The desired signal will be modified (usually decreased). | Желаемый сигнал будет модифицирован (обычно будет уменьшен). |
Genetic engineering is a means to an end, inasmuch as it allows the properties of micro-organisms to be modified in such a way that a desired effect is brought about in biological processes, among others. | Решить все эти задачи позволяют методы генной инженерии, поскольку они дают возможность изменить свойства микроорганизмов таким образом, чтобы получить желаемый результат, в том числе за счет биологических процессов. |
UNMIBH has recently embarked upon regionally based projects to develop standards for local police performance, including systems for personnel management that would maintain the desired ethnic balance while maintaining good police service, and of including local police in its assessment of the reform. | Недавно МООНБГ приступила к осуществлению региональных проектов по разработке стандартов деятельности местной полиции, включая системы управления персоналом, которые позволят поддерживать желаемый этнический баланс одновременно с обеспечением хорошей работы полиции, и по охвату местной полиции в проводимой ею оценке хода реформы. |
The logic of nation States itself propels the projection of a common culture, language and history or, more specifically, a desired image of the past, to construct a unique imaginary foundation as the core of the nation. | Сама логика национальных государств подталкивает к тому, чтобы пропагандировать образ общей культуры, языка и истории или, если говорить более конкретно, желаемый образ прошлого, на базе чего будет возведен уникальный воображаемый фундамент, который составит основу нации. |
Effective follow-up of seminars and training workshops should be instituted to ensure that the benefits of the related projects continue to reach the target groups, that the projects do not remain one-time activities and that they have the desired impact. | С целью обеспечить, чтобы целевые группы населения продолжали извлекать выгоду из соответствующих проектов, чтобы эти проекты не превращались в единовременные мероприятия и чтобы они приносили желаемый эффект, необходимо добиться эффективного осуществления последующих мер по итогам семинаров и практических занятий. |
However, all efforts made so far have not produced the desired results. | Однако все эти предпринятые до настоящего времени усилия желаемых результатов не принесли. |
Time should be given to Sri Lanka so that it has the opportunity to achieve the desired results. | Шри-Ланке необходимо дать время для того, чтобы она смогла достичь желаемых результатов. |
We recognize, however, that greater efforts should be made to attain the desired objectives. | Однако мы признаем, что следует приложить больше усилий для достижения желаемых целей. |
As programme planning was essential to the ongoing success of the Organization, a lack of effective coordination would lead to the continued waste of valuable resources and a failure to achieve desired objectives. | Поскольку планирование программ имеет ключевое значение для работы Организации с неизменным успехом, недостаточно эффективная координация будет приводить к дальнейшему разбазариванию ценных ресурсов и неспособности достичь желаемых целей. |
More importantly, it is being seen in terms of the "basket" of human rights that should be promoted, protected and even guaranteed to expedite progress towards the desired social ends. | Особенно важно, что он рассматривается сегодня и в разрезе «комплекса» прав человека, которые должны поощряться и защищаться и даже гарантироваться для ускорения прогресса в деле достижения желаемых социальных результатов. |
A desired outcome should be defined; only then would it be possible to identify the appropriate mechanism. | Следует определить желательный итог; лишь тогда станет возможным определение подходящего механизма. |
Inflation was just above the desired 2.0 per cent rate for most of the year. | В течение большей части года темпы инфляции лишь немного превышали желательный показатель в 2,0 процента. |
However, in many of these societies, survey data indicate that desired family size, typically about two children, is higher than achieved fertility, indicating a latent demand for more children. | Однако во многих этих государствах данные обследований показывают, что желательный размер семьи, обычно составляющий приблизительно 2 ребенка, превышает достигнутые показатели фертильности, что подразумевает необходимость увеличения числа детей. |
It recommended that the General Assembly consider the desirability of inviting intergovernmental bodies to reduce the length of their reports from the desired limit of 32 pages to 20 pages over a period of time, rather than with a fixed deadline. | Он рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть целесообразность того, чтобы предложить межправительственным органам сократить желательный объем своих докладов с 32 страниц до 20 страниц в течение определенного периода времени, не устанавливая какого-либо предельного срока. |
Input from Governments desired: | Желательный вклад со стороны правительств: |
The Director also noted that limited resources prevented UNHCR from supporting host countries at the desired level. | Директор также отметила, что ограниченные ресурсы не позволяют УВКБ оказывать принимающим странам необходимый уровень поддержки. |
Second, the desired balance has not been struck between disarmament and non-proliferation. | Во-вторых, так и не был достигнут необходимый баланс между разоружением и нераспространением. |
The latitude of its application provides the desired impetus for Government to honor its treaty obligations regarding international criminal matters. | Широкая сфера его применения дает правительству необходимый импульс в деле соблюдения его договорных обязательств в вопросах международной преступности; |
There are certain areas, however, where the desired progress is far from being achieved: mandate review, the strengthening of the Economic and Social Council, ensuring effective management and promoting coordination among the agencies and bodies of the United Nations system. | Вместе с тем есть ряд областей, где необходимый прогресс еще далеко не достигнут: обзор мандатов, укрепление Экономического и Социального Совета, обеспечение эффективности управления и развитие координации между учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций. |
Since 1986, the desired consensus for the adoption of the United Nations budget has been well established as General Assembly practice, and the de facto application of zero real growth budgeting has made the overall budget level of future bienniums largely predictable. | За период с 1986 года консенсус, необходимый для принятия бюджета Организации Объединенных Наций, вполне утвердился в практике Генеральной Ассамблеи, и де-факто применение при составлении бюджета принципа нулевого реального роста сделало общий уровень бюджета на будущие двухгодичные периоды в значительной мере предсказуемым. |
These requirements are necessary due to the extreme difficulty in establishing tests adequate, by themselves, to ensure the desired level of ESC functionality in a variety of circumstances. | Эти требования сами по себе обусловлены исключительной сложностью разработки адекватных испытаний, позволяющих обеспечить требуемый уровень функциональности ЭКУ в самых различных ситуациях. |
Just plug in your portable devices or choose your output, and Nero Move it will automatically transcode the file to the desired format quickly and without hassle, even when transferring directly from one device to another. | Просто подключите свои переносные устройства или выберите устройство вывода; Nero Move it автоматически конвертирует файл в требуемый формат быстро и без проблем, в том числе при прямой передаче с одного устройства на другое. |
If any of the above-mentioned standards for minimum safety levels in new tunnels could not be met, it is suggested to reach the desired safety level with another combination of standards and recommendations. | В случае невозможности соблюдения какого-либо из вышеперечисленных стандартов, касающихся минимальных уровней безопасности в новых туннелях, предлагается обеспечить требуемый уровень безопасности с помощью другой комбинации стандартов и рекомендаций. |
Set the body to the desired body, using the inserts above to fill in mailbox details. | Создайте требуемый текст письма, используя вставки, описанные выше, для заполнения детальной информацией. |
A desired reduction of the body weight is obtainable by exposing said point areas to the head and/or retainer weight, and/or by modifying the contact area thereof with said points, and/or by modifying the progradient correlation of the action intensity on said points. | Требуемый темп снижения избыточной массы тела обеспечивают путем воздействия на зоны указанных точек весом головки и/или фиксатора, и/или изменением площади их соприкосновения с указанными точками, и/или путем проградиентной корреляции интенсивности воздействия на эти точки. |
Microsoft has made one of the best action and most desired by many users, has supported POP3 on Hotmail accounts. | Microsoft сделала один из лучших действий и самый желанный многими пользователями, поддерживает POP3 на Hotmail. |
Assessing whether pollution abatement measures are having their desired effect requires an ongoing commitment to long-term monitoring. | Оценка того, имеют ли желанный эффект меры по борьбе с загрязнением воздуха, требует неизменной приверженности делу долгосрочного мониторинга. |
In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. | Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения. |
The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. | Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма. |
The place names bestowed along their route, Puerto deseado (desired port), Puerto del hambre (port of hunger) and Puerto quemado (burned port), attest to the difficulties of their journey. | О ходе экспедиции говорят названия населённых пунктов, которые давали им испанцы: Puerto deseado (желанный порт), Puerto del hambre (голодный порт) и Puerto quemado (сожжённый порт). |
Since a general prohibition on overtaking would not achieve the desired results, it should be abandoned. | Поскольку общее запрещение обгона не позволяет достичь поставленных целей, от него надлежит отказаться. |
The implementation gap, which is widening, is crippling the achievement of the desired sustainable development objectives. | Расширяющийся разрыв между обязательствами и практическими результатами затрудняет достижение поставленных целей в области устойчивого развития. |
The objective of such a comprehensive list of indicators is to provide guidelines for the objective measurement of the efficiency and effectiveness of the transport system to achieve the desired goals. | Приведенный ниже всеобъемлющий перечень показателей призван служить ориентиром для объективной оценки странами эффективности функционирования транспортных систем с точки зрения поставленных целей. |
We believe that delegates to the First Committee gathered here can mobilize the trust and confidence needed for progress towards the desired goals. | Мы считаем, что делегаты в Первом комитете, собравшиеся здесь, могут мобилизовать доверие, необходимое для прогресса в деле достижения поставленных целей. |
A strategy for education and training was devised for the period 2011-2016, with a view to achieving the goals of Qatar National Vision 2030 that are related to the desired outcome of an educated population, as set forth below: | Для реализации целей программы «Национальные перспективы Катара на 2030 год», связанных с выполнением поставленных задач в плане повышения уровня образования населения, на период 2011 - 2016 годов была разработана стратегия развития системы образования и профессиональной подготовки, которая должна обеспечить: |
Full participation of and ownership by women is thus essential for achieving the desired results in post-conflict situations. | Таким образом, всемерное участие и ответственность женщин очень значимы для достижения желательных результатов в постконфликтных ситуациях. |
The decision to file charges against a business entity, individuals, or both, depends upon the specific facts of the case and the remedy or sanction desired. | Решение о предъявлении обвинений коммерческому предприятию, частным лицам или и тем и другим зависит от конкретных фактов дела и желательных средств правовой защиты или санкций. |
One desired shift in the pattern would be for more political affairs officers and human rights officers to move between field missions and headquarters, rather than primarily among field missions. | Одной из желательных мер по изменению этой закономерности стало бы увеличение численности сотрудников по политическим вопросам и сотрудников по вопросам прав человека, перемещаемых между полевыми миссиями и штаб-квартирами, а не преимущественно среди полевых миссий. |
The report further states that GSP has an increased focus as a leveraging tool that can be used to encourage desired behaviours in beneficiaries in exchange for continued GSP benefits. | Кроме того, в докладе говорится о том, что ВСП все больше превращается в рычаг поощрения желательных моделей поведения бенефициаров в обмен на сохранение льгот ВСП. |
(c) Establishing a set of forward-looking values for inclusion in Bahrain's future education syllabus so that it more effectively builds the desired attitudes and reduces scope for any hidden agenda, thus preventing infiltration of the ideology of non-peace and non-coexistence; | с) разработка комплекса прогрессивных ценностей для включения в будущую образовательную программу в Бахрейне, с тем чтобы она обеспечивала более эффективное формирование желательных установок и сужала возможности для вынашивания каких-либо скрытых замыслов, устраняя тем самым почву для проникновения в умы людей идеологии отказа от мирного сосуществования; |
However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. | Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности. |
Achieving the universality of the NPT is indispensable in further promoting international peace and security, and the international community needs to exert all possible efforts in order to reach this desired objective. | Существенное значение для дальнейшего утверждения международного мира и безопасности имеет достижение универсальности ДНЯО, и международному сообществу нужно прилагать все возможные усилия по достижению этой желанной цели. |
All of these difficulties pose, together, a real threat to international peace and security and an obstacle to achieving the desired sustainable development. | Все эти трудности в совокупности представляют реальную угрозу международному миру и безопасности и являются препятствием на пути достижения желанной цели устойчивого развития. |
We strongly believe that the United Nations is the appropriate forum to embrace the collective efforts of Governments, civil society and the scientific community to pursue our desired goal - the end of AIDS. | Мы твердо верим в то, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для мобилизации коллективных усилий правительств, гражданского общества и научного сообщества в интересах достижения нашей желанной цели - покончить со СПИДом. |
That confirms the importance of pursuing our efforts and endeavours and of taking the confidence-building measures necessary to achieve the desired goal of a world free of those destructive weapons, and one where peace and security prevail. | Это только подтверждает необходимость дальнейших усилий и инициатив, а также принятия мер укрепления доверия для достижения желанной цели - освобождения планеты от этих разрушительных вооружений и воцарения на ней мира и безопасности. |
For beating mascarpone cream with powdered sugar to taste, add vanilla and decorate as desired. | За избиение маскарпоне с сахарной пудрой по вкусу, добавить ваниль и украсить по желанию. |
A system of 52 country models linked through trade with each other and their major trading partners outside of Africa would be ideal, because the projections could be aggregated into any subregional groupings desired. | Было бы идеально создать систему из 52 страновых моделей, связанных через торговлю друг с другом и со своими основными торговыми партнерами за пределами Африки, поскольку прогнозы можно было бы агрегировать по желанию в рамках любой субрегиональной группировки. |
The school-based parent committees consist of parents of Indigenous students at a school or pre-school, a school representative, students (if at a secondary school) and members of the local Indigenous community, if desired. | В состав действующих при школах родительских комитетов входят родители учащихся из числа аборигенов, обучающихся в школах или дошкольных учреждениях, представитель учебного заведения, сами учащиеся (если речь идет о средней школе) и, по желанию, члены местной общины коренного населения. |
If so desired, mothers may be granted childcare leaves until their babies reach two years of age (in the case of twins, three years), with appropriate benefits. | По желанию матерям могут быть предоставлены отпуска по уходу за детьми, пока их дети не достигнут двух лет (в случае рождения близнецов - три года), с соответствующими пособиями. |
We can adjust how much money you are able to deposit according to your request and if you request it, GoPlay can close your account during a desired time period. | Мы можем установить ограничение на внесение денег на Ваш игровой счет по первому вашему запросу. По вашему желанию GoPlay может закрыть ваш игровой счет на указанный Вами срок. |
Most projects were developed unilaterally, which indicated that technology transfer might not be taking place as desired. | Большая часть проектов разрабатывалась в одностороннем порядке и соответственно передача технологии протекала не так, как хотелось бы. |
Only then could the Commission perform its functions in the unification of international trade law in the desired manner and in accordance with its mandate. | Лишь тогда Комиссия сможет выполнять свои функции по унификации права международной торговли так, как хотелось бы, и в соответствии со своим мандатом. |
Because of lack of available resources, the translation of this political will into effective action is progressing more slowly than desired by most national agencies responsible. | Из-за нехватки ресурсов претворение этой политической воли в конкретные действия осуществляется медленнее, чем того хотелось бы большинству занимающихся этими вопросами национальных учреждений. |
Pending the arrival of a contingent from Nepal, the Brazilian brigade continued to operate in a larger than desired area of responsibility, the largest portion of the force being deployed in Port-au-Prince and a platoon temporarily deployed in Hinche. | До прибытия контингента из Непала бразильская бригада продолжала действовать в более крупном, чем хотелось бы, районе ответственности, при этом основная часть сил развернута в Порт-о-Пренсе, а один взвод временно развернут в Энше. |
The absence of global coherence is so visible that it is desired by all. | Всем хотелось бы достичь глобальной согласованности действий, отсутствие которой является столь заметным. |
In this way, cost-effective pollution control strategies can achieve the desired environmental targets with the least overall expenditure. | Благодаря этому затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением способны обеспечить достижение искомых экологических целей при меньших общих затратах. |
Now, five years down the line, it has become clear that the international community has not found a common strategy to achieve the desired goals. | Теперь, по прошествии пяти лет, стало очевидно, что международное сообщество не выработало общей стратегии с целью достижения искомых целей. |
The ASEAN member States would continue to render their full support to the Department in its endeavours to develop methods and modalities to achieve the desired results. | Государства-члены АСЕАН будут и впредь оказывать Департаменту всестороннюю поддержку в его начинаниях по выработке методов и средств достижения искомых результатов. |
The declaration must also reaffirm the need to settle disputes and conflicts through peaceful, political means by easing hotbeds of tension throughout the world in order to achieve the desired goals. | В этом заявлении следует также подтвердить необходимость урегулирования споров и конфликтов мирными политическими средствами, с помощью устранения очагов напряженности во всем мире ради достижения искомых целей. |
In that connection, the desired objectives cannot be achieved solely by an increase in the number of members; even if we effected such an increase immediately, the lack of trust would remain. | В этой связи искомых целей нельзя достичь лишь за счет увеличения числа членов; даже если бы мы осуществили такое расширение состава немедленно, это не устранило бы проблемы недостатка доверия. |
Therefore, the CD has been discussing this issue for over 10 years, but seeing no desired fruits as yet. | Поэтому КР обсуждает этот вопрос уже более десяти лет, хотя ожидаемых результатов пока не видно. |
In most cases, its involvement did not produce the desired results or increase the effectiveness of the criminal prosecution. | В большинстве случаев ее вмешательство не принесло ожидаемых результатов и не сделало уголовное преследование более эффективным. |
It was to be hoped that direct talks between Buenos Aires and London, which had indeed demonstrated a willingness to cooperate on other aspects of the problem, would make it possible to achieve the desired positive results. | Следует надеяться, что прямые переговоры между Буэнос-Айресом и Лондоном, которые на деле продемонстрировали стремление к сотрудничеству по другим аспектам этой проблемы, позволят добиться ожидаемых положительных результатов. |
The hopes that we have placed in the leaders of the OSCE Minsk Group, representing the Russian Federation, the United States of America and France, have not yet brought about the desired results. | Наши надежды на руководителей Минской группы ОБСЕ в лице Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Франции пока не приносят ожидаемых результатов. |
Best practices in the context of the UNCCD are measures, methods or activities that are considered successful in terms of achieving desired outcomes and contributing to expected impacts formulated in The Strategy. | В контексте КБОООН передовой практикой являются меры, методы или мероприятия, считающиеся успешными с точки зрения достижения желаемых конечных результатов и содействующие достижению ожидаемых эффектов, предусмотренных в Стратегии. |
The Ministry of Education was committed to providing teaching staff and facilities wherever a group of at least 10 persons desired to enrol in a literacy programme. | Министерство образования обязуется предоставлять учителей и оборудование в тех случаях, когда группа по крайней мере из 10 человек желает записаться на курсы в рамках повышения грамотности. |
There was agreement within the Commission that a bidder whose consortium abandoned or had to leave the selection procedure but who desired instead to join another bidding group should be allowed to do so. | В Комиссии была достигнута договоренность о том, что участнику, консорциум которого вышел или вынужден был выйти из процедуры отбора, но который желает присоединиться к другой группе, следует предоставить возможность сделать это. |
The seller chooses the desired types, specifies the address where the traffic should be returned when it is not purchased by the system. | Продавец выбирает типы трафика, какие он желает продавать, вводит адрес, куда возвращать не покупаемый системой трафик. |
KiTaп cypeT.jpg The young officer Abdizhamil returned from the front as warmly met his native land, as much he desired to sing from the depth of his heart of love to his Motherland on the pages of the novel. | Молодой офицер, вернувшийся с фронта Абдижамиль насколько горячо встречается с родной землей, настолько желает от чистого сердца воспеть любовь к нему на широком пространстве жанра романа. |
The initial equipment list will be sufficient to provide the basic communications network desired by the mission. | Первоначальный список аппаратуры должен быть достаточно полным, и в нем должны быть указаны основные системы связи, которые желает получить миссия. |
This promises a positive outcome that will spark great efforts towards fulfilling our desired goals. | Это позволяет нам надеяться на достижение успешных результатов, которые будут способствовать осуществлению намеченных нами целей. |
The Committee should examine the issue with the participation of all Members States with a view to developing an effective system of sanctions that would achieve the desired objectives. | Комитету при участии всех государств-членов следует серьезно заняться данной темой, для того чтобы применяемая система санкций имела желаемый результат и позволила достигать намеченных целей. |
Indeed, lasting economic and social development requires rigorous planning, which can be done only by a competent public administration that can elaborate it the better to achieve certain desired development objectives. | В самом деле, прочное социально-экономическое развитие требует жесткого планирования, которое может осуществляться лишь компетентной государственной администрацией, способной разрабатывать его таким образом, чтобы можно было лучше достигать определенных намеченных целей развития. |
It would be necessary to review how national execution was implemented in each country and to determine whether the desired objectives were attained and, if necessary, to make any required changes, pursuant to recommendations 16 and 21. | Поэтому необходимо будет провести оценку применения этого механизма и реализации намеченных целей по каждой стране и в соответствующих случаях внести необходимые коррективы во исполнение рекомендаций 16 и 21. |
publish a 'state of the nation' report every three years showing where Britain is failing on equality and human rights, desired outcomes to work towards and benchmarks for progress; | публиковать раз в три года доклад о положении в стране с указанием областей, в которых Великобритании не удалось достичь намеченных результатов в плане обеспечения равенства и прав человека, а также результатов, которых желательно достичь в будущем, и ориентиров для оценки достигнутого прогресса; |