| This brief review suggests that desirable spending on global public goods is certainly substantially greater than $10 billion a year. | Этот краткий анализ свидетельствует о том, что желательный уровень расходов на обеспечение общемировых общественных благ будет неизбежно намного превышать 10 млрд. долл. США в год. |
| 6/ AT 2010 projects a positive (that is to say, the most likely) scenario rather than a normative (desirable) one. | 6/ Программой "Сельское хозяйство к 2010 году" предусматривается позитивный (т.е. наиболее вероятный), а не нормативный (желательный) сценарий. |
| It is for these reasons, among others, that the democratization of the principal organs of the United Nations and their working methods has become not only topical but desirable. | И в силу этих, а также других причин демократизация главных органов Организации Объединенных Наций и методов их работы носит не только актуальный, но и желательный характер. |
| As indicated in para. 14 of the report, the proportion had increased from the 25 per cent traditionally seen as desirable to 28.1 per cent in 1965 and 29.7 per cent in 1966. | Как указано в пункте 14 этого доклада, эта доля возросла с традиционного уровня 25 процентов, рассматриваемого как желательный, до 28,1 процента в 1965 году и 29,7 процента в 1966 году. |
| The Group was confident that staff would understand the need to put in place good policies designed to shape a desirable Organization for the future. | Группа уверена в том, что персонал поймет необходимость реализации продуманной политики, призванной сформировать желательный облик Организации на будущее. |
| The editor of signals allows quickly and to construct a desirable signal conveniently. | Редактор сигналов позволяет быстро и удобно построить желаемый сигнал. |
| Those facts demonstrate that, notwithstanding the countless achievements that expanded the protection of human rights, many other initiatives and changes are still required from the public powers and also in social life in order to reach the desirable stage of universalization and consolidation of those rights. | Факты такого рода свидетельствуют о том, что, несмотря на многочисленные достижения, позволившие усилить защиту прав человека, государственным органам необходимо принять широкий круг дополнительных инициатив, а также добиться изменений в социальной жизни, с тем чтобы выйти на желаемый уровень универсализации и консолидации этих прав. |
| It was further indicated that variant C would also achieve the desirable result to leave matters related to forgery of documents to national law. | Далее было указано, что с помощью варианта С также достигается желаемый результат, заключающийся в том, что вопросы, касающиеся подделки документов, будут оставлены на урегулирование на основании национального права. |
| ) and also specify whether a nofollow links should appear strikeout or not (Line-through "nofollow" and "noindex"), clear cache, select desirable preset and open Preferences. | ) а также указать чтобы все ссылки со свойством nofollow показывались зачеркнутыми (Line-through "nofollow" and "noindex"), очистить кэш, выбрать желаемый preset параметров и перейти к меню настроек. |
| Considering, in that regard, that [] is/are desirable global indicator(s), | считая в этой связи, что [] представляет собой/представляют собой желаемый(е) глобальный(е) показатель(и), |
| WP. again reminded the secretariat that it was desirable to issue the publication as soon as possible. | WP. вновь напомнил секретариату, что целесообразно как можно скорее распространить эту публикацию. |
| However, it might be desirable to amend the text in order explicitly to allow the judge to terminate the measures. | Тем не менее, вероятно, целесообразно внести в этот текст изменения, прямо разрешающие судье прекращать применение соответствующих мер. |
| It might also be desirable to include a separate paragraph on confidentiality. | Возможно также, что было бы целесообразно включить отдельный пункт о конфиденциальности. |
| The discussion paper had raised the question whether it would be possible or desirable to draw up an indicative and non-exhaustive list of such acts and omissions. | В дискуссионном документе был поднят вопрос о том, будет ли возможно или целесообразно составить предварительный и не являющийся исчерпывающим список подобных действий и случаев бездействия. |
| However, delegations had different views as to whether it was desirable to include the bracketed language at all. | Однако делегации придерживались разных мнений по вопросу о том, целесообразно ли вообще включать текст, взятый в квадратные скобки. |
| This would depend amongst other factors on how wide should be the range of activities that it might eventually prove desirable to group in UNDP under that organization's Democratic Governance practice area. | Успешное проведение такой рационализации, в частности, зависит от того, какой диапазон направлений деятельности будет, в конечном счете, признано целесообразным включить в сферу компетенции ПРООН в рамках общей темы демократического управления. |
| The plan could promote integration of the work of universities, study centres and non-governmental organizations, where such integration is desirable and useful. | Этот план мог бы способствовать объединению усилий, предпринимаемых университетами, учебными центрами и неправительственными организациями, для которых такой подход является желательным и целесообразным. |
| I express the hope that, in the interest of clarity and accuracy, the agencies concerned will find it desirable to report on actual activities undertaken with the OIC and its institutions and implemented during the periods under review. | Я хотел бы выразить надежду, что в интересах ясности и точности соответствующие учреждения сочтут целесообразным сообщать о фактической деятельности в рамках сотрудничества с ОИК и ее институтами, причем осуществляемый за рассматриваемый период. |
| While certain aspects of the Customs Act seem to comply with this requirement already, it was considered desirable to incorporate such provision into the new Criminal Code and other legislative acts. | Хотя некоторые аспекты Таможенного кодекса, как представляется, уже учитывают это требование, было сочтено целесообразным включить такое положение в новый Уголовный кодекс и другие законодательные акты. |
| In response, it was observed that the use of distinct terms might be desirable in order to differentiate cancellation of the procurement proceedings by the procuring entity from termination of the procurement proceedings by the independent body. | В ответ было отмечено, что использование различных терминов является, возможно, целесообразным, с тем чтобы провести различие между отменой процедур закупок закупающей организацией и прекращением процедур закупок независимым органом. |
| As stated in the first report of the Secretary-General, a permanent technical review mechanism for the impact of sanctions on civilians is desirable. | В своем первом докладе Генеральный секретарь указал на желательность учреждения постоянного механизма обзора воздействия санкций на гражданское население. |
| A shift to sector-wide programmes was also considered desirable by some participants. | Некоторые участники также отметили желательность переключения на общесекторальные программы. |
| The Working Group considered that further refinements of the work programme format were desirable, and requested the secretariat to work towards an improved presentation for the Committee at its twelfth session. | Рабочая группа признала желательность дальнейшей доработки формата программы работы и просила секретариат усовершенствовать форму представления к двенадцатой сессии Комитета. |
| Additional disclosures may, however, be necessary or desirable to fully reflect various environmental impacts arising from the activities of a particular enterprise or industry. | Тем не менее потребность в полном отражении различных видов воздействия деятельности того или иного предприятия или отрасли на окружающую среду может обусловливать необходимость или желательность дополнительного раскрытия информации. |
| He emphasized that it was desirable to integrate the concept of policy space into all subjects. | Он подчеркнул желательность интеграции концепции пространства для маневра в политике во все тематические области. |
| Why Leonard is such an attractive and desirable boyfriend. | Почему Леонард такой привлекательный и желанный парень. |
| Yet am I not more desirable fate? | Но разве я не более желанный вариант из всех? |
| I drive a very rare and desirable automobile, ladies. | У меня очень редкий и желанный автомобиль, дамы |
| Okay, then why did you need to kidnap me if you're so desirable? | Тогда зачем похищать меня, если ты такой желанный? |
| It seemed neither desirable nor achievable to draw up guidelines or reach conclusions on the subject at the current stage. | Вызывает сомнения не только целесообразность, но и возможность разработки руководящих принципов или подготовки выводов по этой теме на данном этапе. |
| FDI related to the offshoring of services may also be desirable from a spillover perspective. | Целесообразность осуществления ПИИ связанных с офшорингом услуг может также объясняться перспективами цепной реакции. |
| The pilot exercise operatedtrailed by the European Community has proven both feasible and desirable. | Экспериментальный проект, предложенный Европейским сообществом, доказал возможность своей осуществимости и свою целесообразность. |
| An agreement may also provide that the determination by only one court of any particular matter is desirable and should be achieved by cooperation between the courts. | Соглашение может также предусматривать целесообразность вынесения решения по любому конкретному вопросу только одним судом на основе сотрудничества между судами. |
| If the Commission accepted the proposed change, she hoped that the Guide to Enactment would state clearly why more specific language and publication medium requirements might be desirable. | Оратор выражает надежду на то, что, если Комиссия все же решит принять предлагаемое изменение, в Руководстве по принятию будет ука-зано на целесообразность установления более конкретных требований относительно языка и методов публикации. |
| All delegations agreed that it would not be desirable to create a second standard and that the issue should be addressed. | Все делегации согласились с тем, что разработка второго стандарта является нежелательной, и указали на необходимость решения этой проблемы. |
| At the national level, one Member State noted that the diversity of contexts made any blueprint for the institutional framework neither desirable nor feasible. | Что касается деятельности на национальном уровне, то одно из государств-членов отметило, что в силу разнообразия контекстов подготовка какого-либо «наброска» институциональных рамок является и нежелательной, и практически невозможной. |
| Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. | Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения. |
| While it was not a desirable situation, such action was fully in accordance with the provisions of paragraph 4 of the Working Capital Fund resolution and was taken only as a last resort. | Хотя подобная ситуация является нежелательной, такое решение полностью соответствует положениям пункта 4 резолюции о Фонде оборотных средств и было принято лишь после того, как все другие возможности были исчерпаны. |
| If for legal, humanitarian or political reasons it is not possible or desirable for deportation to be executed, the alien is to be granted temporary suspension of deportation. | Если по каким-либо правовым, гуманитарным или политическим причинам депортация какого-либо иностранца является невозможной или нежелательной, то ему должна предоставляться временная отсрочка. |
| This holds true when we look at the economic developments of recent years, where such updating of the price reference is very desirable. | Данный подход является правильным, когда речь идет об изучении экономической конъюнктуры последних лет, причем такая актуализация базы сравнения является весьма целесообразной. |
| On the other hand, it was pointed out that replacing existing security devices with a new uniform, functional security right might not be feasible or even desirable. | С другой стороны, было подчеркнуто, что замена существующих способов обеспечения новым единообразным, функциональным обеспечительным правом может и не быть практически возможной или даже целесообразной. |
| Since such a procedure may have the potential to lengthen the duration of the process, it may be desirable only if carefully monitored and with time limits imposed. | Учитывая вероятность того, что такая процедура может привести к увеличению продолжительности данного процесса, она может быть целесообразной лишь в случае наличия тщательного контроля и установления соответствующих сроков. |
| Support the formulation and implementation of national policies to encourage foreign investment in tourism in the light of findings on the most desirable product specialization (incentives, promotion abroad, etc.). | Поддержка в разработке и осуществлении национальной политики по привлечению иностранных инвестиций в туризм с учетом выводов относительно наиболее целесообразной специализации по видам продукции (стимулы, реклама за границей и т.д.). |
| Several representatives said that although a review conference would be appropriate and desirable, they were concerned that there was insufficient time to prepare sufficiently before June 2008. | Ряд представителей заявили, что, хотя организация обзорной конференции представляется целесообразной и желательной, их волнует отсутствие достаточного времени для проведения соответствующей подготовки до июня 2008 года. |
| This legislation makes provision for further changes to the existing law judged necessary and desirable arising from the specific terms of the Convention and the Resolution. | Данное законодательство предусматривает внесение в существующее законодательство дальнейших изменений, признанных необходимыми и целесообразными в связи с конкретными положениями Конвенции и резолюции. |
| Finally, innovative financing mechanisms such as counter-cyclical loan instruments and debt swaps may be desirable for many small island developing States given their vulnerability to external shocks. | И наконец, с учетом подверженности многих малых островных развивающихся государств внешним потрясениям для них целесообразными могут оказаться такие новые финансовые механизмы, как антициклические механизмы заимствования и долговые свопы. |
| (b) Again, he may call for the application of the appropriate administrative procedure against the person responsible and take whatever other measure he considers desirable for the safeguarding of human rights in general. | Ь) он может также просить о проведении административного расследования действий виновного и принимать любые иные меры, которые он считает целесообразными для обеспечения прав человека в целом; |
| Exemptions may be desirable, for example, when the environmental problems addressed are insignificant in the context of the local conditions in the producing country. | Такие изъятия являются целесообразными, например, в тех случаях, когда решаемые с помощью экомаркировки экологические проблемы не являются актуальными в контексте местных условий в стране-производителе. |
| Some deviation from the standardized texts might be desirable in some cases. | В отдельных случаях, некоторые отклонения от унифицированных текстов, вероятно, были бы целесообразными. |
| Developers are able to build a community map by mapping the infrastructure in the neighbourhood to make it more desirable to live in. | Компании по развитию недвижимости могут составить карту той или иной общины посредством нанесения на карту инфраструктуры данного района, чтобы сделать его более привлекательным для проживания. |
| The incremental approach it had adopted, while perhaps not the most desirable, was certainly the most practical one. | Принятый им поэтапный подход к проведению реформы, не будучи, возможно, самым привлекательным, тем не менее несомненно является самым прагматичным. |
| With regard to part-time employment, she said that although the issue was controversial, at times part-time employment did seem to be a desirable option for not only women but also men. | Относительно частичной занятости, она говорит, что несмотря на неоднозначность этого вопроса, иногда такой вид занятости находят привлекательным не только женщины, но и мужчины. |
| Y-You made me... think I was desirable and attractive. | Вы заставили меня думать, что я был желанным и привлекательным. |
| Remember, a famous area is a desirable area. | Помните, что известность района делает его привлекательным для вложений. |
| As CBS provides more rider benefits this is not desirable. | Это нежелательно, поскольку КТС дает пользователям больше преимуществ. |
| It is probably neither possible nor desirable to establish a rigid organizational template for integrated missions. | Вероятно, невозможно и даже нежелательно создать жесткий шаблон для организации комплексных миссий. |
| A change in the Shannon mandate is at the outset not desirable, nor does there seem to be support for it. | Изменение мандата Шеннона прежде всего нежелательно, да это, пожалуй, и не пользуется поддержкой. |
| All countries had a common interest in a strong, rules-based multilateral trading system; it was therefore not desirable for the trading system to be undermined by a shift towards bilateral and regional trade agreements. | У всех стран есть общая заинтересованность в твердой и основанной на правилах многосторонней торговой системе; поэтому нежелательно, чтобы система торговли была подорвана в случае сдвига в сторону двусторонних и региональных торговых соглашений. |
| Yet it is inconsistent for the Conference to negotiate universal instruments through a system which has only limited participation, nor is it desirable that, in order to avoid these limitations, recourse should be had to diplomatic conferences which are totally independent of the Conference on Disarmament. | Вместе с тем Конференции было бы несообразно вести переговоры по универсальным договорам посредством системы с сугубо ограниченным участием, равно как было бы и нежелательно, во избежание этих ограничений, прибегать к дипломатическим конференциям, которые были бы полностью независимы от Конференции по разоружению. |
| It would not be desirable for the institutional imbalance between the Security Council and the General Assembly of the United Nations to be exacerbated. | Углубление институционального дисбаланса между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций было бы нежелательным шагом. |
| It was thought that that change would not be desirable. | Было сочтено, что такое изменение было бы нежелательным. |
| The Court accordingly does not consider it desirable that such documents be distributed for translation, without Registry control and supervision, among the various United Nations duty stations - even assuming that the necessary spare capacity and expertise is available there. | Поэтому Суд считает нежелательным направление таких документов на перевод (без контроля и надзора со стороны его Секретариата) в различные места службы Организации Объединенных Наций, даже если предположить, что там имеются для этого необходимые резервные возможности и кадры. |
| Since the law did not expressly define the rights of the defence during the period between arrest and trial, one might wonder if the practice varied depending on who was the judge, a situation that obviously would not be desirable. | Поскольку в законодательстве отсутствует четкое определение прав защиты с момента ареста до судебного разбирательства, может возникнуть вопрос, не меняется ли данная практика лишь в зависимости от данного судьи, что явно было бы нежелательным. |
| The option of avoiding any binding consequences and any procedures/mechanisms that could entail binding consequences (so as to avoid the requirement for an amendment) is not desirable from a substantive point of view. | а) вариант, при котором не указываются никакие последствия, имеющие обязательный характер, а также те или иные процедуры/механизмы, которые могут повлечь за собой такие последствия (во избежание необходимости принятия поправки), является нежелательным по существу; |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN supported Ms. Chanet, emphasizing that institutionalized coordination between the three Committees was not desirable. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН поддерживает г-жу Шане, подчеркивая, что регламентная координация между тремя Комитетами нежелательна. |
| Any attempt to make a list of bodies or processes falling within the scope of article 3, paragraph 7, would be difficult and might not even be desirable. | Любая попытка составить перечень органов или процессов, подпадающих под сферу действия пункта 7 статьи 3, будет сопряжена с трудностями и может быть даже нежелательна. |
| The Government of Canada is of the view that the amendment procedure to the Convention, as contemplated under article 21 of Working Document WP., is not desirable as it would effectively impose new obligations on States which may not have agreed to the amendments. | Правительство Канады считает, что процедура внесения поправок в конвенцию, предусмотренная в статье 21 Рабочего документа WP., нежелательна, поскольку она, по существу, налагает новые обязательства на государства, которые могут не согласиться с поправками. |
| Standardization of these structures is not desirable. | Стандартизация этих структур нежелательна. |
| He said that that the legally correct denunciation of both Regulations by the European Union Member countries was not desirable for any Contracting Party. | Он сказал, что денонсация обоих правил сторонами - членами Европейского союза, даже если она осуществлена с соблюдением всех правовых норм, нежелательна ни для одной договаривающейся стороны. |
| If we do create a paradox, the results could be less than desirable. | Если мы создадим парадокс, последствия будут нежелательными. |
| The observer of Jamaica associated herself with these remarks, referring to "less than desirable" experiences which had affected both the Permanent Representative and the Foreign Minister of Jamaica. | Наблюдатель от Ямайки присоединилась к этим замечаниям, назвав «нежелательными» процедуры, которым были подвергнуты Постоянный представитель и министр иностранных дел Ямайки. |
| They take into account the fact that, owing to the great variety and developments of situations, standard solutions are generally neither possible nor desirable, and especially with respect to the different levels of government. | Они составлены с учетом того факта, что, учитывая огромное разнообразие и эволюцию ситуаций, стандартные решения, как правило, являются невозможными и нежелательными, в особенности с учетом различных уровней управления. |
| Furthermore, the consequences linked with the insertion of the Code (i.e., the non-prescriptibility) do not seem desirable from a political point of view. | Кроме того, последствия включения этого преступления в кодекс (в частности неприменимость срока давности) представляются нежелательными с политической точки зрения. |
| The representative of Cuba noted that countries continued to require adequate policy space in making decisions concerning the types of FDI that they considered to be either desirable or undesirable. | Представитель Кубы отметил, что страны по-прежнему нуждаются в надлежащем пространстве для маневра в политике в целях принятия решений о том, какие виды ПИИ они считают желательными или нежелательными. |