| Mauritius provided a detailed list of options, together with their constraints and implementation challenges. | Маврикий представил подробный перечень вариантов с указанием их ограничений и связанных с их осуществлением проблем. |
| A more detailed and substantive analysis would therefore be necessary to justify the conclusions in paragraph 95. | Поэтому для обоснования выводов, содержащихся в пункте 95, необходим более подробный и предметный анализ. |
| One delegation suggested that the draft country programme document for Niger should include a more detailed analysis of the post-conflict response in that country. | Одна делегация предложила включить в документ о проекте страновой программы для Нигера более подробный анализ постконфликтной деятельности в этой стране. |
| The second type would be an annual, more detailed annual report, similar to the current performance report, but including, in addition to the current reporting on RBB frameworks and financial data, more detailed narratives on the substantive side. | Доклады второго типа представляли собой более подробный ежегодный доклад, аналогичный нынешнему докладу об исполнении бюджетов, но содержащий в дополнение к нынешней отчетности по матрицам БКР и финансовым данным более подробное описание вопросов существа. |
| Requests the secretariat to prepare, taking into account those submissions, a detailed work plan and budget on the initiation and maintenance of such a clearing-house mechanism for consideration by the Intergovernmental Negotiating Committee at its seventh session. | просит секретариат подготовить с учетом этих представленных материалов подробный план работы и бюджет, предусматривающие создание и обеспечение функционирование такого механизма посредничества, для рассмотрения Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его седьмой сессии. |
| The analysing group noted the importance of the GMAA and GMAS to obtaining clarity and to producing a detailed plan. | Анализирующая группа отметила важность ООЦПМД и ООБПМД для того, чтобы обрести ясность и составить детальный план. |
| The criminals had drawn up a painstaking and detailed plan that envisaged the following three phases: | Преступниками был разработан тщательный, детальный план, который предусматривал три этапа: |
| It had an inestimable influence on subsequent books on French cuisine and is important to food historians as a detailed source on the medieval cuisine of northern France. | Книга оказала значительное влияние на последующие книги о французской кухне и важна для историков еды, как детальный источник по средневековой кухне северной Франции. |
| As reported in the Council today, the Secretary-General had a full, detailed and substantive exchange of views with the leadership on the concrete steps we would like it to take. | Как было сообщено сегодня в Совете, Генеральный секретарь провел всесторонний, значимый и детальный обмен мнениями с руководством страны по вопросу о тех конкретных мерах, которые, по нашему мнению, должны быть им предприняты. |
| Accordingly, it did not seem that a detailed examination of each of the three factors with a view towards quantifying them individually, to determine the amount represented by the expatriation factor, would be any more successful today than it had been in the past. | Поэтому было выражено мнение о том, что детальный анализ каждого из трех факторов в целях количественной оценки каждого из них и определения суммы, приходящейся на фактор экспатриации, вряд ли будет сегодня сколь-нибудь более успешным, чем это было в прошлом. |
| Gives you a nice detailed view of the ocean floor. | Дает тебе прекрасный детализированный вид океанского дна. |
| Some experts were of the opinion that a detailed chart of accounts tended to be too prescriptive. | Некоторые эксперты высказали мнение о том, что детализированный план счетов, как правило, ведет к чрезмерному регламентированию. |
| Hence the experts consider that a more detailed and prescriptive approach is needed in any future legislative text on PPPs. | Следовательно, по мнению экспертов, необходимо использовать более детализированный и регламентирующий подход в любом будущем законодательном тексте о ПЧП. |
| The GPA is a more detailed document that outlines proposed work areas, activities, actors, timeframes, targets, and indicators of progress related to SAICM implementation. | ГПД - это более детализированный документ, который описывает области деятельности, виды деятельности, исполнителей, временные рамки, цели и индикаторы развития процесса. |
| Consequently, the final results of the work of the Commission were becoming so detailed as to negatively affect the necessary balance between the codification of existing principles of international law and its progressive development. | Вследствие этого окончательные результаты работы Комиссии приобретают столь детализированный характер, что уже начинают отрицательно сказываться на необходимом балансе между кодификацией действующих принципов международного права и его прогрессивным развитием. |
| Despite the laudable efforts made so far by the various special rapporteurs, it must be acknowledged that a more detailed analysis was needed. | Несмотря на те похвальные усилия, которые предпринимались до настоящего времени различными специальными докладчиками, следует признать, что требуется более тщательный анализ. |
| As to the thorny question of genocide, it would have been welcome if the Commission had undertaken a detailed study of that aspect of the Burundi situation, by combining recent conceptual elements with concrete facts gathered in the field. | Что касается злободневного вопроса о геноциде, то вызывает удовлетворение тот факт, что Комиссия провела тщательный анализ этого аспекта бурундийской реальности, объединив недавние концептуальные элементы с конкретными фактами, установленными на местах. |
| We firmly believe that more detailed and focused monitoring could lead to more effective measures by Governments, the United Nations system, civil society and all other actors working on the ground. | Мы твердо убеждены в том, что более тщательный и пристальный контроль мог бы привести к более эффективным мерам со стороны правительств, системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и всех остальных работающих на местах участников. |
| This has given it a very detailed and substantive overview of the situation of women throughout the world, the progress made in implementing the Platform and the continuing challenges to its implementation. | Это позволило ему провести очень детальный и тщательный обзор вопроса о положении женщин во всем мире, прогресса, достигнутого в осуществлении Платформы, и сохраняющихся на пути ее осуществления проблем. |
| A detailed examination usually involves: | Тщательный досмотр обычно предполагает: |
| We too are grateful for the detailed briefing and the assessments provided. | Признательны также за обстоятельный брифинг и высказанные оценки. |
| The Department's Meetings Coverage Section provided timely, detailed and accurate coverage in English and French when the Special Committee's reports were taken up by the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) and by the General Assembly. | Действующая в составе Департамента Секция информационного освещения заседаний оперативно представляла обстоятельный и точный отчет на английском и французском языках о заседаниях Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) и Генеральной Ассамблеи, когда на них рассматривались доклады Специального комитета. |
| Many delegations recalled the detailed report that the Secretary-General had to submit to the General Assembly on various aspects of the question, and expressed the view that the recommendation should be further discussed after the consideration of that report. | Многие делегации напомнили, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее обстоятельный доклад по различным аспектам этого вопроса, и заявили, что следует продолжить обсуждение этой рекомендации после рассмотрения данного доклада. |
| We consider it, on the whole, to be a cogent and detailed document reflecting the United Nations achievements and shortcomings against a background of radical transformations in the world and in the context of profound reforms taking place in the Organization. | Мы расцениваем его как в целом добротный и обстоятельный документ, отражающий достижения и недостатки Организации Объединенных Наций на фоне крутых перемен в мире и в контексте глубоких преобразований в Организации. |
| UNICEF thanks the inspectors for a thorough and detailed report on common payroll for United Nations organizations. | ЮНИСЕФ благодарит инспекторов за обстоятельный и подробный анализ в докладе темы общей системы заработной платы в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| In addition, some conventions have provided for a different, or sometimes more detailed, regime for the various elements of this mechanism. | Кроме того, некоторые конвенции предусматривают отличающийся, а иногда более развернутый режим для различных элементов этого механизма. |
| There was no specific requirement for the Division to obtain a detailed projection of conference servicing needs from clients as part of the budget preparation process and the focus of the Division was on new and expanded mandates, not those that were static. | Нет никаких конкретных требований о том, чтобы при подготовке бюджета Отдел получал от своих клиентов развернутый прогноз потребностей в конференционном обслуживании, и внимание Отдела занимали в основном новые или расширенные мандаты, а не те, которые остаются статичными. |
| She therefore expressed the hope that the next report would present a detailed national plan of action showing how Yemen was using the tools of education, the media and civil society to banish stereotypes and to protect the rights of women. | В этой связи оратор выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Йемен представит развернутый национальный план действий, в котором будет четко показано, насколько эффективно правительство использует каналы образования, средства массовой информации и структуры гражданского общества для ликвидации стереотипов и защиты прав женщин. |
| One of these studies was a comprehensive review of legal and political issues related to Antarctica and the other was a detailed analysis of the interrelationship between the legal regime established by the 1982 Law of the Sea Convention and the legal regime established by the 1959 Antarctic Treaty. | К числу таких исследований относятся всеобъемлющий обзор политико-правовых вопросов, касающихся Антарктики, и развернутый анализ соотношения правового режима, введенного Конвенцией по морскому праву 1982 года с правовым режимом, введенным Договором об Антарктике 1959 года. |
| To that end, it has prepared two model forms: a short form containing the minimum data and a long form presenting detailed socio-demographic data. | С этой целью оно разработало два вида анкет: краткую анкету, содержащую минимальные сведения, и более развернутый вариант, в котором представлены подробные социально-демографические данные. |
| A more detailed analysis of those situations would doubtless enable lessons to be learned from the mistakes of the past. | Углубленный анализ этих ситуаций наверняка позволил бы учесть ошибки прошлого. |
| An in-depth analysis of the five areas disclosed the key and most recurrent issues as detailed below. | Углубленный анализ этих пяти областей позволяет выявить ключевые и наиболее часто возникающие вопросы, которые подробно рассматриваются ниже. |
| More detailed and specific proposals for further streamlining and consolidation to improve system-wide coherence require a more in-depth analysis than was feasible within the context of our work. | Для подготовки более подробных и конкретных предложений в отношении дальнейшей рационализации и объединения функций в целях повышения согласованности деятельности в рамках всей системы требуется провести более углубленный анализ, чем это было возможно в контексте нашей работы. |
| The feasibility of such a framework and the time-frame for its implementation would require a much more detailed, in-depth analysis of its organizational, financial and technical aspects. | Для оценки практической возможности и определения сроков реализации этой новой концепции потребовалось бы провести гораздо более детальный, углубленный анализ ее организационных, финансовых и технических аспектов. |
| In this regard, an in-depth and detailed analysis of strategies for achieving millennium development goals targets is being undertaken by ESCAP jointly with UNDP. | В связи с этим ЭСКАТО совместно с ПРООН в настоящее время проводит углубленный и детализированный анализ стратегий достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Act is also not sufficiently detailed as to the specific needs and rights of children with disabilities. | Закон также недостаточно детализирован в отношении конкретных потребностей и прав детей с ограниченными возможностями. |
| The internal rules for the non-profit organisations, developed by experts of FIA, are based on most detailed and concrete criteria consistent with the latest standards in the suppression of the financing of terrorism. | Внутренние правила некоммерческих организаций, разработанные экспертами АФР, основаны на весьма подробных и конкретных критериях, соответствующих последним нормам, которые касаются пресечения финансирования терроризма. |
| It is up to these actors, who are closest to the public, to develop and deliver detailed messages suited to their particular national and local setting. | Поскольку они находятся ближе всего к населению, то именно от них зависит разработка и подробная передача сообщений, приспособленная для их конкретных национальных и местных условий. |
| Diamond companies have historically not been expected to provide much information on their imports; for example a detailed breakdown of the contents of a parcel, which could help in narrowing its origins, is not requested. | Никто никогда не рассчитывал на то, что алмазные компании будут представлять подробную информацию об их импорте; так например, никто не испрашивает подробную информацию о составе конкретных партий, которая могла бы содействовать более точному установлению происхождения. |
| This is not mentioned in the section on systematic observation; need for having up-to-date maps showing detailed topography; also identified is the need for climate baseline monitoring stations using specific islands as reference sites. | Эти вопросы не рассматриваются в разделе о систематическом наблюдении; необходимость в наличии обновленных карт, подробно отражающих топографию; также указана необходимость в станциях для базового мониторинга климата с использованием конкретных островов в качестве образцов. |
| The Advisory Committee would have expected to see a detailed description of the existing system-wide architecture for leadership, coordination and accountability in the area of security and safety, an analysis of its effectiveness and, where appropriate, concrete proposals for measures to strengthen it. | Консультативному комитету хотелось бы увидеть подробное описание существующей общесистемной структуры, обеспечивающей руководство, координацию и подотчетность в области охраны и безопасности, анализ ее эффективности и, в соответствующих случаях, конкретные предложения о мерах по ее укреплению. |
| Based on its deliberations, which may also benefit from the participation of private sector actors, the Commission may also wish to decide on a future work programme, including the identification of particular topics for further detailed consideration by expert meetings. | Исходя из итогов дискуссий, в которых могли бы принять участие и представители частного сектора, Комиссия, возможно, сочтет целесообразным также определить будущую программу работы, включая конкретные темы для дальнейшего подробного рассмотрения на совещаниях экспертов. |
| 8 After this rapid overview of different geographic issues depending on various collection methodologies, this chapter will go more deeply into detailed geographic work with the example of the current preparation of the '99 French Census. | В этой главе после короткого обзора различных географических проблем, обусловленных разнообразием методик сбора информации, будут более глубоко рассмотрены конкретные формы географической работы и приведены примеры текущей подготовки к проведению переписи 1999 года во Франции. |
| The overall staff strength proposed for Pillar I is 66, with growth accounted for mainly by the transfer of existing units from the Office of the Special Representative of the Secretary-General and Pillar II to Pillar I. Specific staffing changes are detailed below. | Предлагаемая общая численность персонала по компоненту I составляет 66 должностей, причем ее увеличение будет достигнуто главным образом за счет передачи существующих подразделений из Канцелярии специального представителя Генерального секретаря и компонента II в компонент I. Конкретные изменения в штатном расписании указаны ниже. |
| Detailed arrangements for that transfer would need to be addressed in the context of the outcome of the results-based management review requested in General Assembly resolution 61/245. | Подробный порядок такой передачи необходимо будет рассмотреть в контексте обсуждения итогов обзора системы управления, ориентированного на конкретные результаты, который был запрошен в резолюции 61/245 Генеральной Ассамблеи. |
| However, it was also felt by some that such advice could create or lead to unnecessary detailed regulations. | В то же время некоторые считали, что такие инструкции могут привести к чрезмерной детализации правил. |
| One delegation expressed the concern that subparagraphs (a) to (c) were too detailed. | Одна из делегаций выразила озабоченность по поводу чрезмерной детализации текста подпунктов (а)-(с). |
| At present, the question of collecting more detailed statistics, which would be in the interests of monitoring and compliance with the provisions of the Convention, is being discussed. | В настоящее время обсуждаются вопросы по детализации статистических данных, которые бы отвечали интересам мониторинга по соблюдению положений Конвенции. |
| The more detailed the Statute, it was said, the more difficult would be the problem of reconciling the existing different legal systems. | Отмечалось, что степень трудности решения проблемы согласования норм, принятых в рамках различных существующих правовых систем, будет находиться в прямой зависимости от степени детализации положений Устава. |
| The Rhine Licensing Regulations are more detailed than the directive, and state that the experience must be acquired as a crewman or engine-minder for a period of two years, or as a leading crewman for a period of one year. | Правила выдачи патентов для плавания по Рейну отличаются от директивы большей степенью детализации и предусматривают, что стаж работы в качестве матроса или матроса-моториста должен составлять два года, а в качестве старшего матроса - один год. |
| For a more detailed description of the above conditions please refer to Annex II. | Более подробное описание указанных выше условий приводится в приложении II. |
| Training in human rights continues to be offered in police training institutions, as detailed below. | С другой стороны, подготовка по вопросам прав человека продолжает вестись в высших учебных заведениях национальной полиции, подробная информация о которых приводится ниже. |
| The training programmes implemented during the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 are detailed below: | Ниже приводится информация об учебных программах, осуществлявшихся в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года: |
| Use of the detailed mechanisms described under points 20 and 22 above allows the competent agencies of the national Government to identify suspicious transactions and thus to prevent weapons and ammunition from reaching the hands of Al-Qaida, the Taliban and other groups and individuals associated with them. | Применение подробно разработанных механизмов, описание которых приводится в пунктах 20 и 22 выше, позволяет компетентным органам государства выявлять подозрительные сделки и таким образом не допускать, чтобы оружие и боеприпасы попадали в распоряжение «Аль-Каиды», талибов и других связанных с ними групп и лиц. |
| The report gave a detailed description of the composition of the indigenous population, which represented 8.6 per cent of Nicaragua's total population, according to the latest statistics presented orally at the current session. | В докладе приводится подробный состав коренного населения, представляющего 8,65 % всего населения Никарагуа, как следует из устных сообщений, сделанных в ходе заседания. |
| UNMEER staffing will comprise 368 personnel, as detailed in paragraphs 53 to 57 below. | Штат МООНЧРЭ будет состоять из 368 сотрудников, о чем подробно говорится в пунктах 53 - 57 ниже. |
| Requirements for self-sustainment, estimated at $20,525,700, are detailed in paragraph 31 of the proposed budget. | США, подробно говорится в пункте 31 предлагаемого бюджета. |
| Although such proposed amendments normally fell within the remit of the Sixth Committee, two of them carried resource implications for the 2014-2015 biennium, detailed in paragraph 11 of the report. | Хотя такие предложенные поправки обычно подпадают под рамки ведения Шестого комитета, две из них имеют финансовые последствия для бюджета на двухгодичный период 2014-2015 годов, о чем говорится в пункте 11 доклада. |
| Tonga has legislation which provides for cooperation to take place with other countries as detailed in its reply to operative paragraph 2, sub-paragraph (f). | В Тонга в законодательном порядке закреплены принципы сотрудничества с другими странами, о чем подробно говорится в комментарии к подпункту (f) пункта 2 постановляющей части. |
| The Deputy Regional Director, Regional Bureau for Africa, in turn gave a detailed account of UNDP work with its partners to support the Republic of South Sudan as laid out in the CPD. | Заместитель директора Регионального бюро для Африки в свою очередь представил подробный отчет о деятельности ПРООН совместно с ее партнерами по поддержке Республики Южный Судан, как об этом говорится в соответствующем документе по страновой программе. |
| The consultations and ongoing assessments of the situation in the region would inform the detailed planning of the ways in which the United Nations and other partners could best support the Governments concerned. | Консультации и текущие оценки ситуации в регионе позволят продуманно планировать во всех деталях максимально эффективные мероприятия Организации Объединенных Наций и других партнеров в поддержку нуждающихся в помощи правительств. |
| Relying only on regional investigators, however, means a loss of the ability of OIOS investigators to develop detailed knowledge of the individual missions, as was the case with resident investigators. | Однако, если полагаться только на региональных следователей, то следователи УСВН лишатся возможности подробно и в деталях знакомиться со всеми особенностями работы отдельных миссий в той степени, в которой с ними знакомы следователи-резиденты. |
| It was unfortunate that time constraints did not allow for a detailed examination of the financial requirements of the Mission at the current stage, but Member States were nevertheless urged to provide MINUSTAH with sufficient resources to successfully carry out all of its mandated activities. | из-за нехватки времени на нынешней стадии не удалось в деталях изучить финансовые потребности Миссии, однако государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечить МООНСГ ресурсами в объеме, достаточном для успешного осуществления всех мероприятий, определенных в мандате данной Миссии. |
| Working on the game, developers examined huge amount of historical materials - the complete information about more than 2,000 historical ships from 11 countries, detailed reconstruction of famous battles, old drawing used to create 3D models of ships and fortifications. | Работая над игрой, разработчики исследовали горы исторического материала - собрана полная информация по 2 тысячам кораблей разных стран, в деталях восстановлен ход известных баталий, при создании 3D моделей кораблей и крепостей использовались старинные чертежи. |
| As a result of the assessment, it was determined that qualified short-term experts in specific areas were required to provide the Special Adviser with specific insight and detailed analysis on the issues under negotiation, and to provide advice and support to the sides at their request. | В результате оценки было установлено, что квалифицированные краткосрочные эксперты по конкретным отраслям необходимы для того, чтобы Специальный советник Генерального секретаря разбирался в конкретных деталях и мог проводить подробный анализ вопросов, являющихся предметов переговоров, а также для предоставления консультаций и оказания поддержки сторонам по их просьбе. |
| Secondly, throughout the years the response rates have fluctuated significantly, as detailed in the chart below. | Во-вторых, в разные годы показатели представления ответов значительно отличались, как это показано в диаграмме ниже. |
| As detailed in the present report, the current strategic plan and programmes of UNFPA have remained focused on supporting Governments in their efforts to achieve the objectives of the Conference and the Millennium Development Goals. | Как показано в настоящем докладе, основное внимание в нынешнем стратегическом плане и программах ЮНФПА по-прежнему уделяется оказанию правительствам поддержки в достижении целей Конференции и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| 224 The legislation of Georgia prohibits any discrimination of women, as detailed above. | Как подробно показано выше, законодательство Грузии запрещает любую дискриминацию женщин. |
| The detailed implementation status is shown in table 2. Table 2 | Состояние выполнения в подробном виде показано в таблице 2. |
| As shown in the secretariat's documentation, anti-dumping procedures in developed countries were extremely expensive, especially for LDCs, since substantial financial and human resources were required to carry out detailed investigations. | Как показано в документации секретариата, осуществление антидемпинговых процедур в развитых странах связано с большими расходами, в особенности для НРС, поскольку для проведения тщательных расследований требуются значительные финансовые и людские ресурсы. |