Английский - русский
Перевод слова Derail

Перевод derail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сорвать (примеров 73)
They expressed readiness to consider further measures to deter those attempting to derail the political transition. Они выразили готовность рассмотреть дальнейшие меры по сдерживанию тех, кто пытается сорвать политический переходный процесс.
Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here. Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь.
The Preparatory Committee should strive to avoid highly controversial issues that could potentially derail the final event. Подготовительному комитету следует стремиться избегать чрезвычайно спорных вопросов, потенциально способных сорвать заключительное мероприятие.
It is important that UNAMSIL, through its military capabilities and posture, be able to deter any attempt to derail the Sierra Leonean peace process. Важно, чтобы МООНСЛ, используя свои военные возможности и состав, могла воспрепятствовать любой попытке сорвать мирный процесс в Сьерра-Леоне.
Interservice rivalry over who it should be (the United States Navy wanted Nimitz, but the United States Army wanted MacArthur) was so serious that it threatened to derail planning. Противостояние между различными родами войск - ВМС США хотели видеть на этом посту Нимица, в том время как армия США предпочитала Макартура - было таким яростным, что могло сорвать планирование.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 48)
Despite these encouraging developments, many challenges remain that threaten to derail progress made in peace consolidation. Несмотря на эти обнадеживающие события, сохраняется большое число проблем, которые угрожают подорвать прогресс, достигнутый в области укрепления мира.
Support for peace processes also involves targeted and resolute action against those who would threaten to derail those processes. Поддержка мирных процессов также включает в себя целенаправленные и решительные действия против тех, кто угрожает подорвать эти процессы.
In addition, the tensions between Chad and the Sudan have the potential to derail the Darfur peace process and cause regional instability and continued insecurity for internally displaced persons and refugees of the Darfur conflict. Кроме того, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом может подорвать дарфурский мирный процесс и вызвать нестабильность в регионе и представляет угрозу для безопасности внутренне перемещенных лиц и беженцев в дарфурском конфликте.
In Libya, the growing political and security crisis is threatening to derail the democratic transition of the country. В Ливии углубление политического кризиса и обострение обстановки в плане безопасности угрожают подорвать процесс демократизации в стране.
It is all too evident that attempts to derail the United Nations negotiating process can only further complicate the already difficult road to a just solution. Совершенно очевидно, что попытки подорвать переговорный процесс под эгидой Организации Объединенных Наций могут лишь еще больше осложнить и без того трудное продвижение к справедливому урегулированию.
Больше примеров...
Пустить под откос (примеров 29)
Two men were murdered this week because someone tried to steal a map from a library that could derail that project. Два человека были убиты на этой неделе, потому что кто-то пытался украсть карту из библиотеки, которая способна пустить под откос этот проект.
So even a hint of impropriety could derail all our work now, everything that's to come. Так что даже намек на неприличие может пустить под откос всю нашу работу сейчас, когда все должно получиться.
It is possible that someone's trying to send a message, derail the summit. Возможно это кто-то пытается послать сообщение, пустить под откос встречу на высшем уровне.
Our fight is against some very powerful members of this very United Nations, which seem determined to derail our democracy, upset our efforts to eradicate poverty and undermine the peace and security of our region. Мы боремся против некоторых очень могущественных членов этой же Организации Объединенных Наций, которые, похоже, полны решимости пустить под откос нашу демократию, свести на нет наши усилия по искоренению нищеты и подорвать мир и безопасность в нашем регионе.
Not only was his rhetorical style effective, but after inflammatory comments by his pastor threatened to derail his campaign, he produced one of the best speeches on race in America since the days of King. Кроме того, что его риторический стиль оказался состоятельным, он произвел одну из лучших речей на выборах в Америке со дней Кинга, уже после того, как подстрекательские комментарии пастора угрожали пустить под откос всю кампанию
Больше примеров...
Срыва (примеров 14)
The vicissitudes of the security situation must not be allowed, however, to serve as an excuse to derail the political peace process. Недопустимо, однако, чтобы превратности обстановки в плане безопасности использовались в качестве оправдания для срыва политического мирного процесса.
In May and June, tensions between State institutions threatened to derail political progress when a group of parliamentarians petitioned the President, Hassan Sheikh Mohamud, to resign. В мае и июне обострение напряженности в отношениях между государственными учреждениями создало угрозу срыва политического процесса, когда группа парламентариев потребовала, чтобы президент Хасан Шейх Мохамуд ушел в отставку.
But should UNITA choose to remain outside of the political process, it must not be allowed to derail the elections by creating insecurity and uncertainty, and in so doing, dictate the pace at which important political changes occur. Однако если УНИТА решит оставаться в стороне от политического процесса, нельзя допустить срыва процесса выборов, чтобы не породить неопределенность и отсутствие безопасности, и тем самым затормозить темпы осуществления важных политических перемен.
The ensuing tensions threatened to derail the talks, inasmuch as the delegation of the Frente Polisario questioned the motives and timing of the Moroccan action and the utility of proceeding with talks as violence escalated. Последовавшая эскалация напряженности создала угрозу срыва переговоров, поскольку делегация Фронта ПОЛИСАРИО высказала сомнения относительно мотивов и сроков акции Марокко и целесообразности продолжения переговоров в условиях эскалации насилия.
We are keenly aware that interfaith dialogue is not without arrogance and other flaws that often derail political dialogue. Мы хорошо осознаем, что межрелигиозный диалог не лишен высокомерия или других недостатков, которые зачастую являются причинами срыва политического диалога.
Больше примеров...
Свести на нет (примеров 23)
Such shocks to financial markets could move quickly to the real economy in developed and emerging economies and derail world economic growth. Такие потрясения на финансовых рынках могут быстро отразиться на реальной экономике в развитых странах и странах с формирующейся рыночной экономикой и свести на нет мировой экономический рост.
However, the Government's budget deficit may potentially derail the broader recovery. Однако дефицит государственного бюджета может свести на нет более широкомасштабное оживление экономики.
The Council members emphasized the critical need for the cessation of all actions meant to disrupt the political transition in Yemen and expressed readiness to consider further measures to deter those attempting to derail political progress. Члены Совета подчеркнули, что крайне необходимо прекратить все действия, призванные подорвать политический переходный процесс в Йемене, и выразили готовность рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер по сдерживанию тех, кто пытается свести на нет прогресс, достигнутый в политической сфере.
Often, implementation guidelines and mechanisms are absent or unclear, and resistance or sabotage by powerful stakeholders that stand to lose from decentralization and governance reform can derail the implementation of even the best-intentioned policies. Во многих случаях отсутствуют имплементационные руководящие принципы и механизмы или же они имеют нечеткий характер, а мощные заинтересованные стороны оказывают сопротивление и даже осуществляют меры саботажа, ибо они могут потерять многое в результате децентрализации, а реформа управления может свести на нет осуществление даже самой благонамеренной политики.
Despite significant progress made in consolidating peace and stability in West Africa, many challenges remain that threaten to derail these positive developments. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в укреплении в Западной Африке мира и стабильности, там сохраняются еще многочисленные сложные проблемы, угрожающие свести на нет эти позитивные тенденции.
Больше примеров...
Помешать (примеров 10)
And I won't allow you to derail my plans because you've suddenly gotten sentimental. А я не позволю тебе помешать моим планам, только потому что ты внезапно стал сентиментальным.
I'm starting to think that I've got a frustrated competitor working to derail my efforts so he can get his own recognition. Начинаю думать, что у меня есть конкурент-неудачник, и он хочет помешать мне, чтобы самому получить признание.
If we want Cole for ourselves, I have to derail the police investigation, who? Если мы хотим первыми добраться до Коула, то мне придётся помешать полицейскому расследованию, а это значит, что им нужно подкинуть другого подозреваемого.
He warned that obstructionist efforts to impede President Hadi's reorganization and control of the military and security forces could derail Yemen's fragile transition process and result in serious instability. Он предостерег, что обструкционистские усилия, направленные на то, чтобы помешать президенту Хади реорганизовать и поставить под свой контроль вооруженные силы и службы безопасности, могут привести к срыву неустойчивого процесса перехода и серьезной нестабильности.
Kosovo declared its independence from Serbia in February 2008 and this development may reduce economic and political cooperation in the region and may ultimately slow down or even derail Serbia's ambitions for joining the European Union. Косово в феврале 2008 года объявило о своей независимости, что может привести к снижению интенсивности экономического и политического сотрудничества в субрегионе и в конечном итоге помешать вступлению в Евросоюз Сербии или по крайней мере отодвинуть сроки ее вступления.
Больше примеров...
Торпедировать (примеров 7)
No one should attempt to derail that undertaking. И никто не вправе пытаться торпедировать это начинание.
It is not the first time that Azerbaijan attempts to jeopardize the work of the Minsk Group and its co-Chairs and to derail the Nagorno Karabakh peace process, as well as to mislead the members of the General Assembly by submitting false and totally groundless information. Азербайджан не в первый раз пытается поставить под угрозу работу Минской группы и ее сопредседателей и торпедировать нагорно-карабахский мирный процесс, а также ввести в заблуждение членов Генеральной Ассамблеи путем представления искаженной и совершенно необоснованной информации.
Conflict over wealth-sharing issues has the potential to derail the Comprehensive Peace Agreement partnership, while failure to address the related grievances of marginalized populations may result in local tensions and conflict. Конфликт в отношении проблем, связанных с распределением прибыли, может торпедировать партнерские связи в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, а отсутствие решений для удовлетворения соответствующих требований маргинализированных слоев населения может привести к возникновению напряженности на местах и конфликтам.
However, the country continues to experience political tension along ethnic and regional lines, a slow economic recovery rate, poor economic and social conditions and serious governance challenges, which if not carefully managed have the potential to derail the peace consolidation process. Однако страна по-прежнему сталкивается с ситуацией политической напряженности по этническим и региональным признакам, медленными темпами экономического роста, плохими экономическими и социальными условиями и серьезными проблемами в области управления, что в случае отсутствия надлежащих мер может торпедировать процесс укрепления мира.
He also emphasized that the tensions between Chad and the Sudan and fighting carried out by proxy rebel forces had the potential to regionalize the crisis and derail international peace efforts on both sides of the Chad-Sudan border. Он подчеркнул далее, что напряженность, существующая между Чадом и Суданом, и боевые действия, ведущиеся марионеточными повстанческими силами, могут привести к регионализации кризиса и торпедировать международные усилия по восстановлению мира по обе стороны границы между Чадом и Суданом.
Больше примеров...
Срыву (примеров 7)
Third, a divisive vote on this issue would politicize and perhaps derail the entire preparatory process for September. В-третьих, сеющее распри голосование по этому вопросу политизировало бы весь процесс подготовки к сентябрьским мероприятиям и, возможно, привело бы к его срыву.
He warned that obstructionist efforts to impede President Hadi's reorganization and control of the military and security forces could derail Yemen's fragile transition process and result in serious instability. Он предостерег, что обструкционистские усилия, направленные на то, чтобы помешать президенту Хади реорганизовать и поставить под свой контроль вооруженные силы и службы безопасности, могут привести к срыву неустойчивого процесса перехода и серьезной нестабильности.
Threats from political opposition, militancy by trade unions and opposition from an entrenched State bureaucracy can easily derail most privatization efforts. Угрозы со стороны политической оппозиции, противодействие профсоюзов и закоснелой государственной бюрократии могут привести к срыву большинства усилий в области приватизации.
It could have serious security and other implications for both UNMIS and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and could potentially derail the CPA process. Он чреват серьезными последствиями в области безопасности и в других сферах как для МООНВС, так и для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, и он может привести к срыву всего процесса, инициированного при подписании ВМС.
Furthermore, I have strongly encouraged the parties to engage in constructive dialogue and urged all sides to avoid any steps that could be seen as provocative and derail the dialogue. Кроме того, я настоятельно рекомендовал участникам приступить к конструктивному диалогу и настоятельно призвал все стороны избегать любых шагов, которые могут быть сочтены провокационными и привести к срыву диалога.
Больше примеров...
Срывом (примеров 4)
There are still those in South Africa who openly threaten to derail the transition process. По-прежнему в Южной Африке есть люди, которые открыто угрожают срывом переходного процесса.
Regrettably, bloodshed and enmity are once again threatening to derail the Middle East peace process. К сожалению, кровопролитие и вражда вновь угрожают срывом ближневосточного мирного процесса.
As I mentioned in my last report, there is still concern about the hostile attitude of the general public towards former RSLMF personnel, which could potentially derail the reintegration process. Как я уже упоминал в своем последнем докладе, по-прежнему существует озабоченность по поводу враждебного отношения населения к бывшим военнослужащим ВСРСЛ, что чревато срывом процесса реинтеграции.
Distinguished ambassadors, we expect you to explain to your respective governments the situation created on our borders and its potential to derail the current transition in the Democratic Republic of the Congo. Мы надеемся, что вы, господа послы, разъясните своим соответствующим правительствам ситуацию, которая возникла на наших границах и которая грозит срывом переходного процесса в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Срыв (примеров 5)
Over the past two years, Russia has waged a media war to derail Ukraine's intentions of integrating with Western institutions. В последние два года Россия ведет информационную войну, направленную на срыв намерений Украины интегрироваться в западные институты.
Congressman Finn would not only prevent closing the base in his district, he would make it his life's mission to derail the entire process. Конгрессмен Финн не только воспрепятствует закрытию базы в своём округе, он сделает целью своей жизни срыв всего процесса.
More important, to defeat or derail the test ban on such grounds would be to prescribe, as an answer to discrimination, the remedy of more, rather than fewer, nuclear-weapon States. И что более важно, подрыв или срыв запрещения испытаний на таких основаниях означал бы применение - в порядке противодействия дискриминации - такого средства, которое ведет не к уменьшению, а к увеличению числа государств, обладающих ядерным оружием.
The real intention of the draft resolution was to manipulate Myanmar's internal political process and to derail the seven-step political road map that it had set for its transition to a democratic society. Истинным намерением авторов этого проекта резолюции является манипулирование внутренним политическим процессом Мьянмы и срыв осуществления политической «дорожной карты» из семи этапов, которая была принята в стране для перехода к демократическому обществу.
You mean do something like conveniently protect the welfare of a student, so that it just happens to derail the school musical? Ты имеешь в виду, что-то вроде защиты благополучия студента, у которого может случится нервный срыв из-за школьного мюзикла?
Больше примеров...
Подрыв (примеров 5)
This procedural draft resolution was intended neither to derail nor to delay the process of Security Council reform, as has been alleged by some. Данный процедурный проект резолюции не был направлен, вопреки заявлениям некоторых, ни на подрыв процесса реформирования Совета Безопасности, ни на его затягивание.
It is also intended to derail all the work of all the parties from the track of peace by involving them in new or staged crises. Это нацелено также на подрыв всей работы всех сторон в направлении достижения мира посредством вовлечения их в новые или эшелонированные кризисы.
While this conclusive approach was under way, Algeria and Polisario continued in their attempt to derail the efforts undertaken by the United Nations as well as destabilize the current negotiation process under the pretext of human rights. В период применения этого последовательного подхода Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО по-прежнему предпринимали попытки, направленные на подрыв усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций, и дестабилизацию нынешнего переговорного процесса под предлогом защиты прав человека.
More important, to defeat or derail the test ban on such grounds would be to prescribe, as an answer to discrimination, the remedy of more, rather than fewer, nuclear-weapon States. И что более важно, подрыв или срыв запрещения испытаний на таких основаниях означал бы применение - в порядке противодействия дискриминации - такого средства, которое ведет не к уменьшению, а к увеличению числа государств, обладающих ядерным оружием.
For example, discussions of a national carbon tax often focus on whether the proposed tax would hurt the poor, put coal-miners out of work, or derail export industries. Например, обсуждение национального налога на выбросы углерода часто сводится к вопросам о том, не пострадают ли от введения предлагаемого налога бедные слои населения, не останутся ли шахтеры без работы, не произойдет ли подрыв экспортных отраслей.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 5)
As recent events testify, social unrest can derail economic progress. Как свидетельствуют недавние события, социальные потрясения могут подрывать экономический прогресс.
Unilateral measures - particularly those of broad and sweeping scope - may significantly derail national efforts to progressively achieve the United Nations Millennium Development Goals. Односторонние меры - прежде всего те из них, которые носят широкий и общий характер, - могут значительно подрывать национальные усилия по постепенному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Armed groups carrying out their own agendas cannot be allowed to jeopardize the long-standing commitment of the United Nations or to derail the reconciliation process. Мы не должны позволить вооруженным группировкам, которые преследуют свои собственные интересы, ставить под угрозу долговременное обязательство Организации Объединенных Наций и подрывать процесс примирения.
While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений.
Aid shortfalls need not derail education efforts, however. В то же время сокращение объема поступающей внешней помощи не должно подрывать усилий по развитию образования.
Больше примеров...