The parties had prepared a detailed comprehensive plan reflecting the Committee's views. | Стороны подготовили подробный комплексный план, отражающий мнения Специального комитета. |
The Working Group noted the concerns and views expressed and requested the Secretariat to provide in the commentary of the Annex a detailed analysis of the issue. | Рабочая группа приняла к сведению высказанные обеспокоенности и мнения и просила Секретариат включить в комментарий приложения подробный анализ данного вопроса. |
With regard to the work of the special administrative commissions, the mission took note of the concerns expressed by some interlocutors regarding the insufficient time allotted for carrying out a detailed and thorough review of the special electoral roll, particularly in the larger urban areas. | Что касается работы специальных административных комиссий, то миссия отметила озабоченность, выраженную некоторыми лицами, с которыми беседовали ее члены, относительно того, что на подробный и тщательный пересмотр специального избирательного списка, особенно в крупных городских районах, было отведено недостаточно времени. |
In this connection the Ministry commissioned a detailed gender analysis of Government of Pakistan's main policy document on combating poverty, the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP). | В связи с этим министерство поручило провести подробный гендерный анализ основного политического документа правительства Пакистана, направленного на борьбу с нищетой - Документа по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССМН). |
In particular, the detailed budget for EMEP for 2000 and its provisional budget for 2001 will be adopted under this agenda item. | В частности, в рамках этого пункта повестки дня будет утвержден подробный бюджет ЕМЕП на 2000 год и предварительный бюджет ЕМЕП на 2001 год. |
More detailed modalities for election of officers will be established by a task force and agreed upon by the participating members of UN-Oceans. | Более детальный порядок избрания должностных лиц будет установлен целевой группой и согласован участвующими членами сети «ООН-океаны». |
I want a detailed analysis made of this planet and I want it now. | Мне нужен детальный анализ этой планеты, немедленно. |
Each district designated a surveyor to collect information from the accident site and send it to a regional group of specialists, which then made a detailed analysis of the accident and wrote a report thereupon. | Каждый округ назначил инспектора для сбора информации с места дорожно-транспортного происшествия и направления ее в региональную группу специалистов, которые затем проводили детальный анализ ДТП и составляли соответствующий отчет. |
Detailed project overview, documentation and demo application are published on.ua. | Детальный обзор проекта, документация, демонстрационное приложение доступны на сайте.ua. |
The programme has evolved from fact-finding and needs-assessment to a more detailed analysis of objectives, general guiding principles and specific substantive provisions for the legal protection of indigenous traditional knowledge. | Эта программа, первоначально преследовавшая цель установления фактов и оценки потребностей, в настоящее время ориентируется на более детальный анализ целей, общих руководящих принципов и конкретных основных документов в области правовой защиты знаний коренного населения. |
Hence the experts consider that a more detailed and prescriptive approach is needed in any future legislative text on PPPs. | Следовательно, по мнению экспертов, необходимо использовать более детализированный и регламентирующий подход в любом будущем законодательном тексте о ПЧП. |
It is a well-known fact that this Convention is the most detailed treaty and the most representative universal effort to codify international law. | Широко известным фактом является то, что эта Конвенция представляет собой самый детализированный договор и наиболее представительное универсальное усилие по кодификации международного права. |
The Group supported the efforts of the Office for Disarmament Affairs to overhaul the Register database, as requested by the 2006 Group of Governmental Experts, based on new software that enables the quick and detailed search of information provided to the Register. | Группа поддержала усилия Управления по вопросам разоружения, направленные на то, чтобы во исполнение рекомендации Группы правительственных экспертов 2006 года переработать базу данных по регистру, используя для этого новые программные средства, которые позволяют вести быстрый и детализированный поиск в массе данных, представленных для Регистра. |
Before filming Iain had to sit on the prosthetics trailer for around five hours while the make up department "applied these really detailed and intricate greyscale prosthetics, piece by piece." | Перед началом съёмок Иэн сидел в гримёрке около пяти часов, пока отдел гримёров «наносил этот детализированный и сложный грим серой хвори, по кусочкам.» |
It was certainly very detailed, but this reflected a concern for precision and completeness on the part of its drafters. | Эта формулировка, несомненно, носит весьма детализированный характер, что объясняется заботой законодательного органа о точном и исчерпывающем характере формулировок. |
Much more detailed consideration of the following parametres will help in better frame work of the EFV assessment criteria. | Более тщательный учет изложенных параметров позволит разработать более эффективные критерии оценки ЭТС. |
There were numerous complex legal issues that required far more detailed analysis before such a conclusion could be reached. | Для того чтобы согласиться с таким выводом, необходимо провести намного более тщательный анализ многочисленных сложных юридических вопросов. |
(a) Made a detailed inventory of anti-personnel landmines of all types; | а) произведен тщательный учет противопехотных мин всех типов; |
Further, UNITAR assured the Board that it had followed detailed and thorough selection processes in all four programmes. | Кроме того, ЮНИТАР заверил Комиссию в том, что он вел подробный и тщательный отбор в рамках всех четырех программ. |
The Government confirmed that officials from various line ministries, in particular the Ministry of Defence, are currently holding detailed discussions and reviewing the document thoroughly. | Правительство подтвердило, что должностные лица различных отраслевых министерств, в частности министерства обороны, в настоящее время проводят обстоятельное обсуждение и тщательный обзор документа. |
Liechtenstein legislation on the implementation of sanctions is currently undergoing detailed review. | В настоящее время проводится обстоятельный обзор законодательных актов Лихтенштейна, касающихся осуществления санкций. |
The Working Party had a detailed exchange of views on this item taking into account the information received from Governments and EUROMOT. | Рабочая группа провела обстоятельный обмен мнениями по этому вопросу с учетом информации, полученной от правительств и ЕВРОМОТ |
Mr. Sow: Permit me to express my delegation's appreciation to Ambassador Inocencio F. Arias, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for his complete and detailed report on the Committee's work. | Г-н Со: Позвольте мне выразить от имени моей делегации признательность послу Иносенсио Ф. Ариасу, Председателю Контртеррористического комитета, за его исчерпывающий и обстоятельный доклад о работе Комитета. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change in its Second Assessment Report presented, inter alia, a detailed analysis of the scientific understanding of climate change from energy-related activities and policy measures for the abatement and mitigation of environmental impacts. | Межправительственная группа по климатическим изменениям в своем втором докладе по оценке представила, в частности, обстоятельный анализ научного понимания климатических изменений в результате связанной с энергией деятельности и мер в области политики уменьшения и смягчения экологических последствий. |
The Panel is confident that it has produced a detailed, rigorous and well documented report which sheds light on many actors implicated in economic exploitation, as well as in the violence and conflict that the competition for economic control continues to incite. | Группа убеждена в том, что она подготовила обстоятельный, сильный и хорошо документированный доклад, который проливает свет на деятельность многих действующих лиц, участвующих в экономической эксплуатации, а также в насилии и конфликте, который продолжает подпитывать конкуренцию в вопросе об экономическом контроле. |
Writers on the subject of burden of proof have generally been careful not to expound a detailed set of rules and sub-rules that will cover all situations. | Авторы, затрагивавшие вопрос о бремени доказывания, в целом проявляли осторожность, чтобы не формулировать развернутый свод норм и поднорм, который будет охватывать все ситуации. |
The report provided a detailed account of the Authority's work over the past year as well as an overview of the outcomes of its programme of work for 2008-2010. | В докладе приводился развернутый отчет о работе Органа за истекший год, а также общий обзор итогов осуществления его программы работы на 2008 - 2010 годы. |
The official launch of the activities on police-related reforms took place in April 2013; the Ministry of Interior thematic groups, together with UNOCI police, started their daily activities on 15 April 2013 to produce a detailed action plan. | В апреле 2013 года было официально объявлено о проведении реформы полиции, а с 15 апреля 2013 года тематические группы министерства внутренних дел совместно с полицией ОООНКИ на ежедневной основе начали составлять развернутый план действий. |
The Government of Brazil replied that, in consolidating the fourteenth, fifteenth, sixteenth and seventeenth periodic reports, set forth in the Convention, into this report, an effort was made to expand on the information provided by offering a broad and detailed analysis. | В своем ответе правительство Бразилии указало, что, сводя воедино в рамках настоящего доклада четырнадцатый, пятнадцатый, шестнадцатый и семнадцатый периодические доклады по Конвенции, оно стремилось расширить объем представляемой информации и дать ее более развернутый и обстоятельный анализ. |
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. | Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем. |
A more detailed analysis indicates just which groups are harmed most. | Углубленный анализ показывает, какие именно группы страдают от этого в наибольшей мере. |
She welcomed the Tribunals' detailed analysis of the resource requirements for the Investigations Divisions for 2005 and commended their efforts to streamline and rationalize the work of those Divisions. | Оратор приветствует проведенный трибуналами углубленный анализ потребностей в ресурсах следственных отделов на 2005 год и высоко оценивает предпринимаемые ими усилия по рационализации работы этих отделов. |
While the Advisory Committee agreed in principle with the proposal to charge a certain percentage of salary costs as a means of building a fund for after-service health insurance payments, it considered that further and more detailed analysis should be undertaken before it could recommend a specific percentage. | Хотя Консультативный комитет в принципе согласен с предложением начислять определенный процент от окладов в качестве средства создания фонда для выплат по медицинскому страхованию после выхода в отставку, он считает, что, прежде чем он сможет рекомендовать конкретный процент, необходимо провести дополнительный и более углубленный анализ. |
The first of such reports, presented by UNMIK on 2 June 2005, contained a detailed in-depth analysis of the rights of members of non-majority communities in Kosovo. | Первый доклад, представленный МООНК 2 июня 2005 года, содержит углубленный и подробный анализ прав меньшинств в Косово. |
(b) The alternative is for the European Community (EC) to adopt a completely new, much more far-reaching and detailed directive (major revision). | Ь) либо принятие Европейским сообществом (ЕС) совершенно новой директивы, значительно более целенаправленной и детализированной (углубленный пересмотр). |
One of the successful features of the segment is the informal "hearing" style of reviewing specific issues arising from the implementation of General Assembly resolutions on the basis of detailed substantive reports of the Secretary-General. | Одной из успешных особенностей этого этапа является неформальный характер "заслушивания" рассматриваемых конкретных вопросов, вытекающих из осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, на основе подробных докладов Генерального секретаря по вопросам существа. |
As to the detailed formulation of the provisions of the draft convention that would affect the interpretation of the New York Convention, a number of proposals were made. | В отношении конкретных формулировок положений проекта конвенции, которые могут повлиять на толкование Нью - йоркской конвенции, были высказаны различные предложения. |
On the basis of this survey, an international planning conference on the Decade will be organized to develop detailed plans for human rights education at the international level and guidelines for the development of action-oriented plans at the national level. | С учетом результатов этого обзора будет организована международная плановая конференция, посвященная Десятилетию, в целях подготовки конкретных планов деятельности в области просвещения по правам человека на международном уровне и руководящих принципов, касающихся разработки практических планов действий на национальном уровне. |
The visit did not constitute an investigation of specific allegations of sanctions violations as the Chairman possessed neither the mandate nor the necessary competence, nor did he have the time to permit him to undertake such a detailed analysis. | З. Поездка не была связана с проведением расследования конкретных сообщений о предполагаемых нарушениях санкций, поскольку Председатель не имел на то ни мандата, ни необходимой компетенции, равно как не располагал и временем, которое позволило бы ему провести такой детальный анализ. |
In addition, in line with the UNCDF managing-for-results strategy outlined in the business plan, the report gives a detailed overview of UNCDF performance in 2005 in terms of programme, management and financial results. Contents | Кроме того, в соответствии с используемой ФКРООН стратегией управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, которая изложена в плане оперативной деятельности, в настоящем докладе дается подробный анализ программных, управленческих и финансовых аспектов деятельности ФКРООН в 2005 году. |
They contain detailed reporting, controlling and licensing requirements. | В них содержатся конкретные требования по отчетности, контролю и лицензированию. |
In some countries, framework plans are detailed with specific allocations for each parcel of land. | В ряде стран рамочные планы являются более подробными и содержат конкретные указания в отношении каждого отдельного земельного участка. |
More detailed relevant observations and specific recommendations are included in various of his reports concerning country situations and cases of alleged human rights violations. | Более подробные соответствующие наблюдения и конкретные рекомендации включены в его различные доклады о положении в различных странах и о случаях предполагаемых нарушений прав человека. |
The four-week delivery criterion or any other time-specific criterion was not detailed in the invitation to bid or in any subsequent pre-bid notice to the bidders. | В приглашении на торги или в любых последующих уведомлениях поставщикам перед проведением торгов критерий, предусматривающий поставку в течение четырех недель или любые другие конкретные сроки, не оговаривался. |
It followed the directions set out at Saltsjöbaden. Mr. Ballaman informed the Executive Body that the ad hoc expert group on POPs had held its first meeting on 6-8 November 2000 in The Hague and developed a detailed work programme. | Г-н Линдау отметил, что в настоящее время результаты работы этого совещания наглядно видны, поскольку три основных органа, действующие в рамках Исполнительного органа, уже включили сделанные на нем конкретные выводы в свои программы работы. |
Considerable work will be required to make descriptions of each indicator sufficiently detailed, concrete and succinct, at the same time. | Потребуется провести серьезную работу по обеспечению достаточной детализации описаний каждого показателя, которые должны быть одновременно конкретными и лаконичными. |
The Group took note of the work carried out in Italy on developing a correspondence framework ("Mega-file") for integrating all main international activity and product classifications at the most detailed level possible. | Группа приняла к сведению работу, проделанную в Италии по разработке системы соответствий ("Мега-файл") для всех основных международных классификаций видов деятельности и продукции на наиболее, по возможности, высоком уровне детализации. |
This will ensure that the requisite level of detailed preparation can take place to enable a rapid response, while not limiting the options available. | Это обеспечит необходимый уровень детализации при подготовке к быстрому реагированию без ограничения спектра возможных вариантов. |
Detailed technical specification of the interface between registry systems, in accordance with the general design requirements, at a level of detail sufficient for administrators of registry systems to implement and test them. | с) подробные технические характеристики взаимодействия между системами реестров, согласующиеся с общими требованиями, предъявляемыми к структуре и имеющие степень детализации, достаточную для того, чтобы администраторы систем реестров могли применять и испытывать их. |
Over time, as both the nature of globalised business activities has broadened and as the detailed methodology for the Balance of Payments Current Account has expanded, more and more activities have been reported under the heading of merchanting. | По мере расширения глобализации предпринимательской деятельности и развития детализации методологии учета операций по текущему счету платежного баланса количество видов деятельности, включаемых в статью перепродажи за границей, постепенно росло. |
The proposed restructuring of the Division is detailed in the paragraphs below. | Подробная информация о предлагаемой реорганизации Отдела приводится ниже. |
Information on the detailed planning assumptions is contained in annex IX. | Информация о подробных предположениях, используемых в процессе планирования, приводится в приложении IX. |
With regard to the composition of the Conference, the Special Coordinator for membership had conducted detailed consultations before submitting his report, which appeared in paragraphs 13 and 14 of the annual report. | Что касается состава Конференции, то Специальный координатор по ее членскому составу провел подробные консультации, прежде чем представил свой доклад, который приводится в пунктах 13 и 14 ежегодного доклада. |
A more detailed discussion follows, which deals with the impact of the current crisis in the areas of finance, investment and trade, and its implications for South - South cooperation and regional/interregional integration. | Ниже приводится более детальный анализ, который касается воздействия нынешнего кризиса в областях финансов, инвестиций и торговли, а также его последствий для сотрудничества Юг-Юг и региональной/межрегиональной интеграции. |
A more detailed overview of grantees' work under the 2007 and earlier implementation windows can be found below. | Более подробный обзор деятельности субсидиантов за 2007 год и предыдущие периоды приводится ниже. |
The Fund seeks to obtain these results through pro-active North/South outreach over the next two years, as detailed in its Business Plan 2001-2002. | Фонд стремится добиться этих результатов путем активного участия в мероприятиях по линии сотрудничества Север-Юг в течение следующих двух лет, о чем подробно говорится в его плане работы на 2001-2002 годы. |
Increased requirements for military personnel for 2008 reflect the proposed increase of 2 additional military liaison officers as detailed in this report (see paras. 38-40). | Увеличение расходов по военному персоналу в 2008 году объясняется предлагаемым добавлением еще двух должностей офицеров военной связи, о котором подробно говорится в настоящем докладе (см. пункты 38 - 40). |
More frequent contact with countries, perhaps through the delivery of technical assistance as detailed in paragraphs 44 and 45 above, would enable a database of information of this sort to be compiled and updated. | Более частые контакты со странами, возможно в контексте оказания технической помощи, о чем говорится в пунктах 44 и 45 выше, позволили бы создать и обновлять базу данных со сведениями об источниках. |
The European Statistics Code of Practice is more concrete and detailed than the Fundamental Principles, while the Fundamental Principles are more explicit about statistics as an indispensable element in the information system of a democratic society. | По сравнению с Основными принципами Европейский кодекс статистической практики отличается большей конкретикой и детализацией, хотя в Основных принципах более четко говорится о том, что статистика является неотъемлемым элементом информационной системы демократического общества. |
(c) Endorse the proposal of the Secretary-General to maintain a separate capital master plan account for financing the capital master plan to be operated under the terms detailed in paragraphs 26 to 29 above; | с) одобрить предложение Генерального секретаря о ведении отдельного счета для генерального плана капитального ремонта для финансирования осуществления генерального плана капитального ремонта, о порядке использования которого подробно говорится в пунктах 26 - 29 выше; |
The United Nations Charter does not prescribe detailed modalities for regional involvement. | Устав Организации Объединенных Наций не оговаривает в деталях условия для региональной деятельности. |
In that regard, the Committee has been informed of Secretariat plans to develop a detailed concept of operations for civilian police components of peacekeeping operations. | В этой связи Специальный комитет был информирован о планах Секретариата в деталях разработать концепцию деятельности компонентов гражданской полиции в контексте операций по поддержанию мира. |
They also have a unique capability to perform global and detailed observation of an area devastated by a disaster, thus providing assessment and guidance for the authorities in charge of civil protection and relief. | Они обладают также уникальной способностью глобально и в деталях обследовать район стихийного бедствия, помогая тем самым официальным органам, в обязанность которых входит защита населения и оказание ему помощи, правильно оценивать ситуацию и направлять свои действия. |
Relying only on regional investigators, however, means a loss of the ability of OIOS investigators to develop detailed knowledge of the individual missions, as was the case with resident investigators. | Однако, если полагаться только на региональных следователей, то следователи УСВН лишатся возможности подробно и в деталях знакомиться со всеми особенностями работы отдельных миссий в той степени, в которой с ними знакомы следователи-резиденты. |
I shall certainly clarify our detailed position at the conclusion of this afternoon's meeting. | Я, несомненно, объясню в деталях нашу позицию по завершении заседания сегодня, во второй половине дня. |
On the basis of the elements described in the present report, the revised estimates for the biennium 2014-2015 would amount to $5,573,266,700, reflecting an increase of $34,715,300, as detailed in table 2. | С учетом элементов, описанных в настоящем докладе, объем пересмотренных ассигнований на 2014 - 2015 годы составит 5573266700 долл. США, который включает увеличение в размере 34715300 долл. США, как это показано в таблице 2. |
As detailed in the frameworks below, UNMIL continued its efforts to strengthen national capacity within the rule-of-law sector, including with respect to human rights and fundamental freedoms. | Как подробно показано в таблицах ниже, МООНЛ продолжала свои усилия по укреплению национального потенциала в секторе обеспечения верховенства права, в том числе в сфере прав человека и основных свобод. |
These findings are congruent with those identified by the external auditors and those detailed in earlier DOS oversight reports as depicted in figure 3. | Эти выводы совпадают с выводами внешних ревизоров и выводами, подробно изложенными в предыдущих докладах ОСН о деятельности в области надзора, как показано на диаграмме З. |
As shown in figure 1, UNOPS remained on track in project delivery throughout 2002 thanks to the focused effort of staff and the detailed planning methodology adopted early in the year. | Как показано на диаграмме 1, в течение всего 2002 года ЮНОПС придерживалось графика осуществления проектов благодаря эффективной работе сотрудников и тщательно разработанной методологии планирования, принятой в начале года. |
As detailed in the frameworks below, the rule of law framework component will continue to focus on strengthening the capacities of rule of law institutions and mechanisms, supporting efforts in improving delivery and access to justice and mentoring key actors of the justice sector. | Как подробно показано в нижеследующей таблице показателей, деятельность в рамках компонента правопорядка будет по-прежнему сосредоточена на повышении потенциала правоохранительных структур и механизмов, улучшении работы судебной системы и расширении доступа к ней, а также оказании кураторской помощи основным субъектам правового сектора. |