At the outset I wish, on behalf of my delegation, to thank Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for her detailed and comprehensive statement on the work of the main judicial body of the United Nations. | Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить Председателя Международного Суда судью Розалин Хиггинс за ее подробный и полный доклад о работе главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
Requests the Special Unit to present to the High-level Committee at its twelfth session a detailed report on the management and use of the Trust Fund for South-South Cooperation; | просит Специальную группу представить Комитету высокого уровня на его двенадцатой сессии подробный доклад об управлении Целевым фондом для сотрудничества по линии Юг-Юг и использовании его средств; |
On 31 August, Prime Minister Sharon underlined his commitment to implement the initiative and outlined a detailed timetable for the legislative process arising from the plan, which has already begun. | 31 августа премьер-министр Шарон заявил о своей решимости претворить эту инициативу в жизнь и изложил подробный график осуществления вытекающего из этого плана законодательного процесса, который уже начался. |
In addition to the core United Nations, the comprehensive review has included more detailed analysis of four UN entities: UNDP, UNICEF, UNHCR and ICAO. | Помимо анализа самой Организации Объединенных Наций всеобъемлющий обзор включает также подробный анализ четырех других организаций системы Организации Объединенных Наций: ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ и ИКАО. |
The German Government will account for its efforts and will present, on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women on 25 November, a detailed report to our Parliament on German contributions to implement resolution 1325. | Правительство Германии будет и впредь отчитываться о своих усилиях и по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, который будет отмечаться 25 ноября, представит в свой парламент подробный доклад о вкладе Германии в выполнение резолюции 1325. |
We are also grateful to the Secretary-General for his detailed, comprehensive and extremely useful report on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | Мы также благодарны Генеральному секретарю за детальный, всеобъемлющий и чрезвычайно полезный доклад о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): Allow me at the outset to thank the Secretary-General for the detailed, comprehensive reports submitted to the Assembly under the item on the law of the sea. | Г-н Абделла (Тунис) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за детальный и всеобъемлющий доклад, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблее по пункту повестки дня, озаглавленному "Морское право". |
A detailed ICT plan will be elaborated once the new Office of Administration of Justice is operational and should take into account the need for systems that are compatible across the global Secretariat and the funds and programmes. | Как только новое Управление по вопросам отправления правосудия приступит к работе, будет составлен детальный план использования ИКТ, в котором следует учесть необходимость создания таких систем, которые были бы совместимыми в масштабах всего глобального Секретариата, а также фондов и программ. |
A current, related BOM initiative is a detailed analysis of country office accounting systems, processes and procedures with recommendations for improvement. | В настоящее время БВУ осуществляет связанную с этим инициативу, предусматривающую детальный анализ систем, процессов и процедур учета в представительствах в странах с вынесением рекомендаций по мерам улучшения положения. |
The Special Rapporteur is grateful to the Government of Chile for the very detailed response and the extensive information, indicating its continuing serious and constructive approach to cooperation with the Special Rapporteur and the Commission. | Специальный докладчик выражает признательность правительству Чили за весьма детальный ответ и обширную информацию, что свидетельствует о том, что оно продолжает серьезно и конструктивно сотрудничать со Специальным докладчиком и Комиссией. |
Gives you a nice detailed view of the ocean floor. | Дает тебе прекрасный детализированный вид океанского дна. |
Hence the experts consider that a more detailed and prescriptive approach is needed in any future legislative text on PPPs. | Следовательно, по мнению экспертов, необходимо использовать более детализированный и регламентирующий подход в любом будущем законодательном тексте о ПЧП. |
Now, the very most important thing is that we take detailed notes on places where all the evidence is found. | Теперь, очень самая важная вещь - это то, что мы составляем детализированный список по местам, где все доказательства были найдены. |
Still, a more detailed work plan is necessary to better measure and review progress, to identify problems and areas for priority work, and put in place innovative modalities for cooperation, in which all relevant stakeholders should be actively involved. | Вместе с тем необходим более детализированный план работы для более четкой оценки и анализа прогресса, выявления проблем и областей приоритетной работы и реализации нетрадиционных механизмов сотрудничества, в работе которых должны активно участвовать все соответствующие заинтересованные стороны. |
The detailed terms of reference proposed by the JIU were prepared in accordance with the above mentioned decision and submitted for the attention of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its seventh session of the, pursuant to the request of the JIU. | Предложенный ОИГ детализированный круг ведения был подготовлен в соответствии с вышеупомянутым решением и представлен вниманию Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции на его седьмой сессии во исполнение просьбы ОИГ. |
Therefore, a more detailed analysis of the sales records is needed in order to allow event organizers to make a more strategic selection of topics and authors. | В связи с этим необходимо провести более тщательный анализ результатов продаж, с тем чтобы организаторы подобных мероприятий могли более тщательно подбирать темы и авторов. |
As to the thorny question of genocide, it would have been welcome if the Commission had undertaken a detailed study of that aspect of the Burundi situation, by combining recent conceptual elements with concrete facts gathered in the field. | Что касается злободневного вопроса о геноциде, то вызывает удовлетворение тот факт, что Комиссия провела тщательный анализ этого аспекта бурундийской реальности, объединив недавние концептуальные элементы с конкретными фактами, установленными на местах. |
The report provides a thorough and detailed analysis of the existing United Nations system and how the system deals with indigenous issues. | В данном документе содержится тщательный и детальный анализ существующей системы Организации Объединенных Наций, а также того, как эта система решает вопросы коренных народов. |
In particular the Committee commended the author, Tim Holt, for the thorough analysis of the relevant issues and for developing a detailed list of specific suggestions. | В частности, Комитет особо отметил автора этого доклада Тима Холта за тщательный анализ соответствующих проблем и за составление подробного перечня конкретных предложений. |
A detailed analysis of the impact of the Agreement on NFIDCs in general, but especially the small developing States within this grouping, will have to be undertaken, as there would be peculiarities in these States that need to be taken into account in the ongoing negotiations. | Необходимо осуществить тщательный анализ воздействия Соглашения на РСЧИП в целом и особенно на небольшие развивающиеся страны этой категории стран, поскольку эти страны имеют особенности, которые необходимо принять во внимание в ходе проводимых в настоящее время переговоров. |
We too are grateful for the detailed briefing and the assessments provided. | Признательны также за обстоятельный брифинг и высказанные оценки. |
We thank him for his detailed briefing. | Мы признательны ему за его обстоятельный брифинг. |
During the course of the audit, detailed analysis and reconciliations of the discrepancies was provided, demonstrating that the discrepancies are attributable to timing and other differences. | В процессе ревизии были проведены обстоятельный анализ и выверки расхождений, показавшие, что расхождения были обусловлены несовпадением сроков и другими различиями. |
Many delegations recalled the detailed report that the Secretary-General had to submit to the General Assembly on various aspects of the question, and expressed the view that the recommendation should be further discussed after the consideration of that report. | Многие делегации напомнили, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее обстоятельный доклад по различным аспектам этого вопроса, и заявили, что следует продолжить обсуждение этой рекомендации после рассмотрения данного доклада. |
The Working Party noted, however, that some differences were of substantive nature and concluded that a more detailed study of the differences between the resolution and the directive was needed. | Вместе с тем Рабочая группа констатировала, что ряд различий носит существенный характер, и пришла к выводу, что необходимо провести более обстоятельный анализ различий между резолюцией и директивой. |
The company has prepared a detailed plan to rehabilitate the site in accordance with the most stringent Dutch standards applied to land for residential use. | Компанией был подготовлен развернутый план реабилитации площадки, отвечающий самым строгим голландским стандартам применительно к земельным площадям, предназначенным под застройку. |
There was no specific requirement for the Division to obtain a detailed projection of conference servicing needs from clients as part of the budget preparation process and the focus of the Division was on new and expanded mandates, not those that were static. | Нет никаких конкретных требований о том, чтобы при подготовке бюджета Отдел получал от своих клиентов развернутый прогноз потребностей в конференционном обслуживании, и внимание Отдела занимали в основном новые или расширенные мандаты, а не те, которые остаются статичными. |
To give effect to annex III, article 2, paragraph 1, of the Convention, the nodules regulations contain detailed procedures for the deposit of notifications of prospecting with the Authority, including details of the form of the undertaking required by paragraph 1 (b). | В порядке реализации пункта 1 статьи 2 приложения III к Конвенции в Правилах по конкрециям излагается развернутый порядок сдачи в Орган уведомлений о поиске, и в том числе детально прописывается форма обязательства, требуемая пунктом 1(b). |
The Committee reviewed a detailed analysis, provided by the secretariat, of the annual costs of administering and supervising the contracts, on the basis of which the Committee concluded that the annual standard cost for each contract amounted to $47,000. | Комитет изучил предоставленный секретариатом развернутый анализ ежегодных расходов на административное обслуживание и контроль за исполнением контрактов и заключил из этого анализа, что стандартные расходы на обслуживание каждого контракта составляют по 47000 долл. США в год. |
Others are lengthy and detailed to the project level and include cost estimates. | Другие НПД носят развернутый характер и детализированы до проектного уровня, при этом они включают и сметы расходов. |
The financial implications analysis provides a detailed, comparative cost and benefits analysis. | В ходе анализа финансовых последствий проводится углубленный сравнительный анализ затрат и соответствующих преимуществ. |
It would be difficult to adopt any specific measures at the current session, since a more detailed study of their implications would be needed. | Принятие любых конкретных мер на нынешней сессии будет нелегким делом, поскольку потребуется провести углубленный анализ последствий таких мер. |
Given the importance of this issue, CEB members had looked forward to this study by the Joint Inspection Unit and had hoped that it would include a detailed study of the potential costs, benefits, advantages and constraints of open source use within the system. | Ввиду важности этого вопроса члены КСР с нетерпением ожидали представления Объединенной инспекционной группой настоящего исследования и надеялись, что оно будет содержать углубленный анализ потенциальных расходов, выгод, преимуществ и недостатков использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами в рамках системы. |
The Advisory Committee considers that a detailed analysis of the ratios selected by the Board in its future reports would be useful in assessing the financial health of all audited entities and in facilitating comparisons among entities and over time. | Консультативный комитет считает, что углубленный анализ показателей, выбранных Комиссией, в ее будущих докладах облегчит задачу проведения оценки финансового состояния всех проверяемых структур и осуществления сопоставительного анализа показателей отдельных структур за разные периоды времени. |
Second, the report would have benefited from a more detailed analysis of the specific legal framework within each organization, the nature and number of cases organizations were dealing with, and how that varied from one organization to another. | Во-вторых, доклад был бы более полезным, если бы в нем был проведен углубленный анализ конкретной правовой основы в каждой организации, указан характер и количество дел, рассматриваемых организациями, и существующие между организациями различия. |
Sub-munition clearance requires specific information, as detailed in Annex A. | Очистка местности от суббоеприпасов требует информации конкретных видов, перечисленных в приложении А. |
Despite these conditions, UNCTAD was able, through a selective and flexible mode of operation, to complete the first phase of a key technical assistance project and achieve concrete progress in four others, as detailed below. | Несмотря на это, ЮНКТАД удалось благодаря избирательному и гибкому подходу завершить первый этап ключевого проекта оказания технической помощи и добиться конкретных результатов в осуществлении четырех других проектов, о чем подробно говорится ниже. |
While acknowledging the importance of making advance preparations, speakers highlighted the need for flexibility regarding the detailed arrangements of each country review and cautioned against establishing rigid deadlines and fixed timelines, as indicative timelines were already in place. | Признавая важность заблаговременной подготовки, ораторы подчеркнули вместе с тем необходимость обеспечения гибкости в отношении конкретных процедур проведения каждого странового обзора и высказали предостережение против установления жестких сроков и не подлежащих изменению планов-графиков работы ввиду того, что ориентировочные сроки уже установлены. |
The move to outcome- and results-based conditions is part of a wider global trend, pioneered by the European Union and many of its member States, to replace detailed policy conditions with conditions based on results. | Переориентация на выдвижение условий, предполагающих принятие конкретных мер и достижение конкретных результатов, отражает наметившуюся благодаря позиции Европейского союза и целого ряда его государств-членов общую глобальную тенденцию к замене подробно проработанных условий в области политики условиями, предполагающими достижение определенных результатов. |
In addition, in line with the UNCDF managing-for-results strategy outlined in the business plan, the report gives a detailed overview of UNCDF performance in 2005 in terms of programme, management and financial results. Contents | Кроме того, в соответствии с используемой ФКРООН стратегией управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, которая изложена в плане оперативной деятельности, в настоящем докладе дается подробный анализ программных, управленческих и финансовых аспектов деятельности ФКРООН в 2005 году. |
She asked whether a detailed analysis of and specific recommendations regarding the links among peaceful demonstrations before and after elections would be useful. | Она спрашивает, могли бы оказаться полезными подробный анализ и конкретные рекомендации относительно взаимосвязей между мирными демонстрациями до и после выборов. |
We recognize that the appointment of a United Nations High Commissioner to direct the enormous task and the development of a detailed and action-oriented implementation plan in various appropriate fields were steps taken in the right direction to fulfil the initiative's paramount objectives. | Мы признаем, что назначение Высокого комиссара Организации Объединенных Наций для руководства решением этой огромной задачи и для разработки детального и ориентированного на конкретные действия плана осуществления в соответствующих областях представляет собой шаг в верном направлении, ведущем к достижению основных целей, предусмотренных в рамках данной инициативы. |
The EIA Convention, however, presents more detailed and concrete provisions (Art. 3, para. 8, Art. 4, para. and Art. 5). | Вместе с тем Конвенция об ОВОС включает более подробные и конкретные положения (пункт 8 статьи 3, пункт 2 статьи 4 и статья 5). |
For some gender issues, such as the pay gap, paid parental leave and violence against women, more specific and detailed data are collected to meet user requirements. | В отношении некоторых гендерных вопросов, таких как разрыв в зарплате, оплачиваемый отпуск для родителей и насилие в отношении женщин, собираются более конкретные и подробные данные, дабы соответствовать запросам пользователей. |
Detailed Comments on the draft Notes | Конкретные замечания по проекту комментариев |
Rolls up the detailed plan to a level of detail appropriate for different target audiences. | составляет подробные планы работы с надлежащей степенью детализации в зависимости от целевой аудитории; |
While the scientific findings of the IPCC Fourth Assessment Report provide useful information at the global and regional level, they tend to lack the resolution and specificity required for detailed analysis and decision-making at the country or lower level. | Хотя научные выводы, приводимые в четвертом докладе об оценке МГЭИК, содержат полезную информацию мирового и регионального значения, им, как правило, недостает детализации и конкретики, необходимых для обстоятельного анализа и принятия решений на страновом или более низовых уровнях. |
The more detailed the data in the database, the greater the opportunity to tailor the data for a specific use. | Чем выше степень детализации данных, включенных в базу данных, тем шире возможности их компоновки для конкретной цели. |
Detailed technical specification of the interface between registry systems, in accordance with the general design requirements, at a level of detail sufficient for administrators of registry systems to implement and test them. | с) подробные технические характеристики взаимодействия между системами реестров, согласующиеся с общими требованиями, предъявляемыми к структуре и имеющие степень детализации, достаточную для того, чтобы администраторы систем реестров могли применять и испытывать их. |
Representatives commented that the secretariat's capacity was spread thin when there were intense consultations and negotiations, at which time they exercised restraint in their requests to the secretariat, although they needed, sometimes, more detailed informal documentation than was usually prepared. | Члены делегаций отметили, что в периоды интенсивных консультаций и переговоров секретариат работал на пределе своих возможностей и поэтому делегации, хотя они и стремились умерить свои запросы, иногда получали от секретариата документы, оставлявшие желать лучшего с точки зрения объема и степени детализации содержавшейся в них информации. |
Information on the detailed planning assumptions is contained in annex IX. | Информация о подробных предположениях, используемых в процессе планирования, приводится в приложении IX. |
The second section provides a detailed outline of the purpose, content, obligations and monitoring mechanisms contained in the new Convention. | Во втором разделе приводится подробное описание цели, содержания, обязательств и механизмов мониторинга, содержащихся в новой Конвенции. |
Annex 6 contains a detailed list of the programmes and projects carried out in 1997. | В приложении 6 приводится подробное описание взаимосвязи программ и проектов, осуществленных в 1997 году. |
Mission subsistence allowance as detailed in annex X in respect of internationally recruited personnel is calculated at the rates mentioned in paragraph 3 above. | Суточные участников Миссии, подробная информация о которых в отношении персонала, набираемого на международной основе, приводится в приложении Х, исчислены по ставкам, упомянутым в пункте 3 выше. |
The achievements in the implementation of the strategy in terms of improved support to the field as well as efficiencies gained in each of the four pillars are detailed in the Secretary-General's second report on its implementation of the global field support strategy (A/66/591). | Подробное описание достижений в реализации стратегии в части улучшения поддержки и эффективности, достигнутой в рамках каждого из четырех элементов, приводится во втором докладе Генерального секретаря об осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки (А/66/591). |
The population was deeply disturbed, as has been detailed in the documents. | Население было охвачено тревогой, о чем подробно говорится в прилагаемых документах. |
The calculation of common staff costs is based on the standard cost rates referred to in paragraph 5 above and are estimated as detailed in sections B and C below. | Общие расходы по персоналу рассчитаны на основе стандартных ставок, о которых говорится в пункте 5 выше, и результаты этих расчетов подробно изложены в разделах В и С ниже. |
The press report goes on to say: Fliers distributed by the IDF from now on will also be more detailed in order to make it clear to civilians that their lives are in danger and give them a chance to flee. | В сообщении в прессе далее говорится: Распространяемые СОИ листовки в дальнейшем будут также более подробными, с тем чтобы ясно дать понять гражданским лицам, что их жизнь подвергается опасности, и дать им возможность спастись бегством. |
For its part, the Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan has sent a detailed communication describing the presence of Russian mercenaries in the Armenian forces, based on data provided by the Ministries of Defence, National Security, the Interior and by the Supreme Court of Azerbaijan. | Со своей стороны министерство иностранных дел Азербайджана прислало подробное сообщение, в котором говорится о присутствии русских наемников в армянских силах на основе данных, полученных от министерства обороны, министерства национальной безопасности, министерства внутренних дел и верховного суда Азербайджана. |
(b) As detailed above, the effect of the water injection projects has been an incremental 160,000 barrels per day above the production levels in the North and South Rumaila and Zubair fields, compared with the second half of 1998; | Ь) как об этом говорится выше, осуществление проектов по нагнетанию воды привело к увеличению объема добычи на 160000 баррелей в день в северной и южной Румайле и в Зубайре по сравнению со второй половиной 1998 года; |
In conclusion, the Panel believes that the existing framework provides a solid base for the internal oversight mechanisms of the United Nations, but that at the detailed level much can be done to improve their efficiency and effectiveness. | В заключение Группа хотела бы отметить, что существующая система дает хорошую основу для работы механизмов внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций, однако, если разбираться в деталях, то можно сделать многое для повышения их эффективности. |
Governments should make sure that the above guidance does not impose detailed or specific restrictions on the contents of PES schemes and contracts that may unnecessarily restrict or scare off potential buyers and sellers contemplating entering into PES arrangements. | Правительствам следует обеспечить, чтобы вышеупомянутые руководящие принципы регламентировали во всех деталях и подробностях содержание схемы ПЭУ и договоров о ПЭУ во избежание излишнего ограничения или отпугивания потенциальных покупателей и продавцов, намеревающихся присоединиться к схеме ПЭУ. |
The consultations and ongoing assessments of the situation in the region would inform the detailed planning of the ways in which the United Nations and other partners could best support the Governments concerned. | Консультации и текущие оценки ситуации в регионе позволят продуманно планировать во всех деталях максимально эффективные мероприятия Организации Объединенных Наций и других партнеров в поддержку нуждающихся в помощи правительств. |
Detailed arrangements for the follow-up will be made at the November 1998 session of the Governing Body of the ILO. | Организационные аспекты механизма реализации будут во всех деталях выработаны на ноябрьской 1998 года сессии Административного совета МОТ. |
Detailed here are some pictures of the interior of our hotel, examples of our rooms, our dining and relaxing areas and other facilities. | В этих фотографиях Вы можете посмотрет в деталях наш интериор, места отдыха, образцы комнат и другие удобства. |
Racism is, as detailed above, an offence against the Criminal Law and racist behaviour is prosecuted. | Расизм, как это было показано выше, является уголовным преступлением, и расистское поведение преследуется по закону. |
· After choosing the product, click its name and you will see the detailed description and a picture. | · После выбора предмета, нажмите на его название и вам будет показано детальное описание товара и фотография. |
As detailed below, the recognition that more needs to be done to regulate private military and security company activities is apparent at all these levels. | Как подробно показано ниже, на всех этих уровнях налицо признание необходимости принимать дальнейшие меры для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
These findings are congruent with those identified by the external auditors and those detailed in earlier DOS oversight reports as depicted in figure 3. | Эти выводы совпадают с выводами внешних ревизоров и выводами, подробно изложенными в предыдущих докладах ОСН о деятельности в области надзора, как показано на диаграмме З. |
As detailed in the frameworks below, during the reporting period averages of 11,969 military and police personnel and 1,660 civilian staff were provided with the necessary logistical and administrative support, including transportation, communications, information technology, medical and security services. | Как подробно показано в нижеследующей таблице бюджетных показателей, за отчетный период в среднем 11969 военнослужащих и полицейских и 1660 гражданских сотрудников обеспечивались необходимой материально-технической и административной поддержкой, в том числе услугами в области транспорта, связи, информационных технологий, медицинского обслуживания и охраны. |