| Admittedly, circumstances did not permit a more comprehensive and detailed account of the Working Group's deliberations. | Следует признать, что обстоятельства не позволили составить более комплексный и подробный отчет о деятельности Рабочей группы. |
| We are grateful for their detailed analysis of the status of existing resolutions and decisions on revitalizing the Assembly. | Мы признательны им за их подробный анализ статуса существующих резолюций и решений об активизации работы Ассамблеи. |
| The detailed Action Plan includes almost 70 different actions both at Member State and EU level. | Подробный План действий включает почти 70 различных мероприятий, проводимых в государствах-членах и на уровне ЕС. |
| We would also like to thank Under-Secretary-General Lynn Pascoe for his detailed report, as well as Ambassador Maria Ribeiro Viotti of Brazil, Chair of the Peacebuilding Commission's Guinea-Bissau configuration, for her detailed briefing. | Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Линна Пэскоу за его подробный доклад, а представителя Бразилии Марию Рибейро Виотти, Председателя структуры по Гвинее-Бисау Комиссии по миростроительству, - за ее подробный брифинг. |
| It was necessary to prepare detailed action plans. | Потребовалось подготовить подробный план действий. |
| In addition, a detailed check will have to be done to ensure complete destruction. | Кроме того, необходимо провести детальный осмотр, с тем чтобы убедиться в полном уничтожении. |
| Upon completion of their duties, or of the periods determined by the Shareholders' Meeting, the trustees shall submit a detailed report on their activities and, on concluding their work, shall present a detailed report on the entire winding-up. | По окончании срока исполнения своих обязанностей или периодов, установленных собранием акционеров, ликвидаторы предоставляют подробный отчет о проделанной работе, а по завершении своей работы представляют детальный доклад о процедуре ликвидации в целом. |
| What, detailed accounts of how the assets were rolled up? | Что, детальный отчет, как агентов арестовали? |
| The IRU and its Member Associations call on the EU Commission and the Council of Ministers to carry out a detailed review of the Schengen Agreement and propose the necessary amendments in order make it better applicable to the different transport modes. | МСАТ и его ассоциации-члены призывают Комиссию ЕС и Совет министров произвести детальный анализ Шенгенского соглашения и предложить необходимые поправки с целью сделать его более применимым к различным видам транспорта. |
| As mentioned earlier, during the period under review, consultants have carried out feasibility studies, detailed designs and costings for a breakwater or alternative landing and a new wind-diesel electricity generation system for the provision of a 24-hour electricity supply. | Как отмечалось выше, в ходе рассматриваемого периода консультанты разрабатывали технико-экономическое обоснование и составляли детальный план и смету расходов для строительства волнолома или альтернативных сооружений для выгрузки на берег, а также новой ветродизельной генераторной станции для обеспечения круглосуточной подачи электричества. |
| This task can generate a more detailed report if connected to an Analysis Services server. Click here to open a connection. | При установлении соединения с сервером служб Analysis Services эта задача может создать более детализированный отчет. Щелкните здесь, чтобы открыть соединение. |
| The note presented inter alia proposals for an amendment to the annex to the EMEP Protocol, the detailed budget of EMEP for 2003 and its provisional budget for 2004. | В этой записке представлены, в частности, предложения о внесении поправок в приложение к Протоколу по ЕМЕП, детализированный бюджет ЕМЕП на 2003 год и ее предварительный бюджет на 2004 год. |
| France recognised that the International Ammunition Technical Guidelines were detailed and verged on being overly exhaustive. | Франция отметила, что Международное техническое руководство по боеприпасам носит весьма детализированный характер, балансируя на грани, когда его можно признать чрезмерно исчерпывающим. |
| Before filming Iain had to sit on the prosthetics trailer for around five hours while the make up department "applied these really detailed and intricate greyscale prosthetics, piece by piece." | Перед началом съёмок Иэн сидел в гримёрке около пяти часов, пока отдел гримёров «наносил этот детализированный и сложный грим серой хвори, по кусочкам.» |
| Detailed analysis posted online. | Уже запостил детализированный анализ онлайн. |
| A detailed review of the staffing structure of the Mission Support Division was undertaken, in response to the request of the General Assembly in its resolution 61/276, section VII, paragraph 5. | В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 61/276, раздел VII, пункт 5, был проведен тщательный обзор штатной структуры Отдела поддержки Миссии. |
| The course will provide a detailed overview of the principal international treaties and arrangements to combat proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, as well as delivery systems - ballistic and cruise missiles. | В рамках этого курса будет проводиться тщательный обзор главных международных договоров и соглашений о борьбе с распространением ядерного, биологического и химического оружия, а также систем доставки - баллистических и крылатых ракет. |
| In particular the Committee commended the author, Tim Holt, for the thorough analysis of the relevant issues and for developing a detailed list of specific suggestions. | В частности, Комитет особо отметил автора этого доклада Тима Холта за тщательный анализ соответствующих проблем и за составление подробного перечня конкретных предложений. |
| With regard to the work of the special administrative commissions, the mission took note of the concerns expressed by some interlocutors regarding the insufficient time allotted for carrying out a detailed and thorough review of the special electoral roll, particularly in the larger urban areas. | Что касается работы специальных административных комиссий, то миссия отметила озабоченность, выраженную некоторыми лицами, с которыми беседовали ее члены, относительно того, что на подробный и тщательный пересмотр специального избирательного списка, особенно в крупных городских районах, было отведено недостаточно времени. |
| The time is ripe for a detailed and careful analysis of the progress towards achieving the strategic objectives in both areas through the implementation of the actions then described and others since suggested. | Сейчас настало время провести детальный и тщательный анализ прогресса в достижении стратегических задач в этих двух областях на основе реализации предусмотренных и намеченных мер. |
| Ambassador Freeman succeeded in guiding the Meeting of States Parties to a consensus outcome, stressing the value of scientific codes, and in doing so helped provide a sound and detailed basis for the Sixth Review Conference to be held later this year. | Посол Фримен успешно подвел Совещание государств-участников к консенсусному исходу, подчеркивая ценность научных кодексов, и при этом помогал заложить основательный и обстоятельный фундамент для шестой обзорной Конференции, которая должна проходить позднее в этом году. |
| Many delegations recalled the detailed report that the Secretary-General had to submit to the General Assembly on various aspects of the question, and expressed the view that the recommendation should be further discussed after the consideration of that report. | Многие делегации напомнили, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее обстоятельный доклад по различным аспектам этого вопроса, и заявили, что следует продолжить обсуждение этой рекомендации после рассмотрения данного доклада. |
| Mr. Gatilov: We are grateful to Under-Secretary-General Guéhenno for his detailed briefing on the situation in the region and the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | Г-н Гатилов: Мы признательны заместителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций гну Геэнно за обстоятельный брифинг о ситуации в регионе и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Косово. |
| Mr. Yáñez-Barnuevo: We thank Ambassador Heraldo Muñoz of Chile for his very comprehensive and detailed briefing on the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. | Г-н Яньес Барнуэво: Я благодарю посла Эральдо Муньоса, Чили, за его очень обстоятельный и подробный брифинг о работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного в соответствии с резолюцией 1267. |
| We thank also the members of the Secretariat assessment mission to Burundi, headed by Mr. Kalomoh, Assistant Secretary-General, for the very substantive and detailed report, whose recommendations and proposals deserve further study. | Мы также благодарим членов миссии Секретариата Организации Объединенных Наций по оценке в Бурунди, которую возглавлял помощник Генерального секретаря г-н Каломох, за подготовленный очень обстоятельный, детальный доклад. |
| The company has prepared a detailed plan to rehabilitate the site in accordance with the most stringent Dutch standards applied to land for residential use. | Компанией был подготовлен развернутый план реабилитации площадки, отвечающий самым строгим голландским стандартам применительно к земельным площадям, предназначенным под застройку. |
| Some were carried out to attend a particular event, and others were more comprehensive, allowing for a detailed and substantive dialogue with Governments, civil society actors and United Nations colleagues. | Некоторые предпринимались с целью принять участие в определенном событии; другие были более разносторонними, обеспечивая возможность установить развернутый и содержательный диалог с правительствами, представителями гражданской общественности и коллегами из Организации Объединенных Наций. |
| A further detailed budget reflecting the outcomes of the first session of the Plenary of the Platform will be available at the second session of the Plenary, on the work programme. | Более развернутый бюджет, отражающий результаты первой сессии Пленума Платформы, будет представлен на второй сессии Пленума, посвященной программе работы. |
| First, it was essential to ensure that the effectiveness of UNRWA's operations would not be impaired and, secondly, the transfer costs must be financed through genuinely additional resources, to which end a detailed financial plan should be produced. | Во-первых, необходимо избежать снижения эффективности операций БАПОР; во-вторых, связанные с переводом затраты должны покрываться за счет дополнительных ресурсов, для чего необходимо составить развернутый финансовый план. |
| The complementarity between the instruments has been widely recognized. For example, the Compliance Agreement does not provide for such a detailed range of conservation, management and enforcement measures as the Agreement. | Например, в Соглашении по открытому морю предусматривается не столь развернутый круг охранных, хозяйственных и правоприменительных мер, как в Соглашении по рыбным запасам. |
| Mr. Sicilianos thanked Mr. de Gouttes for the very detailed working document he had just presented. | Г-н СИСИЛИАНОС благодарит г-на де Гутта за представленный им весьма углубленный рабочий документ. |
| The Advisory Committee considers that a detailed analysis of the ratios selected by the Board in its future reports would be useful in assessing the financial health of all audited entities and in facilitating comparisons among entities and over time. | Консультативный комитет считает, что углубленный анализ показателей, выбранных Комиссией, в ее будущих докладах облегчит задачу проведения оценки финансового состояния всех проверяемых структур и осуществления сопоставительного анализа показателей отдельных структур за разные периоды времени. |
| While the Advisory Committee agreed in principle with the proposal to charge a certain percentage of salary costs as a means of building a fund for after-service health insurance payments, it considered that further and more detailed analysis should be undertaken before it could recommend a specific percentage. | Хотя Консультативный комитет в принципе согласен с предложением начислять определенный процент от окладов в качестве средства создания фонда для выплат по медицинскому страхованию после выхода в отставку, он считает, что, прежде чем он сможет рекомендовать конкретный процент, необходимо провести дополнительный и более углубленный анализ. |
| The feasibility of such a framework and the time-frame for its implementation would require a much more detailed, in-depth analysis of its organizational, financial and technical aspects. | Для оценки практической возможности и определения сроков реализации этой новой концепции потребовалось бы провести гораздо более детальный, углубленный анализ ее организационных, финансовых и технических аспектов. |
| The detailed and in-depth review of the procurement activities and processes in UNAVEM significantly contributed to better understanding of potential managerial and administrative weaknesses in the field procurement area in general. | Подробный и углубленный анализ закупочной деятельности и механизмов закупок в КМООНА во многом способствовал более глубокому пониманию потенциальных слабых мест в руководстве процессом закупок на местах в целом. |
| This volume builds on these guidelines and their emphasis on policy-relevant data by describing principles and detailed practices for integrated economic statistics. | Настоящий проект готовился с учетом этих руководств и того внимания, которое уделяется в них данным, используемым при разработке политики, с описанием принципов и конкретных практических методов формирования комплексной экономической статистики. |
| The officials indicated also that they had begun a more thorough and detailed check of passengers coming from specific countries in the region. | Должностные лица указали также на то, что они приступили к более тщательной и детальной проверке пассажиров, прибывающих из конкретных стран региона. |
| It is generally accompanied by more detailed written standards of behaviour which are set down in Departmental Codes of Conduct. | Как правило, эти нормативные акты сопровождаются более подробными письменными сводами норм поведения, которые закрепляются в Кодексах поведения конкретных департаментов. |
| (b) As detailed in specific sections of this report, the Board had concerns regarding asset management and leave management which still indicated weaknesses; | Ь) Комиссия выразила обеспокоенность по поводу таких вопросов, как управление имуществом и учет отпусков, где по-прежнему есть слабые места, как об этом подробно говорится в конкретных разделах настоящего доклада; |
| For example, an enhanced reporting system could focus on specific matters of concern in a State as identified by the Committee and, in addition, allow the Committee to make detailed recommendations specifically tailored to those identified areas of concern. | Например, совершенствование системы представления государствами докладов позволило бы сосредоточить внимание на конкретных проблемах в том или ином государстве, которые, по мнению Комитета, вызывают озабоченность, и, кроме того, позволило бы Комитету разрабатывать более подробные рекомендации, конкретно касающиеся этих выявленных Комитетом проблем. |
| One may distinguish universal and particular (detailed) criteria. | Критерии можно подразделить на универсальные и конкретные (подробные). |
| For field offices, as data may be stored in both FLS and ProMS, it is necessary to merge specific detailed data from the two systems. | Поскольку данные могут храниться как в СФМТО, так и в СРП, полевым отделениям необходимо объединять конкретные подробные данные, получаемые из двух систем. |
| Based on its deliberations, which may also benefit from the participation of private sector actors, the Commission may also wish to decide on a future work programme, including the identification of particular topics for further detailed consideration by expert meetings. | Исходя из итогов дискуссий, в которых могли бы принять участие и представители частного сектора, Комиссия, возможно, сочтет целесообразным также определить будущую программу работы, включая конкретные темы для дальнейшего подробного рассмотрения на совещаниях экспертов. |
| In addition, inventories for particular years (for example, base year and years at the beginning and end of a given period of inventory data) will likely prove more significant and could be the focus for more detailed data and information. | Кроме того, кадастры за конкретные годы (например, за базовый год и годы, которые приходятся на начало или конец данного периода сбора данных для составления кадастров) окажутся скорее всего более существенными и могли бы строиться на более детализированных данных и информации. |
| The "HOW" could be the object of a detailed methodological conception, but acceptation of the TEV principles is a prerequisite. | Агроэкологические счета помещены в данную типологическую систему, которая также иллюстрирует центральную основу и конкретные счета и счета сельских домохозяйств: |
| The Netherlands concurs with the wording of article 37, which regulates "compensation" in general rather than detailed terms. | Нидерланды согласны с формулировкой статьи 37, в которой вопросы «компенсации» регулируются в общих чертах, без детализации. |
| The Group took note of the work carried out in Italy on developing a correspondence framework ("Mega-file") for integrating all main international activity and product classifications at the most detailed level possible. | Группа приняла к сведению работу, проделанную в Италии по разработке системы соответствий ("Мега-файл") для всех основных международных классификаций видов деятельности и продукции на наиболее, по возможности, высоком уровне детализации. |
| The Expert Group noted with satisfaction the more detailed elaboration of categories of the Balance of Payments classification of services through use of the Central Product Classification, Version 1.0. | Группа экспертов с удовлетворением отметила процесс детализации категорий в классификации услуг для целей платежного баланса благодаря использованию варианта 1.0 Классификации основных продуктов. |
| At present, the question of collecting more detailed statistics, which would be in the interests of monitoring and compliance with the provisions of the Convention, is being discussed. | В настоящее время обсуждаются вопросы по детализации статистических данных, которые бы отвечали интересам мониторинга по соблюдению положений Конвенции. |
| The Working Group recommends that in addition to more rigid and detailed national registration of private military and security companies, the setting up of an open international register of private military and security companies would constitute an important step in regulating their activities. | Рабочая группа рекомендует в дополнение к ужесточению и детализации национальной процедуры регистрации частных военных и охранных компаний учредить открытый международный регистр частных военных и охранных компаний, что стало бы важным шагом в направлении регулирования их деятельности. |
| The strategic deployment stocks modules concept of deployment and the composition of an integrated planning team are detailed in annexes IX and X. | Описание концепции развертывания модулей стратегических запасов материальных средств для развертывания и состава группы комплексного планирования приводится в приложениях IX и X. |
| The report is organized by sub-programme and is supplemented by this addendum which provides, in more detailed tabular form, information concerning the division of labour and the mechanisms for cooperation. | Он является добавлением к докладу, и в нем в более подробной, табличной форме приводится информация, касающаяся распределения обязанностей и механизмов сотрудничества. |
| These adjustments are detailed at the subprogramme level throughout the related sections of the budget, reflecting critical strengthening in a number of areas, including conference servicing, the implementation of an enterprise resource planning system and the International Public Sector Accounting Standards. | Подробная информация об этих корректировках на уровне подпрограмм приводится в соответствующих разделах бюджета, и эти корректировки отражают имеющее важное значение укрепление потенциала в ряде областей, включая конференционное обслуживание, внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов и Международных стандартов учета в государственном секторе. |
| The detailed cost breakdown is shown below. | Ниже приводится подробная смета расходов. |
| In the second progress report, the provisional offer received from the host country of a loan of $1.2 billion for financing the capital master plan is detailed. | Во втором докладе о ходе осуществления приводится подробная информация о полученном от принимающей страны предварительном предложении предоставить заем в размере 1,2 млрд. долл. США для финансирования генерального плана капитального ремонта. |
| A more detailed review by Powermetal.de wrote that the album's content was unusually direct for a work by Lacrimosa. | В более обстоятельном обзоре издания Powermetal.de говорится, что по содержанию альбом необычайно прямолинеен по меркам Lacrimosa. |
| Their financial base is provided through a mix of financial sources, including assessments, voluntary contributions and fees for services as further detailed below. | Их финансовая основа формируется из различных финансовых источников, включая начисленные взносы и плату за услуги, о чем подробнее говорится ниже. |
| As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. | По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе. |
| Despite the substantial progress achieved in addressing the grave violations of children's rights detailed in resolution 1612 (2005), violations are still occurring and the competent authorities have not always conducted criminal investigations nor punished those responsible. | Несмотря на существенные успехи в деле искоренения серьезных нарушений прав ребенка, о которых говорится в резолюции 1612 (2005), нарушения продолжаются и по-прежнему не становятся предметом судебного преследования или санкций со стороны компетентных властей. |
| The Mission's security and protection of civilians component is derived from the MINURCAT mandate approved by the Security Council in its resolution 1778 (2007) as detailed in paragraph 4 (a) of the present report. | Компонент деятельности Миссии, связанной с обеспечением безопасности и защитой гражданского населения, предусматривается мандатом МИНУРКАТ, утвержденным Советом Безопасности в его резолюции 1778 (2007), о чем подробно говорится в пункте 4(а) настоящего доклада. |
| In conclusion, the Panel believes that the existing framework provides a solid base for the internal oversight mechanisms of the United Nations, but that at the detailed level much can be done to improve their efficiency and effectiveness. | В заключение Группа хотела бы отметить, что существующая система дает хорошую основу для работы механизмов внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций, однако, если разбираться в деталях, то можно сделать многое для повышения их эффективности. |
| Governments should make sure that the above guidance does not impose detailed or specific restrictions on the contents of PES schemes and contracts that may unnecessarily restrict or scare off potential buyers and sellers contemplating entering into PES arrangements. | Правительствам следует обеспечить, чтобы вышеупомянутые руководящие принципы регламентировали во всех деталях и подробностях содержание схемы ПЭУ и договоров о ПЭУ во избежание излишнего ограничения или отпугивания потенциальных покупателей и продавцов, намеревающихся присоединиться к схеме ПЭУ. |
| Detailed arrangements for the follow-up will be made at the November 1998 session of the Governing Body of the ILO. | Организационные аспекты механизма реализации будут во всех деталях выработаны на ноябрьской 1998 года сессии Административного совета МОТ. |
| Detailed here are some pictures of the interior of our hotel, examples of our rooms, our dining and relaxing areas and other facilities. | В этих фотографиях Вы можете посмотрет в деталях наш интериор, места отдыха, образцы комнат и другие удобства. |
| The main themes in this election manifesto were later detailed out by the Department of National Planning in the Ministry of Finance into a ten year development policy framework. | Основные темы его предвыборной платформы были позднее в деталях сведены Департаментом национального планирования Министерства финансов в десятилетнюю программу политики в области развития. |
| The distribution of these posts is detailed in table 25 below. | Распределение этих должностей показано в таблице 25 ниже. |
| She therefore expressed the hope that the next report would present a detailed national plan of action showing how Yemen was using the tools of education, the media and civil society to banish stereotypes and to protect the rights of women. | В этой связи оратор выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Йемен представит развернутый национальный план действий, в котором будет четко показано, насколько эффективно правительство использует каналы образования, средства массовой информации и структуры гражданского общества для ликвидации стереотипов и защиты прав женщин. |
| As detailed above, the author had his case heard by an independent tribunal, the Immigration and Refugee Board; he was represented by counsel; had full opportunities to participate and be heard and had access to judicial review. | Как подробно показано выше, дело автора было заслушано независимым трибуналом - Советом по делам иммиграции и беженцев; он был представлен адвокатом; имел все возможности принимать участие в разбирательствах и быть заслушанным; |
| As detailed in the frameworks below, during the reporting period averages of 11,969 military and police personnel and 1,660 civilian staff were provided with the necessary logistical and administrative support, including transportation, communications, information technology, medical and security services. | Как подробно показано в нижеследующей таблице бюджетных показателей, за отчетный период в среднем 11969 военнослужащих и полицейских и 1660 гражданских сотрудников обеспечивались необходимой материально-технической и административной поддержкой, в том числе услугами в области транспорта, связи, информационных технологий, медицинского обслуживания и охраны. |
| As detailed in table 4 below, proposals are made for eight budget sections that are 3 per cent or more above the revised appropriation for 2010-2011, with the combined increase amounting to $28.6 million. | В таблице 4 ниже показано, что предложения сделаны в отношении восьми разделов бюджета, объем ассигнований по которым на 3 или более процента превышает объем пересмотренных ассигнований на 2010 - 2011 годы, а совокупный прирост ресурсов составляет 28,6 млн. долл. США. |