| It's Adam's destiny to be with Cassie Blake. | Это судьба Адама - быть с Кэсси Блейк. |
| A man's destiny lies in his own hands. | Судьба человека в его же руках. |
| And that it was my destiny to do so. | И что это была моя судьба. |
| Look, what if this is my destiny? | Слушай, что если это моя судьба? |
| Funny, I guess destiny is not the path given to us... but the path we choose for ourselves. | Удивительно, оказывается, судьба - не предопределенный для нас путь... |
| You're fulfilling your destiny, Anakin. | Ты исполняешь свое предназначение, Энакин. |
| Your destiny is not to become Santech CEO Alec Sadler, it's bigger. | Твое предназначение не стать Главой Сэдтех, Алекс Сэдлер, оно больше. |
| I need that helm to get Excalibur and fulfill my destiny as Camelot's king. | Шлем нужен мне, чтобы добыть Экскалибур, и выполнить свое предназначение, став королем Камелота. |
| Everyone seems to think I have a destiny to fulfill, but I mean honestly, I don't even know if it's even what I want. | Все считают, что я должен выполнить свое предназначение, но, если честно, я даже не знаю, хочу ли я этого вообще. |
| We have a destiny. | У нас есть предназначение. |
| Your choices, destiny, future... | Твой выбор, твоя судьба, твое будущее... |
| People in all countries have the right to choose their own destiny and decide their own future. | Народы всех стран имеют право выбирать собственную судьбу и определять собственное будущее. |
| With the launching of NEPAD, we are faced with a unique opportunity to reverse the destiny of, and build a prosperous future for, millions of women and men throughout the continent. | Приступая к осуществлению НЕПАД, мы получаем уникальную возможность коренным образом изменить судьбу наших народов и построить процветающее будущее для миллионов женщин и мужчин на всем континенте. |
| Like every people on earth, my compatriots want to live in a democratic country, without fear for their future and the life and destiny of coming generations. | Как и все люди на земле, мои соотечественники хотят жить в демократической стране, без страха за свое будущее, свою жизнь и судьбу будущих поколений. |
| We did that out of respect for the principles that are so vitally important to small nations: the right to choose your own destiny, to carve out your own future - the undeniable right of small nations to be independent. | Мы сделали это из уважения к принципам, которые столь жизненно важны для малых государств: право выбирать свою собственную судьбу, определять сое собственное будущее - неоспоримое право малых наций быть независимыми. |
| If the lad goes back, his destiny is to board a ship bound for America. | Если мальчонка вернётся, ему суждено сесть на корабль, идущий в Америку. |
| It is my destiny is to protect him, you taught me that. | Ты сам поведал, что мне суждено его защищать. |
| I thought... it was my destiny to get into this... place. | Я думал... мне суждено было быть... здесь. |
| That's not your destiny. | Этому не суждено быть. |
| It's like destiny that we were meant to meet. | Это судьба, нам было суждено встретиться. |
| Well, he said that the Earth has a new destiny. | Он сказал, что Земле уготована новая участь. |
| The basis of our strategic approach to national development is the call for all European nations to share their common destiny. | Основой нашего стратегического подхода к национальному развитию является обращенный ко всем европейским государствам призыв разделить нашу общую участь. |
| It is up to the political forces in Haiti to build their own destiny on the foundations of the gains achieved, in order to get on track to a better future. | Определять свою собственную участь на основе уже достигнутых свершений с тем, чтобы выйти на путь к более светлому будущему - дело политических сил Гаити. |
| You're the ones who taught me that you can make your own destiny. | Вы научили меня, что ты сам выбираешь свою участь. |
| This is the destiny of the others... | Такая же участь ждет остальных... |
| You have to understand, I had a whole different destiny planned. | Пойми же, я планировал себе совершенно другой удел. |
| The spirits and you were born having inherited mankind's destiny. | Духи и ты родились унаследовав человеческий удел. |
| France's destiny is to unsettle the world . | Удел Франции - быть возмутительницей мирового спокойствия . |
| Go back to the castle, and tell the Count... the destiny of a transient visitor is going back to the darkness. | Возвращайся в замок и скажи Графу, что удел случайного гостя - возвращение во тьму. |
| I will leave with you the fruit of his reflection: Excuse my mirth when I hear it proclaimed that France's destiny is to be the instrument of restraint and level-headedness on Earth! | Я предлагаю вам плод его размышлений: Мне смешно, когда я слышу, что отныне удел Франции - сдержанность и уравновешенность. |
| Tell her destiny brought you together. | Скажи, рок привел тебя к ней. |
| I mean, your destiny. | Я хочу сказать... твой рок. |
| A punishment is a punishment and he who inflicts is has compassion at least in this that he removes from the impious the certainty and of remorse makes destiny. | И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок. |
| Fate, destiny have brought us together. | Рок, судьба свели нас вместе. |
| It implies there's some magical element that we have no control over, like fate or destiny. | Это предполагает магический элемент, над которым нет контроля, как рок или судьба. |
| It is an expression of their determination, courage and pioneering spirit in taking their destiny into their own hands. | То, что они взяли свою судьбу в свои собственные руки, является выражением их решимости, мужества и духа первопроходцев. |
| Iraq has the human and material resources to take charge of its own destiny. | Ирак располагает достаточными людскими и материальными ресурсами для того, чтобы взять свою судьбу в собственные руки. |
| Those two landmark events offer an historic opportunity for Africa to take control of her destiny and to lay a new foundation for development in Africa. | Эти веховые события открывают историческую благоприятную возможность для Африки взять свою судьбу в свои руки и заложить новую основу развития в Африке. |
| Having decided to take our destiny in our own hands, we are not going to engage in the blame game, but we will take action to reverse poverty and to promote good governance. | Решив взять свою судьбу в свои руки, мы не собираемся заниматься обличениями и винить других; вместо этого мы будем предпринимать шаги по борьбе с нищетой и по содействию благому управлению. |
| NEPAD is glowing testimony of Africa's determination to take its destiny in its own hands and to shed the yoke of underdevelopment and of being a haven for crises so as to take its rightful place in the comity of nations. | НЕПАД является важнейшим свидетельством решимости Африки взять судьбу в свои собственные руки, сбросив оковы отставания в развитии и перестав быть прибежищем кризисов, с тем чтобы она могла занять свое достойное место в сообществе наций. |
| My soul guides my miserable destiny. | Туда ведет меня мой жалкий жребий. |
| The three core values of the Commonwealth Games movement - humanity, equality and destiny - were adopted by the movement in 2001. | Самые главные ценности игр Содружества - человечность, равенство и жребий - были провозглашены этим спортивным движением в 2001 году. |
| It's my destiny to lose every man I love a foolish promise I made as a child | Это мой жребий - терять тех, кого люблю Глупое обещание, которое я дала в детстве |
| I think destiny is a more appropriate term. | Мой жребий - так вернее. |
| All this is my destiny. | Вот он, мой жребий. |
| A woman destiny is like a raindrop. | Женская доля - как капля дождя. |
| Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well. | Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж. |
| The album contains seven tracks, including the lead single titled "Destiny". | Альбом содержит семь треков с главным синглом под названием «Destiny». |
| Soulcalibur: Broken Destiny includes 28 characters. | Soulcalibur: Broken Destiny включает 28 персонажей. |
| "Biography: Spear of Destiny". | Имеется викиучебник по теме «Spear of Destiny» |
| "The Ultimate Showdown of Ultimate Destiny" A musical tale of the greatest battle to ever occur ever. | "предельное Showdown предельного destiny" музыкальный сказ Большого сражения всегда, котор нужно происходить всегда. |
| The first installment, titled Ninja Gaiden Episode I: Destiny, was released on July 15, 2004; it included only the first Act from the NES version but added two new levels. | Первый эпизод, Ninja Gaiden Episode I: Destiny, стал доступным для скачивания уже 15 июля, включая в себя весь первый акт NES-версии с двумя новыми уровнями. |
| I can't help my dreams, Destiny. | Я не могу влиять на свои сны, Дестини. |
| I had no idea Destiny was going to hit her. | Я и не думала, что Дестини её ударит. |
| Meeting Destiny turned me into, like, a... a different person. | Встреча с Дестини сделала меня другим человеком |
| Destiny, listen to me. | Дестини, слушай меня. |
| The two of us together we're 'Destiny'. | С вами вновь «Дестини»! |
| Only Destiny tried to put it all on me at the end. | Только Дэстини решила повесить все на меня. |
| How would I know about the cross on Destiny's forehead? | Как я узнала о кресте на лбу Дэстини? |
| Destiny Rumancek... will you be my wife? | Дэстини Румэнсэк... будешь ли ты моей женой? |
| Destiny needs closure... to mourn her dead. | Дэстини нужно оплакать его смерть. |
| Which one of you is Destiny Rumancek? | Кто из вас Дэстини Романчек? |
| It was destiny since the moment you were born as my cousin. | Это было предначертано, когда ты родился моим кузеном. |
| It was never my destiny to stop you. | Не мне предначертано остановить тебя. |
| The League of Non-Aligned Worlds has collapsed... but there are a few among them who still believe in our cause... who would prefer to go down fighting, if that is to be our destiny. | Лига Неприсоединившихся Миров распалась но среди них есть те, кто все еще верят в нас те, кто предпочтут сражаться, как предначертано нам судьбой. |
| My mission on the Earth is to be a peacemaker, so it is outlined in advance by destiny. | Моя миссия на земле - быть миротворцем, так предначертано судьбой. |
| What can I tell you, everyone gets what the destiny wants for him, it's matter of destiny. | Что мне сказать тебе... Каждый получает то, что ему предначертано, то, что... ему предназначено. |