an "e-navigation" strategy to be completed during 2012. | В июне 2009 года Комитет ИМО по безопасности на море утвердил развернутый план работы, предусматривающий завершение в 2012 году внедрения стратегии электронной навигации. |
To give effect to annex III, article 2, paragraph 1, of the Convention, the nodules regulations contain detailed procedures for the deposit of notifications of prospecting with the Authority, including details of the form of the undertaking required by paragraph 1 (b). | В порядке реализации пункта 1 статьи 2 приложения III к Конвенции в Правилах по конкрециям излагается развернутый порядок сдачи в Орган уведомлений о поиске, и в том числе детально прописывается форма обязательства, требуемая пунктом 1(b). |
The Committee reviewed a detailed analysis, provided by the secretariat, of the annual costs of administering and supervising the contracts, on the basis of which the Committee concluded that the annual standard cost for each contract amounted to $47,000. | Комитет изучил предоставленный секретариатом развернутый анализ ежегодных расходов на административное обслуживание и контроль за исполнением контрактов и заключил из этого анализа, что стандартные расходы на обслуживание каждого контракта составляют по 47000 долл. США в год. |
Mr. Sicilianos thanked Mr. de Gouttes for the very detailed working document he had just presented. | Г-н СИСИЛИАНОС благодарит г-на де Гутта за представленный им весьма углубленный рабочий документ. |
Given the importance of this issue, CEB members had looked forward to this study by the Joint Inspection Unit and had hoped that it would include a detailed study of the potential costs, benefits, advantages and constraints of open source use within the system. | Ввиду важности этого вопроса члены КСР с нетерпением ожидали представления Объединенной инспекционной группой настоящего исследования и надеялись, что оно будет содержать углубленный анализ потенциальных расходов, выгод, преимуществ и недостатков использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами в рамках системы. |
(b) Detailed consideration of the conflicting views involved which might make it possible to identify an intermediate course of action; | Ь) углубленный анализ имеющихся противоположных тезисов, который, возможно, позволил бы выбрать оптимальный вариант; |
An in-depth analysis of the five areas disclosed the key and most recurrent issues as detailed below. | Углубленный анализ этих пяти областей позволяет выявить ключевые и наиболее часто возникающие вопросы, которые подробно рассматриваются ниже. |
More detailed and specific proposals for further streamlining and consolidation to improve system-wide coherence require a more in-depth analysis than was feasible within the context of our work. | Для подготовки более подробных и конкретных предложений в отношении дальнейшей рационализации и объединения функций в целях повышения согласованности деятельности в рамках всей системы требуется провести более углубленный анализ, чем это было возможно в контексте нашей работы. |
The Secretary-General is charged with implementing mandates, on the basis of a detailed assessment of specific needs, past experience and lessons learned. | На Генерального секретаря возлагается ответственность за осуществление мандатов исходя из подробной оценки конкретных потребностей, прошлого опыта и сделанных на его основе выводов. |
The objective of the present guidelines is to provide advice to Governments and set out broad principles on which national cooperative policy might best be based, recognizing that more specific and detailed national policies fall within the responsibility of each Government. | Цель настоящих руководящих принципов заключается в том, чтобы дать правительствам рекомендации и изложить широкие принципы, на которых может быть наилучшим образом основана национальная политика в отношении кооперативов, признав, что разработка и реализация более конкретных и детальных национальных стратегий входит в круг обязанностей правительства каждой страны. |
Ms. Halperin-Kaddari said that neither the report nor the responses provided by the delegation had painted a sufficiently detailed picture of the specific steps taken to amend the family law regime in Nigeria. | Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что ни в докладе, ни в ответах делегации не дано достаточно полной картины конкретных мер, принимаемых для изменения семейного права в Нигерии. |
However, the above-mentioned requirement that detailed arrangements shall be determined and made publicly available is a step in that direction, and on this point, it seems that the Protocol on SEA is slightly stronger than the Convention. | Однако вышеуказанные требования в отношении необходимости определения и обнародования конкретных мер по информированию заинтересованной общественности является шагом в этом направлении и по этому пункту формулировка в Протоколе по СЭО, пожалуй, является несколько более четкой, чем в Конвенции. |
It displays description of changeset, its number, user name, date when it was created, and other information, also including list of files, detailed list of changes, etc. | Она отображает описание изменения, его номер, имя пользователя, дату и прочую информацию, включающую в себя список файлов, список конкретных изменений и т.п. |
Revised and more detailed quantitative goals were set for maternal mortality reduction. | Были установлены пересмотренные и более конкретные целевые показатели сокращения материнской смертности. |
While being specific and detailed, the guide should remain simple and easily understood by the intended readers. | Руководство должно содержать конкретные и подробные положения, оставаясь при этом простым и понятным для предполагаемых читателей. |
The agreed frameworks should be developed into concrete, detailed and specific modalities for carrying out negotiations. | Согласованные рамки должны быть преобразованы в конкретные, подробные и специфические условия для проведения переговоров. |
To that end, the Sultanate of Oman will adopt legislation and issue specific, detailed instructions to the competent national bodies, with a view to giving full effect to this resolution. | В этих целях Султанат Оман примет законодательство и даст конкретные, детальные указания компетентным национальным органам, с тем чтобы осуществить данную резолюцию в полном объеме. |
5.2.21.5.2. after the braking equipment is first energised and the signal has indicated that, following the procedures detailed in paragraph 5.2.21.4. above, no specified failures (or defects) have been identified; and | 5.2.21.5.2 после первоначального приведения в действие тормозов сигнал указывает, что в соответствии с процедурами, подробно изложенными в пункте 5.2.21.4, выше, никакие конкретные неисправности (или дефекты) не выявлены; и |
More detailed categories for some occupational groups involved in agriculture. | повышение степени детализации применительно к отдельным профессиональным группам, связанным с сельским хозяйством; |
The Group took note of the work carried out in Italy on developing a correspondence framework ("Mega-file") for integrating all main international activity and product classifications at the most detailed level possible. | Группа приняла к сведению работу, проделанную в Италии по разработке системы соответствий ("Мега-файл") для всех основных международных классификаций видов деятельности и продукции на наиболее, по возможности, высоком уровне детализации. |
The above rules show that the rights of arrested persons are given high emphasis, both by detailed rules on interrogation procedure and, even more importantly, by providing for supervision of the treatment of a suspect. | Вышеприведенные правила показывают, что правам арестованных уделяется большое внимание как путем детализации правил проведения допроса, так и, что более важно, путем обеспечения контроля за обращением с подозреваемым. |
The Ryten report forwarded an in-depth criticism of the ICP 1993-1996 round mainly on detailed level. | В докладе Райтена представлены критические замечания в адрес цикла ПМС 1993-1996 годов, которые были сделаны на основе его углубленного анализа и относились преимущественно к уровню детализации. |
In fact, this horrible word means changing of texture's resolution depending on camera distance (for detailed info view Wikipedia). | Это страшное слово, на самом деле, означает изменение детализации текстур в зависимости от расстояния от камеры (подробнее в Википедии). |
The detailed breakdown of requirements under this heading, including construction projects which have been rolled over from the previous period, are shown below. | Ниже приводится подробная разбивка потребностей по данной статье, включая строительные работы, перенесенные с предыдущего периода. |
Likewise, this page provides a detailed briefing on the current projects on the ways of participation at these projects. | На ней также приводится детальная информация о текущих проектах и о возможностях участия в их осуществлении. |
Referring to the evaluation plan, the representative said that the master plan of operations contained more detailed provisions and outlined UNICEF involvement at the district level. | Касаясь плана деятельности по оценке, представитель заявил, что в генеральном плане операций приводится более подробная информация, и остановился на роли ЮНИСЕФ в деятельности на районном уровне. |
The Board noted that there was underutilization of financial resource within the appropriate time frame at MONUC and UNMIS, detailed as follows: | Комиссия отметила, что в МООНДРК и МООНВС в надлежащие сроки были задействованы не все финансовые ресурсы, подробная информация о чем приводится ниже: |
A detailed description of the changes proposed by office/section/unit is provided in the proposed budget under the various components. | Подробное описание изменений, предлагаемых по каждому отделу/секции/группе, приводится в различных компонентах предлагаемого бюджета. |
However, the Panel has managed to gather some useful information for use by the Committee in updating its lists, as detailed below. | Вместе с тем Группе удалось собрать определенный объем полезной информации для использования Комитетом при обновлении списков, о чем говорится ниже. |
The pressure to return to work is greater in the case of single mothers, as detailed in paragraph 30. | Матери-одиночки испытывают более острую необходимость возобновления трудовой деятельности, о чем подробно говорится в пункте 30. |
The fourth and fifth reports detailed the special programmes for rural women - agricultural associations, microcredit, training in crop cultivation, marketing and processing - that had been developed to make farming by women more profitable. | В четвертом и пятом докладах говорится о специальных программах для сельских женщин, касающихся сельскохозяйственных коммун, микрокредитования, подготовки по вопросам растениеводства, сбыта и переработки продукции, которые были разработаны в целях повышения прибыльности фермерских хозяйств, возглавляемых женщинами. |
As detailed in Annex III, this Board will be co-chaired by the Afghan Government and the United Nations and will be supported by a small secretariat. | Как говорится в приложении III, сопредседателями этого Совета будут афганское правительство и Организация Объединенных Наций, которые будут работать при поддержке приданного им небольшого секретариата. |
Moreover, federal, state and territory governments have, over the years, adopted a wide array of measures to combat effectively racial prejudice and promote racial harmony, which are detailed in the State party's periodic reports. | Кроме того, федеральные органы власти, а также органы власти штатов и территорий на протяжении ряда лет принимали широкий комплекс мер для эффективной борьбы против расовых предрассудков и для поощрения межрасовой гармонии, о которых подробно говорится в периодических докладах государства-участника. |
The United Nations Charter does not prescribe detailed modalities for regional involvement. | Устав Организации Объединенных Наций не оговаривает в деталях условия для региональной деятельности. |
It was recognized that each of the different big data sources encounters existing challenges in one way or another, and that there is an immediate need for a detailed understanding of those challenges. | Было признано, что каждый из различных источников больших данных так или иначе сопряжен со всем комплексом проблем и что ознакомление с этими проблемами во всех деталях является насущной необходимостью. |
The consultations and ongoing assessments of the situation in the region would inform the detailed planning of the ways in which the United Nations and other partners could best support the Governments concerned. | Консультации и текущие оценки ситуации в регионе позволят продуманно планировать во всех деталях максимально эффективные мероприятия Организации Объединенных Наций и других партнеров в поддержку нуждающихся в помощи правительств. |
Furthermore, the internships were helpful because they allowed the IAA to observe the detailed structure of the United States agencies and to establish personal connections with their staff, both of which will facilitate future cooperation between the agencies. | Стажировка была полезной и потому, что она дала сотрудникам АУИ возможность в деталях ознакомиться со структурой американских ведомств и установить личные контакты с их сотрудниками, что позволит в будущем упростить сотрудничество между ведомствами. |
It was unfortunate that time constraints did not allow for a detailed examination of the financial requirements of the Mission at the current stage, but Member States were nevertheless urged to provide MINUSTAH with sufficient resources to successfully carry out all of its mandated activities. | из-за нехватки времени на нынешней стадии не удалось в деталях изучить финансовые потребности Миссии, однако государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечить МООНСГ ресурсами в объеме, достаточном для успешного осуществления всех мероприятий, определенных в мандате данной Миссии. |
Currently, there are seven access levels to ODS as detailed in the graph below, and they are managed by DGACM. | В настоящее время, как это показано на диаграмме ниже, существует семь уровней доступа к СОД, и этим процессом управляет ДДГАКУ. |
The legislature in the Sultanate is embodied in the Council of Oman, which is composed of the State Council and the Shura Council, as detailed below. | Законодательным органом Султаната является Совет Омана, в состав которого, как показано ниже, входят Государственный совет и Совет шуры. |
Accordingly, additional requirements estimated at $195,700 would arise for the proposed programme budget of the United Nations for the biennium 2014-2015 under section 31, jointly financed administrative activities, as detailed in the table below. | Соответственно, как показано в таблице ниже, в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов по разделу 31 «Совместно финансируемая административная деятельность» появятся дополнительные потребности в ресурсах, размер которых оценивается в 195700 долл. США. |
As of May 2011,621 reports were overdue, as detailed in table 1. | В мае 2011 года задерживалось представление 621 доклада, как подробно показано в таблице 1. |
As detailed in table 4 below, proposals are made for eight budget sections that are 3 per cent or more above the revised appropriation for 2010-2011, with the combined increase amounting to $28.6 million. | В таблице 4 ниже показано, что предложения сделаны в отношении восьми разделов бюджета, объем ассигнований по которым на 3 или более процента превышает объем пересмотренных ассигнований на 2010 - 2011 годы, а совокупный прирост ресурсов составляет 28,6 млн. долл. США. |