| Only destiny could have brought you here. | Сама судьба привела тебя к нам. |
| I know it's my destiny Pokémon! | Покемон! И это моя судьба! |
| It is human destiny to create them. - as quoted in New York Times Magazine of 1 August 1999, speaking of the 'artilects' of the future. | Создать их - человеческая судьба». - цитата из New York Times Magazine за 1 августа 1999 года, говорит о будущем 'Артилектов'. |
| The criterion for the formation of such a vision is the destiny of each people and every State, including Georgia, whose recent history fully and clearly reflects all the virtues and flaws of the present world order. | Мерилом формирования такого видения является судьба каждого народа, каждого государства, в том числе и Грузии, в новейшей истории которой, как в капле воды отразились все достижения и несовершенства современного миропорядка. |
| Beyond our shores, parliaments and palaces... those who are huddled around radios... in the forgotten corners of the world... our stories are singular, but our destiny is shared. | За пределами нашей страны, парламентов и дворцов, те, кто сейчас собрался вокруг радио, в забытых уголках этого мира, наши истории все разные, но судьба у нас общая. |
| It is his destiny to become a bishop, perhaps even pope one day. | Его предназначение стать однажды епископом, может быть даже Папой. |
| It is my duty to protect the prince and see his destiny fulfilled. | Защищать принца, чтобы он выполнил свое предназначение, - мой долг. |
| I finally realise, until you fulfill your destiny, he won't have his great challenge, to overcome. | Я наконец поняла, что пока ты не выполнишь свое предназначение, он так и не столкнется с великим вызовом, который ему придется преодолеть. |
| Thanks to you, Russia... can finally fulfil its destiny, to stop... and turn back | Теперь Россия... сможет выполнить свое предназначение, остановить... и отбросить назад |
| I've seen first-hand that he has greatness within him... and a grand destiny ahead. | Я сам лицезрел в нем величие и величайшее предназначение. |
| Open the door to the 21st century and announce that, yes China wants to become a member of the club that'll guide this planet's destiny into the next 1000 years. | Открыть дверь в 21 -й век и объявить, что Китай желает вступить в клуб, который направит будущее мира в новое тысячелетие. |
| Let us together nurture the hope of a better destiny - the hope that we can think and act in a different manner, in order to provide present and future generations with genuine reasons for hope. | Давайте же все вместе надеяться на лучшее будущее - на то, что мы научимся мыслить и действовать по-новому, чтобы нынешнему и будущим поколениям открывались реальные перспективы. |
| Together we are committed to the realization of the objective that every human being should enjoy human rights as equals with other human beings, with every right and possibility to determine both their future and the destiny of their countries. | Мы все вместе полны решимости обеспечить, чтобы каждый человек пользовался правами человека наравне с другими и имел все права и возможности определять как собственное будущее, так и судьбу своей страны. |
| We got a destiny. | У нас есть будущее. |
| I believe that our future is as promising as Europe's past is proud, and that our destiny lies not as a forgotten borderland on a troubled region, but as a maker and shaper of Europe's peace and Europe's unity. | Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство. |
| Perhaps it is my destiny to kill this beast. | Возможно, мне суждено убить это чудовище. |
| See, now, it is our destiny to reach the stars. | Нам суждено подняться до самых звёзд. |
| It's my destiny to protect Arthur. | Мне суждено защищать Артура. |
| Is it my destiny to kill this man? | Суждено ли мне его убить? |
| Ever since surgery began... man's destiny has been to suffer... in order that he might be cured. | Со времен открытия хирургии... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился. |
| Well, he said that the Earth has a new destiny. | Он сказал, что Земле уготована новая участь. |
| Now, I can not change your destiny, but can reduce their suffering. | Я не могу изменить твою участь, но могу облегчить твои страдания. |
| You will be speaking also in defence of your own Russia, for our peoples have always shared a common destiny. | Слово в защиту и Вашей России, ибо исторически наши народы всегда разделяли одну участь. |
| Examining the destinies of abducted and missing persons, the Coordination Centre has collected eyewitness accounts and information on over 250 kidnappers, who would be able to shed light on the destiny of 74 abducted citizens. | Координационный центр, который отслеживает судьбу похищенных и пропавших без вести лиц, собрал свидетельства очевидцев и информацию на более чем 250 похитителей людей, которые могли бы пролить свет на участь 74 похищенных граждан. |
| Even if His Majesty were to spare you, Baekje's destiny is now over. | Даже ежели государь готов вас пощадить, участь Пэкче решена. |
| The spirits and you were born having inherited mankind's destiny. | Духи и ты родились унаследовав человеческий удел. |
| This life is not your destiny. | Такая жизнь - не твой удел. |
| Come, your destiny awaits! | Приди, твой удел ждёт! |
| In his writings, Du Toit put forward the notion that Afrikaners were a distinct nationality with a fatherland (South Africa) and their own language (Afrikaans) and that the volk's destiny was to rule South Africa. | В своих работах дю Тойт изложил тезисы, согласно которым африканеры являются отдельной нацией со своей родиной (Южной Африкой) и своим родным языком (африкаанс), и удел этого народа - править Южной Африкой. |
| I will leave with you the fruit of his reflection: Excuse my mirth when I hear it proclaimed that France's destiny is to be the instrument of restraint and level-headedness on Earth! | Я предлагаю вам плод его размышлений: Мне смешно, когда я слышу, что отныне удел Франции - сдержанность и уравновешенность. |
| Perhaps this is our destiny, to be buried alive. | Как знать, может, это наш рок - быть погребенными заживо. |
| Their fate and destiny have been inextricably linked, to the near demise of both at times. | Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих. |
| It implies there's some magical element that we have no control over, like fate or destiny. | Это предполагает магический элемент, над которым нет контроля, как рок или судьба. |
| Is that my destiny, my fate? | В этом моя судьба, мой рок? |
| Your destiny can be your doom. | А если твоя судьба - рок? |
| When the State of Israel had been established, its young pioneers had taken control of their own destiny and made the desert bloom. | Когда Государство Израиль было только создано, его молодые первопроходцы взяли судьбу в собственные руки и заставили сады зацвести в пустыне. |
| The destiny and responsibilities of Algeria will be in Algerian hands. | Судьбу Алжира мы передаём в руки алжирцев. |
| The aggressive infringement of the rights of the people of Crimea had forced them to take their destiny into their own hands and freely choose self-determination. | Агрессивные посягательства на права людей, живущих в Крыму, вынудили их взять свою судьбу в свои собственные руки и свободно выбрать самоопределение. |
| At the continental level, the inauguration of NEPAD is the result of Africa's firm determination to take charge of its own destiny by emphasizing that the ownership of development programmes should belong to the beneficiaries and should be identified and prioritized by them. | На общеафриканском уровне начало работы НЕПАД является результатом твердой решимости взять ответственность за судьбу континента в свои руки и подчеркивает, что право осуществления программ развития должно принадлежать самим бенефициарам, включая право определять приоритеты этих программ. |
| Or you come to your senses, and take hold of your destiny. | Или же ты опомнишься и возьмешь жизнь в свои руки. |
| My soul guides my miserable destiny. | Туда ведет меня мой жалкий жребий. |
| The three core values of the Commonwealth Games movement - humanity, equality and destiny - were adopted by the movement in 2001. | Самые главные ценности игр Содружества - человечность, равенство и жребий - были провозглашены этим спортивным движением в 2001 году. |
| She's my destiny and I'm hers. | Она - мой жребий, а я - жребий её. |
| I think destiny is a more appropriate term. | Мой жребий - так вернее. |
| All this is my destiny. | Вот он, мой жребий. |
| A woman destiny is like a raindrop. | Женская доля - как капля дождя. |
| Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well. | Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж. |
| Sad Wings of Destiny is the second studio album by the English heavy metal group Judas Priest, released in 1976. | Sad Wings of Destiny (с англ. - «Печальные крылья судьбы») - второй студийный альбом британской хэви-метал-группы Judas Priest, изданный в 1976 году. |
| Soulcalibur: Broken Destiny features an English language and Japanese language mode for both text and speech. | В Soulcalibur: Broken Destiny имеется озвучивание и субтитры на английском и японском языках. |
| The first installment, titled Ninja Gaiden Episode I: Destiny, was released on July 15, 2004; it included only the first Act from the NES version but added two new levels. | Первый эпизод, Ninja Gaiden Episode I: Destiny, стал доступным для скачивания уже 15 июля, включая в себя весь первый акт NES-версии с двумя новыми уровнями. |
| TVXQ ended the year with two more releases: their third Japanese single "My Destiny" and a Korean maxi single "Show Me Your Love", featuring Super Junior. | Год группа закончила с ещё несколькими релизами: японским синглом «Му Destiny» и корейским синглом «Show Me Your Love» при участии Super Junior. |
| Late in 1890 Gronlund published his third book, an "essay in ethics" entitled Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion. | В конце 1890 года Гронлунд опубликовал свою третью книгу - «очерк этики», озаглавленный «Наша судьба: Влияние социализма на мораль и религию» (Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion). |
| I had no idea Destiny was going to hit her. | Я и не думала, что Дестини её ударит. |
| Meeting Destiny turned me into, like, a... a different person. | Встреча с Дестини сделала меня другим человеком |
| However, like the other humans that appear in the series, he cannot understand what Destiny or what the other animals are saying. | Однако, как и другие люди, которые появляются в сериале, он не может понять, что говорит Дестини и остальные животные. |
| Well, maybe Destiny does. | Может быть, Дестини знает. |
| You should ask Destiny. | Тогда спросите у Дестини. |
| How would I know about the cross on Destiny's forehead? | Как я узнала о кресте на лбу Дэстини? |
| You want to know what Destiny was like before you showed up? | Знаешь, какой была Дэстини до того, как ты объявился? |
| Destiny needs closure... to mourn her dead. | Дэстини нужно оплакать его смерть. |
| Destiny didn't come home last night. | Дэстини вчера не вернулась домой. |
| Still, Destiny's dead because of me. | Дэстини мертва из-за меня. |
| I know it's my destiny to capture him. | Я знаю, что мне предначертано поймать его. |
| That was my destiny. | Это то, что мне предначертано. |
| It is not your destiny to defeat Tai Lung. | Это не вам судьбой предначертано победить Тай Ланга. |
| Some astrological lore about the two of us on some collision course of destiny. | Какое-то астрологическое предание, о том, что нам двоим судьбой было предначертано соединиться. |
| What can I tell you, everyone gets what the destiny wants for him, it's matter of destiny. | Что мне сказать тебе... Каждый получает то, что ему предначертано, то, что... ему предназначено. |