| In the end, the desired chaos was achieved. | В конечном счете желаемый хаос был достигнут. |
| At that point, the object of the reservation as desired or purported by its author was achieved. | В этот момент достигается объект оговорки, желаемый или предусмотренный ее автором. |
| In the event that the European Union is not able to generate its desired force level and enablers, a EUFOR deployment with limited capabilities would have a direct impact on the ability of MINURCAT to implement its mandate. | Если Европейский союз не сможет обеспечить желаемый уровень сил и вспомогательных средств, развертывание СЕС, располагающих лишь ограниченными возможностями, непосредственным образом скажется на способности Миссия выполнять свой мандат. |
| Genetic engineering is a means to an end, inasmuch as it allows the properties of micro-organisms to be modified in such a way that a desired effect is brought about in biological processes, among others. | Решить все эти задачи позволяют методы генной инженерии, поскольку они дают возможность изменить свойства микроорганизмов таким образом, чтобы получить желаемый результат, в том числе за счет биологических процессов. |
| The bureau may wish to request an in-depth examination of more logistical aspects of work pertaining to the delay in documentation, synchronization of informal consultations and scheduling of the Council sessions to attract the desired attention and attendance. | Бюро, возможно, пожелает обратиться с просьбой о проведении подробного рассмотрения аспектов работы, имеющих в большей степени логистический характер и касающихся задержек с подготовкой документации, синхронизации неофициальных консультаций и планирования сессий Совета, с тем чтобы обеспечить желаемый уровень внимания и участия. |
| We recognize, however, that greater efforts should be made to attain the desired objectives. | Однако мы признаем, что следует приложить больше усилий для достижения желаемых целей. |
| The World Hearings on Development noted widespread concerns that the new international trading system arising out of the Uruguay Round may not produce the desired benefits, especially to many developing countries. | На Глобальных слушаниях по вопросам развития отмечалась широкая обеспокоенность в связи с тем, что новая международная система торговли, которая стала результатом Уругвайского раунда, может не привести к достижению желаемых результатов, в особенности в отношении многих развивающихся стран. |
| Also, a more viable country programme mid-term review process had been planned for 1996-1998 for a number of country programmes to help improve the achievement of desired results. | Кроме того, в отношении ряда страновых программ на период 1996-1998 годов было запланировано проведение более эффективного среднесрочного обзора страновых программ в целях содействия достижению желаемых результатов. |
| Finally, it should be noted that training alone is not sufficient to achieve the necessary and desired changes in attitudes and behaviour appropriate to gender mainstreaming: it needs to be complemented with adequate technical support in programme preparation and implementation. | И наконец, следует отметить, что самой по себе подготовки кадров недостаточно для достижения необходимых и желаемых изменений в подходах и поведении, отвечающих требованию учета гендерных аспектов в основных видах деятельности: она должна дополняться надлежащей технической поддержкой разработки и осуществления программ. |
| Whatever the ultimate goals, however, macroeconomic policies can only be assessed - together with social and structural policies - against their impact in reaching a country's desired social and macroeconomic objectives. | Однако, какими бы ни были конечные цели, макроэкономические стратегии - равно как и социальные, и структурные стратегии - можно оценивать исключительно с точки зрения того, как они способствуют достижению желаемых социальных и макроэкономических целей той или иной страны. |
| Objectives express the overall desired outcome of a subprogramme and form the foundation for programme design. | Цели выражают общий желательный результат подпрограмм и служат основой для разработки программы. |
| The analyses looked at the minimum mastery level and the desired mastery level for each area. | В ходе анализа в расчет принимались минимальный и желательный уровни овладения каждым предметом. |
| The first is to allow registrants to select the desired term of the registration with a right to file renewals. | Первый метод предусматривает предоставление регистрирующим сторонам права выбирать желательный срок регистрации с учетом права возобновлять регистрацию. |
| The new release of Agresso, currently being implemented, should provide the desired access for the field offices; this issue is, therefore, already being addressed. | Внедряемая в настоящее время новая версия программного обеспечения "Agresso" должна обеспечить желательный доступ для отделений на местах; таким образом, данный вопрос уже находится в стадии решения. |
| These milestones were later supplemented by three data sets describing (a) the minimum set of accounts that need to be compiled; (b) a recommended set of accounts; and (c) a desired set of accounts. | Впоследствии эти веховые показатели были дополнены тремя наборами данных, описывающих а) минимальный набор подлежащих составлению счетов, Ь) рекомендуемый набор счетов и с) желательный набор счетов. |
| Malaysia notes with interest recent efforts by the Quartet in that connection and we fervently hope that those efforts will produce the desired outcome once and for all. | Малайзия с интересом отмечает недавние усилия, предпринятые «четверкой» в этой области и выражает искреннюю надежду на то, что они наконец-то дадут необходимый результат. |
| Stretching Machine;Stretching with augers to allow to give to the product the desired moisture degree by cooking with brine. | Секция Месения; Происходит варка творожной массы в соленой воде при помощи гелезонов и обеспечивается необходимый уровень влаги массы. |
| UAB Folis is a reliable partner, ready to help the customer in finding the most handy and affordable solution, advising how to select and choose the desired item as well. | UAB "Folis" - это надежный партнер, готовый помочь клиенту найти наиболее подходящее и приемлемое решение, консультирующей по вопросам подбора оборудования и помогающий окончательно выбрать необходимый товар. |
| This is the first step in competence mapping required in order to identify the prerequisites for coming work assignments. (b) Our desired position in 3 to 5 years. | Это первый шаг в процессе регистрации компетенции, необходимый для выявления базы для выполнения предстоящей работы. Ь) Составить представление о желаемом положении подразделения через три-пять лет. |
| Restrictions on the exercise of that freedom must therefore, as the French Constitutional Council recently pointed out, in its decisions of 10 June 2009 and 28 February 2012, be necessary, appropriate and proportional to the desired aim. | Поэтому ограничения на пользование этой свободой должны носить необходимый, адекватный и соразмеренный характер по отношению к преследуемой цели, как об этом недавно вновь напомнил Конституционный совет Франции (решения от 10 июня 2009 года и от 28 февраля 2012 года). |
| The DC/DC converter is a device that converts the voltage level to the desired voltage level. | Преобразователь постоянного тока представляет собой устройство, которое изменяет имеющийся уровень напряжения на требуемый уровень напряжения. |
| These requirements are necessary due to the extreme difficulty in establishing tests adequate, by themselves, to ensure the desired level of ESC functionality in a variety of circumstances. | Эти требования сами по себе обусловлены исключительной сложностью разработки адекватных испытаний, позволяющих обеспечить требуемый уровень функциональности ЭКУ в самых различных ситуациях. |
| The desired result, which consists in increasing the effectiveness of the treatment, is achieved in that the fragmented human DNA is administered in a complex with the nonhistone protein protamine. | Требуемый результат, заключающийся в повышении эффективности лечения, достигается тем, что, фрагментированную ДНК человека вводят в комплексе с негистоновым белком протамина. |
| Just plug in your portable devices or choose your output, and Nero Move it will automatically transcode the file to the desired format quickly and without hassle, even when transferring directly from one device to another. | Просто подключите свои переносные устройства или выберите устройство вывода; Nero Move it автоматически конвертирует файл в требуемый формат быстро и без проблем, в том числе при прямой передаче с одного устройства на другое. |
| As the catoms are scaled down, an onboard battery sufficient to power it will exceed the size of the catom itself, so an alternate energy solution is desired. | Поскольку к-атомы уменьшаются в размере, бортовой аккумулятор, требуемый для его работы, скоро будет превосходить размер самого к-атома, поэтому для решения проблем энергетики потребуются альтернативные решения. |
| Microsoft has made one of the best action and most desired by many users, has supported POP3 on Hotmail accounts. | Microsoft сделала один из лучших действий и самый желанный многими пользователями, поддерживает POP3 на Hotmail. |
| This desired consensus must respect the values, norms and principles that are deeply rooted in humanity's conscience. | Этот желанный консенсус должен опираться на уважение ценностей, норм и принципов, глубоко укоренившихся в сознании человечества. |
| In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. | Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения. |
| The place names bestowed along their route, Puerto deseado (desired port), Puerto del hambre (port of hunger) and Puerto quemado (burned port), attest to the difficulties of their journey. | О ходе экспедиции говорят названия населённых пунктов, которые давали им испанцы: Puerto deseado (желанный порт), Puerto del hambre (голодный порт) и Puerto quemado (сожжённый порт). |
| An outcome to be fervently desired, surely. | Исход весьма желанный, конечно. |
| Indeed, there was a danger that they might do away with the international civil service, without achieving the desired objectives. | Более того, существует опасность покончить с управлением международной гражданской службой и не достигнуть поставленных целей. |
| We hope that you will take the necessary action concerning the document transmitted herewith and that the meeting will achieve the desired objectives. | Надеемся, что Вы примите необходимые меры в отношении прилагаемого документа и что совещание достигнет поставленных целей. |
| The report should be revitalized both in form and content so that it may evolve from a mere routine procedure into a mechanism that would contribute to the achievement of the desired goals in consonance with the Charter. | Доклад должен носить более конструктивный характер как по форме, так и по содержанию, с тем чтобы он мог превратиться из просто рутинной процедуры в эффективное средство, содействующее достижению поставленных целей, закрепленных в Уставе. |
| Lastly, he reaffirmed that his Government was prepared to cooperate with all Member States in achieving the desired goals, so that the Department of Public Information could continue to guide the dissemination of the Organization's message. | В заключение Тунис подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми государствами-членами для достижения поставленных целей, благодаря чему Департамент общественной информации сможет продолжить свою работу по распространению идей Организации Объединенных Наций. |
| It is possible that insufficient attention has been given the unifying role of goals, political intentions, visions of desired progress, or even utopian visions that generate energy and capture the imagination. | В частности, возможно не были в должной мере учтены объединяющая роль поставленных целей, политические намерения, взгляды на желаемый прогресс, может быть, утопические идеи, способные мобилизовать энергию и воображение. |
| Effective preparations should start from a clear set of ideas about the goals and substantive focus of the 2002 review, its desired outcome and the organization of the preparatory process. | Реальную подготовку следует начинать с четкого изложения концептуальных принципов, касающихся целей и основной направленности обзора 2002 года, его желательных результатов и организации подготовительного процесса. |
| When we asked them which safety features they would like to have on their car, respondents clearly indicated that safety tyres top their list of most desired car accessories. | Когда мы спрашивали их, какие приспособления для обеспечения безопасности они хотели бы иметь на своем автомобиле, респонденты ясно давали понять, что список самых желательных автомобильных принадлежностей возглавляют безопасные шины. |
| While recognizing that it was often difficult to bring about the desired changes when dealing with indigenous peoples, she asked whether the Government expected that some progress could be made in the near future. | Признавая, что зачастую бывает трудно добиться желательных перемен, когда речь идет о коренных народах, она интересуется, рассчитывает ли правительство на достижение определенного прогресса в ближайшем будущем. |
| However, what is meant by consensus-building in terms of, for example, the desired outcome of meetings has not itself been the subject of any lasting consensus, as can be seen from the contradictory conclusions of the different Mid-term Reviews. | Однако даже в самом вопросе о том, что подразумевается под формированием консенсуса с точки зрения, например, желательных итогов работы совещаний, не был достигнут длительный консенсус, о чем свидетельствуют противоречие выводы, сделанные в ходе различных среднесрочных обзоров. |
| Tokelau would probably decide on a range of desired features in its future relationship with its desired external partner (for effectively the Territory had ruled out the independence option). | Токелау, вероятно, примет решение по ряду желательных особенностей своих будущих отношений со своим предпочтительным внешним партнером (поскольку территория исключила вариант независимости). |
| Although this Convention has been ratified by almost all States, its genuine implementation is still a desired aim. | Хотя эта конвенция и была ратифицирована почти всеми государствами, ее истинное претворение в жизнь по-прежнему остается лишь желанной целью. |
| What is more important now is to translate that international will into an ability to influence the course of events, and thus shape world opinion into a clear and specific mechanism with a time frame that will achieve the desired goal. | Теперь же еще более важно воплотить эту международную волю в способность влиять на ход событий и тем самым нацелить мировую общественность на такие четкие и конкретные действия, с помощью которых в определенные сроки можно было бы добиться желанной цели. |
| The question is whether we have been able to reach the desired goal and announce to the international community that the CD has succeeded in completing the task entrusted to it. | И вопрос заключается в том, сумели ли мы достичь желанной цели и сообщить международному сообществу, что КР справилась с возложенной на нее задачей. |
| And company less desired... | И менее желанной компании... |
| Six years of hard work in the Working Group have yet to produce a concrete and universally acceptable formula to effect the desired reform. | Шесть лет тяжелой работы Рабочей группы до настоящего момента еще не привели к конкретному и универсально приемлемому пути осуществления желанной реформы. |
| His delegation could provide an English text of those specific conditions if the Committee so desired. | По желанию Комитета датская делегация может представить ему английский вариант этих конкретных условий. |
| In addition, the family law system has undergone substantial reforms since 1995 to provide alternative pathways to the court system when desired by both parties. | Кроме того, с 1995 года система семейного права претерпела существенные реформы, и созданы механизмы, альтернативные судебной системе, которые могут использоваться по желанию обеих сторон. |
| If desired, the approach could be modified to incorporate many of the options included in the separate Articles 10 and 11 above. | По желанию подход может быть изменен, с тем чтобы охватить многие варианты, включенные в отдельные статьи 10 и 11 выше. |
| Some of them can be interconnected if so desired by our guests, bigger families or groups. | Некоторые апартаменты по желанию гостей можно взаимно соединить и угодить большим семьям или группам. |
| The absence (albeit deliberate and desired by States) of a body responsible for considering and resolving potentially problematic situations which might arise in this respect is another important obstacle to be considered, and is at this point insuperable. | Отсутствие, причем не случайное или соответствующее желанию государств, какого-либо органа по рассмотрению и регулированию возможных проблематичных ситуаций, которые могут возникать в этой связи, является еще одним важным и неизбежным на сегодняшний день препятствием, которое необходимо учитывать. |
| The improvement of gender distribution in senior academic posts is proceeding more slowly than desired. | Соотношение мужчин и женщин на старших преподавательских должностях в высших учебных заведениях улучшается медленнее, чем хотелось бы. |
| Coordination of exchange rate policies has been recognized as helpful, but in practice it has not been working as well as desired. | Координация политики в отношении валютных курсов была признана полезной, но на практике она не осуществляется столь эффективно, как того хотелось бы. |
| The lack of financial resources prevented Ukraine from providing the desired level of care for its disabled population, whose numbers had increased as a result of the Chernobyl disaster. | В условиях нехватки финансовых ресурсов Украина не может заниматься так, как ей этого хотелось бы, инвалидами, число которых выросло после Чернобыльской катастрофы. |
| Although the number of women in Parliament was still lower than desired, the Second Commission on the Status of Women had made several recommendations to the Government and political parties were seeking to increase women's representation. | Хотя число женщин в парламенте все еще ниже, чем того хотелось бы, вторая Комиссия по положению женщин вынесла несколько рекомендаций правительству и политическим партиям в целях расширения представленности женщин. |
| The Government of Equatorial Guinea wishes to register its concern with regard to these entirely fair and reasonable observations and express its apologies to the Committee that it has not always been able to provide the desired comprehensive and detailed statistics and indicators. | В свете этих заслуженных и оправданных замечаний правительство Экваториальной Гвинеи желает выразить свою обеспокоенность в этой связи и принести Комитету извинения за то, что к настоящему времени ему не удалось во всех случаях привести более объемные и подробные статистические данные и показатели, как того хотелось бы Комитету. |
| It will not achieve the desired results, especially given that the Register does not take into account the situation prevailing in the Middle East. | В этом случае не удастся достичь искомых результатов, особенно с учетом того, что Регистр не учитывает ситуации, сохраняющейся на Ближнем Востоке. |
| The ASEAN member States would continue to render their full support to the Department in its endeavours to develop methods and modalities to achieve the desired results. | Государства-члены АСЕАН будут и впредь оказывать Департаменту всестороннюю поддержку в его начинаниях по выработке методов и средств достижения искомых результатов. |
| (b) Increased number of regional and national officials able to design and implement effective legal/regulatory frameworks supporting the desired investments. | Ь) рост числа должностных лиц на региональном и национальном уровне, способных разрабатывать и внедрять эффективные правовые/нормативные основы в поддержку искомых инвестиций; |
| The technical result consists in the high speed of the method whilst producing a high level of accuracy of the desired values. | Техническим результатом является быстродействие способа при получении высокой точности искомых значений. |
| The partnership would need to be properly resourced and have an appropriate governance structure to ensure that the desired objectives could be reached. | Чтобы обеспечить достижение искомых параметров, это партнерство необходимо будет наделить надлежащими ресурсами и снабдить подходящей структурой управления. |
| It would not, however, achieve the desired results without allocation of adequate resources to the health sector. | Эти меры, однако, не дадут ожидаемых результатов, если не выделить на нужды здравоохранения достаточных ресурсов. |
| Thereafter, a procedural discussion followed on the desired outcome of this agenda item. | За этим последовала процедурная дискуссия по поводу ожидаемых итогов рассмотрения этого пункта повестки дня. |
| But no country was a "blank canvas"; thus efforts to convert a country to a market economy would not automatically achieve the desired result. | Однако ни одну страну нельзя считать "чистой страницей", поэтому когда предпринимаются попытки создать в той или иной стране рыночную экономику, нельзя рассчитывать на автоматическое достижение ожидаемых результатов. |
| That agrarian reform, however, had not achieved the desired result, primarily because of the increase in population and the methods of farming the communal lands, which were linked to self-consumption patterns. | Однако эта аграрная реформа не принесла ожидаемых результатов, главным образом вследствие роста численности населения и использования таких методов обработки общинных земель, которые были в основном направлены на внутреннее потребление. |
| However, as the current development structure had failed to produce the desired results, an in-depth analysis should be performed to understand and identify the causes and remedy shortcomings. | Однако с учетом того, что существующая структура развития не обеспечила достижения ожидаемых результатов, необходимо провести углубленный анализ, для того чтобы понять и выявить причины неудач и искоренить имеющиеся недостатки. |
| He claimed that "revolutionary Karabagh" was now waiting impatiently for the establishment of Soviet order and desired to unite with Soviet Azerbaijan. | Утверждая, что «Революционный Карабах» с нетерпением ждет установления Советского Власти и желает объединиться с Советским Азербайджаном. |
| The presence of a highly qualified officer, grade P4, heading the IT Division will from now on enable the Court to make enhanced use of advanced technologies, as desired by the General Assembly. | Наличие высококвалифицированного сотрудника уровня С4, возглавляющего Отдел ИТ, будет теперь позволять Суду более активно использовать современные технологии, как того желает Генеральная Ассамблея. |
| Having proved that social development could anticipate economic development and even be the driving force behind it, Cuba pinned its hopes on the World Summit for Social Development and fervently desired its success. | Доказав, что социальное развитие может предварять развитие экономическое и даже быть его движущей силой, Куба возлагает большие надежды на Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития, которой она искренне желает успеха. |
| Gradually, step by step we have been bringing closer the desired goals - the Visa-free regime and the European membership. | Постепенно шаг за шагом, хотя эта поступь всегда желает ускорения темпов, мы приближаемся к заветной цели - безвизового режима и членства в Евросоюзе. |
| In regard to the Lheidli T'enneh First Nation, the Lheidli T'enneh First Nation is presently undertaking community wide consultations to determine whether the community desires a second ratification vote or a preliminary democratic vote on whether a second ratification vote is desired. | Что касается "первой нации" лхейдли теннех, то она в настоящее время проводит всеобщинные консультации, чтобы определить, желает ли община провести второе голосование по ратификации или предварительное демократическое голосование по вопросу о том, требуется ли вторая ратификация. |
| That reference report helped raised awareness of the urgent need to reform peacekeeping operations and to provide them with adequate means for reaching the desired goals by taking into account all specific characteristics of a conflict when defining a mission's mandate. | Этот сводный доклад помог лучше осознать неотложную необходимость преобразования операций по поддержанию мира и снабжения их средствами для достижения намеченных целей с учетом всех конкретных характеристик конфликта при определении мандата миссии. |
| Conscious, continuous and structured Government preparatory work and a campaign to shape the attitude of the society to achieve the desired objectives by, inter alia: | Осуществляемая правительством осознанная, устойчивая и структурированная работа наряду с кампанией по формированию общественного мнения в поддержку усилий, прилагаемых для достижения намеченных результатов посредством, среди прочего: |
| Even though national competitive examinations should continue to be conducted in unrepresented and under-represented countries, they had not been effective in achieving the desired goals and alternative models for increasing the recruitment of candidates from unrepresented and under-represented countries should be explored. | Хотя национальные конкурсные экзамены в непредставленных и недопредставленных странах и следует продолжить, они доказали свою неэффективность с точки зрения достижения намеченных целей, и необходимо изучить альтернативные варианты для приема большего числа кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран. |
| The goal of the accountability framework is to empower, equip and enable managers in UNDP to work towards meeting the stated results in a manner that meets the desired standards of accountability and transparency. | Цель разработки новой системы подотчетности состоит в расширении полномочий руководящих работников ПРООН и обеспечении того, чтобы они имели необходимые средства и возможности для достижения намеченных результатов в соответствии с установленными стандартами подотчетности и транспарентности. |
| Preparing a simple planning framework that identifies the main geographical areas of change, the priority desired outcomes and planning policies, and also explaining the contribution that will be made by different departments and sectors to realizing the desired outcomes; | подготовка простых рамочных планов для идентификации основной географической зоны, подлежащей изменению, определения первостепенных целей и политики планирования, разъяснение задач разных департаментов и структур, занимающихся реализацией намеченных целей; |