The Administration informed the Board that all departments and offices away from Headquarters would be asked to provide detailed terms of reference as recommended. | Администрация сообщила Комиссии, что в соответствии с рекомендацией всем департаментам и отделениям вне Центральных учреждений будет предложено подготавливать подробный круг обязанностей. |
PokerTracker and Texas Calculatem, for example, are programs that provide detailed statistical analysis of hand histories for beneficial review. | Например, программы РокёгТгаскёг и Texas Calculatem предоставляют подробный статистический анализ историй рук, позволяющий изучать результаты для улучшения игры. |
The Committee noted that the emissions projections should be revised using the most recent activity data, and a new, more detailed timetable should be established. | Комитет отметил, что следует пересмотреть прогнозы выбросов с использованием самых последних данных по видам деятельности и подготовить новый, более подробный график. |
In this context, we thank the Secretariat for its extensive and detailed report, in which the results of UNISPACE 82 are evaluated, various arguments put forward in favour of convening a new Conference, and concrete suggestions made on its organization and financing. | В этом контексте мы благодарим Секретариат за его обширный и подробный доклад, в котором даётся оценка результатов ЮНИСПЕЙС-82, приводятся различные аргументы, выдвинутые в пользу созыва новой конференции, и конкретные предложения по её организации и финансированию. |
It was also agreed that detailed commentary in the Guide addressing the issues in selecting among the methods in article 27 would be necessary, from the perspective both of legislators and of procuring entities. | Было также решено, что будет необходимо включить в Руководство подробный комментарий, касающийся вопросов выбора из числа методов, предусмотренных в статье 27, с точки зрения как законодателей, так и закупающих организаций. |
Define a detailed life profile of the munition. | Определить детальный профиль жизненного цикла боеприпаса. |
Even the detailed regime on landmines does not impose such an absolute requirement. | Даже детальный режим применительно к наземным минам не устанавливает столь категоричного требования. |
The Inter-Agency Standing Committee (IASC) undertook a detailed review of systemic issues most relevant to a coherent system-wide approach. | Межучрежденческий постоянный комитет (МУПК) провел детальный обзор системных вопросов, имеющих наиболее важное значение для выработки последовательного общесистемного подхода. |
In 2010, PFP undertook a detailed situation analysis of private-sector income-generation trends and assessed the potential for future income growth by channel and by market. | В 2010 году ОМЧП провел детальный анализ ситуации в том, что касается тенденций в генерировании поступлений от частного сектора, и оценил возможности будущего роста поступлений с разбивкой по каналам и по рынкам. |
(a) Is most unlikely to exceed 1 mSv in a year, no special work patterns, detailed monitoring, dose assessment programmes or individual record keeping shall be required; | а) свыше 1 мЗв в год является весьма маловероятным, - не должны требоваться особые графики работ, детальный дозиметрический контроль, программы оценки доз или ведение индивидуального учета; |
As a result they form a complete body of regulations and are thus inevitably more detailed than the Community directive, establishing not only the criteria for obtaining the licence but also procedures for examinations and for issuing the licence. | В силу этого они представляют собой полный, а значит и неизбежно более детализированный комплекс норм, чем директива Сообщества. Так, они регулируют не только критерии получения патента, но и процедуры проведения экзаменов и выдачи патента. |
The Panel is satisfied that the preparatory work and the reservoir simulation models prepared by KPC's consultants, and the Panel's own technical verification programme as described above, together constitute the most exhaustive and detailed approach to reservoir studies available to the petroleum industry. | Группа убеждена, что подготовительная работа и имитационные модели коллекторов, разработанные консультантами "КПК", в сочетании с описанной выше программой технической проверки самой Группы представляют собой наиболее исчерпывающий и детализированный подход к исследованию коллекторов, который в настоящее время имеется в нефтяной промышленности. |
Robbe-Grillet wrote a screenplay which was very detailed, specifying not only the décor and gestures but also the placement and movement of the camera and the sequencing of shots in the editing. | Роб-Грийе написал очень детализированный сценарий, точно указав оформление помещений и жесты актеров, место установки и движение камеры, а также последовательность склейки эпизодов при монтаже. |
He has influenced a number of other filmmakers, including Andrei Tarkovsky, Michael Haneke, Jim Jarmusch, the Dardenne brothers, Aki Kaurismäki, and Paul Schrader, whose book Transcendental Style in Film: Ozu, Bresson, Dreyer includes a detailed critical analysis. | Брессон оказал влияние на ряд других кинорежиссёров, включая Андрея Тарковского, Михаэля Ханеке, Джима Джармуша, братьев Дарденн, Аки Каурисмяки и Пола Шредера, чья книга «Трансцендентальный стиль в кино: Одзу, Брессон, Дрейер» включает детализированный критический анализ фильмов режиссёра. |
It was acknowledged that the essential-use process was extremely detailed, demanding and time-consuming, and, as such, the group expressed some urgency in tackling the issue. | Было признано, что процесс, охватывающий основные виды применения, носит исключительно детализированный характер, предусматривает жесткие требования и связан с большими временными затратами, и в силу этого группа высказала настоятельную необходимость рассмотрения данного вопроса. |
It included a detailed review of areas of discrimination in 16 legal provisions, together with proposed amendments. | В рамках кампании был проведен тщательный обзор областей дискриминации в 16 законодательных положениях, а также предложений о внесении поправок. |
(a) Made a detailed inventory of anti-personnel landmines of all types; | а) произведен тщательный учет противопехотных мин всех типов; |
A detailed review of the effectiveness of the current mechanism should be undertaken when this recommendation is reviewed in the Special Rapporteur's follow-up report on the Central African Republic. | При рассмотрении этой рекомендации в последующем докладе Специального докладчика по Центральноафриканской Республике следует провести тщательный анализ эффективности существующего механизма. |
The Flex-time system required more detailed analysis before it was further implemented. | Прежде чем продолжить внедрение системы "Флекстайм", необходимо провести более тщательный анализ. |
The Advisory Committee was informed that a detailed review of General Service functions and ratios relative to Professional staff was under way. | Консультативному комитету было сообщено о том, что в настоящее время проводится тщательный обзор должностей категории общего обслуживания и их соотношения с числом должностей категории специалистов. |
In its resolution, the Council requested a detailed and forward-looking review of the mission's progress towards achieving its mandate. | В своей резолюции Совет просил провести обстоятельный и рассчитанный на перспективу обзор хода выполнения миссией своего мандата. |
The exchange should be of a more detailed technical nature. | Обмен должен носить более обстоятельный технический характер. |
Many delegations recalled the detailed report that the Secretary-General had to submit to the General Assembly on various aspects of the question, and expressed the view that the recommendation should be further discussed after the consideration of that report. | Многие делегации напомнили, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее обстоятельный доклад по различным аспектам этого вопроса, и заявили, что следует продолжить обсуждение этой рекомендации после рассмотрения данного доклада. |
We are all grateful for that highly detailed and informative summary. | Мы все признательны вам за такой подробный и обстоятельный отчет. |
Positive aspects The Committee acknowledges that the extensive and detailed report of the State party is in conformity with the reporting guidelines and that it addresses the concerns and recommendations formulated by the Committee after the consideration of the State party's previous report. | Комитет отмечает, что обстоятельный и подробный доклад государства-участника представлен в соответствии с руководящими принципами по подготовке докладов и что в нем учтены вызвавшие озабоченность Комитета вопросы и рекомендации, сделанные Комитетом после рассмотрения предыдущего доклада государства-участника. |
She would appreciate a detailed response to the observation that, as a result of inadequate social assistance, many people, including a high proportion of young people and, in particular, girls, used food banks. | Она хотела бы получить развернутый ответ на замечание о том, что в результате недостаточного объема социальной помощи многие люди, включая значительную часть молодежи, и в частности девушки, вынуждены пользоваться продовольственными банками. |
In view of the completion in 2010, for most of the contractors, of the second five-year period of the 15-year contract for exploration, the Commission requested the secretariat to prepare a detailed analysis of the environmental work carried out by the contractors to date. | Ввиду того что в 2010 году применительно к большинству контракторов истек второй пятилетний период 15-летнего контракта на разведку, Комиссия просила секретариат подготовить развернутый анализ работы в сфере разведки и экологии, проделанной контракторами до настоящего времени. |
One of these studies was a comprehensive review of legal and political issues related to Antarctica and the other was a detailed analysis of the interrelationship between the legal regime established by the 1982 Law of the Sea Convention and the legal regime established by the 1959 Antarctic Treaty. | К числу таких исследований относятся всеобъемлющий обзор политико-правовых вопросов, касающихся Антарктики, и развернутый анализ соотношения правового режима, введенного Конвенцией по морскому праву 1982 года с правовым режимом, введенным Договором об Антарктике 1959 года. |
The misconduct tracking system will also enable the Conduct and Discipline Unit at Headquarters and in the missions to carry out detailed statistical analysis and determine trends, thus improving their monitoring functions. | Данная система позволит также Группе по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и группам по вопросам поведения и дисциплины в миссиях проводить развернутый статистический анализ и определять наметившиеся тенденции, повышая тем самым эффективность своих контрольных функций. |
To that end, it has prepared two model forms: a short form containing the minimum data and a long form presenting detailed socio-demographic data. | С этой целью оно разработало два вида анкет: краткую анкету, содержащую минимальные сведения, и более развернутый вариант, в котором представлены подробные социально-демографические данные. |
A more detailed analysis of those situations would doubtless enable lessons to be learned from the mistakes of the past. | Углубленный анализ этих ситуаций наверняка позволил бы учесть ошибки прошлого. |
However, it was neither the time nor place to go into detailed discussions of the issue. | Однако оратор считает, что углубленный анализ этой общей ситуации следует проводить в другое время и в другом месте. |
The report will also undertake detailed analysis of women's employment in agricultural production. | В докладе будет также предпринят углубленный анализ вопросов занятости женщин в сельскохозяйственном производстве. |
A more detailed analysis of maternal deaths by age indicates a very small number of registered maternal deaths - 1 per cent - within the 15- to 19-year-old age group. | Углубленный анализ материнской смертности по разным возрастным группам свидетельствует о том, что в соответствующей возрастной группе (1519 лет) доля зарегистрированных смертных случаев является весьма незначительной, не достигая и 1%. |
(b) Detailed consideration of the conflicting views involved which might make it possible to identify an intermediate course of action; | Ь) углубленный анализ имеющихся противоположных тезисов, который, возможно, позволил бы выбрать оптимальный вариант; |
Although some States had suggested a more detailed definition of compensation and its quantification, caution was needed in elaborating more detailed principles of compensation, which was a dynamic concept strongly influenced by the particular primary rules in play in a given context. | Хотя некоторые государства предложили более подробное определение компенсации и ее количественного выражения, необходимо проявлять повышенную осмотрительность при разработке более подробных принципов компенсации, которая является динамичной концепцией, находящейся под сильным воздействием конкретных первичных норм, которые действуют в том или ином конкретном случае. |
The view was expressed that, with regard to the process to be followed, it might be appropriate to establish smaller, open-ended ad hoc groups to give more detailed initial consideration to particular issues, such as the technical aspects of the proposed notice filing system. | В отношении надлежащего хода работы в этой связи было выражено мнение о возможной целесообразности учреждения небольших специальных групп открытого состава для более подробного первоначального рассмотрения конкретных вопросов, таких как технические аспекты предлагаемой регистрационной системы. |
However, the recommendation calling for a detailed liquidation plan setting out specific tasks and implementation time frames had not been accepted, which was regrettable, given the fact that such a plan was critical if liquidations were to be completed expeditiously. | Вместе с тем рекомендация о разработке подробного плана действий по проведению ликвидации с указанием конкретных задач и сроков осуществления не была принята, что вызывает сожаление с учетом того, что такой план имеет важнейшее значение для оперативного завершения мероприятий по ликвидации. |
Decides further to request the Secretary-General of the United Nations to continue carrying out the secretariat functions of the Assembly of States Parties on a provisional basis and to inform the Assembly of States Parties of the detailed arrangements thereon at its next session. | З. постановляет далее просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций продолжать осуществлять на временной основе функции секретариатского обслуживания Ассамблеи государств-участников и проинформировать Ассамблею государств-участников на ее следующей сессии о конкретных мерах, принятых в этом отношении, на ее следующей сессии. |
The programme has evolved from fact-finding and needs-assessment to a more detailed analysis of objectives, general guiding principles and specific substantive provisions for the legal protection of indigenous traditional knowledge. | Эта программа, первоначально преследовавшая цель установления фактов и оценки потребностей, в настоящее время ориентируется на более детальный анализ целей, общих руководящих принципов и конкретных основных документов в области правовой защиты знаний коренного населения. |
More specific advice and feedback regarding the detailed process elements relating to selection and reassignment will be provided by a working-level technical advisory group. | Более конкретные рекомендации и замечания, касающиеся деталей процесса подбора и перемещения кадров, будут предоставляться технической консультативной группой рабочего уровня. |
Furthermore, the detailed reports contained concrete evaluations of the results achieved by each of those organizations. | Вместе с тем подробные доклады содержат конкретные оценки достижений каждой из этих организаций. |
Subsequent to the audit, the audit team held detailed discussions with the Division management concerning specific action required to follow-up on audit findings. | После проведения ревизии группа ревизоров подробно обсудила с руководством Отдела конкретные меры, которые должны быть приняты по результатам ревизии. |
In July 2007 the Representative transmitted detailed conclusions and recommendations to the authorities and called on the Government to take concrete measures to finalize, adopt and implement without delay the plan of action for the return of displaced persons prepared by the Ministry of Solidarity. | В июле 2007 года Представитель передал властям свои подробные выводы и рекомендации и, в частности, призвал власти принять конкретные меры для завершения подготовки, принятия и осуществления разрабатываемого министерством солидарности плана действий по поощрению возвращения перемещенных лиц. |
In its 70-page judgement, covering many detailed aspects of the screening process, the court endorsed the system and concluded that it was fair and practical. | В документе, составленном по результатам данного обзора, насчитывающем 70 страниц и освещающем многие конкретные аспекты процедуры проверки, говорится, что суд одобрил данную систему и пришел к выводу, что она является справедливой и подлежит применению. |
They were therefore also arguing in favour of more detailed standards. | Таким образом, исследование приводит дополнительный довод в пользу дополнительной детализации стандартов. |
Information on IT and other matters that may require detailed and lengthy explanations of the subject should be provided to the Committee, as supplementary information, during its review of the budget. | Информацию в отношении информационной технологии и других вопросов, которые могут требовать детализации и подробных разъяснений, следует представлять Комитету в качестве вспомогательной информации при рассмотрении бюджета. |
The procedure should be refined into a process that is flexible and detailed enough to meet the needs of the organisation. | Процедура работы должна быть усовершенствована таким образом, чтобы она стала гибким процессом с уровнем детализации, достаточным для удовлетворения потребностей организации. |
The Working Group recommends that in addition to more rigid and detailed national registration of private military and security companies, the setting up of an open international register of private military and security companies would constitute an important step in regulating their activities. | Рабочая группа рекомендует в дополнение к ужесточению и детализации национальной процедуры регистрации частных военных и охранных компаний учредить открытый международный регистр частных военных и охранных компаний, что стало бы важным шагом в направлении регулирования их деятельности. |
The requirement for more detailed energy statistics is coupled with a push for increased timeliness and reliability of energy statistics. | К требованию о детализации статистических данных по энергетике добавляется требование о том, чтобы данные статистики энергетики были более своевременными и надежными. |
The proposed restructuring of the Division is detailed in the paragraphs below. | Подробная информация о предлагаемой реорганизации Отдела приводится ниже. |
The workplans provide detailed activity planning and set out what will be accomplished during specific time periods. | В планах работы приводится подробная информация о планировании мероприятий и излагаются результаты, которые были достигнуты в течение конкретных периодов времени. |
The proposed new structure as detailed in the report of the Secretary-General is summarized below. | Ниже кратко приводится информация о предлагаемой новой структуре, как она подробно описана в докладе Генерального секретаря. |
The annex to the present note presents a detailed description of all the actions envisaged. | Подробное описание всех намеченных мер приводится в приложении к настоящей записке. |
See the report of the Secretary-General on information for decision-making and Earth Watch for a detailed discussion of work in this area. 32 | Подобная информация о ходе обсуждения вопроса о деятельности в этой области приводится в докладе Генерального секретаря об информации для принятия решений и "Земном патруле" 32/. |
Agreed to consider establishing expert groups to start detailed consultations on the Annexes referred to in the Draft Transit Traffic Framework Agreement; | договорились рассмотреть вопрос об учреждении групп экспертов, с тем чтобы начать подробные консультации по приложениям, о которых говорится в проекте рамочного соглашения о транзитных перевозках; |
The decrease is partially absorbed by the increase in funding requirements for both claims in hand and projected claims in connection with the closing of military positions resulting from reconfiguration of the Force, as detailed in annex II.A. | Это сокращение частично компенсируется увеличением потребностей в средствах для удовлетворения нынешних и ожидаемых требований, связанных с закрытием военных позиций в результате реорганизации Сил, о чем подробно говорится в приложении II.A. |
If so, that was difficult to understand, particularly in the light of the judgements handed down in the cases detailed in paragraph 66 of the report. | Если да, то это трудно понять, в частности в свете судебных решений, вынесенных по делам, о которых подробно говорится в пункте 66 доклада. |
The proposed staffing establishment of the support component reflects the restructuring of the Division of Administration as summarized in paragraphs 59 to 65 and further detailed in paragraphs 66 to 129 below. | Предлагаемое штатное расписание компонента поддержки отражает изменение структуры Административного отдела, о котором говорится в пунктах 59 - 65 и более подробно в пунктах 66 - 129 ниже. |
I was also able to discuss the peace process with the numerous partners of the United Nations system who are efficiently contributing to post-conflict peace-building in Guatemala, as was evidenced in the United Nations country team's detailed presentation to the Economic and Social Council on 14 July. | Я имел также возможность обсудить ход осуществления мирного процесса с многочисленными партнерами системы Организации Объединенных Наций, которые вносят существенный вклад в постконфликтное миростроительство в Гватемале, как об этом говорится в подробном докладе страновой группы Организации Объединенных Наций, представленном Экономическому и Социальному Совету 14 июля. |
Write down, nice and detailed, everything that happened. | Пишите, хорошо и в деталях, всё, что произошло. |
The Liechtenstein Government has since taken a number of appropriate measures, while a comprehensive package containing detailed further action is presently being prepared. | С тех пор правительство Лихтенштейна приняло ряд надлежащих мер, а в настоящее время в деталях разрабатывает всеобъемлющий пакет действий. |
They also have a unique capability to perform global and detailed observation of an area devastated by a disaster, thus providing assessment and guidance for the authorities in charge of civil protection and relief. | Они обладают также уникальной способностью глобально и в деталях обследовать район стихийного бедствия, помогая тем самым официальным органам, в обязанность которых входит защита населения и оказание ему помощи, правильно оценивать ситуацию и направлять свои действия. |
The consultations and ongoing assessments of the situation in the region would inform the detailed planning of the ways in which the United Nations and other partners could best support the Governments concerned. | Консультации и текущие оценки ситуации в регионе позволят продуманно планировать во всех деталях максимально эффективные мероприятия Организации Объединенных Наций и других партнеров в поддержку нуждающихся в помощи правительств. |
The Group engaged in an extensive and detailed examination of the issue of adjustments to the seven categories of weapons covered by the Register, including the concepts of force projection and force multiplier capabilities in recognition of technological developments in the conduct of modern warfare. | Группа обстоятельно и в деталях рассмотрела вопрос о внесении изменений в семь категорий вооружений, охватываемых Регистром, включая концепцию потенциалов проецирования силы и повышения боевой эффективности с учетом технологических разработок, влияющих на ведение современных боевых действий. |
The United Nations Volunteers staffing for 2012 would include the proposed redeployment of 14 Volunteers throughout various Mission locations in Afghanistan, as detailed in table 5. | Штатное расписание должностей добровольцев Организации Объединенных Наций на 2012 год предусматривает предлагаемое перераспределение 14 должностей добровольцев в различных пунктах базирования Миссии в Афганистане, как показано в таблице 5. |
Accordingly, additional requirements estimated at $195,700 would arise for the proposed programme budget of the United Nations for the biennium 2014-2015 under section 31, jointly financed administrative activities, as detailed in the table below. | Соответственно, как показано в таблице ниже, в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов по разделу 31 «Совместно финансируемая административная деятельность» появятся дополнительные потребности в ресурсах, размер которых оценивается в 195700 долл. США. |
224 The legislation of Georgia prohibits any discrimination of women, as detailed above. | Как подробно показано выше, законодательство Грузии запрещает любую дискриминацию женщин. |
As detailed in the frameworks below, UNMIL continued its efforts to strengthen national capacity within the rule-of-law sector, including with respect to human rights and fundamental freedoms. | Как подробно показано в таблицах ниже, МООНЛ продолжала свои усилия по укреплению национального потенциала в секторе обеспечения верховенства права, в том числе в сфере прав человека и основных свобод. |
As shown in figure 1, UNOPS remained on track in project delivery throughout 2002 thanks to the focused effort of staff and the detailed planning methodology adopted early in the year. | Как показано на диаграмме 1, в течение всего 2002 года ЮНОПС придерживалось графика осуществления проектов благодаря эффективной работе сотрудников и тщательно разработанной методологии планирования, принятой в начале года. |