| "A series of steps by which a desired result is accomplished." | "Последовательность шагов, посредством которых достигается желаемый результат." |
| Bolivia: Total fertility rate desired and observed | Боливия: общий коэффициент рождаемости - желаемый и реальный |
| It is, however, essential that, in order for the strengthened safeguards to have the desired effect, the nuclear-weapon States apply the provisions of the additional protocol, since, without their participation, the strengthened safeguards system will be significantly flawed. | Однако представляется существенным, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполняли положения дополнительного протокола, для того чтобы укрепление системы гарантий имело желаемый эффект, поскольку без их участия укрепление системы гарантий будет значительно подорвано. |
| Robson temporarily returned in 1998 for one year so that desired coach Eric Gerets could get his coaching badges. | Робсон временно вернулся в 1998 году на один год, чтобы желаемый тренер Эрик Герец смог получить свой тренерский пост. |
| Effective follow-up of seminars and training workshops should be instituted to ensure that the benefits of the related projects continue to reach the target groups, that the projects do not remain one-time activities and that they have the desired impact. | С целью обеспечить, чтобы целевые группы населения продолжали извлекать выгоду из соответствующих проектов, чтобы эти проекты не превращались в единовременные мероприятия и чтобы они приносили желаемый эффект, необходимо добиться эффективного осуществления последующих мер по итогам семинаров и практических занятий. |
| Implementation mechanisms are being put in place, but the pace of progress needs to be accelerated in order to achieve the desired results. | В настоящее время идет процесс создания механизмов осуществления, однако его необходимо ускорить для достижения желаемых результатов. |
| Furthermore, the mobility programme initiative had not yielded the desired results and an integrated approach to staff career development was lacking. | Помимо этого, инициатива, касающаяся программы мобильности, не дала желаемых результатов, и при этом отсутствует комплексный подход к развитию карьеры персонала. |
| Certain basic principles are important for the dialogue among civilizations to be positive and effective and to attain its desired goals, foremost of which is respect for cultural diversity, based on human dignity and equality among individuals. | Существуют некоторые основополагающие принципы, имеющие важное значение для того, чтобы диалог между цивилизациями стал позитивным и эффективным процессом и привел к достижению желаемых целей, и прежде всего - это уважение культурного разнообразия, основанного на человеческом достоинстве и равенстве между людьми. |
| We understand the urgency of exploring, in a constructive manner, how to cope with this problem, and we believe that through dialogue and consultation, agreement can be found on ways and means of achieving the desired ends. | Мы понимаем необходимость безотлагательного конструктивного изучения вопроса о том, как решать эту проблему, и полагаем, что соглашение относительно путей и средств достижения желаемых целей может быть найдено посредством диалога и консультаций. |
| The Board recognizes that the Administration's focus from the third quarter of 2013 was increasingly on rolling out the project and not on strengthening aspects of project management, and that in some cases well-intentioned action did not deliver the desired result. | Комиссия признает, что начиная с третьего квартала 2013 года администрация уделяет все больше внимания не укреплению аспектов управления проектом, а общему внедрению системы и что в некоторых случаях меры, принимаемые с благими намерениями, не приносят желаемых результатов. |
| Due to professional equipments and dedicated communication lines, Video Conference service ensures perfect quality and desired result. | Благодаря профессиональному оборудованию и отдельным линиям коммуникации, Видео Конференця услуга гарантирует прекрасное качество и желательный результат. |
| Inflation was just above the desired 2.0 per cent rate for most of the year. | В течение большей части года темпы инфляции лишь немного превышали желательный показатель в 2,0 процента. |
| It recommended that the General Assembly consider the desirability of inviting intergovernmental bodies to reduce the length of their reports from the desired limit of 32 pages to 20 pages over a period of time, rather than with a fixed deadline. | Он рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть целесообразность того, чтобы предложить межправительственным органам сократить желательный объем своих докладов с 32 страниц до 20 страниц в течение определенного периода времени, не устанавливая какого-либо предельного срока. |
| An expected accomplishment is a desired outcome involving benefits to end-users, expressed as a quantitative or qualitative standard, value or rate. Accomplishments are the direct consequence or effect of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. | «Ожидаемое достижение» означает желательный итог, связанный с получением выгод конечными пользователями и выражаемый в виде количественной или качественной нормы, показателя или коэффициента, Достижения являются прямым следствием или эффектом осуществления мероприятий и ведут к достижению той или иной конкретной цели. |
| The relevant rules state that "A female civil servant shall be granted maternity leave on full pay for a maximum period of ninety days and the leave exceeding the period of ninety days shall be treated as leave admissible to and desired by the civil servant". | Соответствующие правила предусматривают, что "женщине на государственной службе предоставляется полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам на срок максимум девяносто дней, при этом отпуск сверх данного девяностодневного срока рассматривается как отпуск, допустимый и желательный для государственного служащего". |
| To reach desired capability-building goals, satellite development programmes needed to be planned and implemented. | Чтобы создать необходимый потенциал, следует соответственным образом планировать и осуществлять спутниковые программы. |
| Actually, this works the same way for constructing other objects as well: click on the desired menubar entry or toolbar button and select the necessary items to construct the object. | Таким способом можно построить и другие объекты: выбрать необходимый инструмент можно через пункт меню или нажать кнопку на панели инструментов. |
| This had the desired effect because on 14 February Hall stated that John Squires (son of Mary) and another man had brought Canning to Wells's house early on the morning of 2 January. | Угроза произвела необходимый эффект, поскольку 14 февраля Холл заявила, что Джон Скуайрс и ещё один мужчина действительно доставили Каннинг в дом Уэллс утром 2 января. |
| Their creation will make it possible to operationalize the desired integrated approach to crisis management and management of peacekeeping operations - an approach that promises to reduce the recurrence of conflicts, consolidate peace processes in crisis regions and promote the restoration of rule-of-law infrastructures. | Их создание позволит осуществить на практике столь необходимый комплексный подход к урегулированию конфликтов и управлению операциями по поддержанию мира, подход, призванный содействовать уменьшению числа случаев возобновления конфликтов, упрочению мирных процессов в кризисных регионах и восстановлению инфраструктур, обеспечивающих правопорядок. |
| The removal of large, inert objects requires an active manoeuvre vehicle with the capability to rendezvous with and grapple an inert, tumbling and uncooperative target and the ability to properly and accurately apply the required velocity increment to move the object to a desired orbit. | Удаление с орбиты крупных инертных объектов требует наличия активного маневренного КА, оснащенного для сближения с инертной, вращающейся и неспособной оказать какую-либо помощь целью и стыковки с ней, а также обладающего способностью надлежащим образом и точно произвести необходимый разгон для перевода объекта на желаемую орбиту. |
| Either way you get the desired effect. | По любому, требуемый эффект гарантирован. |
| The world may enter a new era in which investment demand exceeds desired savings - which means that real interest rates must rise. | Возможно, мир вступит в новую эпоху, в которой спрос на инвестиции будет превышать требуемый уровень сбережений - что означает, что процентные ставки вырастут. |
| Just plug in your portable devices or choose your output, and Nero Move it will automatically transcode the file to the desired format quickly and without hassle, even when transferring directly from one device to another. | Просто подключите свои переносные устройства или выберите устройство вывода; Nero Move it автоматически конвертирует файл в требуемый формат быстро и без проблем, в том числе при прямой передаче с одного устройства на другое. |
| Activities include improving the quality of education for all children so that learning environments are effective, healthy, protective and gender-sensitive, and each child attains a desired level of achievement upon completion of the basic education cycle. | К числу осуществляемых мероприятий относится повышение качества обучения всех детей, с тем чтобы оно было эффективным, здоровым, обеспечивающим защиту и учет гендерных факторов, и чтобы каждый ребенок получал требуемый уровень образования после завершения цикла базового образования. |
| The future of the concept of integrated missions depends upon whether such missions can in practice reconcile the fulfilment of the various mandates of their component parts with a more coherent United Nations response in the field, thereby producing the desired impact on the overall peace process. | Будущее самой концепции комплексных миссий зависит от того, смогут ли они на практике успешно сочетать выполнение различных мандатов своих составляющих частей с более согласованным реагированием Организации Объединенных Наций на местах, оказывая таким образом требуемый эффект на общее течение мирного процесса. |
| This desired consensus must respect the values, norms and principles that are deeply rooted in humanity's conscience. | Этот желанный консенсус должен опираться на уважение ценностей, норм и принципов, глубоко укоренившихся в сознании человечества. |
| Never before have we witnessed a military operation whose participants accept their own death not as a mere possibility, but as an inevitable and, indeed, desired outcome. | Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом деле желанный исход. |
| In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. | Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения. |
| The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. | Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма. |
| The place names bestowed along their route, Puerto deseado (desired port), Puerto del hambre (port of hunger) and Puerto quemado (burned port), attest to the difficulties of their journey. | О ходе экспедиции говорят названия населённых пунктов, которые давали им испанцы: Puerto deseado (желанный порт), Puerto del hambre (голодный порт) и Puerto quemado (сожжённый порт). |
| Finally, we hope that this special session will achieve its desired objectives and that it will contribute to the happiness and prosperity of humanity. | Наконец, мы надеемся, что данная специальная сессия достигнет поставленных перед ней целей и будет содействовать обеспечению счастья и процветания человечества. |
| For example, the social indicators are used to monitor trends in the various aspects of poverty and social exclusion and to show whether progress is being made towards desired goals. | Так, например, используются социальные показатели для отслеживания тенденций, касающихся различных аспектов бедности и социальной изоляции, и для определения того, достигнут ли прогресс в реализации поставленных целей. |
| By virtue of your diplomatic experience and wisdom in administration, we are fully confident that you will conduct the work of this Committee towards the desired objectives, which we hope will effectively contribute to international peace and security. | Мы убеждены, что благодаря Вашему дипломатическому опыту и мудрости в вопросах управления Вы будете направлять работу нашего Комитета по пути достижения поставленных целей, и мы надеемся, что это станет эффективным вкладом в дело международного мира и безопасности. |
| The seminar achieved its desired goals. | Этот семинар достиг поставленных целей. |
| But it went on to note, reassuringly and in terms similar to those used by the World Bank, that United Nations organizations nevertheless "have much in common in terms of the desired objectives, principles, and approaches to social protection". | Однако далее на весьма оптимистичной ноте и в духе позиции Всемирного банка в нем отмечается, что организации системы Организации Объединенных Наций тем не менее «имеют много общего с точкой зрения поставленных целей, сформулированных принципов и подходов к решению вопросов социальной защиты». |
| Completion of actions, milestones and objectives within the Plan will advance the achievement of desired outcomes for women. | Определение в плане сроков завершения мероприятий, промежуточных этапов и целей будет способствовать достижению желательных для женщин результатов принимаемых мер. |
| A cost estimate of the necessary legal, institutional and technical measures was made to maintain a good water quality status and achieve the desired conditions related to the quantity and quality of water supply. | Была произведена оценка стоимости необходимых законодательных, институциональных и технических мероприятий по поддержанию хорошего качества воды и обеспечению желательных условий в плане количества и качества водоснабжения. |
| The AIMS group should therefore contribute fully and in a productive manner in the Bahamas meeting to ensure that the issues of critical importance of the group is fully addressed, and the desired outcome achieved. | Ввиду этого группа государств АИСЮ должна внести всесторонний и продуктивный вклад в Багамское совещание, чтобы обеспечить всестороннее рассмотрение актуальных для группы вопросов, а также обеспечить достижение желательных результатов. |
| Policy-making is another form of management direction needed to ensure that technology is utilized within the desired management framework and toward desired goals. | Формулирование политики представляет собой одну из форм руководящей деятельности, которую необходимо использовать для обеспечения применения технологии в желательных для руководства рамках и с учетом поставленных целей. |
| Tokelau would probably decide on a range of desired features in its future relationship with its desired external partner (for effectively the Territory had ruled out the independence option). | Токелау, вероятно, примет решение по ряду желательных особенностей своих будущих отношений со своим предпочтительным внешним партнером (поскольку территория исключила вариант независимости). |
| The implementation of that plan would lead us towards the desired goal of disarmament and non-proliferation. | Осуществление этого плана привело бы нас к желанной цели разоружения и нераспространения. |
| The present peace process will, we hope, achieve the desired goal of finding a just, comprehensive and lasting settlement in the Middle East. | Мы надеемся, что в нынешнем мирном процессе удастся добиться желанной цели в поиске справедливого, комплексного и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| We invite all United Nations Members, especially those in our neighbouring Middle East region, to contribute to the desired goal of universality by participating in the Register. | Мы призываем всех членов Организации Объединенных Наций, особенно наших соседей по Ближневосточному региону, способствовать достижению желанной цели универсальности путем участия в Регистре. |
| In the same spirit, the Government of Togo hopes that the good will shown by the two parties during the visit of the Secretary-General's good-offices mission will continue to prevail, so that the desired goal may be achieved as soon as possible. | В этом же духе правительство Того надеется, что добрая воля, которую продемонстрировали обе стороны во время визита миссии по установлению фактов Генерального секретаря, будет преобладать и дальше, чтобы можно было как можно скорее достичь желанной цели. |
| I was finally desired. | Я наконец-то была желанной. |
| Provision was also made for the medical examination to be conducted without the presence of the police if the detainee so desired. | Предусматривается также право на медицинский осмотр без присутствия сотрудников полиции по желанию задержанного лица. |
| If the Committee so desired some form of cross-referencing to specific articles of the Covenant might be devised. | По желанию Комитета можно было бы в той или иной форме подготовить перекрестные ссылки на конкретные статьи Пакта. |
| All data on the Green Card shall be recorded in the Latin alphabet with the option, if desired, to additionally record the same data in other alphabets. | Все данные, содержащиеся на зеленой карте, должны записываться с помощью латинского алфавита, причем по желанию допускается дополнительная запись этих данных с использованием другого алфавита. |
| Enemy combatants at Guantanamo may worship as desired and in accordance with their beliefs. | Комбатанты неприятеля, находящиеся в Гуантанамо, могут отправлять религиозный культ по своему желанию и в соответствии со своими верованиями. |
| We can adjust how much money you are able to deposit according to your request and if you request it, GoPlay can close your account during a desired time period. | Мы можем установить ограничение на внесение денег на Ваш игровой счет по первому вашему запросу. По вашему желанию GoPlay может закрыть ваш игровой счет на указанный Вами срок. |
| The equipment situation improved, albeit at a slower rate than desired. | Уровень технической оснащенности продолжал повышаться, хотя и не такими быстрыми темпами, как хотелось бы. |
| Over the last few years, abortion rates have fallen but not to the extent desired. | Число абортов за последние годы снизилось, хотя и не в той степени, в какой хотелось бы. |
| Work in that regard had not been as successful as desired, but assiduous efforts were being made to improve existing mechanisms to identify trafficked children, and new structures had been put in place to that end. | Работа в этом направлении не была такой успешной, как хотелось бы, однако прилагаются постоянные усилия, направленные на совершенствование существующих механизмов по выявлению незаконно ввезенных детей, и с этой целью были созданы новые структуры. |
| The absence of global coherence is so visible that it is desired by all. | Всем хотелось бы достичь глобальной согласованности действий, отсутствие которой является столь заметным. |
| I don't like to say I don't like to talk about what I desired, I wish I could put it otherwise. | Не то, чтобы мне не нравилось говорить о желаниях, но хотелось бы изложить это иначе. |
| In the context of this legitimacy, I should like to reaffirm our keen interest in establishing closer cooperation and coordination with the United Nations in order to achieve the desired results and to find solutions to issues relating to peace, security and human development. | В контексте этой законности я хотел бы вновь подтвердить нашу крайнюю заинтересованность в установлении более тесного сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций для достижения искомых результатов и нахождения решений вопросов, связанных с миром, безопасностью и человеческим развитием. |
| As we have noted, in the description of events in various areas, such as organized seminars and workshops, the report could elaborate further on the potential impact such events have in achieving the desired objectives. | Как мы уже отмечали, при описании мероприятий в различных областях, таких как организуемые семинары и практикумы, в докладе можно было бы приводить более подробную информацию о потенциальном воздействии таких мероприятий на достижение искомых целей. |
| Therefore, the post-2015 development agenda should incorporate clear goals that have measurable targets and indicators to ensure that the desired outcomes are achieved and that progress towards achieving these outcomes can be monitored. | Поэтому в повестку дня в области развития на период после 2015 года следует встроить четкие цели, которым сопутствуют измеримые задачи и показатели: это позволит обеспечить достижение искомых результатов и мониторинг продвижения к ним. |
| In this connection, it was stressed that conflicts can occur when attempting to achieve high quality taking into account the budget/costs, deadlines, stakeholders' priorities and desired characteristics, and that compromises may be necessary. | В этой связи была отмечена возможность возникновения конфликтов при попытках обеспечить высокое качество в силу различных бюджетных особенностей/расходов, конечных сроков, приоритетов заинтересованных сторон и искомых характеристик, что может потребовать принятия компромиссных решений. |
| While he hoped that the implementation of the Initiative would be simplified, and its scope expanded to produce the desired effect, its funding should not be at the expense of ODA that was granted to that category of countries, or to other developing countries. | Выражая надежду на то, что процесс осуществления Инициативы будет упрощен, а сфера ее реализации расширена в целях получения искомых результатов, оратор отмечает, что ее финансирование не должно осуществиться в ущерб ОПР, предоставляемой этой категории стран или другим развивающимся странам. |
| Practice had shown, however, that this provision had not achieved the desired results and had not encouraged more asylum seekers to submit the documents in their possession. | Однако практика показала, что это положение не принесло ожидаемых результатов и не стимулировало просителей убежища представлять имеющиеся у них документы. |
| That agrarian reform, however, had not achieved the desired result, primarily because of the increase in population and the methods of farming the communal lands, which were linked to self-consumption patterns. | Однако эта аграрная реформа не принесла ожидаемых результатов, главным образом вследствие роста численности населения и использования таких методов обработки общинных земель, которые были в основном направлены на внутреннее потребление. |
| It was to be hoped that direct talks between Buenos Aires and London, which had indeed demonstrated a willingness to cooperate on other aspects of the problem, would make it possible to achieve the desired positive results. | Следует надеяться, что прямые переговоры между Буэнос-Айресом и Лондоном, которые на деле продемонстрировали стремление к сотрудничеству по другим аспектам этой проблемы, позволят добиться ожидаемых положительных результатов. |
| At the time of finalizing the present report, a number of signs indicate that the hard work and efforts of the Tribunal may deliver some of the desired results. | На момент завершения подготовки настоящего доклада появился ряд признаков, свидетельствующих о том, что напряженная работа и усилия Трибунала, возможно, позволят достичь некоторых из ожидаемых результатов. |
| We cannot stress enough the importance of the Haitian authorities' role in putting judicial reform on track and seeing it through to a successful conclusion, for without this reform the assistance of the international community would not have the desired effect. | Мы должны еще раз подчеркнуть значение роли гаитянских властей в деле проведения судебной реформы и доведения ее до успешного завершения, ибо без этой реформы помощь международного сообщества не принесла бы ожидаемых результатов. |
| I do not deny that my heart has greatly desired this. | Не скрою, что мое сердце очень желает этого. |
| The intent certainly was not to establish a new coordinating body in the humanitarian field, and it was up to the Council itself to ensure or enhance such cooperation if it so desired. | Речь, разумеется, не идет о создании нового координационного органа в гуманитарной области, и самому Совету надлежит обеспечивать или укреплять такое сотрудничество, если он того желает. |
| As regards Ogaden, the delegation noted that Ethiopia has carried out its own investigation, while the outcome thereof may not be to the liking of those who desired a different result. | В отношении Огадена делегация отметила, что Эфиопия провела свое собственное расследование, хотя его итог может и не понравиться тем, кто желает иного результата. |
| KiTaп cypeT.jpg The young officer Abdizhamil returned from the front as warmly met his native land, as much he desired to sing from the depth of his heart of love to his Motherland on the pages of the novel. | Молодой офицер, вернувшийся с фронта Абдижамиль насколько горячо встречается с родной землей, настолько желает от чистого сердца воспеть любовь к нему на широком пространстве жанра романа. |
| In regard to the Lheidli T'enneh First Nation, the Lheidli T'enneh First Nation is presently undertaking community wide consultations to determine whether the community desires a second ratification vote or a preliminary democratic vote on whether a second ratification vote is desired. | Что касается "первой нации" лхейдли теннех, то она в настоящее время проводит всеобщинные консультации, чтобы определить, желает ли община провести второе голосование по ратификации или предварительное демократическое голосование по вопросу о том, требуется ли вторая ратификация. |
| If the desired objectives were to be achieved, coordination between the departments was essential. | Важное значение для достижения намеченных целей имеет обеспечение координации деятельности департаментов. |
| His delegation was confident that the best possible use would be made of the proposed appropriations so as to achieve the desired objectives. | Делегация Омана убеждена в том, что будет обеспечено более оптимальное использование запрашиваемых ассигнований для достижения намеченных целей. |
| In spite of progress made, there are still deep-rooted cultural attitudes regarding gender roles, which have been a limiting factor in achieving the desired goals. | Несмотря на достигнутые успехи, в обществе по-прежнему бытуют глубоко укоренившиеся стереотипные представления о роли мужчин и женщин, препятствующие достижению намеченных целей. |
| It is our hope that the remaining shortcomings will be addressed in the updated 2008-2009 Action Plan in order to meet the desired goals. | Мы надеемся, что в целях достижения намеченных целей имеющиеся недостатки будут учтены в скорректированном Плане действий на 2008-2009 годы. |
| Poverty is the deprivation of one's ability to live as a free and dignified human being with the full potential to achieve one's desired goals in life. | Нищета - это лишение человека возможности жить как свободная и достойная личность, имеющая все возможности для достижения своих намеченных целей жизни[40]. |