In addition, a recommended and a desirable data set were proposed in order to facilitate assessments beyond the threshold of the benchmark. | Кроме того, для упрощения проведения оценок за пороговым уровнем базисного критерия были предложены рекомендуемый и желательный наборы данных. |
This brief review suggests that desirable spending on global public goods is certainly substantially greater than $10 billion a year. | Этот краткий анализ свидетельствует о том, что желательный уровень расходов на обеспечение общемировых общественных благ будет неизбежно намного превышать 10 млрд. долл. США в год. |
6/ AT 2010 projects a positive (that is to say, the most likely) scenario rather than a normative (desirable) one. | 6/ Программой "Сельское хозяйство к 2010 году" предусматривается позитивный (т.е. наиболее вероятный), а не нормативный (желательный) сценарий. |
Following the explanations given by the Secretariat, the Committee decided not to endorse the recommendation by which the desirable limit of 32 pages (approximately 17,000 words) for documents emanating from intergovernmental bodies would be replaced by a limit of 10,700 words (or 20 pages). | Выслушав пояснения представителя Секретариата, Комитет решил не одобрять рекомендацию, в соответствии с которой желательный объем документов, представленных межправительственными органами, должен ограничиваться уже не 32 страницами (приблизительно 17000 слов), а 10700 словами (или 20 страницами). |
During the period 1995-2000, there were 141 births per 1,000 females from 15 to19 years of age,18 about the same as the regional figures19 but considerably higher than desirable in terms of the health and development of both the mothers and the children. | В течение 1995-2000 годов на 1000 лиц женского пола в возрасте от 15 до 19 лет приходилось 141 живорождение18, что примерно равнялось данным по региону19, но значительно превышало желательный уровень с точки зрения здоровья и развития как матери, так и ребенка. |
Bending - is the most desirable details forming method. | Гибка - это наиболее желаемый способ формовки объемных деталей. |
Nevertheless, a number of delegations raised some concerns in that regard, noting, in particular, that the Guide was not reflective of the existing law and could not be regarded as having attained a desirable result on that question. | Тем не менее несколько делегаций выразили определенную озабоченность в этой связи, отметив, в частности, что Руководство не отражает состояние действующего права и не может рассматриваться как документ, в котором достигнут желаемый результат работы над этим вопросом. |
Those facts demonstrate that, notwithstanding the countless achievements that expanded the protection of human rights, many other initiatives and changes are still required from the public powers and also in social life in order to reach the desirable stage of universalization and consolidation of those rights. | Факты такого рода свидетельствуют о том, что, несмотря на многочисленные достижения, позволившие усилить защиту прав человека, государственным органам необходимо принять широкий круг дополнительных инициатив, а также добиться изменений в социальной жизни, с тем чтобы выйти на желаемый уровень универсализации и консолидации этих прав. |
) and also specify whether a nofollow links should appear strikeout or not (Line-through "nofollow" and "noindex"), clear cache, select desirable preset and open Preferences. | ) а также указать чтобы все ссылки со свойством nofollow показывались зачеркнутыми (Line-through "nofollow" and "noindex"), очистить кэш, выбрать желаемый preset параметров и перейти к меню настроек. |
When it has a scarce resource that it wants to turn into a desirable outcome, it thinks in terms of efficiency. | Когда у неё есть ограниченный ресурс, который она хочет превратить в желаемый результат, она оценивает его с точки зрения эффективности. |
While in many instances it was desirable to deem bank branches to be separate entities, that would not always be the case. | Хотя во многих случаях отделения банков целесообразно рассматривать как отдельные субъекты, это можно делать не всегда. |
Legislative reform aimed at introducing procedures for detention at sea are therefore desirable where constitutionally permitted. | Когда это позволяют конституционные положения, то целесообразно проводить законодательную реформу, направленную на установление процедуры задержания на море. |
It may also be desirable for the Coordinator to establish a special fellowship programme for indigenous people separate from and in addition to that created in the advisory services area. | Возможно, было бы также целесообразно, чтобы Координатор создал специальную программу стипендий для коренных народов, не входящую в систему консультативного обслуживания, но дополняющую ее. |
It is also desirable that the candidates nominated by WHO should have a sound knowledge of international and national narcotics administrations and should acquaint themselves with the history of narcotics control, the work of the international narcotics control organs, and the international narcotics treaties. | Кроме того, целесообразно, чтобы кандидаты ВОЗ обладали глубокими познаниями в области контроля над наркотическими средствами на международном и национальном уровнях и были знакомы с историей деятельности в области контроля над наркотическими средствами, работой международных органов по контролю над наркотическими средствами и международными договорами о наркотических средствах. |
State enterprises should be privatized, wherever feasible and desirable, in order to prevent a drain on government resources. | Следует приватизировать государственные предприятия во всех случаях, когда это целесообразно и желательно, с тем чтобы предотвратить истощение государственных ресурсов. |
In this instance, a combined cycle gas turbine system would be the most economically desirable and logistically feasible option. | В этом случае наиболее целесообразным экономически и технически реализуемым проектом явится система с применением газотурбинной установки комбинированного цикла. |
In making provisions on this issue, it might be desirable to distinguish, as some laws do, between failures that occur during the construction phase and failures in the operation of the facility by the project company. | При принятии положений по этому вопросу было бы целесообразным проводить различие, как это делается в законодательстве ряда стран, между случаями невыполнения на этапе строительства и невыполнением обязательств при эксплуатации объекта проектной компанией. |
Paragraph 38 stated that the general view of the chairpersons had been that it was neither practicable nor desirable to envisage joining the six treaty bodies into a single committee. | В пункте 38 заявляется, что, по общему мнению председателей, объединение шести договорных органов по правам человека в один комитет не является практически возможным или целесообразным. |
Countries that consider it desirable to adopt general legislation may wish to determine what issues are suitable for being dealt with at this legislative level, and what issues should be left for specific legislation, regulations or for the project agreement. | Страны, считающие целесообразным принятие общего законодательства, возможно, пожелают определить те вопросы, которые могут быть урегулированы на этом законодательном уровне, и те вопросы, которые следует оставить на урегулирование в специальных законодательных и иных нормативных актах или в рамках проектного соглашения. |
However, I think it desirable to make clear that the Committee has not condemned the practice of "faceless justice" in itself, and in all circumstances. | Присоединяясь к соображениям, сформулированным Комитетом по данному делу, я тем не менее считаю целесообразным уточнить, что Комитет не осудил в целом практику "анонимных судов". |
As desirable as it was to achieve progress, the Committee should not forget the real situation. | Несмотря на желательность достижения прогресса, Комитет не должен, тем не менее, забывать о реальном положении дел. |
While it was desirable to enable members of a family to acquire the same nationality upon a succession of States, it was not a requirement, although States had a general obligation to eliminate any legislative obstacles to families living together as a unit. | Несмотря на желательность того, чтобы члены семьи имели возможность приобрести одно и то же гражданство, такого требования не предусматривается, хотя на государства возлагается общее обязательство устранения любых законодательных препятствий на пути семей, проживающих совместно в качестве общей ячейки. |
There is, however, a limit on the extent to which these goals can be achieved, given the balance that is desirable in an insolvency law between these competing objectives and other public policy considerations. | Однако существует ограничение в достижении этих целей, если учесть желательность обеспечения в законодательстве о несостоятельности баланса между этими конкурирующими целями и соображениями государственной политики. |
Although it might be desirable to investigate the possibility of identifying these two different types of uses empirically, it is difficult to think of a methodology that would allow such a distinction to be made in a systematic way. | Несмотря на желательность эмпирически определить эти два вида использования, представляется затруднительным разработать методику, с помощью которой такое различие могло бы проводиться на систематической основе. |
In some cases interaction among developing countries' experts to exchange ideas, experience and technologies have also been reported as very desirable. | В докладах указывается на крайнюю желательность налаживания взаимодействия в некоторых случаях между экспертами развивающихся стран с целью обмена мыслями, опытом и технологиями, на возможность разработки ряда взаимовыгодных совместных проектов и программ и на необходимость использования возможности такого партнерства и впредь. |
Why Leonard is such an attractive and desirable boyfriend. | Почему Леонард такой привлекательный и желанный парень. |
Yet am I not more desirable fate? | Но разве я не более желанный вариант из всех? |
I drive a very rare and desirable automobile, ladies. | У меня очень редкий и желанный автомобиль, дамы |
Okay, then why did you need to kidnap me if you're so desirable? | Тогда зачем похищать меня, если ты такой желанный? |
Lastly, the data showing the quantity of ozone-depleting substances that will be lost in the coming years demonstrate that quick action is desirable. | Наконец, данные о тех количествах озоноразрушающих веществ, которые будут выпущены в окружающую среду в предстоящие годы, указывают на целесообразность принятия оперативных мер. |
It was essential to consider whether it was desirable for the Secretary-General to submit an annual report on the implementation of the findings and recommendations of the Office for review by Member States in the Fifth Committee. | Необходимо изучить целесообразность представления Генеральным секретарем ежегодного доклада о выполнении выводов и рекомендаций Управления для его рассмотрения государствами-членами в Пятом комитете. |
Questions relating to the use of the Automatic Identification System, in conjunction with the Inland ECDIS, were also touched upon and it was found desirable that the AIS standards should be unified as early as possible on the basis of the IMO resolution. | Были также затронуты вопросы использования автоматической идентификационной системы в связи с системой ECDIS для внутреннего судоходства, и была признана целесообразность скорейшей унификации стандартов АИС на основе резолюции ИМО. |
Continuing and improving system-wide coordination and cooperation and encouraging close system-wide programme interaction and the widest possible collaboration were desirable in that they were in the interest of a more rational deployment of United Nations resources. | Отмечалась целесообразность продолжения и совершенствования деятельности по общесистемной координации и сотрудничеству и по содействию тесному общесистемному взаимодействию программ и, по возможности, самому широкому сотрудничеству, поскольку такая деятельность отвечает интересам более рационального распределения ресурсов Организации Объединенных Наций. |
With regard to item 5 (d), while his delegation endorsed the recommendations of the informal advisory group on decentralization, it considered it desirable for those recommendations to be implemented gradually. | Что касается пункта 5 (d) повестки дня, то делегация Индии поддерживает рекомендации неофициальной консультативной группы по децентрализации и отмечает целесообразность их посте-пенного осуществления. |
Together with the cantons, the Federal Council had decided that legalization of the status of undocumented aliens was not desirable. | Вместе с кантонами Федеральный совет принял решение относительно того, что легализация статуса недокументированных иностранцев является нежелательной. |
The question was considered, although GRB came to the conclusion that a link between the braking system and an audible warning device was not desirable. | Данный вопрос был рассмотрен, однако GRB пришла к выводу о том, что связь между тормозной системой и звуковым сигнальным устройством является нежелательной. |
If for legal, humanitarian or political reasons it is not possible or desirable for deportation to be executed, the alien is to be granted temporary suspension of deportation. | Если по каким-либо правовым, гуманитарным или политическим причинам депортация какого-либо иностранца является невозможной или нежелательной, то ему должна предоставляться временная отсрочка. |
Mr. Craig Scott commented that the recommendation to study modalities for consolidation, including a possible reduction in the number of human rights treaty bodies, may not, upon reflection and in the context of evolving financial realities, prove desirable. | Г-н Крейг Скотт считает, что рекомендация, имеющая целью изучить возможности объединения, в том числе и возможное сокращение числа договорных органов по правам человека, может оказаться, по зрелому размышлению и с учетом изменяющихся финансовых реалий, нежелательной. |
It is not desirable that an insolvency law is used to remedy defects in that area of legal regulation or to police governance policies, although some insolvency laws may include an obligation to commence insolvency proceedings at an early stage of financial difficulty. | Нежелательной представляется такая ситуация, когда законодательство о несостоятельности используется для устранения недостатков в другой области правового регулирования или для контроля за соблюдением принципов надлежащего управления, хотя в некоторых законах о несостоятельности и может устанавливаться обязательство о возбуждении процедур несостоятельности на раннем этапе наступления финансовых трудностей. |
The participants at the Reykjavik meeting had strongly agreed that a global assessment of the marine environment was both desirable and urgently needed. | Участники совещания в Рейкьявике однозначно заявили о том, что глобальная оценка состояния морской среды является как целесообразной, так и насущно необходимой. |
This holds true when we look at the economic developments of recent years, where such updating of the price reference is very desirable. | Данный подход является правильным, когда речь идет об изучении экономической конъюнктуры последних лет, причем такая актуализация базы сравнения является весьма целесообразной. |
However, it was also observed that registration would not necessarily be available to or desirable for all micro-businesses and single person entrepreneurs and that the Working Group should continue to consider additional measures that could help these businesses to formalize. | Вместе с тем было также указано, что регистрация необязательно будет возможной или целесообразной для всех микропредприятий и индивидуальных предпринимателей и что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение дополнительных мер, которые могли бы способствовать официальному определению формы таких предприятий. |
Since such a procedure may have the potential to lengthen the duration of the process, it may be desirable only if carefully monitored and with time limits imposed. | Учитывая вероятность того, что такая процедура может привести к увеличению продолжительности данного процесса, она может быть целесообразной лишь в случае наличия тщательного контроля и установления соответствующих сроков. |
Concerning the proposal to merge six treaty bodies into a single committee, she wished to know which bodies would be affected and expressed the view that such a merger would be neither practical nor desirable. | Обращаясь к предложению об объединении шести договорных органов в один комитет, представитель Коста-Рики спрашивает, о каких органах идет речь, и отмечает, что это объединение, по ее мнению, не является ни целесообразной, ни желательной мерой. |
We hope that from this debate will come a clear indication of proposals and recommendations that are considered desirable and feasible. | Мы надеемся, что в результате этой дискуссии появятся четкие контуры таких предложений и рекомендаций, которые будут сочтены целесообразными и осуществимыми. |
This legislation makes provision for further changes to the existing law judged necessary and desirable arising from the specific terms of the Convention and the Resolution. | Данное законодательство предусматривает внесение в существующее законодательство дальнейших изменений, признанных необходимыми и целесообразными в связи с конкретными положениями Конвенции и резолюции. |
The Secretary-General of the United Nations and the Executive Secretary of the Commission may enter into such supplementary arrangements for the implementation of this Agreement as may be found desirable. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Исполнительный секретарь Комиссии могут заключать такие дополнительные соглашения по осуществлению настоящего Соглашения, которые они сочтут целесообразными. |
The report of the committee concluded that the revisions complained of could only be considered feasible and desirable if the procedure set out in the NEA, and Regulation 17 relating to revisions, were complied with. | В докладе комиссии содержалось заключение, согласно которому изменения в проекте, в отношении которых была подана жалоба, можно считать практически осуществленными и целесообразными только при условии соблюдения процедуры, предусмотренной в Национальном законе об охране окружающей среды и в Правилах Nº 17, касающихся пересмотра проектов. |
In considering which additional compliance-related measures could be desirable from a policy/practical point of view, the Committee concluded that it should look at, inter alia: | При рассмотрении вопроса о том, какие дополнительные меры по обеспечению соблюдения могут быть целесообразными с точки зрения политики и практики, Комитет заключил, что ему следует, в частности, изучить следующие аспекты: |
The Tourist Board plans to improve the British Virgin Islands as a desirable destination by making the beaches more accessible, introducing more heritage programmes, and by better managing the cruise tourism subsector. | Совет по туризму планирует сделать Британские Виргинские острова более привлекательным местом на карте путешествий путем улучшения доступности пляжей, внедрения большего числа программ культурного наследия и совершенствования управления в подотрасли круизного туризма. |
As IFRS knowledge is needed on an ongoing basis after implementation, recruitment or the thorough training and retention of existing employees may be regarded as the most desirable option. | Поскольку после перехода на МСФО глубокое понимание этих стандартов будет требоваться постоянно, наем или тщательная подготовка и сохранение на должностях уже работающих сотрудников, возможно, является наиболее привлекательным вариантом. |
Lowering alert levels would be an essential contribution to making nuclear weapons less desirable as security tools; in other words, it would be a concrete measure that contributes also to non-proliferation. | Понижение уровней боевой готовности стало бы важным вкладом в обеспечение того, чтобы ядерное оружие стало менее привлекательным инструментом безопасности; другими словами, оно стало бы конкретной мерой, способствующей нераспространению. |
Y-You made me... think I was desirable and attractive. | Вы заставили меня думать, что я был желанным и привлекательным. |
And that's a desirable trait? | И ты находишь это привлекательным. |
Nor is it desirable to have companies act whenever they have influence, particularly over governments. | Это нежелательно делать также в случаях, когда компании имеют влияние, в частности, на правительства. |
However, he took note of the Committee's views regarding the enforcement of the minimum legal age for marriage and agreed that it was not desirable to have customary laws that functioned outside the framework of the Covenant. | В то же время он принимает к сведению мнение Комитета об обеспечении минимального установленного законом возраста для вступления в брак и соглашается с тем, что нежелательно иметь традиционные законы, которые действуют за рамками Пакта. |
Her position was unchanged with regard to a definition of "indigenous peoples": no single definition could capture the diversity of indigenous peoples worldwide, and it was not desirable or possible to arrive at a universal definition at the present time. | Ее позиция по вопросу определения понятия "коренные народы" остается неизменной: ни одно определение не может охватить разнообразия коренных народов всего мира, и в настоящее время не только нежелательно, но и невозможно давать такое универсальное определение. |
Some contracts may qualify as "contracts of carriage" for which it is neither necessary nor desirable to apply mandatory law. Moreover, some provisions of this draft instrument may be less suitable for application to certain contracts of carriage. | Некоторые контракты могут относиться к категории "договоров перевозки", в отношении которых нет необходимости, а также нежелательно применять императивные нормы права. Кроме того, некоторые положения этого проекта документа могут быть менее приемлемыми для применения в отношении определенных категорий договора перевозки. |
It was neither appropriate nor desirable that a subsequent declaration of consent should be required. | Требовать последующего заявления о согласии неуместно и нежелательно. |
If foreign participation is not desirable, responsibility for undertaking large projects falls to the State. | Если иностранное участие является нежелательным, ответственность за осуществление крупных проектов ложится на государство. |
Sir Edward and his wife, though they were fond of their nephew, did not consider marriage between first cousins desirable. | Сэр Эдвард и его супруга любили племянника, однако находили брак между столь близкими родственниками нежелательным. |
However, it may be neither feasible nor desirable to design economic incentives at an international scale to regulate the details of forest management, such as the harvesting cycles, logging methods and spatial distribution. | Однако может оказаться нецелесообразным и нежелательным разрабатывать экономические стимулы в международном масштабе для регулирования отдельных аспектов лесопользования, таких, как циклы заготовок, методы лесозаготовок и территориальное распределение. |
The Administration is of the view that it is not meaningful or desirable to report losses on individual investments immediately to the Under-Secretary-General for Management. | Администрация считает нецелесообразным и нежелательным сообщать о потерях по отдельным инвестициям непосредственно заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
The converse argument that if the intention of the author of a reservation cannot be established, that author is not bound by the treaty, does not appear desirable and could even raise additional issues. | Исходить из обратной посылки и утверждать, что, если намерение автора оговорки невозможно установить, то он не считается связанным договором, представляется нежелательным, и это может создать еще больше проблем. |
Complete coherence could be neither needed nor desirable, as it could impede healthy competition among different countries in the region. | Полная согласованность, возможно, не только не нужна, но и нежелательна, поскольку она может препятствовать здоровой конкуренции между разными странами региона. |
The Special Rapporteur is of the opinion that international isolation of Belarus is not desirable for its people, for the future of human rights in that country or its future integration within the democratic world. | По мнению Специального докладчика, международная изоляция Беларуси нежелательна для ее народа, развития прав человека в этой стране или ее будущей интеграции в структуры демократического мира. |
He said that that the legally correct denunciation of both Regulations by the European Union Member countries was not desirable for any Contracting Party. | Он сказал, что денонсация обоих правил сторонами - членами Европейского союза, даже если она осуществлена с соблюдением всех правовых норм, нежелательна ни для одной договаривающейся стороны. |
It was noted that hearings could also touch upon confidential or sensitive information, so that access by the public was not desirable as a general rule, and should not be accepted in all instances. | Было отмечено, что слушания могут также касаться конфиденциальной или особо важной информации, в связи с чем публичная открытость как общее правило нежелательна и не должна считаться приемлемой во всех случаях. |
That in turn will expose the trade federation's ships to attacks from the separatists and force us to cease trade with Toydaria, a situation desirable to no one. | В свою очередь, это подвергнет корабли Торговой Федерации нападениям сепаратистов и вынудит нас прекратить торговые отношения с Тайдррией.Ситуация, нежелательна ни для кого. |
This often means accepting that optimal and best-practice economic policies are not attainable - or, indeed, even desirable. | Это часто означает признание того, что оптимальные и наиболее практичные экономические политики являются недостижимыми - или даже нежелательными. |
Often, optimal economic policies and best practices are not attainable - or even desirable. | Часто оптимальная экономическая политика и наилучшие методы организации бывают недостижимыми - или даже нежелательными. |
The possibility of providing independent revenue sources for the United Nations should be explored, although commercial borrowing or financing from non-governmental sources were not desirable. | Необходимо изучить возможность обеспечения независимых источников поступлений для Организации Объединенных Наций, хотя коммерческие займы или финансирование из неправительственных источников являются нежелательными. |
Frustration with the ability of accused offenders to manipulate judicial systems to delay can lead to reliance upon deportations, expulsions and informal substitutes for extradition, which may not be desirable or legal. | Полное бессилие перед умением обвиняемых правонарушителей манипулировать судебными системами в целях затягивания процесса выдачи может привести к расширению практики выдворения, изгнания и применения неофициальных способов высылки взамен выдачи, которые могут оказаться нежелательными или незаконными. |
OFDI has desirable and undesirable effects. | Вывоз ПИИ сопряжен с желательными и нежелательными последствиями. |