| I don't think our presence is having the desired effect. | Я не думаю, что наше присутствие оказывает желаемый эффект. |
| No, it would take hundreds, hundreds of those pills to achieve the desired effect. | Нет, понадобились бы сотни таких таблеток, чтобы получить желаемый эффект. |
| authorizations shall be issued or granted by the Secretary of State personally, who must be satisfied that any proposed action is necessary and that, in the case of warrants, the desired result cannot be achieved by any other means. | Ордера и разрешения должны выдаваться или предоставляться лично министром, который должен удостовериться в необходимости любого предлагаемого действия, а при выдаче ордера - в том, что желаемый результат не может быть достигнут каким-либо иным способом. |
| To install a font, press the Add... button, and select the desired fonts from within the file dialog. The setting within the above mentioned combo-box will control where the fonts will be installed. | Чтобы установить шрифт, нажмите кнопку Добавить и выберите желаемый шрифт в файловом диалоге. Значение выпадающего списка, упомянутого выше, определит место установки шрифта. |
| Since it had not been possible to guarantee full funding for some national integrated programmes, integrated implementation with the desired synergetic impact had not materialized. | Поскольку не удалось обеспечить в полном объеме финансирование ряда национальных комплексных программ, не удалось обеспечить и их комплексное осуществление и получить желаемый синерге-тический эффект. |
| All efforts undertaken, however, would not bring about the desired results if funding-related issues were not addressed. | Тем не менее все предпринятые усилия не принесут желаемых результатов, если не будут решены вопросы, связанные с финансированием. |
| The achievement of desired results in the forest and timber sector now rest on proper implementation of the adoption legislation. | Достижение желаемых результатов в секторе лесного хозяйства и лесоматериалов теперь зависит от надлежащего осуществления принятого законодательства. |
| The view was expressed that the Initiative, to have the desired results, should comprise programmes in priority areas, where the system had a clear comparative advantage, and where cooperative action could lead to greater effectiveness and impact. | Было высказано мнение о том, что для того, чтобы Инициатива позволила добиться желаемых результатов, она должна охватывать программы в приоритетных сферах, где у системы имеются очевидные сравнительные преимущества и где совместные действия способны привести к повышению эффективности и результативности работы. |
| Thus, while it cannot be said that the commitment to prepare a national sustainable development strategy has been ignored, the action has not had the desired impact. | Таким образом, хотя нельзя сказать, что приверженность делу подготовки национальных стратегий устойчивого развития игнорируется, проводимая в этом плане работа не приносит желаемых результатов. |
| Governance risks 27. These can relate to the governance of a particular partnership, which may be structured in a way that fails to deliver the desired outcomes for all the partners or does so with prohibitively high transaction costs. | Эти риски могут быть связаны с управлением в рамках конкретных партнерских отношений, которые могут быть построены таким образом, что не дают возможности всем партнерам достичь желаемых результатов или позволяют сделать это лишь при запретительно высоких операционных издержках. |
| The first is to allow registrants to select the desired term of the registration with a right to file renewals. | Первый метод предусматривает предоставление регистрирующим сторонам права выбирать желательный срок регистрации с учетом права возобновлять регистрацию. |
| However, in many of these societies, survey data indicate that desired family size, typically about two children, is higher than achieved fertility, indicating a latent demand for more children. | Однако во многих этих государствах данные обследований показывают, что желательный размер семьи, обычно составляющий приблизительно 2 ребенка, превышает достигнутые показатели фертильности, что подразумевает необходимость увеличения числа детей. |
| The new release of Agresso, currently being implemented, should provide the desired access for the field offices; this issue is, therefore, already being addressed. | Внедряемая в настоящее время новая версия программного обеспечения "Agresso" должна обеспечить желательный доступ для отделений на местах; таким образом, данный вопрос уже находится в стадии решения. |
| It recommended that the General Assembly consider the desirability of inviting intergovernmental bodies to reduce the length of their reports from the desired limit of 32 pages to 20 pages over a period of time, rather than with a fixed deadline. | Он рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть целесообразность того, чтобы предложить межправительственным органам сократить желательный объем своих докладов с 32 страниц до 20 страниц в течение определенного периода времени, не устанавливая какого-либо предельного срока. |
| The relevant rules state that "A female civil servant shall be granted maternity leave on full pay for a maximum period of ninety days and the leave exceeding the period of ninety days shall be treated as leave admissible to and desired by the civil servant". | Соответствующие правила предусматривают, что "женщине на государственной службе предоставляется полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам на срок максимум девяносто дней, при этом отпуск сверх данного девяностодневного срока рассматривается как отпуск, допустимый и желательный для государственного служащего". |
| If you find an error, highlight the desired text and press here, for tell us about it. | Если Вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите здесь, чтобы сообщить нам об этом. |
| In working hard for peace in Africa, the Council is also offering a determined and highly desired investment in its development. | Прилагая напряженные усилия во имя мира в Африке, Совет тем самым также вносит решительный и столь необходимый вклад в ее развитие. |
| She noticed, however, that that increase gave an idea of the number of women in the profession having the "desired experience", and would like to know what those words implied. | При этом она отмечает, что такое увеличение дает возможность составить мнение о числе женщин в этой профессии, имеющих «необходимый опыт», и хотела бы знать, что означает этот термин. |
| UAB Folis is a reliable partner, ready to help the customer in finding the most handy and affordable solution, advising how to select and choose the desired item as well. | UAB "Folis" - это надежный партнер, готовый помочь клиенту найти наиболее подходящее и приемлемое решение, консультирующей по вопросам подбора оборудования и помогающий окончательно выбрать необходимый товар. |
| Select the desired font and mark any desired attributes, then click | Выберите необходимый шрифт и установите требуемые атрибуты, а затем нажмите кнопку |
| Enter the desired title in the corresponding text field. | Введите требуемый заголовок в соответствующее текстовое поле. |
| A desired file is selected by the "File > Decode From File" command. | Требуемый файл выбирается при помощи команды "File > Decode From File". |
| Activities include improving the quality of education for all children so that learning environments are effective, healthy, protective and gender-sensitive, and each child attains a desired level of achievement upon completion of the basic education cycle. | К числу осуществляемых мероприятий относится повышение качества обучения всех детей, с тем чтобы оно было эффективным, здоровым, обеспечивающим защиту и учет гендерных факторов, и чтобы каждый ребенок получал требуемый уровень образования после завершения цикла базового образования. |
| The future of the concept of integrated missions depends upon whether such missions can in practice reconcile the fulfilment of the various mandates of their component parts with a more coherent United Nations response in the field, thereby producing the desired impact on the overall peace process. | Будущее самой концепции комплексных миссий зависит от того, смогут ли они на практике успешно сочетать выполнение различных мандатов своих составляющих частей с более согласованным реагированием Организации Объединенных Наций на местах, оказывая таким образом требуемый эффект на общее течение мирного процесса. |
| The desired technical result of providing greater functional capabilities is achieved in a system comprising a social, global information network, an execution unit for providing goods and services, an electronic payment subsystem, an electronic logistics centre and an electronic trading platform. | Требуемый технический результат, заключающийся в расширении функциональных возможностей, достигается в системе, содержащей социальную глобальную информационную сеть, исполнительное устройство предоставления товаров и услуг, подсистему электронных платежей, электронный логистический центр, а также электронную торговую площадку. |
| Microsoft has made one of the best action and most desired by many users, has supported POP3 on Hotmail accounts. | Microsoft сделала один из лучших действий и самый желанный многими пользователями, поддерживает POP3 на Hotmail. |
| This desired consensus must respect the values, norms and principles that are deeply rooted in humanity's conscience. | Этот желанный консенсус должен опираться на уважение ценностей, норм и принципов, глубоко укоренившихся в сознании человечества. |
| The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. | Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма. |
| The place names bestowed along their route, Puerto deseado (desired port), Puerto del hambre (port of hunger) and Puerto quemado (burned port), attest to the difficulties of their journey. | О ходе экспедиции говорят названия населённых пунктов, которые давали им испанцы: Puerto deseado (желанный порт), Puerto del hambre (голодный порт) и Puerto quemado (сожжённый порт). |
| An outcome to be fervently desired, surely. | Исход весьма желанный, конечно. |
| She expressed the hope that the forthcoming Global Biotechnology Forum in Concepción, Chile would achieve the desired results. | Она выразила надежду, что предстоящий Глобальный форум по биотехнологии, который состоится в Консепсьоне, Чили, достигнет поставленных целей. |
| Such an approach should be universal, and not regional or discriminatory, if it is to achieve the desired goals. | Такой подход должен носить не региональный или дискриминационный, а универсальный характер для того, чтобы на его основе можно было достичь поставленных целей. |
| To that end, a new and practical development plan has to be adopted with a view to ensuring compliance with the decisions of the various United Nations development conferences, so that the desired objectives of those decisions may be achieved. | С этой целью необходимо принять новый конструктивный план развития с целью обеспечения соответствия между решениями различных конфёренций Организации Объединенных Наций по вопросам развития, с тем чтобы можно было достичь поставленных в них целей. |
| Desired social and human rights objectives, such as equity, meeting basic needs, etc., need to be central to macroeconomic policy-making if a people-centred development or rights-based approach to development is to be promoted. | Достижение поставленных целей в области социальных прав и прав человека, таких, как справедливость, удовлетворение насущных потребностей и т.д., должно занимать центральное место при определении политики в области макроэкономики, коль скоро речь идет о поощрении ориентированного на человека развития или основанного на правах человека подхода. |
| The efforts made should help UNIDO to become more effective, and the strategic long-term vision should contribute towards the achievement of the desired objectives. | Все это должно способствовать тому, чтобы деятельность Организации стала более эффективной, а стра-тегическая долгосрочная перспектива должна содействовать выполнению поставленных задач. |
| Yet, without collective, inclusive and transparent ex ante discussions on the desired characteristics of a restructuring mechanism, the legitimacy and economic effectiveness of proposed debt workout mechanism designs would be compromised. | Вместе с тем без коллективных, всеохватных и транспарентных заблаговременных обсуждений относительно желательных характеристик механизма реструктуризации легитимность и экономическая эффективность предлагаемых разработок относительно механизма урегулирования задолженности будут поставлены под угрозу. |
| If so, what procedures should be defined for the purpose of consulting Member States in identifying desired fields of training? | В случае утвердительного ответа на вторую часть вопроса, какие необходимы процедуры для консультаций с государствами-членами при определении желательных областей профессиональной подготовки? |
| Turning to the issue of the pacific settlement of disputes pursuant to Chapter VI of the United Nations Charter, the functions of the Security Council and of the Secretary-General must complement each other in order to bring parties together to achieve the desired political solutions. | Если перейти к вопросу мирном разрешении споров соответствии с главой VI Устава Организации Объединенных Наций, функции Совета Безопасности и Генерального секретаря должны дополнять друг друга, для того чтобы сблизить стороны и добиться желательных политических решений. |
| In order to ensure that the Protocol has the desired impact for civilian populations affected by the scourge of explosive remnants of war, the first conference of States parties, in which my country will participate, should decide upon measures essential for its implementation. | В интересах обеспечения желательных последствий принятия Протокола для гражданского населения, страдающего от взрывоопасных пережитков войны, на первой Конференции государств-участников, в которой наша страна примет участие, должны быть определены необходимые меры по его выполнению. |
| A cost estimate of the necessary legal, institutional and technical measures was made to maintain a good water quality status and achieve the desired conditions related to the quantity and quality of water supply. | Была произведена оценка стоимости необходимых законодательных, институциональных и технических мероприятий по поддержанию хорошего качества воды и обеспечению желательных условий в плане количества и качества водоснабжения. |
| The implementation of that plan would lead us towards the desired goal of disarmament and non-proliferation. | Осуществление этого плана привело бы нас к желанной цели разоружения и нераспространения. |
| All of these difficulties pose, together, a real threat to international peace and security and an obstacle to achieving the desired sustainable development. | Все эти трудности в совокупности представляют реальную угрозу международному миру и безопасности и являются препятствием на пути достижения желанной цели устойчивого развития. |
| And company less desired... | И менее желанной компании... |
| I was finally desired. | Я наконец-то была желанной. |
| Saint-Martin became increasingly dissatisfied with the Elus-Cohens' use of theurgic ritual, feeling that it was too sophisticated for the desired end. | Сен-Мартен чувствовал все большее расхождение с теургическими ритуалами Избранных Коэнов, полагая, что этот путь слишком лишён естественной простоты для достижения желанной цели. |
| Detainees must be allowed to contact relatives or their legal representative if they so desired. | Задержанным должно быть разрешено связываться по их желанию с родственниками или адвокатом. |
| The United Nations system should have a well-defined agenda for them and maintain a comprehensive local field presence in all developing Member States that so desired, including the middle-income countries. | Система Организации Объединенных Наций должна разработать для них внятную повестку дня и сохранить во всех развивающихся странах, по их желанию, широкую сеть своего многопланового присутствия на местах, в том числе и в странах со средним уровнем дохода. |
| Some of them can be interconnected if so desired by our guests, bigger families or groups. | Некоторые апартаменты по желанию гостей можно взаимно соединить и угодить большим семьям или группам. |
| If desired he maketh men invisible, and to live long, and to be eloquent. | По желанию, он может сделать человека невидимым, даровать ему долгую жизнь и красноречие. |
| Committee members have the right to enter the Centres at any time, to go unaccompanied wherever they wish within the Centres and to speak to anyone who wishes to speak to them or to whom they wish to speak, such interviews to be in private if desired. | Члены Комитета имеют право в любое время посещать центры, без сопровождения передвигаться по их территории, разговаривать с теми лицами, которые пожелают разговаривать с ними или с которыми они пожелают разговаривать, при этом, по желанию, такие беседы могут проводиться без посторонних. |
| Most projects were developed unilaterally, which indicated that technology transfer might not be taking place as desired. | Большая часть проектов разрабатывалась в одностороннем порядке и соответственно передача технологии протекала не так, как хотелось бы. |
| The Convention on the Rights of the Child contains the following provision, which is weaker than desired: | В Конвенции о правах ребенка содержится следующее положение, которое сформулировано не столь жестко, как хотелось бы: |
| The decrees did not take as firm hold as was desired, so twenty-four years later, in 1220, a second synod was convened in Mainz, in which the leaders of the generation re-affirmed the decrees enacted in the first synod. | Указы не получили столь прочного закрепления, как хотелось бы, поэтому через двадцать четыре года, в 1220 году, в Майнце был созван второй синод, на котором были вновь подтверждены указы, принятые в первом синоде. |
| Let us hope that this commemorative session will show the way forward and achieve the desired objectives. | Хотелось бы надеяться на то, что эта юбилейная сессия покажет нам путь вперед к достижению поставленных целей. |
| The Government of Equatorial Guinea wishes to register its concern with regard to these entirely fair and reasonable observations and express its apologies to the Committee that it has not always been able to provide the desired comprehensive and detailed statistics and indicators. | В свете этих заслуженных и оправданных замечаний правительство Экваториальной Гвинеи желает выразить свою обеспокоенность в этой связи и принести Комитету извинения за то, что к настоящему времени ему не удалось во всех случаях привести более объемные и подробные статистические данные и показатели, как того хотелось бы Комитету. |
| Alongside short-term goals, the United Nations, with academia and civil society, needs to consider longer-term scenarios and desired outcomes. | Наряду с краткосрочными целями Организация Объединенных Наций вместе с научными кругами и гражданским обществом должна рассматривать вопросы, касающиеся сценариев и искомых результатов, в более долгосрочной перспективе. |
| In conclusion, my delegation extends its deep appreciation to you, Mr. Chairman, for having dedicated yourself to achieving the desired results of our deliberations. | В заключение моя делегация выражает Вам, г-н Председатель, глубокую признательность за самоотверженную деятельность по достижению искомых результатов нашей работы. |
| They reflect the aim of this MTSP to sharpen the strategic focus of UNICEF, and the role that strategic partnerships are expected to play in achieving the desired outcomes. | В них нашла отражение цель настоящего ССП - уточнить стратегическую направленность работы ЮНИСЕФ, - а также та роль, которую, как ожидается, сыграют стратегические партнерские объединения в достижении искомых результатов. |
| In that connection, the desired objectives cannot be achieved solely by an increase in the number of members; even if we effected such an increase immediately, the lack of trust would remain. | В этой связи искомых целей нельзя достичь лишь за счет увеличения числа членов; даже если бы мы осуществили такое расширение состава немедленно, это не устранило бы проблемы недостатка доверия. |
| In this connection, it was stressed that conflicts can occur when attempting to achieve high quality taking into account the budget/costs, deadlines, stakeholders' priorities and desired characteristics, and that compromises may be necessary. | В этой связи была отмечена возможность возникновения конфликтов при попытках обеспечить высокое качество в силу различных бюджетных особенностей/расходов, конечных сроков, приоритетов заинтересованных сторон и искомых характеристик, что может потребовать принятия компромиссных решений. |
| Sanctions are an instrument that should be used only after careful consideration of their impact and should be targeted carefully to effectively achieve the desired outcome. | Санкции являются инструментом, который должен использоваться только после внимательного рассмотрения их воздействия, и они должны быть тщательно нацеленными, для того чтобы обеспечить эффективное достижение ожидаемых результатов. |
| In each regional chapter, major programmes are described in detail, indicating programme objectives, desired outputs and related measurable indicators. | В каждой главе по региональным операциям содержится подробное описание основных программ с указанием программных целей, ожидаемых результатов и соответствующих поддающихся измерению показателей. |
| The tax reform undertaken in 1992 did not yield the desired results and produced a budget gap for 1993 of over $150 million. | Начатая в 1992 году налоговая реформа не дала ожидаемых результатов и вызвала в 1993 году дефицит бюджета, превышающий 150 млн. долл. США. |
| But no country was a "blank canvas"; thus efforts to convert a country to a market economy would not automatically achieve the desired result. | Однако ни одну страну нельзя считать "чистой страницей", поэтому когда предпринимаются попытки создать в той или иной стране рыночную экономику, нельзя рассчитывать на автоматическое достижение ожидаемых результатов. |
| Best practices in the context of the UNCCD are measures, methods or activities that are considered successful in terms of achieving desired outcomes and contributing to expected impacts formulated in The Strategy. | В контексте КБОООН передовой практикой являются меры, методы или мероприятия, считающиеся успешными с точки зрения достижения желаемых конечных результатов и содействующие достижению ожидаемых эффектов, предусмотренных в Стратегии. |
| I'd have thought he'd at least have desired to see her face. | Я думал, он хотя бы желает увидеть её лицо. |
| Ms. Bangura (Sierra Leone) said that the newly elected President desired to work closely with the Peacebuilding Commission and appreciated the support already received. | Г-жа Бангура (Сьерра-Леоне) говорит, что вновь избранный президент желает тесно сотрудничать с Комиссией по миростроительству и высоко оценивает ту поддержку, которая уже была оказана стране. |
| In the face of Taylor's superior organization, Auditor Stone announced that he desired to see a united party and moved that Taylor be nominated unanimously; Judge Pratt seconded the motion. | Учитывая образцовую организацию кампании Тейлора, Сэм Стоун объявил, что желает видеть единую, а не расколотую партию, предложив выдвинуть Тейлора единогласным решением; судья Пратт поддержал это предложение. |
| The initial equipment list will be sufficient to provide the basic communications network desired by the mission. | Первоначальный список аппаратуры должен быть достаточно полным, и в нем должны быть указаны основные системы связи, которые желает получить миссия. |
| Attempts to mediate a truce between them, which most Afghan leaders want, have yet to yield the desired results. | Посреднические усилия добиться перемирия между ними, которого желает большинство афганских лидеров, пока не привели к желательным результатам. |
| Our decisions and actions should be geared to timely implementation, with an eye on the desired outcomes which we have already identified in several forums. | Наши решения и действия должны быть направлены на своевременное осуществление намеченных целей, которые уже были определены на ряде форумов. |
| Poverty is the deprivation of one's ability to live as a free and dignified human being with the full potential to achieve one's desired goals in life. | Нищета - это лишение человека возможности жить как свободная и достойная личность, имеющая все возможности для достижения своих намеченных целей жизни[40]. |
| The Government continues to adhere to its chosen objectives of launching the desired developments and keeping them going. | Правительство продолжает работу по достижению намеченных целей, ориентированных на то, чтобы инициировать желаемые изменения и обеспечить их практическое осуществление. |
| The annual funding base of UNDP therefore needed to be urgently restored to a predictable, adequate and sustainable level if the organization was to have the desired country-level impact mandated by the Executive Board. | Поэтому необходимо срочно восстановить на предсказуемом, адекватном и устойчивом уровне ежегодную базу финансирования ПРООН в целях достижения организацией на страновом уровне желаемых результатов, намеченных Исполнительным советом. |
| The goal of the accountability framework is to empower, equip and enable managers in UNDP to work towards meeting the stated results in a manner that meets the desired standards of accountability and transparency. | Цель разработки новой системы подотчетности состоит в расширении полномочий руководящих работников ПРООН и обеспечении того, чтобы они имели необходимые средства и возможности для достижения намеченных результатов в соответствии с установленными стандартами подотчетности и транспарентности. |