| 'Cause you said it's my destiny to turn off that jammer. | Потому что ты сказал это моя судьба, Отрубить блокиратор. |
| It means that, to a large extent, our destiny lies in our own hands. | Это означает, что в большой степени наша судьба в наших собственных руках. |
| I am hypnotized by destiny Destiny | Меня загипнотизировала твоя судьба судьба. |
| It's really not destiny? | Это действительно не судьба? |
| One need only look back and see what Europe was in 1956, when the Rome Treaty was signed, and what it is today, to understand that Europe has a manifest destiny which is inexorably being realized, despite the Euro-sceptics within and outside it. | Достаточно лишь оглянуться назад и посмотреть, какой была Европа в 1956 году, когда подписывался Римский договор, и какой она стала сегодня, дабы понять, что у нее есть отчетливая судьба, которая ныне неуклонно реализуется, невзирая на всякого рода евроскептиков - своих и чужих. |
| Now, my destiny is here on Earth. | Моё предназначение здесь, на Земле. |
| I must fulfil my destiny. | Я исполню своё предназначение. |
| You've got another destiny. | У тебя другое предназначение. |
| But still I have fulfilled my destiny. | Но свое предназначение я исполнила. |
| With destiny you can premeditate the outcome, but fate, fate leaves you no choice. | Результат судьбы мы получаем сами, но предназначение нельзя изменить. |
| Today South Africa is once against taking its seat in the General Assembly as a sovereign, free and independent State able to guide the destiny of its people. | Сегодня Южная Африка вновь занимает свое место в Генеральной Ассамблее как суверенное, свободное и независимое государство, способное определять будущее своего народа. |
| The African heads of State or Government solemnly launched the new continent-wide organization at Durban in July, thereby translating into reality their determination to shape a new destiny for Africa. | В июле в Дурбане главы африканских государств и правительств торжественно объявили об учреждении новой общеконтинентальной организации, воплотив в реальные дела свою решимость построить для Африки новое будущее. |
| Your choices, destiny, future... | Твой выбор, твоя судьба, твое будущее... |
| You must be strong, for Arthur's destiny and the future of Albion lie in your hands. | Ты должен быть сильным ради судьбы Артура, будущее Альбиона - в твоих руках. |
| We are firmly convinced that the future of the region and the prosperity of its peoples, linked as they are by history, language, religion and a common destiny, depend on the achievement of that unity. | Мы твердо убеждены в том, что будущее региона и процветание его народов, связанных узами истории, языка, религии и общей судьбы, зависит от достижения этого единства. |
| It seems it's my destiny to entertain men like Hengist. | Похоже, мне суждено развлекать людей вроде Хенгиста. |
| See, now, it is our destiny to reach the stars. | Нам суждено подняться до самых звёзд. |
| I thought... it was my destiny to get into this... place. | Я думал... мне суждено было быть... здесь. |
| I... I thought Henry had a destiny to be King, and now you will both die in a field because of me. | Что Генриху суждено стать королем, а теперь вы оба падете на поле боя из-за меня. |
| In summary, we are partners in destiny. | Подводя итоги вышесказанного, я хотел бы подчеркнуть, что нам свыше суждено быть партнерами. |
| Well, he said that the Earth has a new destiny. | Он сказал, что Земле уготована новая участь. |
| I don't believe in fate or destiny or horoscopes, but I can't say I'm surprised things turned out this way. | Я не верю в судьбу или участь, или гороскоп, но не могу сказать, что удивлён, что именно так всё сложилось. |
| Do you know your destiny? | Но, знаешь ли какая участь ожидает колдунью? |
| This is the destiny of the others... | Такая же участь ждет остальных... |
| The advent of the interconnectedness and of the weapons of mass destruction means that, increasingly, I share a destiny with my enemy. | Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом. |
| My destiny for hairdressers and wrenches. | А мой удел - парикмахерши и гаечные ключи. |
| You have to understand, I had a whole different destiny planned. | Пойми же, я планировал себе совершенно другой удел. |
| France's destiny is to unsettle the world . | Удел Франции - быть возмутительницей мирового спокойствия . |
| Then in destiny Shambat around of Dnepr and Kiev came to live White Ugry and have occupied the grounds Slavic. | Потом в удел Шамбата - вокруг Днепра и Киева пришли жить белые Угры, которые и заселили земли славянские. |
| I will leave with you the fruit of his reflection: Excuse my mirth when I hear it proclaimed that France's destiny is to be the instrument of restraint and level-headedness on Earth! | Я предлагаю вам плод его размышлений: Мне смешно, когда я слышу, что отныне удел Франции - сдержанность и уравновешенность. |
| Perhaps this is our destiny, to be buried alive. | Как знать, может, это наш рок - быть погребенными заживо. |
| IT MUST BE COSMIC DESTINY. EVERY TIME I FALL IN LOVE WITH SOMEONE, HE LEAVES TOWN. | Это какой-то космический рок - каждый раз, когда я влюбляюсь в кого-то, он уезжает из города. |
| I mean, your destiny. | Я хочу сказать... твой рок. |
| It implies there's some magical element that we have no control over, like fate or destiny. | Это предполагает магический элемент, над которым нет контроля, как рок или судьба. |
| Your destiny can be your doom. | А если твоя судьба - рок? |
| Only when a country assumed responsibility for its own destiny could international organizations provide credible and sustainable assistance. | Для того чтобы международное сообщество могло оказывать устойчивую и надежную помощь, всем странам следует взять свою судьбу в свои руки. |
| Those two landmark events offer an historic opportunity for Africa to take control of her destiny and to lay a new foundation for development in Africa. | Эти веховые события открывают историческую благоприятную возможность для Африки взять свою судьбу в свои руки и заложить новую основу развития в Африке. |
| NEPAD is an acknowledgement of the need for Africa to take its destiny in its own hands and to assume responsibility for the eradication of poverty. | Эта программа служит признанием того, что Африке необходимо взять дело определения своей судьбы в свои руки и принять на себя ответственность за искоренение нищеты. |
| Those political commitments are signs of the Government's maturity, in a young nation resolved to quickly take in hand the control of its own destiny as an independent and sovereign nation. | Эти политические обязательства являются признаками зрелости правительства этой молодой страны, стремящейся побыстрее взять собственную судьбу в свои руки, и стать независимой и суверенной. |
| Peacebuilding could help to solidify the social compact by which States delivered on their obligations to citizens, while citizens exercised their right to participate, and took charge of their destiny. | Деятельность по миростроительству могла бы помочь поставить на более прочную основу общественный договор, согласно которому государства выполняют свои обязательства перед гражданами, а граждане реализуют свое право на участие и берут свою судьбу в собственные руки. |
| My soul guides my miserable destiny. | Туда ведет меня мой жалкий жребий. |
| She's my destiny and I'm hers. | Она - мой жребий, а я - жребий её. |
| It's my destiny to lose every man I love a foolish promise I made as a child | Это мой жребий - терять тех, кого люблю Глупое обещание, которое я дала в детстве |
| It's my destiny to lose every man I love. | Это мой жребий - терять тех, кого люблю |
| All this is my destiny. | Вот он, мой жребий. |
| A woman destiny is like a raindrop. | Женская доля - как капля дождя. |
| Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well. | Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж. |
| In the reality who was this açoriano created, in the basic one, the conditions of transistion of the classic destiny for the ballads, trovas, that the voices and the workmanships of Jose Alfonso and Adriano Correia de Oliveira had come to immortalize. | В реальности была это açoriano создало, в основное одном, условия transistion классицистического destiny для баллад, trovas, которые голоса и workmanships Jose Alfonso и Adriano Correia de Oliveira пришли immortalize. |
| This literally was the first album since (Judas Priest's 1976) Sad Wings of Destiny where the rulebook has changed. | Публицист писал: «Это был, фактически, первый альбом со времён "Sad Wings of Destiny" (Judas Priest, 1976), который изменил правила игры. |
| Despite this, the sales were strong enough that id agreed to use FormGen as the publisher for their next retail title, the "Spear of Destiny" episode of Wolfenstein 3D. | Однако, несмотря на это, продажи были достаточно хороши, и id согласилась работать с FormGen и дальше, и дать право на издание своей следующей розничной игры - Spear of Destiny, являющейся эпизодом Wolfenstein 3D. |
| On September 15, 2015, Activision and Bungie released Destiny: The Taken King, the follow up to the Destiny saga. | 15 сентября 2015 г. вышло сюжетное дополнение Destiny: The Taken King к игре. |
| In Keri Arthur's book Destiny Kills (2009), Destiny is a shape-changing sea dragon whose ancestral home is Loch Ness. | В книге Keri Arthur's Destiny Kills (2009), героиня Дестина - дракон моря, который может менять свой облик. |
| These included the arrest, on 1 November 2011, of two journalists at the newspaper The Destiny, who were detained by State security officials for 18 days, without charges being lodged. | В числе этих случаев был арест двух журналистов газеты «Дестини» 1 ноября 2011 года сотрудниками службы государственной безопасности с помещением их под стражу на 18 дней без предъявления обвинения. |
| You should ask Destiny. | Тогда спросите у Дестини. |
| (Signed) Destiny Tedtaotao | (Подпись) Дестини Тедтаотао |
| The two of us together we're 'Destiny'. | С вами вновь «Дестини»! |
| Seven additional racks were flown to Destiny in the Leonardo Multi-Purpose Logistics Module by STS-102, and ten more were delivered on subsequent missions. | Семь дополнительных блоков были доставлены на модуль «Дестини» в многоцелевом модуле снабжения «Леонардо» во время миссии STS-102, и ещё десять были постепенно доставлены в ходе других полётов. |
| Destiny probably just needs some space, after all this. | Дэстини, скорее всего, нужно немного пространства. |
| But everything I did was for Destiny so we could get our lives straight. | Но я делаю все ради Дэстини, с которой хочу начать жизнь заново. |
| Which one of you is Destiny Rumancek? | Кто из вас Дэстини Романчек? |
| Destiny and Andreas are getting hitched. | Дэстини с Андреасом решили пожениться. |
| You brought a drug deal into Destiny's home. | А ты ведешь незаконные дела под крылом у Дэстини. |
| And it was destiny that his kiss would break the dreaded curse. | И было предначертано, что его поцелуй разрушит страшное заклятье. |
| And I know my destiny is to help you restore balance to the world. | И я знаю, что мне предначертано помочь тебе восстановить баланс в мире. |
| You're a special person, and it's your destiny, If you like it or not, to be interacting with world leaders. | Ты особенная, нравится это тебе или нет, но тебе предначертано влиять на мировых лидеров. |
| My mission on the Earth is to be a peacemaker, so it is outlined in advance by destiny. | Моя миссия на земле - быть миротворцем, так предначертано судьбой. |
| What can I tell you, everyone gets what the destiny wants for him, it's matter of destiny. | Что мне сказать тебе... Каждый получает то, что ему предначертано, то, что... ему предназначено. |