| It's destiny, I tell you. | Это - судьба, я говорю тебё. |
| This machine promises savings of time and money, therefore it is my destiny. | Эта машина обещает экономию времени и денег, поэтому это моя судьба. |
| Destiny again played its card when these two eminent personalities went on to the next world, one following the other. | И судьба вновь распорядилась так, что эти два выдающихся деятеля один за другим ушли в мир иной. |
| It felt like destiny. | Казалось, это судьба. |
| That crashing here was our destiny? | "То, что мы разбились на этом острове, это судьба". |
| You're fulfilling your destiny, Anakin. | Ты исполняешь свое предназначение, Энакин. |
| They have that terrible thing, "destiny." Even your Lila sensed that. | Это все "предназначение"... Даже твоя Лайла это почувствовала. |
| I mean, I didn't buy into this whole destiny spiel of hers at first, but... | Я сначала не поверил во все эти истории про предназначение и судьбу, но... |
| So you can fulfil your destiny. | Чтоб выполнил предназначение своё. |
| She has a destiny to fulfil. | Ей необходимо исполнить своё предназначение. |
| As 15-year-old Caroline said, "There is a need to invest in us, the children we are the world's own destiny". | Как сказала 15-летняя Кэролайн, «необходимо вкладывать средства в нас, детей, поскольку мы - это будущее мира». |
| Those policies were likely to bring about a situation in which people who had been allowed into Guam by the administering Power would soon control the island's destiny. That would be a direct violation of every moral obligation towards Non-Self-Governing Territories. | Следствием такой политики может стать положение, при котором лица, допущенные в Гуам управляющей державой, вскоре возьмут под свой контроль будущее острова, что является прямым нарушением моральных обязательств в отношении несамоуправляющейся территории. |
| Our future cooperation must be based on a genuine partnership of shared values and common destiny. | Наше будущее сотрудничество должно базироваться на подлинном партнерстве, в основе которого лежат общие ценности и общая судьба. |
| This historical act has become possible owing to the realization by all participants of the constitutional process of their responsibility for the destiny and the future of the State, the necessity of establishing in Ukraine the universally recognized world standards of development. | Этот исторический акт стал возможен в результате осознания всеми участниками конституционного процесса их ответственности за судьбу и будущее государства, необходимости установления на Украине общепризнанных мировых стандартов развития. |
| Mine is a country that believes in progress and in the ability of human beings to be the authors of their own destiny and to build a better future. | Моя страна - это страна, которая верит в прогресс и способность людей быть хозяевами своей собственной судьбы и создавать лучшее будущее. |
| Some might say it is your destiny to rule. | Некоторые могу сказать, что вам суждено править. |
| See, now, it is our destiny to reach the stars. | Нам суждено подняться до самых звёзд. |
| It's our destiny to be together. | Нам суждено быть вместе. |
| It's my destiny to protect Arthur. | Мне суждено защищать Артура. |
| Ever since surgery began... man's destiny has been to suffer... in order that he might be cured. | Со времен открытия хирургии... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился. |
| The destiny of young Anna, wife of the Printer, is sealed. | Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена. |
| It is up to the political forces in Haiti to build their own destiny on the foundations of the gains achieved, in order to get on track to a better future. | Определять свою собственную участь на основе уже достигнутых свершений с тем, чтобы выйти на путь к более светлому будущему - дело политических сил Гаити. |
| Examining the destinies of abducted and missing persons, the Coordination Centre has collected eyewitness accounts and information on over 250 kidnappers, who would be able to shed light on the destiny of 74 abducted citizens. | Координационный центр, который отслеживает судьбу похищенных и пропавших без вести лиц, собрал свидетельства очевидцев и информацию на более чем 250 похитителей людей, которые могли бы пролить свет на участь 74 похищенных граждан. |
| A girl was shot dead under the name of "pheasant" while she was picking up herbs and a 3 year-old child had the same destiny because he was believed to be "thief of petrol". | Одна девочка была застрелена «как фазан», когда собирала травы, и такая же участь постигла трехлетнего мальчика только потому, что он якобы «воровал нефть». |
| You're the ones who taught me that you can make your own destiny. | Вы научили меня, что ты сам выбираешь свою участь. |
| This life is not your destiny. | Такая жизнь - не твой удел. |
| And your destiny as spartacus, | И твой удел как Спартака |
| Then in destiny Shambat around of Dnepr and Kiev came to live White Ugry and have occupied the grounds Slavic. | Потом в удел Шамбата - вокруг Днепра и Киева пришли жить белые Угры, которые и заселили земли славянские. |
| That spirits are condemned for all time to repeat their tragic destiny. | Таков удел всех призраков - повторять свою трагическую судьбу. |
| Though no man, no matter how great, can know his destiny, some lives have been foretold, Merlin... | Хотя ни один человек, даже самый великий, не знает своей судьбы, удел некоторых был предсказан, Мерлин... |
| I'm asking, do you feel like you have a destiny? | Ты чувствуешь, как будто у тебя есть рок? |
| Fate, destiny have brought us together. | Рок, судьба свели нас вместе. |
| It implies there's some magical element that we have no control over, like fate or destiny. | Это предполагает магический элемент, над которым нет контроля, как рок или судьба. |
| This is like a motivating force of destiny. | Это мотивирующая сила судьбы, это рок! |
| What if this man is my destiny and I never meet him? | А если твоя судьба - рок? |
| The aggressive infringement of the rights of the people of Crimea had forced them to take their destiny into their own hands and freely choose self-determination. | Агрессивные посягательства на права людей, живущих в Крыму, вынудили их взять свою судьбу в свои собственные руки и свободно выбрать самоопределение. |
| As for Africa, it has come to see that its salvation lies in endogenous development and has therefore decided to take its own destiny in hand. | Что касается Африки, то она осознала, что залогом ее спасения является внутреннее развитие, и поэтому решила взять свою судьбу в собственные руки. |
| We must build democratic societies with viable economies - that is, States that emerge from disorder and backwardness and take charge of their own destiny. | Мы должны построить демократические общества с жизнеспособной экономикой - то есть, государства, которые выходят из состояния хаоса и отсталости и берут в свои руки собственную судьбу. |
| The people in the Territories must be allowed to exercise the same rights as the rest of the world, the right to determine and manage their own destiny. | Народы этих территорий должны получить возможность осуществить те же самые права, что и весь остальной мир, право определить и взять в руки свою собственную судьбу. |
| The Treaty establishing the African Economic Community, signed at Abuja in 1991, bears witness to the will of the African countries collectively to take in hand their own destiny through the use of their own capabilities. | Подписанный в Абудже в 1991 году Договор, учреждающий Африканское экономическое сообщество, свидетельствует о воле африканских стран коллективно взять свою судьбу в собственные руки на основе использования своих собственных потенциалов. |
| My soul guides my miserable destiny. | Туда ведет меня мой жалкий жребий. |
| The three core values of the Commonwealth Games movement - humanity, equality and destiny - were adopted by the movement in 2001. | Самые главные ценности игр Содружества - человечность, равенство и жребий - были провозглашены этим спортивным движением в 2001 году. |
| She's my destiny and I'm hers. | Она - мой жребий, а я - жребий её. |
| It's my destiny to lose every man I love a foolish promise I made as a child | Это мой жребий - терять тех, кого люблю Глупое обещание, которое я дала в детстве |
| It's my destiny to lose every man I love. | Это мой жребий - терять тех, кого люблю |
| A woman destiny is like a raindrop. | Женская доля - как капля дождя. |
| Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well. | Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж. |
| This literally was the first album since (Judas Priest's 1976) Sad Wings of Destiny where the rulebook has changed. | Публицист писал: «Это был, фактически, первый альбом со времён "Sad Wings of Destiny" (Judas Priest, 1976), который изменил правила игры. |
| Les Brûlés (1960), published in English as Destiny of Fire (translated by Peter Green). | Les Brûlés (1960), в английском переводе Destiny of Fire. |
| #1-6, softcover, 184 pages, March 2009, ISBN 0-7851-2978-2) Volume 2: Manifest Destiny (collects Eternals (vol. | #1-6, мягкий переплёт, 184 страниц, март 2009, ISBN 0-7851-2978-2) Volume 2: Manifest Destiny (коллекция Eternals (vol. |
| The Destiny laboratory is the American-built laboratory module. | Destiny Laboratory Module - американский научный модуль Международной космической станции. |
| TVXQ ended the year with two more releases: their third Japanese single "My Destiny" and a Korean maxi single "Show Me Your Love", featuring Super Junior. | Год группа закончила с ещё несколькими релизами: японским синглом «Му Destiny» и корейским синглом «Show Me Your Love» при участии Super Junior. |
| Well, first Destiny comes in here and starts having visions... | Ну, сначала сюда приходит Дестини, и у нее начинаются видения... |
| Meeting Destiny turned me into, like, a... a different person. | Встреча с Дестини сделала меня другим человеком |
| Well, maybe Destiny does. | Может быть, Дестини знает. |
| Despite their release on 18 November, The Destiny remains closed on the orders of State security. | Журналисты были освобождены 18 ноября, но газета «Дестини» остается закрытой по распоряжению органов государственной безопасности. |
| Seven additional racks were flown to Destiny in the Leonardo Multi-Purpose Logistics Module by STS-102, and ten more were delivered on subsequent missions. | Семь дополнительных блоков были доставлены на модуль «Дестини» в многоцелевом модуле снабжения «Леонардо» во время миссии STS-102, и ещё десять были постепенно доставлены в ходе других полётов. |
| Destiny probably just needs some space, after all this. | Дэстини, скорее всего, нужно немного пространства. |
| How would I know that Destiny was suspicious of the 911 call? | Как я узнала, что у Дэстини были подозрения насчет звонка в 911? |
| Everything I do is for Destiny. | Я делаю все ради Дэстини. |
| Destiny wouldn't do that. | Дэстини бы так не поступила. |
| Destiny and Andreas are getting hitched. | Дэстини с Андреасом решили пожениться. |
| It was destiny since the moment you were born as my cousin. | Это было предначертано, когда ты родился моим кузеном. |
| You're a special person, and it's your destiny, If you like it or not, to be interacting with world leaders. | Ты особенная, нравится это тебе или нет, но тебе предначертано влиять на мировых лидеров. |
| We've completed our destiny. | Мы завершили то, что было нам предначертано. |
| It is not your destiny to defeat Tai Lung. | Это не вам судьбой предначертано победить Тай Ланга. |
| My mission on the Earth is to be a peacemaker, so it is outlined in advance by destiny. | Моя миссия на земле - быть миротворцем, так предначертано судьбой. |