Английский - русский
Перевод слова Desired

Перевод desired с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Желаемый (примеров 193)
The process is repeated on the four new squares, and so on, until the desired level of detail is reached. Процесс повторяется на четырёх новых квадратах, и так далее, пока желаемый уровень детализации не будет достигнут.
It is likely that such a deficiency would be ameliorated by mining thicker crust deposits with 3 to 4 centimetre mean thickness, thus yielding the desired tonnage per square metre of seabed. Чтобы скомпенсировать такой недостаток, вероятно будут разрабатываться более толстые корки со средней толщиной 3-4 см, что позволит обеспечить желаемый тоннаж на квадратный метр морского дна.
OIOS considers that greater efforts in performance measurement and evaluation will allow for more informed assessments of the contributions that the missions make, including whether their activities are relevant and whether they are having the desired impact. По мнению УСВН, проведение более тщательной количественной и качественной оценки позволит более обоснованно оценить вклад специальных политических миссий, в том числе является ли их деятельность актуальной и оказывает ли она желаемый эффект.
In the Special Rapporteur's view, the principle of necessity requires the State to show that the desired result is necessary and that the law in question is the best available means of achieving that result. По мнению Специального докладчика, принцип необходимости требует от государства продемонстрировать, что желаемый результат является необходимым и что конкретный закон является наилучшим средством достижения этого результата.
You can tell whether it is a non-stop flight or one requiring a connection by clicking on the desired leg. Для того, чтобы узнать, является ли желаемый Вами рейс прямым или стыковочным, Вам следует нажать на него курсором мышки.
Больше примеров...
Желаемых (примеров 767)
Debt relief alone without the implementation of sound economic policies and the strengthening of governance in the poorest countries would not produce the desired results. Простое списание задолженности без проведения разумной экономической политики и укрепления институтов управления в беднейших странах не позволит добиться желаемых результатов.
However, the plan of action proposed in that report did not produce the desired results. Однако предложенный в этом докладе план действий не дал желаемых результатов.
We participated in the United Nations Preparatory Commission on the implementation of the Declaration by the General Assembly of the Indian Ocean as a zone of peace, and we believe that every effort should be made to reach an understanding conducive to the desired results. Мы принимали участие в работе Подготовительной комиссии по осуществлению Декларации Генеральной Ассамблеи об объявлении Индийского океана зоной мира и считаем, что необходимо предпринять все усилия в целях заключения договоренностей, которые привели бы к достижению желаемых результатов.
On the desired outcomes of Rio+20, some participants expressed their expectation for greater references to forests than at the 1992 summit. Что касается желаемых результатов «Рио+20», то некоторые участники выражали надежду на то, что будет делаться больше ссылок на леса, чем на саммите 1992 года.
However, reforestation on its own will not produce the desired results without adequate investment in renewable energy sources as a measure against the massive depletion of forests for fuel. Тем не менее лесовозобновление само по себе не обеспечит желаемых результатов без адекватных капиталовложений в сферу, связанную с возобновляемыми источниками энергии.
Больше примеров...
Желательный (примеров 20)
While the process has yet to yield the desired result, we do not believe that all avenues for a negotiated outcome have been exhausted. Хотя желательный результат еще не достигнут, мы не считаем, что все возможности для достижения желаемых результатов путем переговоров были исчерпаны.
In many instances, Governments are unable to meet the desired levels of public expenditure in the social sector or make satisfactory progress in achieving social development outcomes owing to problems of governance. Во многих случаях неспособность правительств выделять на социальный сектор желательный объем средств государственного бюджета или добиваться удовлетворительного прогресса в достижении целей социального развития объясняется проблемами регулирования.
There was no mechanism, such as a human resources action plan, in individual missions to monitor vacancies and set targets for attaining the desired staffing levels. В самих миссиях какой-либо механизм, например план действий в области людских ресурсов, который позволяет осуществлять контроль над вакансиями и устанавливать цели выхода на желательный уровень укомплектования, отсутствует.
However, in many of these societies, survey data indicate that desired family size, typically about two children, is higher than achieved fertility, indicating a latent demand for more children. Однако во многих этих государствах данные обследований показывают, что желательный размер семьи, обычно составляющий приблизительно 2 ребенка, превышает достигнутые показатели фертильности, что подразумевает необходимость увеличения числа детей.
This step may be warranted in cases where individuals are found to be in violation of the arms embargo and where financial sanctions are not likely to have the desired effect of stopping future violations. Этот шаг может быть оправдан в тех случаях, когда физические лица признаются виновными в нарушении эмбарго на поставки оружия и когда маловероятно, что финансовые санкции возымеют желательный эффект и приведут к недопущению нарушений в будущем.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 34)
To reach desired capability-building goals, satellite development programmes needed to be planned and implemented. Чтобы создать необходимый потенциал, следует соответственным образом планировать и осуществлять спутниковые программы.
In spite of the efforts within the United Nations system, the decisions of intergovernmental bodies and support from some Member States, INSTRAW has continued to suffer from a chronic shortage of resources that has prevented it from producing the desired level of output. Несмотря на усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций, решения межправительственных органов и поддержку со стороны ряда государств-членов, МУНИУЖ по-прежнему испытывает хроническую нехватку ресурсов, что не позволяет ему обеспечить необходимый уровень деятельности.
Actually, this works the same way for constructing other objects as well: click on the desired menubar entry or toolbar button and select the necessary items to construct the object. Таким способом можно построить и другие объекты: выбрать необходимый инструмент можно через пункт меню или нажать кнопку на панели инструментов.
This had the desired effect because on 14 February Hall stated that John Squires (son of Mary) and another man had brought Canning to Wells's house early on the morning of 2 January. Угроза произвела необходимый эффект, поскольку 14 февраля Холл заявила, что Джон Скуайрс и ещё один мужчина действительно доставили Каннинг в дом Уэллс утром 2 января.
You select the lunette type desired by you from our type catalogue. Afterwards you fill one of the dimension sheets cited on top to the description of the main mass of your lathe bed. Вы выбираете необходимый Вам тип люнета в нашем каталоге типов, затем заполняете один из вышеприведенных размерных листов для описания основных размеров станины Вашего токарного станка.
Больше примеров...
Требуемый (примеров 24)
A desired file is selected by the "File > Decode From File" command. Требуемый файл выбирается при помощи команды "File > Decode From File".
The desired technical result of providing greater functional capabilities is achieved in a system comprising a social, global information network, an execution unit for providing goods and services, an electronic payment subsystem, an electronic logistics centre and an electronic trading platform. Требуемый технический результат, заключающийся в расширении функциональных возможностей, достигается в системе, содержащей социальную глобальную информационную сеть, исполнительное устройство предоставления товаров и услуг, подсистему электронных платежей, электронный логистический центр, а также электронную торговую площадку.
Replenishment of your account increases your turnover and allows you to get a tariff-plan desired immediately, for example, replenishment of your account with 500 USD you immediately switch to "Silver" plan. Пополнение лицевого счета увеличивает Ваш оборот и позволяет получить сразу же требуемый тариф, например пополнив счет на 500 у.е. Вы сразу же перейдете на тариф "Silver".
A desired reduction of the body weight is obtainable by exposing said point areas to the head and/or retainer weight, and/or by modifying the contact area thereof with said points, and/or by modifying the progradient correlation of the action intensity on said points. Требуемый темп снижения избыточной массы тела обеспечивают путем воздействия на зоны указанных точек весом головки и/или фиксатора, и/или изменением площади их соприкосновения с указанными точками, и/или путем проградиентной корреляции интенсивности воздействия на эти точки.
Click in the 3D viewer to set the beginning point for your shape and continue clicking until the line, path, or shape measures the desired region. Нажмите кнопку мыши в средстве трехмерного просмотра, чтобы установить начальную точку для фигуры и продолжайте нажимать до тех пор, пока линия, путь или фигура не охватит требуемый регион.
Больше примеров...
Желанный (примеров 8)
This desired consensus must respect the values, norms and principles that are deeply rooted in humanity's conscience. Этот желанный консенсус должен опираться на уважение ценностей, норм и принципов, глубоко укоренившихся в сознании человечества.
Assessing whether pollution abatement measures are having their desired effect requires an ongoing commitment to long-term monitoring. Оценка того, имеют ли желанный эффект меры по борьбе с загрязнением воздуха, требует неизменной приверженности делу долгосрочного мониторинга.
Never before have we witnessed a military operation whose participants accept their own death not as a mere possibility, but as an inevitable and, indeed, desired outcome. Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом деле желанный исход.
The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма.
The place names bestowed along their route, Puerto deseado (desired port), Puerto del hambre (port of hunger) and Puerto quemado (burned port), attest to the difficulties of their journey. О ходе экспедиции говорят названия населённых пунктов, которые давали им испанцы: Puerto deseado (желанный порт), Puerto del hambre (голодный порт) и Puerto quemado (сожжённый порт).
Больше примеров...
Поставленных (примеров 119)
Let us hope that this commemorative session will show the way forward and achieve the desired objectives. Хотелось бы надеяться на то, что эта юбилейная сессия покажет нам путь вперед к достижению поставленных целей.
I very much welcome any ideas or advice from delegations on how the Office for Disarmament Affairs can increase its assistance to Member States in meeting their desired goals. Я буду приветствовать любые идеи или предложения делегаций относительно того, каким образом Управление по вопросам разоружения может расширить свою помощь государствам-членам в деле достижения поставленных ими целей.
In such cases, OIOS analysis serves as baseline data that will enable the Office of Human Resources Management to gauge future progress towards desired outcomes. В таких случаях результаты проведенного УСВН анализа могут служить контрольными показателями, отталкиваясь от которых Управление людских ресурсов сможет оценивать будущий прогресс в направлении достижения поставленных целей.
We believe that delegates to the First Committee gathered here can mobilize the trust and confidence needed for progress towards the desired goals. Мы считаем, что делегаты в Первом комитете, собравшиеся здесь, могут мобилизовать доверие, необходимое для прогресса в деле достижения поставленных целей.
The seminar achieved its desired goals. Этот семинар достиг поставленных целей.
Больше примеров...
Желательных (примеров 70)
The objectives of management are to ensure that the fish mortality rates and the size of the spawning stock biomass are maintained at or above desired levels. Цели хозяйствования состоят в обеспечении того, чтобы коэффициенты смертности рыбы и размер биомассы нерестующего запаса поддерживались на желательных уровнях или выше них.
The Security Council must engage in debates and negotiations that are realistic and frank with regard to the nature of the situation under consideration and to the desired outcome. Совет Безопасности должен проводить дискуссии и переговоры, которые были бы реалистичными и откровенными в отношении характера рассматриваемой ситуации и в отношении желательных результатов.
Can a sample of desired operations be drawn from the agricultural register or is there a fairly recent census of agriculture list that can be sampled? Можно ли из сельскохозяйственного кадастра выделить некую совокупность желательных сельскохозяйственных операций и существуют ли какие-либо относительно недавние результаты сельскохозяйственной переписи, из которых можно было бы сделать выборку?
He observes that equality in the distribution of means does not necessarily ensure equality in the socially desired outcomes - the rights and freedoms - that are seen as the ultimate goals of a development process. Он отмечает, что равенство в распределении благ вовсе не обязательно обеспечивает равенство с точки зрения социально желательных результатов осуществления прав и свобод, которые считаются конечными целями процесса развития.
On the other hand, the green economy proposes to fully leverage public sector spending to support private sector investment, including through targeted policy and regulatory reform needed to underpin the desired outcomes. С другой стороны, "зеленая" экономика предлагает в полной мере использовать расходы государственного сектора для поддержки инвестиций частного сектора, в том числе путем проведения целенаправленной политической и нормативной реформы, необходимой для подкрепления желательных результатов.
Больше примеров...
Желанной (примеров 39)
However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности.
However, we have not seen any tangible progress towards the desired objective because the Quartet has left everything up to the occupying Power. Однако никакого ощутимого прогресса на пути к желанной цели не видно, потому что «четверка» оставила все на усмотрение оккупирующей державы.
She reiterated that creative means needed to be developed in order to achieve the desired result of universal ratification and that the Committee's efforts in that direction needed to be stepped up. Председатель подтвердила необходимость разработки творческих методов для достижения желанной цели - всеобщей ратификации Конвенции, а также необходимость активизации усилий Комитета в этом направлении.
Since the State is hopeful that the entire international community will be free of weapons of mass destruction and nuclear weapons, as previously stated, all the steps that have been taken have this orientation and our hopes are pinned on the achievement of the desired objective. Государство возлагает надежды на то, что, как указано выше, все международное сообщество избавится от оружия массового уничтожения и ядерного оружия, и с учетом этого все принимаемые нами меры имеют соответствующую направленность, а наши помыслы устремлены к достижению этой желанной цели.
Therefore, we pray that there may be a return to the negotiating table and, through dialogue, arrive at the desired goal of a just and lasting peace, which guarantees to all the inalienable right to liberty and security." Поэтому мы молимся о том, чтобы стороны вернулись за стол переговоров и чтобы удалось путем диалога добиться желанной цели - справедливого и прочного мира, который гарантировал бы всем неотъемлемое право на свободу и безопасность».
Больше примеров...
Желанию (примеров 50)
Provision was also made for the medical examination to be conducted without the presence of the police if the detainee so desired. Предусматривается также право на медицинский осмотр без присутствия сотрудников полиции по желанию задержанного лица.
After choosing any action (other than surrender) the hunter will then choose a card to use, or use none if desired. При выборе действия (кроме «сдаться») охотник должен выбрать карту или отказаться от использования карт по желанию.
The law should be complemented by effective mechanisms to monitor foreign and local adoptions and ensure that adopted children can keep in close contact, if desired, with their families, culture and country of origin. Закон должен дополняться эффективными механизмами, обеспечивающими контроль за усыновлением/удочерением на международном и местном уровнях и возможность сохранения усыновленными/ удочеренными детьми, по их желанию, тесного контакта с их семьями, культурой и страной происхождения.
The absence (albeit deliberate and desired by States) of a body responsible for considering and resolving potentially problematic situations which might arise in this respect is another important obstacle to be considered, and is at this point insuperable. Отсутствие, причем не случайное или соответствующее желанию государств, какого-либо органа по рассмотрению и регулированию возможных проблематичных ситуаций, которые могут возникать в этой связи, является еще одним важным и неизбежным на сегодняшний день препятствием, которое необходимо учитывать.
(m) Utilize the offering to disputing parties of non-imposed services which, at their wish, may include a desired binding settlement which could be recorded by the United Nations; м) предлагать сторонам в споре добровольные услуги, которые по их желанию могут включать обязательное урегулирование, которое могло бы быть зафиксировано Организацией Объединенных Наций;
Больше примеров...
Хотелось бы (примеров 57)
Information contained in the report on activities related to certain important issues is therefore not as complete and up-to-date as desired. В связи с этим вошедшая в доклад информация о деятельности по ряду важных направлений является не столь полной и актуальной, как этого хотелось бы.
Despite considerable efforts, implementation of action plans agreed on by developing countries remains slower than desired, resulting in only a limited number of programmes contributing to demonstrable socio-economic transformation. Несмотря на значительные прилагаемые усилия, осуществление планов действий, согласованных развивающимися странами, по-прежнему идет медленнее, чем того хотелось бы, в результате чего лишь ограниченное число программ продемонстрировало свою эффективность в плане социально-экономических преобразований.
Although the number of women in Parliament was still lower than desired, the Second Commission on the Status of Women had made several recommendations to the Government and political parties were seeking to increase women's representation. Хотя число женщин в парламенте все еще ниже, чем того хотелось бы, вторая Комиссия по положению женщин вынесла несколько рекомендаций правительству и политическим партиям в целях расширения представленности женщин.
For this reason, I would hope that my further consultations would produce the desired result on restarting our work in the near future. Поэтому мне хотелось бы надеяться, что мои дальнейшие консультации принесут желаемый результат в плане возобновления нашей работы в близком будущем.
The Government of Equatorial Guinea wishes to register its concern with regard to these entirely fair and reasonable observations and express its apologies to the Committee that it has not always been able to provide the desired comprehensive and detailed statistics and indicators. В свете этих заслуженных и оправданных замечаний правительство Экваториальной Гвинеи желает выразить свою обеспокоенность в этой связи и принести Комитету извинения за то, что к настоящему времени ему не удалось во всех случаях привести более объемные и подробные статистические данные и показатели, как того хотелось бы Комитету.
Больше примеров...
Искомых (примеров 39)
We believe that the Security Council should also pursue an approach that links efforts aimed at cessation of the illegal exploitation of natural resources and the achievement of the desired political objectives in the context of the process of the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. Мы считаем, что Совет Безопасности должен также стремиться к такому подходу, который увязывает усилия, направленные на прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов, и достижение искомых политических целей в контексте процесса осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня.
We believe that removing protective measures, such as trade barriers and tariffs, and eliminating preferential treatment that hinders the ability of developing countries to enter the markets of developed countries can go far in achieving desired development goals. Мы считаем, что устранение защитных мер, таких как торговые барьеры и тарифы, и ликвидация системы льгот, которые препятствуют развивающимся рынкам в проникновении на рынки развитых стран, могут сделать очень много для достижения искомых целей развития.
(b) Increased number of regional and national officials able to design and implement effective legal/regulatory frameworks supporting the desired investments. Ь) рост числа должностных лиц на региональном и национальном уровне, способных разрабатывать и внедрять эффективные правовые/нормативные основы в поддержку искомых инвестиций;
The partnership would need to be properly resourced and have an appropriate governance structure to ensure that the desired objectives could be reached. Чтобы обеспечить достижение искомых параметров, это партнерство необходимо будет наделить надлежащими ресурсами и снабдить подходящей структурой управления.
In the Battle of the Rice Boats in early March, the British successfully left Savannah with a number of merchant vessels containing the desired rice supplies. После боя рисовых лодок в начале марта британцы успешно вывели из Саванны торговые суда с грузом искомых продуктов.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 44)
The development strategies and programmes that have been pursued thus far have not yielded the desired results, in particular in the case of Africa. Осуществлявшиеся до сих пор стратегии и программы развития не принесли ожидаемых результатов, особенно в том, что касается Африки.
It was to be hoped that direct talks between Buenos Aires and London, which had indeed demonstrated a willingness to cooperate on other aspects of the problem, would make it possible to achieve the desired positive results. Следует надеяться, что прямые переговоры между Буэнос-Айресом и Лондоном, которые на деле продемонстрировали стремление к сотрудничеству по другим аспектам этой проблемы, позволят добиться ожидаемых положительных результатов.
Efforts at racial integration have not achieved the desired results, in part because learners approach school with the prejudices imbued in their home environments and the school has no mechanisms to challenge and stimulate the unlearning of ingrained prejudices, as well as transform the minds of learners. Усилия в направлении расовой интеграции не принесли ожидаемых результатов отчасти потому, что учащиеся приходят в школу с предрассудками, характерными для их домашней среды, а школа не имеет механизмов противодействия укоренившимся предрассудкам и стимулирования отказа от них, а также возможностей для изменения сознания учащихся.
The hopes that we have placed in the leaders of the OSCE Minsk Group, representing the Russian Federation, the United States of America and France, have not yet brought about the desired results. Наши надежды на руководителей Минской группы ОБСЕ в лице Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Франции пока не приносят ожидаемых результатов.
We cannot stress enough the importance of the Haitian authorities' role in putting judicial reform on track and seeing it through to a successful conclusion, for without this reform the assistance of the international community would not have the desired effect. Мы должны еще раз подчеркнуть значение роли гаитянских властей в деле проведения судебной реформы и доведения ее до успешного завершения, ибо без этой реформы помощь международного сообщества не принесла бы ожидаемых результатов.
Больше примеров...
Желает (примеров 42)
I'd have thought he'd at least have desired to see her face. Я думал, он хотя бы желает увидеть её лицо.
The presence of a highly qualified officer, grade P4, heading the IT Division will from now on enable the Court to make enhanced use of advanced technologies, as desired by the General Assembly. Наличие высококвалифицированного сотрудника уровня С4, возглавляющего Отдел ИТ, будет теперь позволять Суду более активно использовать современные технологии, как того желает Генеральная Ассамблея.
The critical situation of insecurity in Rwanda is not reassuring for those who live there, and even less for the refugees whose return is earnestly desired by the international community. Критическое положение в области безопасности, в котором находится Руанда, не может успокоить ее жителей, и еще в меньшей степени беженцев, возвращения которых желает международное сообщество.
The successful holding of elections there, in an atmosphere of peace and tranquillity during the entire exercise, demonstrated that the people of Sierra Leone were tired of war and desired peace. Успешное проведение там выборов, в атмосфере мира и спокойствия, показывает, что народ Сьерра-Леоне устал от войны и желает мира.
We call that action, "life," meaning man's livelihood, which means that the force of the will to receive dresses and acts within the desired objects. И это действие мы называем жизнью, или жизненной силой человека. Это означает, что сила желания получать облачается в то, что желает получить и действует в нем.
Больше примеров...
Намеченных (примеров 38)
This promises a positive outcome that will spark great efforts towards fulfilling our desired goals. Это позволяет нам надеяться на достижение успешных результатов, которые будут способствовать осуществлению намеченных нами целей.
His delegation was confident that the best possible use would be made of the proposed appropriations so as to achieve the desired objectives. Делегация Омана убеждена в том, что будет обеспечено более оптимальное использование запрашиваемых ассигнований для достижения намеченных целей.
It is our hope that the remaining shortcomings will be addressed in the updated 2008-2009 Action Plan in order to meet the desired goals. Мы надеемся, что в целях достижения намеченных целей имеющиеся недостатки будут учтены в скорректированном Плане действий на 2008-2009 годы.
The Inspector makes a number of recommendations aimed at raising awareness and concern among the United Nations agencies and organizations, multilateral agencies, academic circles and non-governmental organizations as to the need for effective communication structures for attaining the desired objectives of development and humanitarian assistance programmes. Инспектор делает ряд рекомендаций, направленных на повышение степени осведомленности и ответственности учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, многосторонних учреждений, научных кругов и неправительственных организаций в отношении необходимости эффективных механизмов коммуникации для достижения намеченных целей программ помощи в целях развития и программ гуманитарной помощи.
The Government also stressed that the sustainability of projects and programmes supported by international cooperation is fundamental to achieving the desired results and designated objectives, in particular when activities and strategies have been drawn up on a medium- and long-term basis. Правительство также подчеркнуло, что устойчивость проектов и программ в рамках международного сотрудничества имеет существенное значение с точки зрения достижения желаемых результатов и намеченных целей, в особенности если мероприятия и стратегии разрабатывались на среднесрочной и долгосрочной основе.
Больше примеров...