In the end, the desired chaos was achieved. | В конечном счете желаемый хаос был достигнут. |
It was suggested that concepts such as "desired impact" and "desired outcome" be used, rather than criteria and sub-criteria, making the desired outcomes or sub-criteria more consistent, so that complex outcomes that consisted of several reporting elements were split up. | Было предложено использовать вместо критериев и подкритериев такие понятия, как "желаемый эффект" и "желаемый результат", сделав желаемые результаты и подкритерии более последовательными, с тем чтобы разбить на составляющие сложные результаты, включающие в себя несколько отчетных элементов. |
Due to growing pressure on financial and human resources, smaller and developing country delegations in particular were unable to prepare effectively for meetings and ensure the desired level of participation. | Ввиду растущей нагрузки на финансовые и людские ресурсы малочисленные делегации, в частности делегации развивающихся стран, не способны эффективно готовиться к совещаниям и обеспечивать желаемый уровень участия. |
Such actions are contrary to the objective and purposes of the CTBT, as well as to the spirit of the Treaty, undermining the desired impact as a nuclear disarmament measure; | Такие действия противоречат задаче и целям ДВЗЯИ, а также духу этого Договора, подрывая его желаемый эффект в качестве меры ядерного разоружения; |
When hundreds or thousands of particles are rendered together, each of these "puffs" contributes to the overall desired effect (for example, smoke or an explosion). | Когда сотни и тысячи частиц соединяются вместе, достигается желаемый эффект (клубы дыма или пара). |
Sincere efforts to agree upon a comprehensive and balanced programme of work have not borne the desired fruit. | Не приносят желаемых плодов и искренние усилия по согласованию всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
Although we have not been able to achieve the desired outcomes for women, there have been progress in certain areas. | Хотя нам не удалось достичь желаемых результатов в улучшении положения женщин, в определенных областях все же имеется прогресс. |
Focusing on the political and managerial aspects of systems for national action in Africa should not divert our attention from the various real obstacles impeding the achievement of the desired structural reforms. | Сосредоточенность на политических и управленческих аспектах систем в интересах национальных действий в Африке не должна отвлекать наше внимание от различных реальных препятствий, сдерживающих достижение цели желаемых структурных реформ. |
In this respect adoption at the national level of a well-thought-out and coherent industrial policy can improve a country's ability to achieve the desired outcomes. | В этой связи принятие на национальном уровне взвешенной и последовательной политики в области развития промышленности может повысить шансы страны на достижение желаемых результатов. |
To fulfil the above-mentioned objectives formulated by this Conference, the participants have agreed on adopting the following: Forming a working group to study the problems which hinder dialogue and prevent it from realizing its desired objectives. | Для достижения вышеупомянутых целей, сформулированных Конференцией, участники договорились сделать следующее: создать рабочую группу для изучения проблем, которые препятствуют диалогу и мешают достижению желаемых целей. |
In many instances, Governments are unable to meet the desired levels of public expenditure in the social sector or make satisfactory progress in achieving social development outcomes owing to problems of governance. | Во многих случаях неспособность правительств выделять на социальный сектор желательный объем средств государственного бюджета или добиваться удовлетворительного прогресса в достижении целей социального развития объясняется проблемами регулирования. |
There was no mechanism, such as a human resources action plan, in individual missions to monitor vacancies and set targets for attaining the desired staffing levels. | В самих миссиях какой-либо механизм, например план действий в области людских ресурсов, который позволяет осуществлять контроль над вакансиями и устанавливать цели выхода на желательный уровень укомплектования, отсутствует. |
Input from Governments desired: | Желательный вклад со стороны правительств: |
In several instances, data that were already in electronic format were still being re-inputted in order to have this reflected in IMIS or to be issued in the desired report format. | В нескольких случаях данные, которые уже имелись в электронной форме, приходится вводить вновь, чтобы они были отражены в ИМИС или преобразованы в желательный формат отчетности. |
The relevant rules state that "A female civil servant shall be granted maternity leave on full pay for a maximum period of ninety days and the leave exceeding the period of ninety days shall be treated as leave admissible to and desired by the civil servant". | Соответствующие правила предусматривают, что "женщине на государственной службе предоставляется полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам на срок максимум девяносто дней, при этом отпуск сверх данного девяностодневного срока рассматривается как отпуск, допустимый и желательный для государственного служащего". |
Second, the desired balance has not been struck between disarmament and non-proliferation. | Во-вторых, так и не был достигнут необходимый баланс между разоружением и нераспространением. |
You can define the desired format for the time display. | Можно определить необходимый формат для отображения времени. |
To reach desired capability-building goals, satellite development programmes needed to be planned and implemented. | Чтобы создать необходимый потенциал, следует соответственным образом планировать и осуществлять спутниковые программы. |
with some information it can't determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard layout or desired network mirror). | некоторой информацией, которую она не сможет определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало). |
Their creation will make it possible to operationalize the desired integrated approach to crisis management and management of peacekeeping operations - an approach that promises to reduce the recurrence of conflicts, consolidate peace processes in crisis regions and promote the restoration of rule-of-law infrastructures. | Их создание позволит осуществить на практике столь необходимый комплексный подход к урегулированию конфликтов и управлению операциями по поддержанию мира, подход, призванный содействовать уменьшению числа случаев возобновления конфликтов, упрочению мирных процессов в кризисных регионах и восстановлению инфраструктур, обеспечивающих правопорядок. |
Type the desired enlargement factor directly in the | Введите требуемый коэффициент непосредственно в элементе управления |
These requirements are necessary due to the extreme difficulty in establishing tests adequate, by themselves, to ensure the desired level of ESC functionality in a variety of circumstances. | Эти требования сами по себе обусловлены исключительной сложностью разработки адекватных испытаний, позволяющих обеспечить требуемый уровень функциональности ЭКУ в самых различных ситуациях. |
Activities include improving the quality of education for all children so that learning environments are effective, healthy, protective and gender-sensitive, and each child attains a desired level of achievement upon completion of the basic education cycle. | К числу осуществляемых мероприятий относится повышение качества обучения всех детей, с тем чтобы оно было эффективным, здоровым, обеспечивающим защиту и учет гендерных факторов, и чтобы каждый ребенок получал требуемый уровень образования после завершения цикла базового образования. |
Set the body to the desired body, using the inserts above to fill in mailbox details. | Создайте требуемый текст письма, используя вставки, описанные выше, для заполнения детальной информацией. |
Click in the 3D viewer to set the beginning point for your shape and continue clicking until the line, path, or shape measures the desired region. | Нажмите кнопку мыши в средстве трехмерного просмотра, чтобы установить начальную точку для фигуры и продолжайте нажимать до тех пор, пока линия, путь или фигура не охватит требуемый регион. |
Assessing whether pollution abatement measures are having their desired effect requires an ongoing commitment to long-term monitoring. | Оценка того, имеют ли желанный эффект меры по борьбе с загрязнением воздуха, требует неизменной приверженности делу долгосрочного мониторинга. |
Never before have we witnessed a military operation whose participants accept their own death not as a mere possibility, but as an inevitable and, indeed, desired outcome. | Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом деле желанный исход. |
In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. | Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения. |
The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. | Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма. |
An outcome to be fervently desired, surely. | Исход весьма желанный, конечно. |
The report could consider how to mobilize and combine political, economic and social forces and forge alliances between financial institutions, business circles and non-governmental organizations in order to achieve the desired goals. | В докладе можно было бы рассмотреть вопрос о том, каким образом мобилизовать и объединить политические, экономические и социальные силы и создать альянсы финансовых учреждений, деловых кругов и неправительственных организаций в интересах достижения поставленных целей. |
Addressing these challenges requires an understanding of the advantages and limitations of the new technology and the existing consumer protection framework, as well as determining the appropriate balance between government intervention and industry self-regulation in achieving the desired goals. | Для решения таких задач требуется понимание преимуществ и ограничений новых технологий и существующих систем защиты интересов потребителей, а также нахождение надлежащего баланса между вмешательством правительства и механизмами саморегулирования внутри отраслей с точки зрения достижения поставленных целей. |
In such cases, OIOS analysis serves as baseline data that will enable the Office of Human Resources Management to gauge future progress towards desired outcomes. | В таких случаях результаты проведенного УСВН анализа могут служить контрольными показателями, отталкиваясь от которых Управление людских ресурсов сможет оценивать будущий прогресс в направлении достижения поставленных целей. |
It takes two to tango, and efforts must be made by all - particularly the rich countries - if we are to achieve the desired objectives. | Как говорится, танго в одиночку не станцуешь, и всем государствам, особенно богатым странам, необходимо приложить усилия для достижения поставленных целей. |
An objective in programme budgeting refers to an overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period. | Ряд мероприятий, направленных на достижение одной или более поставленных целей или ожидаемых результатов. |
The decision to file charges against a business entity, individuals, or both, depends upon the specific facts of the case and the remedy or sanction desired. | Решение о предъявлении обвинений коммерческому предприятию, частным лицам или и тем и другим зависит от конкретных фактов дела и желательных средств правовой защиты или санкций. |
The presentation will encompass the purpose, resources and desired outcomes of such an event and will take into account the comments and guidance received from the Expanded Bureau of the eighth meeting of the Conference of the Parties at its second meeting, convened in February 2008. | В этом сообщении будет говориться о цели проведения такого мероприятия, необходимых для этого ресурсах и желательных итогах и будут учтены замечания и руководящие указания, полученные от Расширенного бюро восьмого совещания Конференции Сторон на его втором совещании, созванном в феврале 2008 года7. |
It also welcomed the shift towards results-based budgeting for the support account and hoped that the new approach would achieve the desired objectives and that the Advisory Committee's constructive criticisms would be taken into account. | Она также приветствует переход к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, по линии вспомогательного счета и выражает надежду на то, что новый подход обеспечит достижение желательных целей и что будет учтена конструктивная критика со стороны Консультативного комитета. |
In the view of the Advisory Committee, the narrative sets out the method by which authority is delegated and, in general terms, the desired standard of performance. | По мнению Комитета, речь идет о методе, с помощью которого делегируются полномочия, и, в целом, о желательных стандартах качества работы. |
In this way, cost-effective pollution control strategies can achieve the desired environmental targets with the least overall expenditure. | В этом контексте с помощью экономически эффективных стратегий деятельности по ограничению загрязнения можно достигнуть желательных целевых экологических показателей при наименьших общих затратах. |
Although this Convention has been ratified by almost all States, its genuine implementation is still a desired aim. | Хотя эта конвенция и была ратифицирована почти всеми государствами, ее истинное претворение в жизнь по-прежнему остается лишь желанной целью. |
However, we have not seen any tangible progress towards the desired objective because the Quartet has left everything up to the occupying Power. | Однако никакого ощутимого прогресса на пути к желанной цели не видно, потому что «четверка» оставила все на усмотрение оккупирующей державы. |
All of these difficulties pose, together, a real threat to international peace and security and an obstacle to achieving the desired sustainable development. | Все эти трудности в совокупности представляют реальную угрозу международному миру и безопасности и являются препятствием на пути достижения желанной цели устойчивого развития. |
However, we have achieved this desired goal not in 33, but in 12 years! | Тем не менее мы достигли этой желанной цели не за ЗЗ года, а за 12 лет! |
I was finally desired. | Я наконец-то была желанной. |
It should be borne in mind that with the very aim of preventing abortions, Chile has for almost 40 years been promoting family planning based on the concept of responsible parenthood, which results in pregnancies and births that are freely desired by both parents. | Следует подчеркнуть, что именно для того, чтобы избежать абортов, в Чили на протяжении почти 40 лет стимулируется концепция планирования семьи на основе принципа ответственности отца, которая позволяет достигать беременности и рождений по свободному желанию обоих родителей. |
b) utilization of non-working hours of consignees (e.g. transport during the night), in order to be able to place the goods at the disposal in the morning hours as desired by the customers; | Ь) использования нерабочих часов грузополучателей (например, осуществление перевозки в ночное время), с тем чтобы грузы можно было сдавать в утренние часы по желанию потребителей; |
If desired he maketh men invisible, and to live long, and to be eloquent. | По желанию, он может сделать человека невидимым, даровать ему долгую жизнь и красноречие. |
The proportion of students who have succeeded in having their primary choices fulfilled - that is, they were able to enrol in programmes they most desired - is constantly growing as shown in the table below. | Доля учащихся, которые поступили в учебные заведения по своему желанию, постоянно растет, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица. |
Each group would carry out substantive work on specific priority topics and would meet serially to enable interested parties to participate in any or all, as desired. | Каждая группа занималась бы предметной работой по конкретным приоритетным вопросам и периодически проводила бы заседания, что позволило бы заинтересованным сторонам участвовать, по своему желанию, в обсуждении всех или части вопросов. |
Partly because of an unequal distribution through time, poverty reduction has not been as rapid as desired. | Сокращение масштабов нищеты не было таким быстрым, как хотелось бы, что отчасти обусловлено неравенством в распределении доходов на протяжении длительного времени. |
Progress was slightly slower than desired owing to the difficulty in reaching witnesses in remote areas due to the prolonged rainy season. | Достижение меньшего прогресса, чем хотелось бы, обусловлено трудностями с доступом к свидетелям, проживающим в отдаленных районах, возникшими из-за продолжительного сезона дождей. |
(a) Apparent under-coverage of potential conflict situations; some special political missions receive less than the desired amount of substantive support. | а) Потенциальные конфликтные ситуации явно охвачены в недостаточной степени; ряду специальных политических миссий обеспечивается основная поддержка в меньшем, чем хотелось бы, объеме. |
Let us hope that this commemorative session will show the way forward and achieve the desired objectives. | Хотелось бы надеяться на то, что эта юбилейная сессия покажет нам путь вперед к достижению поставленных целей. |
The absence of global coherence is so visible that it is desired by all. | Всем хотелось бы достичь глобальной согласованности действий, отсутствие которой является столь заметным. |
We believe that the Security Council should also pursue an approach that links efforts aimed at cessation of the illegal exploitation of natural resources and the achievement of the desired political objectives in the context of the process of the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен также стремиться к такому подходу, который увязывает усилия, направленные на прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов, и достижение искомых политических целей в контексте процесса осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня. |
While there would be some overlaps, there are also gaps and UN-Women should play a role in ensuring that all funds and programmes worked together in a more cohesive manner to achieve desired outcomes. | Хотя некоторое дублирование усилий неизбежно, существуют и пробелы, и структура «ООН-женщины» должна сыграть ту или иную роль в том, чтобы обеспечить более тесное взаимодействие всех фондов и программ для достижения искомых результатов. |
(b) Increased number of regional and national officials able to design and implement effective legal/regulatory frameworks supporting the desired investments. | Ь) рост числа должностных лиц на региональном и национальном уровне, способных разрабатывать и внедрять эффективные правовые/нормативные основы в поддержку искомых инвестиций; |
The technical result consists in the high speed of the method whilst producing a high level of accuracy of the desired values. | Техническим результатом является быстродействие способа при получении высокой точности искомых значений. |
The Committee's deliberations would help ensure that universal jurisdiction achieved the desired objectives and would foster unity in pursuit of the fundamental values set out in the Charter of the United Nations. | Обсуждения в Комитете помогут обеспечить достижение искомых результатов применительно к принципу универсальной юрисдикции и будут способствовать единству в отстаивании основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций. |
The tax reform undertaken in 1992 did not yield the desired results and produced a budget gap for 1993 of over $150 million. | Начатая в 1992 году налоговая реформа не дала ожидаемых результатов и вызвала в 1993 году дефицит бюджета, превышающий 150 млн. долл. США. |
The hopes that we have placed in the leaders of the OSCE Minsk Group, representing the Russian Federation, the United States of America and France, have not yet brought about the desired results. | Наши надежды на руководителей Минской группы ОБСЕ в лице Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Франции пока не приносят ожидаемых результатов. |
It is noteworthy that in their knowledge of means of contraception and in achieving their desired level of fertility, women of all social groups are fairly similar, but that in their ability to realize their aspirations, there are differences. | В этой связи следует отметить выравнивание показателей в отношении осведомленности о контрацептивных средствах и желательной плодовитости, и разницу в отношении доступности этих средств и получения ожидаемых результатов. |
A more precise articulation of the desired end-state was needed, along with a clearer set of timelines, activities and deliverables, and a more precise identification of those entities to be held responsible and accountable for delivering the expected outcomes. | Необходимо более внятно озвучить желаемые конечные результаты и дать более четкое описание сроков, действий и задач, а также более точное определение структур, несущих ответственность за достижение ожидаемых итогов и подотчетных в этом отношении. |
As far as that is concerned, it is known that together with EU countries, Germany advocates an immediate start to FMCT negotiations without preconditions without preconditions either with regard to what shall be negotiated or with regard to the expected and desired outcomes. | Как известно в этом отношении, Германия вместе со странами ЕС выступает за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ без предварительных условий - без предварительных условий как в отношении того, что должно стать предметом переговоров, так и в отношении ожидаемых и желаемых исходов. |
He desired clarification on how the proposed report on the Caribbean would be compiled, and wondered specifically whether the Office would request reports from each country. | Оратор желает получить разъяснения по вопросу о том, как будет составлен предполагаемый доклад о ситуации в Карибском заливе, и, в особенности, интересуется, будет ли Управление запрашивать отчеты от каждой страны. |
The critical situation of insecurity in Rwanda is not reassuring for those who live there, and even less for the refugees whose return is earnestly desired by the international community. | Критическое положение в области безопасности, в котором находится Руанда, не может успокоить ее жителей, и еще в меньшей степени беженцев, возвращения которых желает международное сообщество. |
A father may bestow his daughter as he chooses, but I would never wed unless I heard from a woman's own lips that she desired me. | Отец может распоряжаться дочерью, как ему угодно, но я не женюсь, если не услышу, с губ самой женщины, что она желает меня. |
Of course, if the sender of a communication desired a recipient to have access to addresses which the recipient did not already have, the address would have to be sent in the communication. | Конечно, если отправитель сообщения желает, чтобы получатель имел доступ к адресам, которых он ещё не имеет, адрес должен быть отправлен в сообщении. |
We call that action, "life," meaning man's livelihood, which means that the force of the will to receive dresses and acts within the desired objects. | И это действие мы называем жизнью, или жизненной силой человека. Это означает, что сила желания получать облачается в то, что желает получить и действует в нем. |
That reflects the commitment of Member States to continue supporting the Fund to achieve its desired objectives. | Это отражает приверженность государств-членов дальнейшей поддержке Фонда в интересах достижения намеченных им целей. |
Policymakers in developing countries might not possess the tools to enable them to achieve the desired economic objectives. | У разработчиков политики в развивающихся странах могут отсутствовать инструменты, которые дали бы им возможность достичь намеченных экономических целей. |
It is evident, therefore, that the measures taken in 1997 to promote agricultural development have played a positive role in the achievement of the desired aims. | Таким образом, очевидно, что принятые в 1997 году меры, направленные на развитие сельского хозяйства, сыграли позитивную роль в достижении намеченных целей. |
It would be necessary to review how national execution was implemented in each country and to determine whether the desired objectives were attained and, if necessary, to make any required changes, pursuant to recommendations 16 and 21. | Поэтому необходимо будет провести оценку применения этого механизма и реализации намеченных целей по каждой стране и в соответствующих случаях внести необходимые коррективы во исполнение рекомендаций 16 и 21. |
The goal of the accountability framework is to empower, equip and enable managers in UNDP to work towards meeting the stated results in a manner that meets the desired standards of accountability and transparency. | Цель разработки новой системы подотчетности состоит в расширении полномочий руководящих работников ПРООН и обеспечении того, чтобы они имели необходимые средства и возможности для достижения намеченных результатов в соответствии с установленными стандартами подотчетности и транспарентности. |