All these changes can have the desired effect only in conditions of sustained financing of programmed activities. | Все эти изменения могут произвести желаемый эффект только при наличии устойчивого финансирования запланированных мероприятий. |
No, it would take hundreds, hundreds of those pills to achieve the desired effect. | Нет, понадобились бы сотни таких таблеток, чтобы получить желаемый эффект. |
As the increased estimated requirements are based on experience in 2002, it appears that the implementation of the Committee's recommendation has had the desired effect. | Поскольку сумма сметных ассигнований определена с учетом опыта 2002 года, представляется, что выполнение рекомендации Комитета дало желаемый эффект. |
This is the way towards a well-being, desired appearance and self-confidence. | Чтобы обрести хорошее самочувствие, желаемый внешний вид и уверенность в себе. |
There had as yet been no overall assessment of the new regulations, but the re-organization seemed to be having the desired effect, i.e. to ensure the best interests of the child. | Никакого общего анализа действенности новых правил еще не проводилось, но уже очевидно, что они должны возыметь желаемый эффект в виде постановки на первое место интересов детей. |
There were too many variables of commercial practice and technologies, not to mention desired legal results. | Существовало слишком много переменных факторов в коммерческой практике и технологиях, не говоря о желаемых правовых последствиях. |
Accurate and reliable management information is a prerequisite for effective decision-making to achieve desired results. | Наличие точной и надежной информации в области управления является непременным условием эффективного принятия решений для достижения желаемых результатов. |
Although the move achieved the desired results in terms of reduction in violent conflicts, it also removed the traditional rivalry among fans, resulting in loss of interest and support. | Хотя этот шаг послужил достижению желаемых результатов с точки зрения сокращения числа конфликтов с насилием, он также устранил традиционное соперничество между фанатами, что привело к потере интереса и поддержки футбола в стране. |
Second-track initiatives or new groupings where the participation of all concerned parties is not granted will fail to bring about the desired outcomes. | Инициативы в рамках «второго направления» или новые группировки, в которых не участвуют все заинтересованные стороны, не смогут способствовать достижению желаемых результатов. |
Wherever it is possible, data should be collected with reference to an address point- results can then be disseminated using any desired spatial divisions; | Данные, если возможно, следует собирать с привязкой к адресной точке, поскольку в этом случае их можно будет впоследствии распространять с использованием любых желаемых единиц пространственного деления. |
A desired outcome should be defined; only then would it be possible to identify the appropriate mechanism. | Следует определить желательный итог; лишь тогда станет возможным определение подходящего механизма. |
Inflation was just above the desired 2.0 per cent rate for most of the year. | В течение большей части года темпы инфляции лишь немного превышали желательный показатель в 2,0 процента. |
There was no mechanism, such as a human resources action plan, in individual missions to monitor vacancies and set targets for attaining the desired staffing levels. | В самих миссиях какой-либо механизм, например план действий в области людских ресурсов, который позволяет осуществлять контроль над вакансиями и устанавливать цели выхода на желательный уровень укомплектования, отсутствует. |
It recommended that the General Assembly consider the desirability of inviting intergovernmental bodies to reduce the length of their reports from the desired limit of 32 pages to 20 pages over a period of time, rather than with a fixed deadline. | Он рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть целесообразность того, чтобы предложить межправительственным органам сократить желательный объем своих докладов с 32 страниц до 20 страниц в течение определенного периода времени, не устанавливая какого-либо предельного срока. |
Desired consumption quantities of foodstuffs | Желательный уровень потребления пищевых продуктов |
Second, the desired balance has not been struck between disarmament and non-proliferation. | Во-вторых, так и не был достигнут необходимый баланс между разоружением и нераспространением. |
Select the desired colour from the adjacent colour table. | Выберите необходимый цвет из соседней таблицы цветов. |
Those coordinators were designated through consultations with the different regional groups in order to have the desired, or the necessary, geographical balance. | Эти координаторы были назначены посредством консультаций с разными региональными группами, с тем чтобы иметь желаемый или необходимый географический баланс. |
The removal of large, inert objects requires an active manoeuvre vehicle with the capability to rendezvous with and grapple an inert, tumbling and uncooperative target and the ability to properly and accurately apply the required velocity increment to move the object to a desired orbit. | Удаление с орбиты крупных инертных объектов требует наличия активного маневренного КА, оснащенного для сближения с инертной, вращающейся и неспособной оказать какую-либо помощь целью и стыковки с ней, а также обладающего способностью надлежащим образом и точно произвести необходимый разгон для перевода объекта на желаемую орбиту. |
You select the lunette type desired by you from our type catalogue. Afterwards you fill one of the dimension sheets cited on top to the description of the main mass of your lathe bed. | Вы выбираете необходимый Вам тип люнета в нашем каталоге типов, затем заполняете один из вышеприведенных размерных листов для описания основных размеров станины Вашего токарного станка. |
The DC/DC converter is a device that converts the voltage level to the desired voltage level. | Преобразователь постоянного тока представляет собой устройство, которое изменяет имеющийся уровень напряжения на требуемый уровень напряжения. |
These requirements are necessary due to the extreme difficulty in establishing tests adequate, by themselves, to ensure the desired level of ESC functionality in a variety of circumstances. | Эти требования сами по себе обусловлены исключительной сложностью разработки адекватных испытаний, позволяющих обеспечить требуемый уровень функциональности ЭКУ в самых различных ситуациях. |
Just plug in your portable devices or choose your output, and Nero Move it will automatically transcode the file to the desired format quickly and without hassle, even when transferring directly from one device to another. | Просто подключите свои переносные устройства или выберите устройство вывода; Nero Move it автоматически конвертирует файл в требуемый формат быстро и без проблем, в том числе при прямой передаче с одного устройства на другое. |
Activities include improving the quality of education for all children so that learning environments are effective, healthy, protective and gender-sensitive, and each child attains a desired level of achievement upon completion of the basic education cycle. | К числу осуществляемых мероприятий относится повышение качества обучения всех детей, с тем чтобы оно было эффективным, здоровым, обеспечивающим защиту и учет гендерных факторов, и чтобы каждый ребенок получал требуемый уровень образования после завершения цикла базового образования. |
The desired technical result of providing greater functional capabilities is achieved in a system comprising a social, global information network, an execution unit for providing goods and services, an electronic payment subsystem, an electronic logistics centre and an electronic trading platform. | Требуемый технический результат, заключающийся в расширении функциональных возможностей, достигается в системе, содержащей социальную глобальную информационную сеть, исполнительное устройство предоставления товаров и услуг, подсистему электронных платежей, электронный логистический центр, а также электронную торговую площадку. |
Microsoft has made one of the best action and most desired by many users, has supported POP3 on Hotmail accounts. | Microsoft сделала один из лучших действий и самый желанный многими пользователями, поддерживает POP3 на Hotmail. |
This desired consensus must respect the values, norms and principles that are deeply rooted in humanity's conscience. | Этот желанный консенсус должен опираться на уважение ценностей, норм и принципов, глубоко укоренившихся в сознании человечества. |
The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. | Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма. |
The place names bestowed along their route, Puerto deseado (desired port), Puerto del hambre (port of hunger) and Puerto quemado (burned port), attest to the difficulties of their journey. | О ходе экспедиции говорят названия населённых пунктов, которые давали им испанцы: Puerto deseado (желанный порт), Puerto del hambre (голодный порт) и Puerto quemado (сожжённый порт). |
An outcome to be fervently desired, surely. | Исход весьма желанный, конечно. |
May I assure him of the cooperation of the Syrian delegation in achieving the desired objectives. | Позвольте заверить Вас в готовности делегации Сирии к сотрудничеству в достижении поставленных задач. |
The elimination of states of emergency is one of the steps that has helped to achieve the desired goals. | Одной из принятых мер, способствовавших достижению поставленных целей, явилась отмена чрезвычайных судебных органов. |
The international community is called on to find original and practical solutions to desired objectives, among which is complete disarmament. | Международному сообществу необходимо найти принципиально новые и конкретные решения поставленных задач, к числу которых относится полное разоружение. |
The UPR being a nascent mechanism, it was imperative to ensure that the Review achieves its desired objectives. | Поскольку УПО - механизм относительно новый, обеспечить достижение поставленных перед обзором целей крайне важно. |
Depending on the proposed aims and tasks of the barrier, the truck can be of any desired shape and have any desired dimensions and can have a movement trajectory towards the left, towards the right or backwards and forwards. | В зависимости от поставленных целей и задач барьер тележка может быть выполнена любой формы и размера, иметь траекторию движения влево- вправо, вперед-назад. |
The objectives of management are to ensure that the fish mortality rates and the size of the spawning stock biomass are maintained at or above desired levels. | Цели хозяйствования состоят в обеспечении того, чтобы коэффициенты смертности рыбы и размер биомассы нерестующего запаса поддерживались на желательных уровнях или выше них. |
The implementation of the associated projects is divided into those that: (a) enhance the basic infrastructure of the Fund and provide a viable platform from which to launch future-direction technology initiatives; and (b) help attain desired productivity, performance and quality-of-service objectives. | Смежные проекты подразделяются на проекты, которые: а) обеспечивают совершенствование базовой инфраструктуры Фонда и жизнеспособную платформу для реализации инициатив по внедрению перспективных технологий; и Ь) содействуют достижению желательных целей в области производительности, выполнения работы и качества услуг. |
A cost estimate of the necessary legal, institutional and technical measures was made to maintain a good water quality status and achieve the desired conditions related to the quantity and quality of water supply. | Была произведена оценка стоимости необходимых законодательных, институциональных и технических мероприятий по поддержанию хорошего качества воды и обеспечению желательных условий в плане количества и качества водоснабжения. |
Can a sample of desired operations be drawn from the agricultural register or is there a fairly recent census of agriculture list that can be sampled? | Можно ли из сельскохозяйственного кадастра выделить некую совокупность желательных сельскохозяйственных операций и существуют ли какие-либо относительно недавние результаты сельскохозяйственной переписи, из которых можно было бы сделать выборку? |
Desired outcomes from the Summit included renewed political will, an action-oriented workplan and an increase in overseas development assistance (ODA) and other resources. | К числу желательных результатов Саммита относятся укрепление политической воли, разработка плана работы, ориентированного на конкретные результаты, рост внешней помощи в целях развития и других ресурсов. |
Armed with scissors and the desired instruction, he decides to start his career at a small salon. | Вооружившись ножницами и желанной инструкцией, он решает начать свою карьеру в небольшом салоне. |
But that didn't keep her from becoming... the most attractive and desired woman on earth. | Но это не помешало ей стать... самой привлекательной и желанной женщиной на земле. |
Although this Convention has been ratified by almost all States, its genuine implementation is still a desired aim. | Хотя эта конвенция и была ратифицирована почти всеми государствами, ее истинное претворение в жизнь по-прежнему остается лишь желанной целью. |
She reiterated that creative means needed to be developed in order to achieve the desired result of universal ratification and that the Committee's efforts in that direction needed to be stepped up. | Председатель подтвердила необходимость разработки творческих методов для достижения желанной цели - всеобщей ратификации Конвенции, а также необходимость активизации усилий Комитета в этом направлении. |
Hence the beginning of negotiations on nuclear disarmament in our forum would in our view be a turning-point in mankind's progress towards the desired goal, the full and complete elimination of nuclear weapons. | Поэтому начало переговоров о ядерном разоружении на нашем форуме явилось бы, на наш взгляд, поворотной точкой на пути человечества к желанной цели - полной и всеобщей ликвидации ядерного оружия. |
His delegation could provide an English text of those specific conditions if the Committee so desired. | По желанию Комитета датская делегация может представить ему английский вариант этих конкретных условий. |
The College of Arms stated that there would be no need to change the flag in those circumstances, and the existing flag could continue to be used if desired. | Королевская геральдическая коллегия считает, что в новых обстоятельствах нет необходимости менять флаг, поскольку существующий вариант флага можно будет продолжать использовать по желанию. |
The school-based parent committees consist of parents of Indigenous students at a school or pre-school, a school representative, students (if at a secondary school) and members of the local Indigenous community, if desired. | В состав действующих при школах родительских комитетов входят родители учащихся из числа аборигенов, обучающихся в школах или дошкольных учреждениях, представитель учебного заведения, сами учащиеся (если речь идет о средней школе) и, по желанию, члены местной общины коренного населения. |
The proportion of students who have succeeded in having their primary choices fulfilled - that is, they were able to enrol in programmes they most desired - is constantly growing as shown in the table below. | Доля учащихся, которые поступили в учебные заведения по своему желанию, постоянно растет, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица. |
Older American Tabletop games, Battletech, uses hex-maps, miniatures & paper record sheets that allow players to use mecha in tactical situations and record realistic damage, while add RPG elements when desired. | Американская настольная игра Battletech, использующая поле, поделенное на гексагоны, миниатюрные фигурки и карточки, позволяет игрокам использовать мехов в тактических ситуациях, записывать нанесенный урон и по желанию использовать RPG элементы. |
Progress was slightly slower than desired owing to the difficulty in reaching witnesses in remote areas due to the prolonged rainy season. | Достижение меньшего прогресса, чем хотелось бы, обусловлено трудностями с доступом к свидетелям, проживающим в отдаленных районах, возникшими из-за продолжительного сезона дождей. |
(a) Apparent under-coverage of potential conflict situations; some special political missions receive less than the desired amount of substantive support. | а) Потенциальные конфликтные ситуации явно охвачены в недостаточной степени; ряду специальных политических миссий обеспечивается основная поддержка в меньшем, чем хотелось бы, объеме. |
Pending the arrival of a contingent from Nepal, the Brazilian brigade continued to operate in a larger than desired area of responsibility, the largest portion of the force being deployed in Port-au-Prince and a platoon temporarily deployed in Hinche. | До прибытия контингента из Непала бразильская бригада продолжала действовать в более крупном, чем хотелось бы, районе ответственности, при этом основная часть сил развернута в Порт-о-Пренсе, а один взвод временно развернут в Энше. |
However, markets did not always work as desired; when that occurred in the markets for basic goods and services, the poor were the ones who suffered the most. | В то же время рынки далеко не всегда работают так, как хотелось бы; когда это случается на рынках товаров и услуг первой необходимости, в первую очередь страдают малоимущие. |
Let us hope that this commemorative session will show the way forward and achieve the desired objectives. | Хотелось бы надеяться на то, что эта юбилейная сессия покажет нам путь вперед к достижению поставленных целей. |
In this way, cost-effective pollution control strategies can achieve the desired environmental targets with the least overall expenditure. | Благодаря этому затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением способны обеспечить достижение искомых экологических целей при меньших общих затратах. |
Structural adjustment programmes undertaken in various countries have not produced the desired results, leading to reductions in national funds in the social field. | Программы структурной перестройки, которые проводились в различных странах, не дали искомых результатов, что привело к сокращению государственных расходов на социальные нужды. |
The accord presents a framework rooted in the desired principles of greater harmonization, precision and flexibility, and engenders responsiveness to the diverse needs and requirements of United Nations common system organizations and their respective staff members. | Соглашение представляет собой основу, покоящейся на искомых принципах более тесного согласования, большей точности и гибкости; оно позволяет гибко учитывать разнообразные потребности и требования организаций общей системы Организации Объединенных Наций и их соответствующих сотрудников. |
In that connection, the desired objectives cannot be achieved solely by an increase in the number of members; even if we effected such an increase immediately, the lack of trust would remain. | В этой связи искомых целей нельзя достичь лишь за счет увеличения числа членов; даже если бы мы осуществили такое расширение состава немедленно, это не устранило бы проблемы недостатка доверия. |
The Committee's deliberations would help ensure that universal jurisdiction achieved the desired objectives and would foster unity in pursuit of the fundamental values set out in the Charter of the United Nations. | Обсуждения в Комитете помогут обеспечить достижение искомых результатов применительно к принципу универсальной юрисдикции и будут способствовать единству в отстаивании основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций. |
Increasingly, companies are realizing that advertisements do not produce the desired results and that they are an expensive type of PR activity. | Все чаще компании приходят к выводу, что публикация объявлений не дает ожидаемых результатов и что этот вид рекламной деятельности требует слишком много денег. |
To take a more fragmented approach would be to forgo a unique opportunity to have a general exchange of views that would help to clarify the desired outcome of the July Conference. | Более фрагментарный подход означал бы отказ от уникальной возможности провести общий обмен мнениями, способствующий уточнению ожидаемых результатов намеченной на июль Конференции. |
Results-based budgeting is a subset of results-based management, which goes significantly beyond the budgeting process and involves an organization's ensuring that everything it does, all of its processes, products and services, contribute to the achievement of desired results. | Ориентированное на результаты бюджетирование является составляющей управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, которое выходит далеко за рамки бюджетного процесса и включает меры, принимаемые организацией к тому, чтобы вся ее деятельность, все ее процессы, продукты и услуги способствовали достижению ожидаемых результатов. |
This section should provide an answer to the question of whether the Protocol obligations, if fully implemented, would lead to the desired results, in view of the latest scientific knowledge. | В этом разделе должен быть дан ответ на вопрос о том, приведут ли обязательства по Протоколу, в случае их полного выполнения, к достижению ожидаемых результатов с учетом последних научных достижений. |
As far as that is concerned, it is known that together with EU countries, Germany advocates an immediate start to FMCT negotiations without preconditions without preconditions either with regard to what shall be negotiated or with regard to the expected and desired outcomes. | Как известно в этом отношении, Германия вместе со странами ЕС выступает за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ без предварительных условий - без предварительных условий как в отношении того, что должно стать предметом переговоров, так и в отношении ожидаемых и желаемых исходов. |
He claimed that "revolutionary Karabagh" was now waiting impatiently for the establishment of Soviet order and desired to unite with Soviet Azerbaijan. | Утверждая, что «Революционный Карабах» с нетерпением ждет установления Советского Власти и желает объединиться с Советским Азербайджаном. |
I therefore call upon them to return without delay to Freetown to take part in the peace process, as desired by the people of Sierra Leone. | В связи с этим я обращаюсь к ним с призывом незамедлительно вернуться во Фритаун, для того чтобы принять участие в мирном процессе, как того желает народ Сьерра-Леоне. |
The Chairman said that, since he had not yet invited delegations to explain their positions with regard to the draft resolution, the representative of Zambia was entitled to make a general statement if she so desired. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку он пока что не предложил делегациям разъяснить свои позиции по этому проекту резолюции, представитель Замбии имеет право выступить с общим заявлением, если она этого желает. |
The successful holding of elections there, in an atmosphere of peace and tranquillity during the entire exercise, demonstrated that the people of Sierra Leone were tired of war and desired peace. | Успешное проведение там выборов, в атмосфере мира и спокойствия, показывает, что народ Сьерра-Леоне устал от войны и желает мира. |
KiTaп cypeT.jpg The young officer Abdizhamil returned from the front as warmly met his native land, as much he desired to sing from the depth of his heart of love to his Motherland on the pages of the novel. | Молодой офицер, вернувшийся с фронта Абдижамиль насколько горячо встречается с родной землей, настолько желает от чистого сердца воспеть любовь к нему на широком пространстве жанра романа. |
Our decisions and actions should be geared to timely implementation, with an eye on the desired outcomes which we have already identified in several forums. | Наши решения и действия должны быть направлены на своевременное осуществление намеченных целей, которые уже были определены на ряде форумов. |
Moreover, despite repeated requests to Egypt and Eritrea, it was not possible to converge with or receive a definite response from the concerned authorities to facilitate the desired visits. | Кроме того, несмотря на неоднократные просьбы, обращенные в адрес Египта и Эритреи, ей не удалось согласовать или получить от соответствующих властей определенный ответ по поводу содействия совершению намеченных поездок. |
Conscious, continuous and structured Government preparatory work and a campaign to shape the attitude of the society to achieve the desired objectives by, inter alia: | Осуществляемая правительством осознанная, устойчивая и структурированная работа наряду с кампанией по формированию общественного мнения в поддержку усилий, прилагаемых для достижения намеченных результатов посредством, среди прочего: |
It would be necessary to review how national execution was implemented in each country and to determine whether the desired objectives were attained and, if necessary, to make any required changes, pursuant to recommendations 16 and 21. | Поэтому необходимо будет провести оценку применения этого механизма и реализации намеченных целей по каждой стране и в соответствующих случаях внести необходимые коррективы во исполнение рекомендаций 16 и 21. |
The Government continues to adhere to its chosen objectives of launching the desired developments and keeping them going. | Правительство продолжает работу по достижению намеченных целей, ориентированных на то, чтобы инициировать желаемые изменения и обеспечить их практическое осуществление. |