| It is also provided that when coercion has to be used the authorities should choose the form that will achieve the desired effect with the minimum of harm. | Оговаривается также, что власти должны применять такие формы принуждения, которые могут дать желаемый эффект при минимальном вреде. |
| Before considering each option, the intergovernmental negotiating committee may wish first to consider what the desired outcome might be and only then identify which of the options presented, if any, might best achieve that outcome. | До рассмотрения каждого из них межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает сначала определить желаемый результат и лишь после этого указать, какой из представленных вариантов, если такой вариант найдется, лучше всего подходит для достижения этой цели. |
| Ms. McCreath (United Kingdom) suggested that the desired emphasis on the key paragraphs might be achieved by adding the subtitle "Importance of the priority concept" before paragraph 6. | Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство) говорит, что желаемый акцент на ключевых пунктах можно сделать, добавив перед пунктом 6 подза-головок "Значение понятия приоритета". |
| It is, however, essential that, in order for the strengthened safeguards to have the desired effect, the nuclear-weapon States apply the provisions of the additional protocol, since, without their participation, the strengthened safeguards system will be significantly flawed. | Однако представляется существенным, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполняли положения дополнительного протокола, для того чтобы укрепление системы гарантий имело желаемый эффект, поскольку без их участия укрепление системы гарантий будет значительно подорвано. |
| Several delegations pointed out that there was a complex balancing act in identifying and providing appropriate government support, both at the national and local levels, and recognizing when it was advisable to discontinue such support, without jeopardizing the desired diversification processes and undermining social objectives. | Ряд делегаций указали на сложность решения такого вопроса, когда следует определять и оказывать адекватную государственную поддержку как на национальном, так и на местном уровне, а когда желательно прекратить подобную поддержку, не ставя при этом под угрозу желаемый процесс диверсификации и достижение социальных задач. |
| Despite the broad support for the system-wide effort, comprehensive inter-agency efforts had been slow in reaching the desired level. | Несмотря на широкую поддержку общесистемной деятельности, всеобъемлющие межучрежденческие усилия предпринимались недостаточно оперативным образом для достижения желаемых результатов. |
| A clear division of labour between collaborative parties increases the chances of achieving the desired results. | Четкое разделение труда между сотрудничающими сторонами повышает шансы на достижение желаемых результатов. |
| Some noted that an FMCT should be cast first in terms of desired definitions and scope and then in terms of achievable verification. | Некоторые участники отмечали, что ДЗПРМ следует формировать в первую очередь в аспектах, касающихся желаемых определений и охвата, а затем уже в плане достижимой проверки. |
| An important aspect is the opportunity to prioritize the implementation of energy efficiency measures in economies in transition and in countries where there have been limited incentives for energy conservation in order to maximize cost-effectiveness as well as to achieve the desired energy and environment objectives. | Важным аспектом в странах с переходной экономикой и странах, где стимулы к энергосбережению ограничены, является возможность произвести расстановку приоритетов при осуществлении мер по обеспечению энергоэффективности, с тем чтобы максимально увеличить затратоэффективность, а также достигнуть желаемых энергетических и экологических целей. |
| So that the strategies adopted for this purpose will have the full impact desired, it is essential to identify appropriate responses to certain major obstacles through supplementary measures that the Government, with the support of partners, is considering in terms of challenges and opportunities. Constraints | Чтобы принятые в этой связи стратегии позволили добиться желаемых результатов, необходимо найти эффективные способы противодействия ряду основных ограничений посредством принятия дополнительных мер, которые планируются властями с учетом вызовов и перспектив при содействии их партнеров. |
| Objectives express the overall desired outcome of a subprogramme and form the foundation for programme design. | Цели выражают общий желательный результат подпрограмм и служат основой для разработки программы. |
| The analyses looked at the minimum mastery level and the desired mastery level for each area. | В ходе анализа в расчет принимались минимальный и желательный уровни овладения каждым предметом. |
| It recommended that the General Assembly consider the desirability of inviting intergovernmental bodies to reduce the length of their reports from the desired limit of 32 pages to 20 pages over a period of time, rather than with a fixed deadline. | Он рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть целесообразность того, чтобы предложить межправительственным органам сократить желательный объем своих докладов с 32 страниц до 20 страниц в течение определенного периода времени, не устанавливая какого-либо предельного срока. |
| Desired consumption quantities of foodstuffs | Желательный уровень потребления пищевых продуктов |
| This step may be warranted in cases where individuals are found to be in violation of the arms embargo and where financial sanctions are not likely to have the desired effect of stopping future violations. | Этот шаг может быть оправдан в тех случаях, когда физические лица признаются виновными в нарушении эмбарго на поставки оружия и когда маловероятно, что финансовые санкции возымеют желательный эффект и приведут к недопущению нарушений в будущем. |
| Second, the desired balance has not been struck between disarmament and non-proliferation. | Во-вторых, так и не был достигнут необходимый баланс между разоружением и нераспространением. |
| If you find an error, highlight the desired text and press here, for tell us about it. | Если Вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите здесь, чтобы сообщить нам об этом. |
| This is the minimum regular resources funding level required as a base for UNICEF to receive additional "other resources" and deliver the desired results against the organizational priorities. | Речь идет о минимальном финансировании в счет регулярных ресурсов, которое должно заложить необходимый фундамент для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать дополнительные «прочие ресурсы» и получить желаемые результаты в отношении достижения приоритетных целей организации. |
| Their creation will make it possible to operationalize the desired integrated approach to crisis management and management of peacekeeping operations - an approach that promises to reduce the recurrence of conflicts, consolidate peace processes in crisis regions and promote the restoration of rule-of-law infrastructures. | Их создание позволит осуществить на практике столь необходимый комплексный подход к урегулированию конфликтов и управлению операциями по поддержанию мира, подход, призванный содействовать уменьшению числа случаев возобновления конфликтов, упрочению мирных процессов в кризисных регионах и восстановлению инфраструктур, обеспечивающих правопорядок. |
| Restrictions on the exercise of that freedom must therefore, as the French Constitutional Council recently pointed out, in its decisions of 10 June 2009 and 28 February 2012, be necessary, appropriate and proportional to the desired aim. | Поэтому ограничения на пользование этой свободой должны носить необходимый, адекватный и соразмеренный характер по отношению к преследуемой цели, как об этом недавно вновь напомнил Конституционный совет Франции (решения от 10 июня 2009 года и от 28 февраля 2012 года). |
| Enter the desired title in the corresponding text field. | Введите требуемый заголовок в соответствующее текстовое поле. |
| A desired file is selected by the "File > Decode From File" command. | Требуемый файл выбирается при помощи команды "File > Decode From File". |
| Type the desired enlargement factor directly in the | Введите требуемый коэффициент непосредственно в элементе управления |
| Objective: To strengthen the capacity of ministries of finance and national tax authorities in developing countries to develop more effective and efficient tax systems, which support the desired levels of private investment | Цель: укрепление потенциала министерств финансов и национальных налоговых органов развивающихся стран для создания более эффективных систем налогообложения, обеспечивающих требуемый объем частных инвестиций. |
| Since one ripple carry adder assumes a carry-in of 0, and the other assumes a carry-in of 1, selecting which adder had the correct assumption via the actual carry-in yields the desired result. | Так как один сумматор с последовательным переносом предполагает входной перенос 0, а другой предполагает входной перенос 1, то переключение, какой сумматор имел правильное предположение, с помощью действительного входного переноса даёт требуемый результат. |
| Microsoft has made one of the best action and most desired by many users, has supported POP3 on Hotmail accounts. | Microsoft сделала один из лучших действий и самый желанный многими пользователями, поддерживает POP3 на Hotmail. |
| Never before have we witnessed a military operation whose participants accept their own death not as a mere possibility, but as an inevitable and, indeed, desired outcome. | Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом деле желанный исход. |
| In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. | Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения. |
| The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. | Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма. |
| An outcome to be fervently desired, surely. | Исход весьма желанный, конечно. |
| We are fully confident that your capabilities and wisdom will guide the work of the Council to our desired objectives. | Мы полностью убеждены в том, что благодаря своим способностям и мудрости Вы обеспечите достижение Советом поставленных перед ним целей. |
| Mastering new engineering concepts and constant monitoring of the progressive world practices allows Belprog to use the most effective set of technologies to achieve the desired goals. | Освоение новых технологических решений и постоянный мониторинг передовой мировой практики позволяют нам использовать максимально эффективный набор технологических инструментов для достижения поставленных целей. |
| We wish him all the best in his leadership of this session and in the achievement of its desired objectives. | Мы хотели бы пожелать ему всего наилучшего в его руководстве работой этой сессии и в обеспечении достижения поставленных перед ней целей. |
| This runs the risk of producing results that are the opposite of those desired, as it may perpetuate, rather than eliminate, abuses of power by local elites and the exclusion of marginalized groups, especially women. | Это создает опасность получения результатов, кардинально отличающихся от желаемых, и это может не искоренить, а укоренить злоупотребления властью со стороны местных элит и изоляцию поставленных в маргинальное положение групп, особенно женщин. |
| the concerned competent authority usually should provide the necessary expertise and arrange funding to provide the desired levels of technology and expertise to meet the objectives. | соответствующий компетентный орган, как правило, должен обеспечить наем необходимых экспертов и организовывать финансирование, обеспечивающее желаемый технологический уровень и профессионализм, необходимые для достижения поставленных целей. |
| Mainstreaming implies bringing about desired change by influencing decisions at the highest levels in all relevant bodies. | Включение в русло основной деятельности предполагает осуществление желательных перемен посредством оказания влияния на принятие решений на самых высоких уровнях во всех соответствующих органах. |
| Delays in reimbursements significantly restricted the ability of the United Nations itself to establish a desired peacekeeping mission. | Задержки с выплатой компенсации существенно ограничивают возможности самой Организации в плане создания желательных миссий по поддержанию мира. |
| Findings are broadly compatible, but many decentralized evaluation reports have been amended to present results desired by management (particularly at the country office level). | В широком смысле выводы совместимы, однако во многие доклады о децентрализованной оценке вносятся поправки с целью представления желательных для руководства результатов (в особенности на уровне страновых отделений). |
| The Board, however, felt that in order to ensure smooth implementation of projects, it was necessary to adhere to the desired dates of delivery as indicated by the field offices concerned, while processing procurements. | Однако, согласно мнению Комиссии, в целях обеспечения непрерывного процесса осуществления проектов при обработке закупок необходимо придерживаться желательных сроков доставки, указанных заинтересованными отделениями на местах. |
| The Task Force identified in its report four desired impacts that ECA must seek to have, three of which dealt with strengthening regional and subregional cooperation. | В своем докладе Целевая группа выделила четыре вида желательных результатов, к получению которых должна стремиться ЭКА; три из них касались укрепления регионального и субрегионального сотрудничества. |
| I hope this support will continue, as we strive towards the desired objective of universal participation. | Я надеюсь, что эта поддержка, учитывая, что мы стремимся к достижению желанной цели обеспечения всеобщего участия, сохранится. |
| She reiterated that creative means needed to be developed in order to achieve the desired result of universal ratification and that the Committee's efforts in that direction needed to be stepped up. | Председатель подтвердила необходимость разработки творческих методов для достижения желанной цели - всеобщей ратификации Конвенции, а также необходимость активизации усилий Комитета в этом направлении. |
| Since the State is hopeful that the entire international community will be free of weapons of mass destruction and nuclear weapons, as previously stated, all the steps that have been taken have this orientation and our hopes are pinned on the achievement of the desired objective. | Государство возлагает надежды на то, что, как указано выше, все международное сообщество избавится от оружия массового уничтожения и ядерного оружия, и с учетом этого все принимаемые нами меры имеют соответствующую направленность, а наши помыслы устремлены к достижению этой желанной цели. |
| Hence the beginning of negotiations on nuclear disarmament in our forum would in our view be a turning-point in mankind's progress towards the desired goal, the full and complete elimination of nuclear weapons. | Поэтому начало переговоров о ядерном разоружении на нашем форуме явилось бы, на наш взгляд, поворотной точкой на пути человечества к желанной цели - полной и всеобщей ликвидации ядерного оружия. |
| It is to the benefit of all of Kosovo's people and communities and, secondly, it begins the process required for Kosovo's desired European Union integration. | Это отвечает интересам всех жителей Косово и общин, и, во-вторых, благодаря этому положено начало процессу, необходимому для столь желанной интеграции Косово в Европейский союз. |
| Detainees must be allowed to contact relatives or their legal representative if they so desired. | Задержанным должно быть разрешено связываться по их желанию с родственниками или адвокатом. |
| The draft article below could be modified to accomplish this if the committee so desired. | По желанию Комитета, проект статьи, приведенный ниже, может быть изменен указанным образом. |
| In addition, the family law system has undergone substantial reforms since 1995 to provide alternative pathways to the court system when desired by both parties. | Кроме того, с 1995 года система семейного права претерпела существенные реформы, и созданы механизмы, альтернативные судебной системе, которые могут использоваться по желанию обеих сторон. |
| Whereas the notion that immunity over official acts belonged to the State seemed correct, it did not signify that the State and its officials could undertake any acts they desired. | Если понятие о том, что государство обладает иммунитетом в отношении официальных действий, и представляется правильным, это не означает, что государство и его должностные лица могут предпринимать любые действия по своему желанию. |
| Each group would carry out substantive work on specific priority topics and would meet serially to enable interested parties to participate in any or all, as desired. | Каждая группа занималась бы предметной работой по конкретным приоритетным вопросам и периодически проводила бы заседания, что позволило бы заинтересованным сторонам участвовать, по своему желанию, в обсуждении всех или части вопросов. |
| OIOS has found that some special political missions receive less than the desired amount of substantive support and attention from the regional divisions. | УСВН установило, что некоторым специальным политическим миссиям региональные отделы оказывают основную поддержку и уделяют внимание в меньшем объеме, чем хотелось бы. |
| Over the last few years, abortion rates have fallen but not to the extent desired. | Число абортов за последние годы снизилось, хотя и не в той степени, в какой хотелось бы. |
| Let us hope that this commemorative session will show the way forward and achieve the desired objectives. | Хотелось бы надеяться на то, что эта юбилейная сессия покажет нам путь вперед к достижению поставленных целей. |
| I wish to assure him of the support of my country in his endeavours to achieve the desired results of our work. | Мне хотелось бы заверить его в поддержке нашей страны в его усилиях по достижению желаемых результатов нашей работы. |
| The desired changes could only take place through the implementation of the Convention, which had been adopted in June 1994 and had entered into force in December 1996. | Те изменения, которых хотелось бы добиться, невозможны без осуществления Конвенции, которая была принята в июне 1994 года и вступила в силу в декабре 1996 года. |
| Alongside short-term goals, the United Nations, with academia and civil society, needs to consider longer-term scenarios and desired outcomes. | Наряду с краткосрочными целями Организация Объединенных Наций вместе с научными кругами и гражданским обществом должна рассматривать вопросы, касающиеся сценариев и искомых результатов, в более долгосрочной перспективе. |
| Perhaps most significant, the document does not indicate the desired outcomes or identify markers for measuring progress. | Возможно, самое важное заключается в том, что в документе не говорится об искомых целях или контрольных показателях для оценки прогресса. |
| Structural adjustment programmes undertaken in various countries have not produced the desired results, leading to reductions in national funds in the social field. | Программы структурной перестройки, которые проводились в различных странах, не дали искомых результатов, что привело к сокращению государственных расходов на социальные нужды. |
| The accord presents a framework rooted in the desired principles of greater harmonization, precision and flexibility, and engenders responsiveness to the diverse needs and requirements of United Nations common system organizations and their respective staff members. | Соглашение представляет собой основу, покоящейся на искомых принципах более тесного согласования, большей точности и гибкости; оно позволяет гибко учитывать разнообразные потребности и требования организаций общей системы Организации Объединенных Наций и их соответствующих сотрудников. |
| Decision on desired guidance elements end-1996 | ∙ принятие решения об искомых элементах руководящих принципов к концу 1996 года |
| Amartya Sen characterizes fundamental rights as "freedoms" that are instrumental to development as well as its desired result. | Амартия Сен называет основополагающие права "свободами", которые имеют важное значение для развития и для ожидаемых от него результатов. |
| Thereafter, a procedural discussion followed on the desired outcome of this agenda item. | За этим последовала процедурная дискуссия по поводу ожидаемых итогов рассмотрения этого пункта повестки дня. |
| Practice had shown, however, that this provision had not achieved the desired results and had not encouraged more asylum seekers to submit the documents in their possession. | Однако практика показала, что это положение не принесло ожидаемых результатов и не стимулировало просителей убежища представлять имеющиеся у них документы. |
| But no country was a "blank canvas"; thus efforts to convert a country to a market economy would not automatically achieve the desired result. | Однако ни одну страну нельзя считать "чистой страницей", поэтому когда предпринимаются попытки создать в той или иной стране рыночную экономику, нельзя рассчитывать на автоматическое достижение ожидаемых результатов. |
| At the time of finalizing the present report, a number of signs indicate that the hard work and efforts of the Tribunal may deliver some of the desired results. | На момент завершения подготовки настоящего доклада появился ряд признаков, свидетельствующих о том, что напряженная работа и усилия Трибунала, возможно, позволят достичь некоторых из ожидаемых результатов. |
| He claimed that "revolutionary Karabagh" was now waiting impatiently for the establishment of Soviet order and desired to unite with Soviet Azerbaijan. | Утверждая, что «Революционный Карабах» с нетерпением ждет установления Советского Власти и желает объединиться с Советским Азербайджаном. |
| The Ministry of Education was committed to providing teaching staff and facilities wherever a group of at least 10 persons desired to enrol in a literacy programme. | Министерство образования обязуется предоставлять учителей и оборудование в тех случаях, когда группа по крайней мере из 10 человек желает записаться на курсы в рамках повышения грамотности. |
| I thought if I gave you everything your little heart desired - riches, comfort... this hotel - but none of it moved you. | Что если отдам тебе всё, чего желает твоя душенька, богатство, комфорт... этот отель... Но ничто тебя не тронуло. |
| Burkina Faso, like all developing countries, desired duty-free and quota-free markets for its exports as well as the reduction or removal of protectionist measures put in place by developed countries. | Буркина-Фасо, как и все развивающиеся страны, желает получения беспошлинного и неквотируемого доступа всех своих экспортных товаров на рынок, а также сокращения или упразднения протекционистских мер, введенных развитыми странами. |
| The Government of Equatorial Guinea wishes to register its concern with regard to these entirely fair and reasonable observations and express its apologies to the Committee that it has not always been able to provide the desired comprehensive and detailed statistics and indicators. | В свете этих заслуженных и оправданных замечаний правительство Экваториальной Гвинеи желает выразить свою обеспокоенность в этой связи и принести Комитету извинения за то, что к настоящему времени ему не удалось во всех случаях привести более объемные и подробные статистические данные и показатели, как того хотелось бы Комитету. |
| Several desired activities could not be implemented due to constraints in time and resources, and fewer than half of the 19 benchmarks could be operationalized to collect meaningful data. | Несколько намеченных мероприятий не удалось осуществить из-за нехватки времени и ресурсов, лишь менее половины из 19 контрольных показателей удалось задействовать в целях получения значимых данных. |
| The secretariat considers that with the resources available to it at present, it is capable of maintaining a price reporting system, but not of research and networking effort needed to make the improvement desired by the Working Party. | Секретариат считает, что при имеющихся у него сегодня ресурсах он способен продолжать обеспечивать функционирование системы представления данных о ценах, но не работу по проведению исследований и налаживанию связей, которые необходимы для осуществления улучшений, намеченных Рабочей группой. |
| Moreover, despite repeated requests to Egypt and Eritrea, it was not possible to converge with or receive a definite response from the concerned authorities to facilitate the desired visits. | Кроме того, несмотря на неоднократные просьбы, обращенные в адрес Египта и Эритреи, ей не удалось согласовать или получить от соответствующих властей определенный ответ по поводу содействия совершению намеченных поездок. |
| DAIPs, through six desired outcome areas, aim to ensure that people with disability can access public authorities' services, facilities and programs. | ДАИП, структурированные на основе шести намеченных направлений деятельности, призваны обеспечить, чтобы все инвалиды имели доступ к государственным услугам, помещениям и программам. |
| The goal of the accountability framework is to empower, equip and enable managers in UNDP to work towards meeting the stated results in a manner that meets the desired standards of accountability and transparency. | Цель разработки новой системы подотчетности состоит в расширении полномочий руководящих работников ПРООН и обеспечении того, чтобы они имели необходимые средства и возможности для достижения намеченных результатов в соответствии с установленными стандартами подотчетности и транспарентности. |