| His destiny lies with us, not in jail. | Его судьба - быть с нами, а не в тюрьме. |
| In the case of Afghanistan, destiny has cut short in an air crash the life of a vigorous diplomat and politician, a great deal of whose career took pace in this Organization. | Что касается Афганистана, то судьба распорядилась так, что в результате авиакатастрофы оборвалась жизнь энергичного дипломата и политического деятеля, который значительную часть своей службы провел в этой Организации. |
| Destiny again played its card when these two eminent personalities went on to the next world, one following the other. | И судьба вновь распорядилась так, что эти два выдающихся деятеля один за другим ушли в мир иной. |
| Fate didn't butcher her and destiny didn't feed her to those dogs. | Судьба не разрубила ее на куски и не скормила тем собакам. |
| Destiny is in the hands of men. | Судьба в руках человека. |
| So he's... he has completely embraced his Kryptonian destiny. | Он полностью воспринял свое криптонианское предназначение. |
| Alec has a destiny to fulfill, and you're intervening why? | У Алека есть предназначение и ты меняешь его, почему? |
| We understand that this is not easy, but the United Nations has to prove that its main destiny is to unite the nations, to secure peace and stability. | Мы понимаем, что это непросто, однако Организация Объединенных Наций обязана доказать, что ее главное предназначение - объединение наций, обеспечение мира и стабильности. |
| But still I have fulfilled my destiny. | Но свое предназначение я исполнила. |
| Once you have fulfilled your destiny. | Когда ты выполнишь свое предназначение... |
| It is a matter of urgency to help the Afghan people to take charge and forge their own destiny. | Необходимо срочно помочь афганскому народу взять бразды правления в свои руки и определить свое будущее. |
| Kagame and Sonya used the exact same point of reference, the future is set, my destiny with it. | Кагами и Соня говорили о том же: будущее предопределено, как и моя судьба. |
| }and let your light guide your destiny! | Иди, следуй своим путем, и смотри в будущее приключение, |
| The destiny of Russia, the honor of our heroic army, the welfare of the people and the whole future of our dear fatherland demand that the war should be brought to a victorious conclusion whatever the cost. | Судьба России, честь геройской нашей армии, благо народа, все будущее дорогого нашего Отечества требуют доведения войны во что бы то ни стало до победного конца. |
| It is also the message which I bring on behalf of Africa, being convinced that, armed with this immense hope, the Organization for African Unity and the United Nations, intimately linked, can make a reality of humanity's legitimate aspiration to a better destiny. | Именно в этом состоит суть послания, которое я передаю от имени стран Африки, будучи убежденным в том, что с глубокой верой Организация африканского единства и Организация Объединенных Наций, между которыми установились тесные узы, могут воплотить в жизнь законные чаяния людей на лучшее будущее. |
| I thought... it was my destiny to get into this... place. | Я думал... мне суждено было быть... здесь. |
| Is it my destiny to die here, too? | Мне тоже суждено умереть? |
| It's my destiny to protect Arthur. | Мне суждено защищать Артура. |
| I think our meeting was destiny. | Нам было суждено встретиться. |
| In summary, we are partners in destiny. | Подводя итоги вышесказанного, я хотел бы подчеркнуть, что нам свыше суждено быть партнерами. |
| I don't believe in fate or destiny... | Я не верю в судьбу или участь... |
| The advent of the interconnectedness and of the weapons of mass destruction means that, increasingly, I share a destiny with my enemy. | Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом. |
| A girl was shot dead under the name of "pheasant" while she was picking up herbs and a 3 year-old child had the same destiny because he was believed to be "thief of petrol". | Одна девочка была застрелена «как фазан», когда собирала травы, и такая же участь постигла трехлетнего мальчика только потому, что он якобы «воровал нефть». |
| At this point in time, "the destiny of all will have been decided for life or death". | Поэтому «для каждого будет определена своя участь: жизнь или смерть». |
| This is the destiny of the others... | Такая же участь ждет остальных... |
| My destiny for hairdressers and wrenches. | А мой удел - парикмахерши и гаечные ключи. |
| France's destiny is to unsettle the world . | Удел Франции - быть возмутительницей мирового спокойствия . |
| This life is not your destiny. | Такая жизнь - не твой удел. |
| Then in destiny Shambat around of Dnepr and Kiev came to live White Ugry and have occupied the grounds Slavic. | Потом в удел Шамбата - вокруг Днепра и Киева пришли жить белые Угры, которые и заселили земли славянские. |
| I will leave with you the fruit of his reflection: Excuse my mirth when I hear it proclaimed that France's destiny is to be the instrument of restraint and level-headedness on Earth! | Я предлагаю вам плод его размышлений: Мне смешно, когда я слышу, что отныне удел Франции - сдержанность и уравновешенность. |
| It's your fate, your destiny. | Это ваша судьба, ваш рок. |
| I'm asking, do you feel like you have a destiny? | Ты чувствуешь, как будто у тебя есть рок? |
| I mean, your destiny. | Я хочу сказать... твой рок. |
| A punishment is a punishment and he who inflicts is has compassion at least in this that he removes from the impious the certainty and of remorse makes destiny. | И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок. |
| Fate didn't butcher her and destiny didn't feed her to those dogs. | Не Злой рок её изрубил, не Судьба скормила тем псам. |
| When the State of Israel had been established, its young pioneers had taken control of their own destiny and made the desert bloom. | Когда Государство Израиль было только создано, его молодые первопроходцы взяли судьбу в собственные руки и заставили сады зацвести в пустыне. |
| Humankind should grab the reins of its destiny with a firm hand and chart a path towards a better future. | Человечеству необходимо решительно взять в руки свою судьбу и определить путь в лучшее будущее. |
| The Haitian people are counting on international solidarity to help them regain their legitimate right to take their destiny into their own hands. | Гаитянский народ рассчитывает на международную солидарность и на поддержку международного сообщества с целью восстановить свое законное право взять свою судьбу в свои руки. |
| With Angola's support, one State in Central Africa settled its internal conflict, and, once free, its people took charge of their destiny and recovered their sense of peace and stability. | При поддержке Анголы одно из государств Центральной Африки урегулировало свой внутриполитический конфликт, и, обретя свободу, ее народ взял свою судьбу в свои руки и восстановил мир и стабильность. |
| NEPAD is glowing testimony of Africa's determination to take its destiny in its own hands and to shed the yoke of underdevelopment and of being a haven for crises so as to take its rightful place in the comity of nations. | НЕПАД является важнейшим свидетельством решимости Африки взять судьбу в свои собственные руки, сбросив оковы отставания в развитии и перестав быть прибежищем кризисов, с тем чтобы она могла занять свое достойное место в сообществе наций. |
| The three core values of the Commonwealth Games movement - humanity, equality and destiny - were adopted by the movement in 2001. | Самые главные ценности игр Содружества - человечность, равенство и жребий - были провозглашены этим спортивным движением в 2001 году. |
| She's my destiny and I'm hers. | Она - мой жребий, а я - жребий её. |
| It's my destiny to lose every man I love. | Это мой жребий - терять тех, кого люблю |
| I think destiny is a more appropriate term. | Мой жребий - так вернее. |
| All this is my destiny. | Вот он, мой жребий. |
| A woman destiny is like a raindrop. | Женская доля - как капля дождя. |
| Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well. | Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж. |
| This literally was the first album since (Judas Priest's 1976) Sad Wings of Destiny where the rulebook has changed. | Публицист писал: «Это был, фактически, первый альбом со времён "Sad Wings of Destiny" (Judas Priest, 1976), который изменил правила игры. |
| Les Brûlés (1960), published in English as Destiny of Fire (translated by Peter Green). | Les Brûlés (1960), в английском переводе Destiny of Fire. |
| Oichi (under the alias Oyu of Odani) is a playable character in the game Onimusha 2: Samurai's Destiny. | Оити (под псевдонимом Ойю из Одани) является игровым персонажем в игре Onimusha 2: Samurai's Destiny. |
| Soulcalibur: Broken Destiny features an English language and Japanese language mode for both text and speech. | В Soulcalibur: Broken Destiny имеется озвучивание и субтитры на английском и японском языках. |
| The first installment, titled Ninja Gaiden Episode I: Destiny, was released on July 15, 2004; it included only the first Act from the NES version but added two new levels. | Первый эпизод, Ninja Gaiden Episode I: Destiny, стал доступным для скачивания уже 15 июля, включая в себя весь первый акт NES-версии с двумя новыми уровнями. |
| I had no idea Destiny was going to hit her. | Я и не думала, что Дестини её ударит. |
| I saw you speaking to Destiny in the receiving line. | Я видел, что ты говорил с Дестини на принимающем пункте. |
| The winner of the contest was Destiny Chukunyere, who represented Malta with the song "Not My Soul". | Победителем конкурса стала Дестини Чукуньере с Мальты с песней «Not My Soul». |
| These included the arrest, on 1 November 2011, of two journalists at the newspaper The Destiny, who were detained by State security officials for 18 days, without charges being lodged. | В числе этих случаев был арест двух журналистов газеты «Дестини» 1 ноября 2011 года сотрудниками службы государственной безопасности с помещением их под стражу на 18 дней без предъявления обвинения. |
| Hold fire, Destiny. | Придержи коней, Дестини. |
| Destiny, please point to the man who hired you to romance Magnus away from security cameras, thereby destroying his only alibi. | Дэстини, пожалуйста, укажи на человека, нанявшего тебя крутить роман с Магнусом вдали от камер слежения, тем самым, руша его единственное алиби. |
| Still, Destiny's dead because of me. | Дэстини мертва из-за меня. |
| Which one of you is Destiny Rumancek? | Кто из вас Дэстини Романчек? |
| Destiny wouldn't do that. | Дэстини бы так не поступила. |
| You brought a drug deal into Destiny's home. | А ты ведешь незаконные дела под крылом у Дэстини. |
| It was destiny since the moment you were born as my cousin. | Это было предначертано, когда ты родился моим кузеном. |
| I know it's my destiny to capture him. | Я знаю, что мне предначертано поймать его. |
| That was my destiny. | Это то, что мне предначертано. |
| It's Albert's destiny to marry Victoria. | Альберту предначертано жениться на Виктории. |
| What can I tell you, everyone gets what the destiny wants for him, it's matter of destiny. | Что мне сказать тебе... Каждый получает то, что ему предначертано, то, что... ему предназначено. |