| A detailed report on combating violence against women had been prepared for the Committee. | Для сведения Комитета был подготовлен подробный доклад о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The detailed format of the bitstream for a particular FPGA is typically proprietary to the FPGA vendor. | Подробный формат битового потока для конкретного чипа FPGA, как правило, считается собственностью поставщика этого FPGA. |
| The Director of the Regional Bureau for Central Asia, Southwest Asia, North Africa and the Middle East provided a detailed overview of the region in his strategic oral presentation. | Директор Регионального бюро для Центральной Азии, Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока в своем стратегически важном устном выступлении представил подробный обзор ситуации в данном регионе. |
| A final meeting of the Follow-up to the 1996 Geneva Conference on the Problems of Refugees, Displaced Persons, Migration and Asylum Issues was due to take place later in 2005, and a detailed gaps analysis would be applied to define areas for further action. | Последнее совещание в рамках "Последующей деятельности в связи с Женевской конференцией 1996 года по проблемам беженцев, перемещенных лиц, вопросов миграции и убежища" должно состояться позднее в 2005 году, и на нем будет проведен подробный анализ недостатков, который поможет обозначить направления дальнейшей деятельности. |
| Detailed timeline of car movements over the last 48 hours. | Подробный график движения автомобилей за последние 48 часов. |
| Many different aspects required detailed and systematic analysis in order to enhance the effectiveness of peacekeeping operations and maintain the Organization's credibility. | Для повышения эффективности операций по поддержанию мира и сохранение репутации Организации требуется детальный и систематический анализ целого ряда различных вопросов. |
| A detailed communications plan featuring a calendar of events, publications and activities was developed, focusing on the development of UNCTAD's work across its three pillars over time. | Был разработан детальный план коммуникационной деятельности, включавший, в частности, календарь событий, публикаций и мероприятий с уделением особого внимания эволюции деятельности ЮНКТАД по трем основным направлениям ее работы за истекший период. |
| In granting Chad's request for an extended deadline, the States Parties requested that Chad submit, by the Third Review Conference, a clear and detailed national survey and clearance plan leading to completion with this plan addressing information discrepancies in the extension request. | Удовлетворяя запрос Чада на продление предельного срока, государства-участники попросили Чад представить к третьей обзорной Конференции четкий и детальный национальный план на предмет обследования и расчистки в перспективе осуществления, с тем чтобы этот план урегулировал информационные разночтения, фигурирующие в запросе на продление. |
| We consider the Mbeki Panel report, which we shall be discussing later this month, to be thorough, detailed and balanced, with much that offers scope for progress on peace, justice and reconciliation. | Мы считаем, что доклад Группы высокого уровня, возглавляемой г-ном Мбеки, который мы будем обсуждать позднее в этом месяце, выполнен тщательно, носит детальный и сбалансированный характер и намечает перспективы на пути к миру, прогрессу и примирению. |
| We also welcome Lord Ashdown, the High Representative for Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina, and we thank him for the detailed and comprehensive briefing that he gave us regarding the situation in Bosnia and Herzegovina. | Мы также приветствуем лорда Ашдауна, Высокого представителя по осуществлению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине, и благодарим его за всеобъемлющий и детальный брифинг по ситуации в Боснии и Герцеговине. |
| We have received the report, which is a comprehensive, detailed document. | Доклад, который мы получили, - это обширный, детализированный документ. |
| The Group supported the efforts of the Office for Disarmament Affairs to overhaul the Register database, as requested by the 2006 Group of Governmental Experts, based on new software that enables the quick and detailed search of information provided to the Register. | Группа поддержала усилия Управления по вопросам разоружения, направленные на то, чтобы во исполнение рекомендации Группы правительственных экспертов 2006 года переработать базу данных по регистру, используя для этого новые программные средства, которые позволяют вести быстрый и детализированный поиск в массе данных, представленных для Регистра. |
| Having generated an overall report, you may want to generate an additional report detailed by some criteria. | Часто после формирования отчета бывает необходимо получить дополнительный, детализированный по какому-либо пункту отчет. |
| Subsequently, the Working Group on Effects at its twenty-third session agreed a detailed budget for the costs of core activities for 2005 totalling US$ 1,850,000. | США. После этого на своей двадцать третьей сессии Рабочая группа по воздействию утвердила детализированный бюджет расходов на основные виды деятельности в 2005 году в размере 1850000 долл. США. |
| He has influenced a number of other filmmakers, including Andrei Tarkovsky, Michael Haneke, Jim Jarmusch, the Dardenne brothers, Aki Kaurismäki, and Paul Schrader, whose book Transcendental Style in Film: Ozu, Bresson, Dreyer includes a detailed critical analysis. | Брессон оказал влияние на ряд других кинорежиссёров, включая Андрея Тарковского, Михаэля Ханеке, Джима Джармуша, братьев Дарденн, Аки Каурисмяки и Пола Шредера, чья книга «Трансцендентальный стиль в кино: Одзу, Брессон, Дрейер» включает детализированный критический анализ фильмов режиссёра. |
| Much more detailed consideration of the following parametres will help in better frame work of the EFV assessment criteria. | Более тщательный учет изложенных параметров позволит разработать более эффективные критерии оценки ЭТС. |
| In particular the Committee commended the author, Tim Holt, for the thorough analysis of the relevant issues and for developing a detailed list of specific suggestions. | В частности, Комитет особо отметил автора этого доклада Тима Холта за тщательный анализ соответствующих проблем и за составление подробного перечня конкретных предложений. |
| As in the previous report, it is not my intention to provide a detailed summary of statements, nor a thorough analysis of nuances in the views expressed during the discussions. | Как и в предыдущем докладе, у меня нет намерений представлять детальное резюме выступлений или тщательный анализ нюансов взглядов, выраженных в ходе дискуссий. |
| As we do not have sufficiently detailed data to calculate a reference rate by currency, it would perhaps be necessary to look for other alternatives to capture better the differences in reference rates by currency. | Поскольку мы не располагаем достаточно подробными данными для расчета базисных ставок в разбивке по валютам, необходимо, возможно, заняться поиском других альтернатив, обеспечивающих более тщательный учет различий в базисных ставках по различным валютам. |
| Recommends that the Secretariat improve the collection and processing of data from field missions, which could allow more thorough and detailed analysis of all types of fatalities and serious injuries of peacekeeping personnel in the field, and provide a report annually to Member States | Рекомендует Секретариату улучшить сбор и обработку данных от полевых миссий, что может позволить проводить более тщательный и детальный анализ гибели от всех причин и серьезных увечий миротворческого персонала на местах, и ежегодно представлять доклад государствам-членам |
| Liechtenstein legislation on the implementation of sanctions is currently undergoing detailed review. | В настоящее время проводится обстоятельный обзор законодательных актов Лихтенштейна, касающихся осуществления санкций. |
| All cases which had been registered with an examining office for more than six months were covered by a detailed report, which was updated every month until the proceedings were completed. | По всем делам, находящимся на расследовании в следственном органе в течение более шести месяцев, составляется обстоятельный отчет, обновляемый раз в месяц до окончания процедуры расследования. |
| We are very pleased by the presence in this Chamber of the Foreign Minister of Timor-Leste, Mr. Ramos-Horta, and thank him for his detailed briefing. | Мы очень рады видеть в этом зале министра иностранных дел Тимора-Лешти г-на Рамуша Орту и благодарим его за обстоятельный брифинг. |
| We consider it, on the whole, to be a cogent and detailed document reflecting the United Nations achievements and shortcomings against a background of radical transformations in the world and in the context of profound reforms taking place in the Organization. | Мы расцениваем его как в целом добротный и обстоятельный документ, отражающий достижения и недостатки Организации Объединенных Наций на фоне крутых перемен в мире и в контексте глубоких преобразований в Организации. |
| Concerning plans for the regulation of private military or security activities, the Government referred to its 2002 green paper entitled "Private military activities: options for regulation", which had been followed by a more detailed review of policy options in the second quarter of 2005. | Что касается планов относительно регулирования частной военной или охранной деятельности, то правительство сослалось на свой Зеленый документ 2002 года, озаглавленный «Частная военная деятельность: варианты регулирования», за принятием которого последовал более обстоятельный обзор вариантов политики во втором квартале 2005 года. |
| The company has prepared a detailed plan to rehabilitate the site in accordance with the most stringent Dutch standards applied to land for residential use. | Компанией был подготовлен развернутый план реабилитации площадки, отвечающий самым строгим голландским стандартам применительно к земельным площадям, предназначенным под застройку. |
| Some were carried out to attend a particular event, and others were more comprehensive, allowing for a detailed and substantive dialogue with Governments, civil society actors and United Nations colleagues. | Некоторые предпринимались с целью принять участие в определенном событии; другие были более разносторонними, обеспечивая возможность установить развернутый и содержательный диалог с правительствами, представителями гражданской общественности и коллегами из Организации Объединенных Наций. |
| In view of the completion in 2010, for most of the contractors, of the second five-year period of the 15-year contract for exploration, the Commission requested the secretariat to prepare a detailed analysis of the environmental work carried out by the contractors to date. | Ввиду того что в 2010 году применительно к большинству контракторов истек второй пятилетний период 15-летнего контракта на разведку, Комиссия просила секретариат подготовить развернутый анализ работы в сфере разведки и экологии, проделанной контракторами до настоящего времени. |
| Takes note of the intention of the Department of Public Information to have the UN Chronicle magazine evolve into a journal called "UN Affairs", and requests, for further consideration, a comprehensive and detailed report on the progress of the project in due course; | принимает к сведению намерение Департамента общественной информации преобразовать журнал «Хроника ООН» в журнал под названием «Дела ООН» и просит со временем представить для дальнейшего изучения вопроса всесторонний и развернутый доклад о ходе осуществления этого проекта; |
| The Committee welcomes the detailed, frank and comprehensive report submitted by the State party, the contents of which correspond with the Committee's revised reporting guidelines, and the fact that the report was prepared in consultation with non-governmental organizations and other public interest groups. | Комитет приветствует представленный государством-участником подробный, откровенный и развернутый доклад, содержание которого соответствует пересмотренным Комитетом руководящим принципам представления доклада и факт подготовки докладов в консультации с неправительственными организациями и другими общественными группами. |
| It would be difficult to adopt any specific measures at the current session, since a more detailed study of their implications would be needed. | Принятие любых конкретных мер на нынешней сессии будет нелегким делом, поскольку потребуется провести углубленный анализ последствий таких мер. |
| This would allow more detailed analysis of unpaid work than is possible with the 1996 Census results, such as average number of hours worked per week. | Это позволит провести более углубленный анализ неоплачиваемой работы по сравнению с результатами переписи 1996 года, например с точки зрения определения среднего количества часов, посвящаемого такой работе еженедельно. |
| Second, the report would have benefited from a more detailed analysis of the specific legal framework within each organization, the nature and number of cases organizations were dealing with, and how that varied from one organization to another. | Во-вторых, доклад был бы более полезным, если бы в нем был проведен углубленный анализ конкретной правовой основы в каждой организации, указан характер и количество дел, рассматриваемых организациями, и существующие между организациями различия. |
| Although such provisions existed for air transport, a detailed in-depth study would be necessary before including them in the regulations for other modes. | Хотя такие положения существуют в правилах, регулирующих воздушные перевозки, для их включения в правила, касающиеся других видов транспорта, потребуется обстоятельный и углубленный анализ. |
| During the six months preceding implementation at each United Nations entity a further in-depth analysis of business transformation needs will also be conducted and detailed benefits will be identified, quantified and set against appropriate baselines. | В течение шести месяцев, предшествующих внедрению системы, в каждой структуре Организации Объединенных Наций будет проведен и дополнительный углубленный анализ потребностей в части преобразования рабочих процессов и подробно определены - в том числе и количественно - соответствующие выгоды в сопоставлении с применимыми исходными показателями. |
| He had so many brilliant and detailed questions that I had to refine my answers every night. | У него было столько блестящих и конкретных вопросов, что мне приходилось искать ответы каждый вечер. |
| The CTC would also welcome receiving a detailed outline of the specific mechanisms for implementing those international instruments, as indicated at page 6 of the third report. | КТК хотел бы также получить подробное описание конкретных механизмов реализации этих международных инструментов, которые упоминаются на странице 6 третьего доклада. |
| The detailed recommendations to Governments and the international community for improving the situation of the internally displaced in particular countries can be found in the separate country profiles prepared following the field visits. | Подробные рекомендации правительствам и международному сообществу относительно улучшения положения внутриперемещенных лиц в конкретных странах содержатся в отдельных кратких пострановых характеристиках, подготовленных после поездок на места. |
| The Committee was further informed that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts would take account of the recommendation of the Office of Internal Oversight Services regarding resident auditors when developing detailed budget estimates for new or expanding missions, on a case-by-case basis. | Комитет был информирован также, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам будет учитывать рекомендацию Управления служб внутреннего надзора в отношении ревизоров-резидентов при разработке подробных бюджетных смет новых или расширяющихся миссий в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| Several of the proposals recommended detailed measures to be undertaken by countries under the instrument that in some cases reflected the particular concerns of individual countries, and which could be addressed more appropriately under the seven thematic elements of sustainable forest management described below. | В некоторых предложениях странам рекомендуется принимать в соответствии с этим документом подробные меры, которые в ряде случаев отражают особую озабоченность конкретных стран и которые более уместно рассматривать в рамках семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства, описываемых ниже. |
| None of those general objectives had been translated into detailed, measurable and achievable indicators. | Ни одна из этих общих целей не была преобразована в конкретные, поддающиеся оценке и достижимые показатели. |
| As suggested by the Advisory Committee, the latest report of the Board includes such comments in the main body of the report, with a summary table in annex II that is cross-referenced to the detailed text in the report. | По предложению Консультативного комитета в главной части последнего доклада Комиссии приводятся такие замечания, а в приложении II содержится сводная таблица с перекрестными ссылками на конкретные положения доклада. |
| The program stipulates detailed and concrete provisions on responsibilities of relevant persons, compulsory procedures of security check, screening and supervision of passengers and luggage in order to ensure the aviation security; prevent any act of illegal seizure or control of aircraft. | Эта Программа содержит детальные и конкретные положения о функциях соответствующих лиц, обязательных процедурах режимной проверки, досмотра и контроля пассажиров и багажа в целях обеспечения авиационной безопасности и предупреждения любых актов незаконного захвата или установления контроля над воздушными судами. |
| Given that this is the first time that the Unit had included a long-term perspective in its strategy and the current fast-changing environment in which the Unit undertakes its activities, it would be unrealistic to set detailed quantitative targets for the long term at this stage. | С учетом того, что Группа впервые учитывает долгосрочную перспективу в рамках своей стратегии, а также нынешние быстро изменяющиеся условия, в которых Группа проводит свои мероприятия, на данном этапе было бы нереалистично устанавливать конкретные количественные целевые показатели на долгосрочную перспективу. |
| Detailed design and management will vary from country to country and from region to region. | Конкретные конструктивные решения и методы управления будут варьироваться от страны к стране и от региона к региону. |
| The approach uses increasingly detailed exposure assessments to better characterize the risk. | В рамках этого подхода для оптимального определения характеристики риска используется метод нарастающей детализации оценок воздействия. |
| The Economic Census is the Census Bureau's most comprehensive measurement of the U.S. economy and is conducted in reference years ending in "2" or "7" and contains highly detailed industry, geographic, and product statistics. | Экономическая перепись дает наиболее полную оценку экономики Соединенных Штатов; она проводится Бюро переписей в базисные годы, оканчивающиеся на "2" или "7", и содержит статистические данные об отраслевой структуре, номенклатуре и размещении производства с высокой степенью детализации. |
| A successful programme is thus as much dependent upon the appropriate design of the programme, the detailed specification of responsibilities and a fixing of accountabilities, as on recognizing the mutuality of the obligations and the reciprocity of the conditionalities. | Успех программы таким образом в значительной степени зависит от ее надлежащей разработки, детализации обязанностей и установления порядка отчетности, равно как и от признания взаимного характера обязательств и условий. |
| Representatives commented that the secretariat's capacity was spread thin when there were intense consultations and negotiations, at which time they exercised restraint in their requests to the secretariat, although they needed, sometimes, more detailed informal documentation than was usually prepared. | Члены делегаций отметили, что в периоды интенсивных консультаций и переговоров секретариат работал на пределе своих возможностей и поэтому делегации, хотя они и стремились умерить свои запросы, иногда получали от секретариата документы, оставлявшие желать лучшего с точки зрения объема и степени детализации содержавшейся в них информации. |
| It is recommended that countries which use CIF-type values of imports make efforts to collect separately data for freight and insurance, at the most detailed commodity/partner level possible, in order to derive the FOB-type values needed for national accounts and balance of payments statistics. | Странам, которые определяют стоимость импорта в ценах СИФ, рекомендуется прилагать усилия для сбора данных о стоимости фрахта и страховки по отдельности с максимально возможным уровнем детализации по товарам/партнерам в целях производства расчетов стоимости в ценах ФОБ, необходимой для составления статистики национальных счетов и платежного баланса. |
| Along with these detailed country-specific tables, the publication contains an extensive analysis of urban, rural and city population growth. | Наряду с этими таблицами, содержащими подробную информацию по отдельным странам, в издании приводится подробный анализ роста городского и сельского населения и населения городских агломераций. |
| Table 3 below provides a more detailed analysis of the responsible departments with target dates for recommendations for which implementation is in progress. | В таблице 3 ниже приводится более подробная информация об ответственных подразделениях и сроках выполнения рекомендаций, находящихся на этапе выполнения. |
| This information is further detailed by programmes and programme support by operation (Table 2) and programmes and programme support by global programme (Table 3). | Далее эта информация приводится раздельно по программам и поддержке программ в рамках каждой операции (таблица 2) и по программам и поддержке программ в рамках каждой глобальной программы (таблица 3). |
| In the meantime, the Secretary-General proposed that the mandate of UNPOS be renewed for another two years. 5.20 The estimated requirements for UNPOS for the period from 1 January 2002 to 31 December 2003 are detailed in annex III. | Тем временем Генеральный секретарь предложил продлить мандат ПОООНС еще на два года. 5.20 Подробная информация о сметных потребностях на финансирование ПОООНС на период с 1 января 2002 года по 31 декабря 2003 года приводится в приложении III. |
| A detailed description of the work of the Office of the Special Representative with OHCHR over the first eight months of this year is to be found in paragraphs 44-47 of the report to the General Assembly. | Подробная информация о сотрудничестве Канцелярии Специального представителя с УВКПЧ в первые восемь месяцев текущего года приводится в пунктах 44-47 доклада Генеральной Ассамблее. Канцелярия с удовлетворением отмечает, что с тех пор удалось приблизиться к завершению работы над дидактическим пособием по правам человека для отделений на местах УВКПЧ. |
| Ms. Tschampa (Observer for the European Union) expressed deep concern regarding the human rights violations detailed in the report. | Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) выражает глубокую обеспокоенность по поводу нарушений прав человека, о которых говорится в докладе. |
| The overall requirements would be estimated again at a later stage and related proposals submitted to the Assembly, based on the outcome of activities detailed in paragraph 160 of the 2005 World Summit Outcome. | Общие же потребности предполагалось определить на более позднем этапе с учетом результатов деятельности, о которой говорится в пункте 160 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, с представлением Ассамблее соответствующих предложений. |
| The increased requirements are mainly attributable to the deployment of 74 new positions in support of the preparation for, and conduct of, elections and the referendum, as detailed in the staffing requirements under component 1 above. | Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено в основном учреждением 74 новых внештатных должностей в порядке содействия подготовке и проведению выборов и референдума, о чем подробно говорится выше в разделе, посвященном кадровым потребностям по компоненту 1. |
| The estimate provides for office furniture, office equipment and miscellaneous equipment, as detailed in annex II.C, and for spare parts, repairs and maintenance. | В смете предусмотрены расходы по статьям конторской мебели, конторского оборудования и разного оборудования, о чем подробно говорится в приложении II.C, а также запасных частей, ремонта и технического обслуживания. |
| He wished to know whether the detailed review of programme outputs referred to in paragraph 18 of the report had been carried out and whether it had affected the total amount of the proposed budget. | Оратор хотел бы знать, был ли проведен подробный обзор программных мероприятий, о котором говорится в пункте 18 доклада, и повлияли ли его результаты на общий объем предлагаемого бюджета. |
| Write down, nice and detailed, everything that happened. | Пишите, хорошо и в деталях, всё, что произошло. |
| Those achievements detailed in the annual report for 1993 reflect the widespread support for the Agency's programmes among Member States. | Эти достижения, в деталях содержащиеся в ежегодном докладе за 1993 год, отражают широкую поддержку программ МАГАТЭ среди государств-членов. |
| It was recognized that each of the different big data sources encounters existing challenges in one way or another, and that there is an immediate need for a detailed understanding of those challenges. | Было признано, что каждый из различных источников больших данных так или иначе сопряжен со всем комплексом проблем и что ознакомление с этими проблемами во всех деталях является насущной необходимостью. |
| The consultations and ongoing assessments of the situation in the region would inform the detailed planning of the ways in which the United Nations and other partners could best support the Governments concerned. | Консультации и текущие оценки ситуации в регионе позволят продуманно планировать во всех деталях максимально эффективные мероприятия Организации Объединенных Наций и других партнеров в поддержку нуждающихся в помощи правительств. |
| Most countries detailed the legal framework on public participation in general, and described practical arrangements and projects to promote the Convention. | Многие страны в деталях описали законодательную базу по участию общественности в целом, а также практические мероприятия и проекты по продвижению Конвенции. |
| Racism is, as detailed above, an offence against the Criminal Law and racist behaviour is prosecuted. | Расизм, как это было показано выше, является уголовным преступлением, и расистское поведение преследуется по закону. |
| (c) The proposed redeployment of 28 Local level positions to the Support Office in Kuwait, as detailed in table 5. | с) предлагаемый перевод 28 должностей местного разряда в Отделение поддержки в Кувейте, как показано в таблице 5. |
| Accordingly, additional requirements estimated at $195,700 would arise for the proposed programme budget of the United Nations for the biennium 2014-2015 under section 31, jointly financed administrative activities, as detailed in the table below. | Соответственно, как показано в таблице ниже, в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов по разделу 31 «Совместно финансируемая административная деятельность» появятся дополнительные потребности в ресурсах, размер которых оценивается в 195700 долл. США. |
| She therefore expressed the hope that the next report would present a detailed national plan of action showing how Yemen was using the tools of education, the media and civil society to banish stereotypes and to protect the rights of women. | В этой связи оратор выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Йемен представит развернутый национальный план действий, в котором будет четко показано, насколько эффективно правительство использует каналы образования, средства массовой информации и структуры гражданского общества для ликвидации стереотипов и защиты прав женщин. |
| As detailed in the previous reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly, a major focus of the Representative's mandate from the outset has been the development of a normative framework for addressing the protection and assistance needs of the internally displaced. | Как подробно показано в предыдущих докладах, представленных Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее, основной упор в мандате Представителя с самого начала делался на разработке нормативных рамок для удовлетворения потребностей в защите перемещенных внутри страны лиц и помощи им. |