We are studying the detailed report of the Council of Europe mission charged with dealing with that issue. | Мы изучаем подробный доклад миссии Совета Европы, которой был поручен этот вопрос. |
The Panel contacted Qatar to obtain a detailed list of flights made by the Qatari air force to Libya since July 2012 and specific details of the cargo for each flight. | Группа связалась с Катаром, просив его представить подробный перечень полетов, выполненных военно-воздушными силами Катара в Ливию с июля 2012 года, и информацию о грузах, перевозившихся во время каждого полета. |
It also took note of the fact that, under the existing administrative arrangements approved by the General Assembly, the detailed proposed programme budget of the International Trade Centre for the biennium 2002-2003 would be submitted directly to the Assembly at its fifty-sixth session. | Он принял также к сведению тот факт, что в соответствии с действующими административными процедурами, утвержденными Генеральной Ассамблеей, подробный предлагаемый бюджет по программам Центра по международной торговле на двухгодичный период 2002 - 2003 годов будет представлен непосредственно Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
This part of the introduction would refer to a document providing a more detailed account of the examination and its outcomes, to be available on the Convention website. | В этой части введения будет содержаться ссылка на документ, содержащий более подробный отчет о ходе рассмотрения и его результатах, который будет размещен на веб-сайте Конвенции. |
B. Detailed analysis 28 - 93 7 | В. Подробный анализ 28 - 93 9 |
I want a detailed analysis made of this planet and I want it now. | Мне нужен детальный анализ этой планеты, немедленно. |
To carry out a techno-economic analysis of the most suitable nodule processing technology, IOM carried out a detailed review of nodule processing technologies. | Чтобы осуществить технико-экономический анализ наиболее подходящей технологии переработки конкреций, ИОМ провел детальный обзор таких технологий. |
That report will provide a more detailed analysis of the accomplishments to date, as well as a description of the unfinished work and ongoing challenges. | В докладе будет содержаться более детальный анализ проделанной на сегодняшний день работы, а также описание нерешенных и текущих задач. |
The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
It noted with interest the Secretary-General's proposals for the Base for 2007/08 and concurred with the Advisory Committee that full justification and a detailed cost-benefit analysis should be given prior to the establishment of any new organizational structures. | Он с интересом отмечает предложения Генерального секретаря в отношении Базы, касающиеся 2007/08 года, и поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что, прежде чем создавать какую бы то ни было новую структуру, необходимо дать полное обоснование и произвести детальный анализ финансовой эффективности такого решения. |
We have received the report, which is a comprehensive, detailed document. | Доклад, который мы получили, - это обширный, детализированный документ. |
Amounts provided are estimates as UNHCR does not budget at such detailed levels. | Указанные суммы представляют собой оценочные показатели поскольку УВКБ не составляет столь детализированный бюджет. |
Now, the very most important thing is that we take detailed notes on places where all the evidence is found. | Теперь, очень самая важная вещь - это то, что мы составляем детализированный список по местам, где все доказательства были найдены. |
The GPA is a more detailed document that outlines proposed work areas, activities, actors, timeframes, targets, and indicators of progress related to SAICM implementation. | ГПД - это более детализированный документ, который описывает области деятельности, виды деятельности, исполнителей, временные рамки, цели и индикаторы развития процесса. |
It should also be kept in mind that a treaty that is too detailed may not attract a large number of States Parties. | Кроме того, следует иметь в виду, что международный договор, имеющий слишком детализированный характер, может и не привлечь большое число государств-участников. |
A more detailed analysis of the impact of reforms on staff productivity was also needed. | Кроме того, необходим более тщательный анализ влияния реформ на производительность сотрудников. |
We firmly believe that more detailed and focused monitoring could lead to more effective measures by Governments, the United Nations system, civil society and all other actors working on the ground. | Мы твердо убеждены в том, что более тщательный и пристальный контроль мог бы привести к более эффективным мерам со стороны правительств, системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и всех остальных работающих на местах участников. |
As we do not have sufficiently detailed data to calculate a reference rate by currency, it would perhaps be necessary to look for other alternatives to capture better the differences in reference rates by currency. | Поскольку мы не располагаем достаточно подробными данными для расчета базисных ставок в разбивке по валютам, необходимо, возможно, заняться поиском других альтернатив, обеспечивающих более тщательный учет различий в базисных ставках по различным валютам. |
In line with efforts to draw down the Mission's post-earthquake surge capacities to pre-earthquake levels, MINUSTAH also conducted a detailed review of its civilian staffing structure. | В рамках усилий по сокращению численности персонала Миссии до прежнего уровня (за счет дополнительного персонала развернутого после землетрясения) МООНСГ провела также тщательный обзор кадрового состава ее гражданского компонента. |
Although women are enroling in ever increasing numbers in secondary and higher education, a detailed study of the types of career which men and women tend to take up shows that gender stereotypes generated by the various sources of socialization still carry great weight in individual job options. | Хотя женщины с каждым разом увеличивают долю своего участия среди студентов и выпускников высшей школы, тщательный анализ профессий, обычно выбираемых мужчинами и женщинами, свидетельствует о сохраняющихся гендерных стереотипах, которые возникают в различных слоях общества и оказывают решающее влияние при выборе профессии. |
Mr. Israfilov (Azerbaijan) said that he too was preoccupied with the fate of the Family Unit and asked for a detailed report on the reasons behind such staffing restrictions. | Г-н Исрафилов (Азербайджан) также заявляет о том, что он обеспокоен положением Группы по вопросам семьи, и просит подготовить обстоятельный доклад по тем мотивам, которые лежали в основе такого ограничения персонала. |
In the course of the aforementioned meeting, the Minister held talks with the OSCE leadership and the heads of delegation of a number of OSCE member States, during which a detailed exchange of views took place regarding the process of democratic reform in Kazakhstan. | Во время указанного заседания Министр провел встречи с руководством ОБСЕ и главами делегаций ряда государств - участников ОБСЕ, в ходе которых имел место обстоятельный обмен мнениями о процессе демократических преобразований в нашей стране. |
The Commission has conducted detailed communications analysis to assess whether traces of this surveillance can be identified using call records of persons of interest and call patterns in specific geographical areas over specific time periods. | Комиссия провела обстоятельный анализ контактов для оценки возможности установления факта такого наблюдения с использованием записей телефонных разговоров лиц, представляющих интерес, и характера телефонных разговоров в конкретных географических районах и в конкретные периоды времени. |
Concerning plans for the regulation of private military or security activities, the Government referred to its 2002 green paper entitled "Private military activities: options for regulation", which had been followed by a more detailed review of policy options in the second quarter of 2005. | Что касается планов относительно регулирования частной военной или охранной деятельности, то правительство сослалось на свой Зеленый документ 2002 года, озаглавленный «Частная военная деятельность: варианты регулирования», за принятием которого последовал более обстоятельный обзор вариантов политики во втором квартале 2005 года. |
We are all grateful for that highly detailed and informative summary. | Мы все признательны вам за такой подробный и обстоятельный отчет. |
At MINURCAT, a detailed plan and timetable for the separation of personnel was developed drawing on the lessons learned from previous exercises. | В МИНУРКАТ был разработан развернутый план и график прекращения найма персонала с учетом накопленного во время предыдущих мероприятий опыта. |
Azerbaijan provided a detailed report of its recent initiatives related to human rights within the public and domestic spheres. | Азербайджан представил развернутый доклад, посвященный предпринятым в последнее время инициативам, связанным с правами человека в публичной и внутригосударственной сферах. |
The report provided a detailed account of the Authority's work over the past year as well as an overview of the outcomes of its programme of work for 2008-2010. | В докладе приводился развернутый отчет о работе Органа за истекший год, а также общий обзор итогов осуществления его программы работы на 2008 - 2010 годы. |
Prior to the meeting, UNEP/MAP released a detailed report on the pollutants being discharged into the Mediterranean Sea every year from industrial activities in the region. | Перед этой конференцией СПД ЮНЕП обнародовал развернутый доклад о том, как каждый год в результате промышленной деятельности в регионе в Средиземное море попадают загрязнители. |
Others are lengthy and detailed to the project level and include cost estimates. | Другие НПД носят развернутый характер и детализированы до проектного уровня, при этом они включают и сметы расходов. |
However, it was neither the time nor place to go into detailed discussions of the issue. | Однако оратор считает, что углубленный анализ этой общей ситуации следует проводить в другое время и в другом месте. |
The report will also undertake detailed analysis of women's employment in agricultural production. | В докладе будет также предпринят углубленный анализ вопросов занятости женщин в сельскохозяйственном производстве. |
In general this may require a detailed search for marketing avenues, better product information, appropriate government certification, and working through international certification bodies such as ISO. | В целом для этого могут потребоваться углубленный поиск путей организации сбыта, повышение качества информации о товарах, надлежащая государственная система сертификации продукции и сотрудничество с международными сертификационными органами, такими, как ИСО. |
During the six months preceding implementation at each United Nations entity a further in-depth analysis of business transformation needs will also be conducted and detailed benefits will be identified, quantified and set against appropriate baselines. | В течение шести месяцев, предшествующих внедрению системы, в каждой структуре Организации Объединенных Наций будет проведен и дополнительный углубленный анализ потребностей в части преобразования рабочих процессов и подробно определены - в том числе и количественно - соответствующие выгоды в сопоставлении с применимыми исходными показателями. |
The Conference agreed to review the Integrated Presentation in the manner suggested by the Bureau, namely to review one topic in greater depth, and to review the remaining programme elements more quickly on the basis of the detailed recommendations made by the Bureau. | Конференция согласилась использовать для рассмотрения Комплексного представления предложенный Бюро подход, т.е. провести углубленный анализ одной темы, а остальные программные элементы рассмотреть более оперативно на основе подробных рекомендаций Бюро. |
The Administration relied on the results-based budgeting process to measure detailed individual actions. | Администрация рассчитывала, что процесс составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, позволит оценить влияние отдельных конкретных мер. |
It might indeed encourage more detailed specific agreements. | Это действительно может стимулировать заключение более детальных конкретных соглашений. |
The compendium contains detailed practical information relating to the particular requirements of each member and will serve as a valuable resource for both members of the Commission and those seeking international cooperation with them. | Сборник содержит подробную практическую информацию о конкретных требованиях каждого члена и призван стать ценным источником справочной информации как для членов Комиссии, так и для тех стран, которые стремятся к налаживанию международного сотрудничества с ними. |
The detailed provisions of the Set indicated that, inter alia, experts should be made available to assist developing countries, at their request, in formulating or improving restrictive business practices legislation. | В более конкретных положениях Комплекса указано, что среди прочего должны предоставляться услуги экспертов для оказания развивающимся странам по их просьбе помощи в разработке или совершенствовании законодательства в области ограничительной деловой практики. |
In addition, one of the detailed objectives of the Programme is to support women in the process of selection of career paths and support young women and girls in developing their leadership skills. | Кроме того, одна из более конкретных задач данной программы заключается в поддержке женщин в процессе выбора карьеры и оказании помощи молодым женщинам и девушкам в развитии лидерских качеств. |
Although the report was detailed in certain areas, the Committee would welcome concrete examples of how particular laws were applied in practice by the competent authorities. | Хотя доклад подробно освещает некоторые области, Комитет был бы признателен за конкретные примеры применения отдельных законов на практике компетентными органами. |
In this process, established rules which the Constitutional Court has upheld were included and some detailed adjustments were carried out as a result of an evaluation. | В рамках этой процедуры были закреплены одобренные Конституционным судом правовые нормы и после анализа были внесены некоторые конкретные коррективы. |
In this context, we thank the Secretariat for its extensive and detailed report, in which the results of UNISPACE 82 are evaluated, various arguments put forward in favour of convening a new Conference, and concrete suggestions made on its organization and financing. | В этом контексте мы благодарим Секретариат за его обширный и подробный доклад, в котором даётся оценка результатов ЮНИСПЕЙС-82, приводятся различные аргументы, выдвинутые в пользу созыва новой конференции, и конкретные предложения по её организации и финансированию. |
Participants recommended that this chapter should be more detailed, should provide a precise picture of the differences in the subregion, and should outline specific priorities in the different basins. | Участники рекомендовали включить в эту главу более подробную информацию с тем, чтобы можно было составить точную картину различий, существующих в этом субрегионе, и в общих чертах указать в ней конкретные приоритеты в отношении различных речных бассейнов. |
This entails specifying the detailed International Comparison Programme requirements for national accounts data, the major uses of that data and possible methods of estimating detailed data for those countries that do not compile their accounts at the level required for the programme. | С ее помощью определяются конкретные требования Программы в отношении данных о национальных счетах, основных сферах применения этих данных и возможных методах оценки детализированных данных по тем странам, которые не составляют свои счета в соответствии со стандартами Программы. |
Additionally, monthly inventory reports distributed to property record custodians to highlight any discrepancies in the recording of monthly non-expendable property movements (acquisitions and dispositions) were too detailed to facilitate the review of those reports. | Кроме того, большая степень детализации в ежемесячных инвентарных отчетах, рассылаемых хранителям учетной документации на имущество в целях выявления каких-либо расхождений в учете движения (прибытие и убытие) имущества длительного пользования за месяц, делает рассмотрение этих отчетов непростым. |
It was indicated that different levels of details were possible, and that, while a more generic rule could promote technology neutrality, a more detailed rule could provide additional useful guidance. | Было указано на то, что формулировку можно разработать с большей или меньшей степенью детализации и что в то время как сформулированное в более общих словах положение могло бы содействовать большей технологической нейтральности, более подробное положение могло бы содержать дополнительные полезные руководящие указания. |
While the ECT survey reports in a timely manner, there is interest in more frequent readings, perhaps quarterly, at a lower level of detail, with a more detailed measure annually. | Хотя результаты обследования ЭТТ распространяются своевременно, существует заинтересованность в более частой фиксации данных, возможно на ежеквартальной основе, на более низком уровне детализации и с более детальными ежегодными измерениями. |
The document to facilitate the exchange of non-conformity information between the control services of importing and exporting countries was also being revised to make the information more detailed and precise. | кроме того, пересматривается документ, направленный на поощрение обмена информацией между национальными контрольными службами стран-экспортеров и импортеров относительно несоответствия фруктов и овощей, в целях уточнения и детализации соответствующей информации; |
RSM equivalent documentation must have a level of detail that enables the correlation of all changes and additions to the UN/CEFACT Core Component Library to formal business requirements either expressed in a BRS or detailed in another standard. | Эквивалентная документация ССТ должна иметь уровень детализации, позволяющей связывать все изменения и добавления, вносимые в библиотеку ключевых компонентов СЕФАКТ ООН, с формальными требованиями ведения деловых операций, отраженными в СТДО или подробно рассматриваемыми в другом стандарте. |
Section III provides a more detailed analysis of one issue, namely the issue of religious symbols. | В разделе III приводится более подробный анализ одной проблемы - проблемы религиозной символики. |
Activities already carried out to date to implement the action plan are detailed below: | Ниже приводится детальная информация о мерах, которые уже были приняты для осуществления плана действий: |
Since this report is not the appropriate place to provide a detailed list of projects funded for each country since 1999, a few examples are provided: | Ввиду того, что формат настоящего доклада не позволяет привести подробную информацию о таком финансировании за период с 1999 года с разбивкой по странам, ниже приводится несколько примеров: |
It is anticipated that a forthcoming European Council regulation will be adopted in order to implement the remaining export control-related provisions of Security Council resolution 1929 (2010) that fall within European Community competence (see below for a detailed explanation of European Union measures). | Ожидается, что в ближайшее время Европейским советом будет принято постановление об осуществлении остальных положений резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности, которые касаются экспортного контроля и входят в компетенцию Европейского сообщества (подробное разъяснение мер, принятых Европейским союзом, приводится ниже). |
Detailed discussions on the state of play in other regions concerning sharing of competences between national and regional competition authorities will be undertaken below. | Ниже приводится детальный анализ состояния дел в регионах в связи с разделением полномочий между национальными и региональными органами по вопросам конкуренции. |
Efforts continue at all levels to respond to these calls, as detailed in various sections of the current report. | В ответ на эти призывы на всех уровнях по-прежнему предпринимаются усилия, о чем говорится в различных разделах настоящего доклада. |
In the opinion of the Advisory Committee, estimates for the travel programme detailed in the report of the Secretary-General may be somewhat overstated (ibid., para. 51). | По мнению Консультативного комитета, смета на программу поездок, о которой подробно говорится в докладе Генерального секретаря, может быть несколько завышенной (там же, пункт 51). |
The European Statistics Code of Practice is more concrete and detailed than the Fundamental Principles, while the Fundamental Principles are more explicit about statistics as an indispensable element in the information system of a democratic society. | По сравнению с Основными принципами Европейский кодекс статистической практики отличается большей конкретикой и детализацией, хотя в Основных принципах более четко говорится о том, что статистика является неотъемлемым элементом информационной системы демократического общества. |
He wished to know whether the detailed review of programme outputs referred to in paragraph 18 of the report had been carried out and whether it had affected the total amount of the proposed budget. | Оратор хотел бы знать, был ли проведен подробный обзор программных мероприятий, о котором говорится в пункте 18 доклада, и повлияли ли его результаты на общий объем предлагаемого бюджета. |
The revised estimates in document A/60/537 thus represent the detailed programme budget implications referred to in document A/60/355. | В этой связи пересмотренные сметы, приведенные в документе А/60/537, содержат подробную информацию о последствиях для бюджета по программам, о которых говорится в документе А/60/355. |
The Liechtenstein Government has since taken a number of appropriate measures, while a comprehensive package containing detailed further action is presently being prepared. | С тех пор правительство Лихтенштейна приняло ряд надлежащих мер, а в настоящее время в деталях разрабатывает всеобъемлющий пакет действий. |
Detailed arrangements for the follow-up will be made at the November 1998 session of the Governing Body of the ILO. | Организационные аспекты механизма реализации будут во всех деталях выработаны на ноябрьской 1998 года сессии Административного совета МОТ. |
Detailed here are some pictures of the interior of our hotel, examples of our rooms, our dining and relaxing areas and other facilities. | В этих фотографиях Вы можете посмотрет в деталях наш интериор, места отдыха, образцы комнат и другие удобства. |
The main themes in this election manifesto were later detailed out by the Department of National Planning in the Ministry of Finance into a ten year development policy framework. | Основные темы его предвыборной платформы были позднее в деталях сведены Департаментом национального планирования Министерства финансов в десятилетнюю программу политики в области развития. |
McGuire had detailed knowledge of this plan. | Макгайер знал план в деталях. |
As detailed in the Secretary-General's report, significant progress has been made in the global response to HIV/AIDS. | Как показано в докладе Генерального секретаря, во всем мире достигнут значительный прогресс в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
As detailed in the frameworks set out below, MINUSMA contributed to crucial milestones on the path to stabilization and recovery and brokered the Ouagadougou Agreement between the Government and armed groups. | Как показано в приведенных ниже таблицах, МИНУСМА способствовала реализации важнейших задач в контексте стабилизации и восстановления и выступила посредником при заключении Уагадугского соглашения между правительством и вооруженными группами. |
As detailed in the frameworks below, the peace consolidation component will continue to support the Government in monitoring and assessing the finalization and implementation of the second poverty reduction strategy and the national vision "Liberia Rising 2030", with the participation of civil society. | Как показано в приведенных ниже таблицах, компонент укрепления мира будет и далее оказывать поддержку правительству в деле мониторинга и оценки усилий по завершению подготовки и осуществлению при участии гражданского общества второй стратегии борьбы с нищетой и национальной концепции «Развитие Либерии на период до 2030 года». |
On the basis of the elements described in the present report, the revised estimates for the biennium 2014-2015 would amount to $5,573,266,700, reflecting an increase of $34,715,300, as detailed in table 2. | С учетом элементов, описанных в настоящем докладе, объем пересмотренных ассигнований на 2014 - 2015 годы составит 5573266700 долл. США, который включает увеличение в размере 34715300 долл. США, как это показано в таблице 2. |
These findings are congruent with those identified by the external auditors and those detailed in earlier DOS oversight reports as depicted in figure 3. | Эти выводы совпадают с выводами внешних ревизоров и выводами, подробно изложенными в предыдущих докладах ОСН о деятельности в области надзора, как показано на диаграмме З. |