Английский - русский
Перевод слова Departure

Перевод departure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отъезд (примеров 231)
I must tell you I'm really disturbed by Lindsay's departure. Должен сказать тебе... я очень переживаю отъезд Линдсей
Subject to compliance with the internal regulations ensuring a secure regime, it may not be held responsible for the spontaneous departure of one of its residents. При условии соблюдения правил внутреннего распорядка, гарантирующих поддержание защищенного режима, агентство не может отвечать за самопроизвольный отъезд какого-либо лица, поступившего в центр.
Saturday, 20 May - Departure of participants Суббота, 20 мая - Отъезд участников
She awaits you with sake to celebrate your departure for battle. Госпожа Каэдэ ожидает господина Дзиро... и приглашает его вместе отпраздновать отъезд господина на войну.
Departure for Geneva by coach Отъезд в Женеву на автобусе
Больше примеров...
Уход (примеров 165)
In addition, the gradual departure of boys from the education system poses a major challenge in Belize, the consequences of which are felt in terms of high levels of unemployment and rising crime rates. Кроме того, постепенный уход мальчиков из системы образования создает в Белизе серьезную проблему, поскольку последствия этого явления проявляются в высоких уровнях безработицы и преступности.
While their departure had been motivated by the relative underdevelopment of their area, they had also been deceived by evil foreign instigators making fictitious allegations and raising false expectations. Хотя их уход из родных мест был вызван относительной отсталостью района их проживания, они были также обмануты нечестными иностранными подстрекателями, которые обещали им хорошую жизнь и порождали несбыточные надежды.
The departure of OTC, RTC and MWPI before the commencement of the sanctions on 7 July is the most visible response by investors to the new risks resulting from hostilities and sanctions. Уход ОТК, РТК и МВПИ до начала действия санкций 7 июля является наиболее заметной реакцией инвесторов на новые риски, обусловленные боевыми действиями и санкциями.
Welcoming the 11 August 2003 resignation and departure of former Liberian President Charles Taylor from Liberia, and the peaceful transfer of power from Mr. Taylor, приветствуя уход со своего поста 11 августа 2003 года и выезд из страны бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и мирную передачу власти гном Тейлором,
Recording the album proved to be a challenge as the band members struggled with lingering interpersonal problems and musical uncertainty in the wake of three increasingly successful rock albums and the departure of drummer Jimmy Chamberlin. Однако запись альбома оказалась непростой задачей для коллектива, так как на музыкантов давили давнишние междоусобные трения и неопределённость в выборе жанрового направления, также свою лепту внёс «груз успеха» трёх предыдущих дисков и уход барабанщика Джимми Чемберлина.
Больше примеров...
Выезд (примеров 83)
It is designed to record the movements of each flight and each individual (verification of prohibition of entry or departure, arrest warrants, etc.). Она позволяет регистрировать каждый рейс и каждого пассажира (проверка на предмет выяснения того, нет ли запрета на въезд или выезд, ордера на арест и т.д.).
The strengthening of measures for the control of documents for transborder traffic of persons, by sensitizing police services to give particular attention to the control of travel documents, including passports, visas, entry and departure permits, particularly those held by persons from high-risk countries. Усиление контроля за документами при пересечении границы путем предупреждения полицейских служб о необходимости уделять особое внимание контролю за проездными документами, в том числе паспортами, визами и карточками на въезд и выезд, и особенно за проездными документами тех лиц, которые происходят из страны риска.
The departure of a citizen of the Russian Federation from the Russian Federation shall not entail any restriction on the rights guaranteed by domestic legislation and by the international obligations of the Russian Federation for that citizen, his spouse or his close relatives. Выезд гражданина Российской Федерации из Российской Федерации не влечет для него, его супруга или близких родственников каких-либо ограничений прав, гарантированных внутренним законодательством и международными обязательствами Российской Федерации.
Departure of persons from or their inability Выезд лиц из Ирака или Кувейта либо
Departure takes precedence over punishment. Выезд за пределы страны избавляет правонарушителя от наказания.
Больше примеров...
Отправление (примеров 26)
Nir and Sarab, departure at 6: 3O. Нир и Сараб, отправление в 18:30.
Departure by minibus towards an underground city, the monastery of Keslik, the Roman mosaics of Sobesos, the wild Valley of Soganli full of pigeon houses. Отправление на микроавтобусе в сторону подземного города, к монастырю Keslik, римская мозаика Sobesos, дикая долина Согналы (Soganli), где находится масса голубиных гнезд.
The station complex consisting of 4 buildings, provides 60 per diem departure passenger and commuter trains more than 180. Состоит из четырёх зданий, обеспечивает ежесуточное отправление пассажиров 60 пассажирских и более 180 пригородных поездов.
Departure at 6 am. Отправление в 6 утра.
The Mechanism is of the view that given the circumstances under which the flights departed from Gbadolite in the immediate aftermath of the sudden departure of the late former President Mobutu, a return flight from Niamtougou to Gbadolite was hardly feasible. Механизм считает обратный рейс из Ниамтугу в Гбадолите крайне маловероятным с учетом того, как происходило отправление рейсов из Гбадолите сразу после внезапного отъезда бывшего и теперь покойного президента Мобуту.
Больше примеров...
Вылет (примеров 32)
To ensure an on-time departure we ask that you have your tickets and passports ready for the attendant. Чтобы обеспечить своевременный вылет, просим вас приготовить ваши билеты и паспорта для проверки.
Management of the airport permitted departure of the craft after receiving money for fuel. Руководство аэропорта разрешило вылет борта, получив деньга за топливо.
11 o'clock, departure lounge A. Вылет в одиннадцать, зал А.
Departure Beirut to New York Вылет из Бейрута в Нью-Йорк
Finally, the Claimant also adds amounts representing the loss of passenger departure fees and taxes, as well as the loss of tax revenues from landing, parking, housing, departure, bridge and terrace charges. Наконец, заявитель также прибавил суммы потерь в результате невзимания платежей и налогов с пассажиров при их вылете, а также сумму, отражающую потерю налоговых поступлений от платежей за посадку, стоянку, проживание, вылет, подачу трапа и предоставление доступа на смотровую площадку.
Больше примеров...
Отбытие (примеров 23)
We thank you for your patience, but the conditions in the Gulf are still delaying our departure. Благодарим Вас за ваше терпение, но условия в Заливе всё ещё задерживают наше отбытие.
4 July Warsaw: departure of "anti-racist train" 4 июля Отбытие в Варшаве "антирасистского поезда"
A frequent question has arisen as to the meaning of "transit through"; specifically, whether it also obliges States to prevent the departure of listed persons from their territories. В связи с этим часто возникает вопрос о значении слов «транзит через», особенно когда государства обязаны также предотвращать отбытие лиц, включенных в Сводный перечень, с их территории.
Pursuant to article 2(2) of the Law of the Republic of Lithuania on the Implementation of the Law on Citizenship, repatriation means "departure for one's ethnic homeland and residence in the ethnic homeland". В соответствии с частью 2 статьи 2 Закона Литовской Республики об осуществлении Закона о гражданстве термин «репатриация» означает «отбытие на свою этническую родину и проживание на этнической родине».
The earlier than anticipated departure, effective 2 February 1996, of the key military logistic support unit provided to UNAMIR required that the functions of that unit be provided through commercial contractors. Отбытие 2 февраля 1996 года (т.е. ранее ожидаемого срока) ключевого военного подразделения, занимавшегося материально-техническим обеспечением МООНПР, потребовало того, чтобы функции этого подразделения были переданы коммерческим подрядчикам.
Больше примеров...
Вывод (примеров 46)
The departure of UNAMSIL in 2005 would have a negative impact on the country's economy, at least in the short-term. Вывод МООНСЛ в 2005 году негативно скажется на экономике страны, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
The departure of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina should not serve to scale down the international community's political support and financial resources. Вывод Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине не должен привести к сокращению политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества.
UNMEE patrols then confirmed the departure of the Ethiopian military personnel and equipment from these forward positions and, where possible, their arrival at the designated pre-16 December 2004 locations. Патрульные группы МООНЭЭ затем подтвердили вывод эфиопских военнослужащих и техники с этих передовых позиций и, когда это было возможно, их прибытие в пункты дислокации, определенные до 16 декабря 2004 года.
The Australian led International Force for East Timor restored order and following the departure of Indonesian forces from East Timor, the United Nations Transitional Administration in East Timor administered the territory for two years, establishing a Serious Crimes Unit to investigate and prosecute crimes committed in 1999. Возглавляемые Австралией международные силы в Восточном Тиморе восстановили порядок и продолжили вывод индонезийских войск из страны, на два года передав контроль над государством Временной администрации ООН (UNTAET), которая расследовала преступления, совершённые в регионе в 1999 году.
With the arrival of ECOMOG forces, foreign troops began to withdraw, with their departure expected to be completed in the coming days. После прибытия сил ЭКОМОГ начался вывод иностранных войск, который, как предполагается, будет завершен в ближайшие дни.
Больше примеров...
Отхода (примеров 19)
(b) the filling level of the ballast tanks shall be checked daily before departure and during operations. Ь) уровень наполнения балластных цистерн проверяется ежедневно до отхода и во время эксплуатации судна.
"7.2.4.51.3 Equipment for electric corrosion protection against external currents shall be disconnected before berthing and may not be reconnected until after the departure of the vessel, at earliest." "7.2.4.51.3 Устройства катодной защиты от коррозии внешним током должны быть отключены перед причаливанием и могут быть вновь включены лишь после отхода судна от причала".
Some security measures required the provision of cargo information 24 hours before a vessel's departure, and although that entailed an additional effort by transport providers, for many companies it was in any case desirable in terms of improving their own transport operations. Определенные меры по обеспечению безопасности включают требование о направлении информации о грузе за 24 часа до отхода судна, и, хотя это требует дополнительных усилий от транспортных операторов, для многих компаний такое положение в любом случае желательно с точки зрения улучшения их собственных транспортных операций.
UNOPS had not adequately disclosed in its financial statements what specific standard other than the United Nations system accounting standards it had adopted, and had not stated its reasons for departure, as required by the United Nations system accounting standards. ЮНОПС не включило в свои финансовые ведомости достаточной информации о том, какие конкретные стандарты, помимо Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, оно применяло, и не указало причины отхода от них, как это требуется в Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций.
Reservation has to be confirmed no later then 3 days prior departure. Бронь необходимо подтвердить за З дня до отхода судна.
Больше примеров...
Отправки (примеров 55)
Similar verification and documentation processes take place upon pickup or departure of the container from the intermediate terminal. Аналогичные процессы осмотра и проверки документации осуществляются после принятия или отправки контейнера с промежуточного терминала.
The tender was thoroughly searched, and they asked for its name and its port of departure. Они тщательно обыскали тендер, спросили его название и порт отправки.
Given that Aqaba is Jordan's only port, it is reasonable to expect that this port was the arrival or departure point for such goods. Поскольку единственным портом Иордании является Акаба, то было бы разумно предположить, что именно этот порт был пунктом назначения или отправки таких грузов.
Three departure centres were established in Khartoum (Ombada al-Salam), Jabal Awliya' and Mayo for the purpose of assembling returnees to prepare them for the journey, carrying out medical checks and distributing humanitarian assistance during the journey. В Хартуме (Омбада Эль-Салам), Джабаль Авлии и Майо были созданы три пункта отправки для сбора возвращенцев, подготовки их к переезду, проведения медицинского осмотра и раздачи гуманитарной помощи на дорогу.
Attention was drawn to the distinction between the sovereign right of States to expel aliens and their more limited discretion to enforce the actual departure of an alien through deportation. ЗЗ. Обращалось внимание на различие между суверенным правом государств высылать иностранцев и их более ограниченной степенью усмотрения в плане обеспечения реальной отправки из страны иностранцев посредством депортации.
Больше примеров...
Убытие (примеров 8)
On one occasion, a detainee was identified whose entry and departure had not been recorded, and there was thus no evidence that he had been at the police station. В одном случае был выявлен задержанный, прибытие и убытие которого не было никак зарегистрировано, и не имелось никаких доказательств того, что он находился в полицейском участке.
Whereas in the past the international staff of both the United Nations and non-governmental organizations were permanently based in Somalia, their departure because of security risks has meant that the main responsibility for humanitarian operations rests with national staff and national implementing partners on the ground. Если в прошлом международные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций постоянно базировались в Сомали, то их убытие по причине риска в плане безопасности означает, что основная ответственность за гуманитарные операции ложится на национальных сотрудников и национальных партнеров-исполнителей на местах.
It has been reliably reported, for example that Dr. VRANCIC has already gone to South America and that Ante PAVELIC and General KREN are scheduled for an early departure to South America through Spain. Достоверно установлено, например, что д-р Вранчич уже отбыл в Южную Америку и что уже запланировано скорое убытие в Южную Америку Анте Павелича и генерала Крена через Испанию.
Dutch policy is aimed at ensuring that admission to, residence in and departure or return from the Netherlands are well regulated and controlled and are socially responsible from both a national and international point of view. Политика Нидерландов направлена на обеспечение того, чтобы разрешение на въезд в Нидерланды, жительство в Нидерландах, а также убытие из Нидерландов и возвращение в Нидерланды регламентировались и контролировались и отвечали соответствующим социальным нормам как на национальном, так и на международном уровнях.
The mechanism has verified the departure of the declared RPA troops at various departure and arrival points. Механизм по проверке третьей стороной проверил убытие заявленных подразделений ПАР в различных пунктах убытия и прибытия.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 3)
The Committee notes that the State party has not indicated that this departure would impose a "disproportionate or undue burden". Комитет отмечает, что государство-участник не сообщило, станет ли такое отклонение "несоразмерным или неоправданным бременем".
The Supreme Administrative Court considered, in a judgement delivered in 1990, that a measure which involved construction on 125 square metres of protected land did not constitute a minor departure. В одном из своих решений, вынесенных в 1990 году, Высший административный суд констатировал, что строительство, заходящее на 125 м2 охраняемой территории, не представляет собой незначительное отклонение.
Veering off his schedule would be a big departure in his M.O. Отклонение от графика было бы большим изменением его почерка.
Больше примеров...
Выхода (примеров 31)
In early 2003 after extensive restructuring and the departure of AFP, epa successfully made its service available to the worldwide market. В начале 2003 года после продолжительной реструктуризации и выхода AFP, EPA успешно предоставляет свои услуги на мировом рынке.
We are not aware of any special regulations governing take-off and landing or the departure of space objects from airspace or their return to it. Нам не известно о каких-либо специальных нормах, регулирующих стадии взлета и приземления или стадии выхода космических объектов из воздушного пространства или их возвращения в него.
Bosniak politicians' efforts to call the dual-citizenship agreement with Serbia into question following the departure of Montenegro from the State Union and subsequent lack of interest in concluding a similar agreement with Croatia have lately been overcome. Попытки боснийских политиков поставить под сомнение соглашение о двойном гражданстве с Сербией после выхода Черногории из государственного союза и вследствие проявившегося после этого отсутствия заинтересованности в заключении аналогичного соглашения с Хорватией были в последнее время преодолены.
At the same time, it determined that it was necessary to redirect some MONUC military efforts to Haut Uélé in support of FARDC operations against LRA following the departure of UPDF. В то же время она отметила необходимость передислокации некоторых воинских контингентов МООНДРК в От-Уэле для поддержки операций ВСДРК против ЛРА после выхода оттуда УПДФ.
After Warren's departure, new vocalist Aja Kim made her debut in the band and helped complete the album (World's Only Female Tribute to Iron Maiden), which was released in June 2005. После ухода Уоррен, новая вокалистка Айа Ким дебютировала в группе и помогла им завершить альбом (World's Only Female Tribute to Iron Maiden), который был выпущен в июне 2005 года После выхода альбома, Дрейвен покинула группу.
Больше примеров...
Отплытие (примеров 12)
In the afternoon of 19 January, HMS Strombolo, a gunboat armed with one gun and under the command of Lieutenant William Davies, sailed to cover the departure of a convoy. Во второй половине дня 19 января 1799 года, HMS Strombolo, канонерская лодка вооруженная одной пушкой под командованием лейтенанта Уильяма Дэвиса, была отправлена, чтобы покрыть отплытие торгового конвоя.
Finds that Nicaragua has the right to issue departure clearance certificates to Costa Rican vessels exercising Costa Rica's right of free navigation but does not have the right to request the payment of a charge for the issuance of such certificates; устанавливает, что Никарагуа имеет право выдавать сертификаты, разрешающие отплытие, коста-риканским судам, осуществляющим принадлежащее Коста-Рике право свободного судоходства, но не имеет права требовать уплаты сбора за выдачу таких сертификатов;
Geosounder returned to Geraldton on 20 March, but delays in installing and testing the ROV prevented departure until 29 March, with the ship sailing through the path of Cyclone Pancho. Geosounder вернулся в Джеральдтон 20 марта, но задержки с установкой и тестированием ROV отсрочили отплытие до 29 марта, причем кораблю пришлось пересечь путь циклона «Панчо».
Lancelot's encounter with Leyse of the lios alfar, her hopeless love for him and subsequent departure by boat for the lios alfar's home in the West is a retelling of the tale of Lancelot and Elaine. Встреча Ланселота с Лейзе из Лебединой марки, её безнадёжная любовь к нему и последующее отплытие на запад - отсылка к истории Элейны из Астолата.
1500 departure three out. Отплытие в 15:00, через три часа.
Больше примеров...
Выходе (примеров 30)
Whitchurch received a departure message and continued regular radio contact until 10:54. Витчёрч получил сообщение о выходе и продолжил регулярный радиоконтакт до 10:54 GMT.
In addition, they must be equipped with a number of technical control and safety features, such as air suspension, automatic axle weight control, lane departure warning and electronic distance control systems. Кроме того, они должны быть оснащены рядом технических средств контроля и безопасности, как, например, пневматической подвеской, устройством автоматического контроля нагрузки на оси, системой предупреждения о выходе из полосы движения и электронной системой контроля дистанции.
"5.2.1.1. it shall provide... paragraph 6.5. (departure warning test) ... paragraph 6.2.3." 5.2.1.1 Он представляет... пункт 6.5 (испытание на предупреждение о выходе из полосы движения) ... пункт 6.2.3 .
The Chair also noted the retirement of Mr Emilio Herrantz (Spain) and the departure of Mr Stefan Ruchti (Switzerland) from his current position. Председатель также сообщила о выходе на пенсию г-на Эмилио Эрранца (Испания) и об уходе с занимаемой должности г-на Стефана Рухти (Швейцария).
Some systems intervene in driving, but the intervention can be overridden anytime by the driver (even with the option of switching off the system, e.g. cruise-control, lane departure warning); с) некоторые системы вмешиваются в процесс управления, однако водитель может в любое время переключить управление на себя (даже имея возможность отключить систему, например в случае устройства автоматического поддержания скорости движения и системы предупреждения о выходе из полосы движения);
Больше примеров...
Увольнения (примеров 12)
As part of his departure, Ebbers's loans were consolidated into a single $408.2 million promissory note. Как часть его увольнения, кредиты Эбберса были объединены в единственный вексель за 408.2 миллионов долларов.
Full implementation of these measures still lag behind schedule owing to the difficulty in recruiting all the staff of the office and the departure of the Travel Officer. Осуществление этих мер в полном объеме по-прежнему отстает от графика из-за трудностей с полным укомплектованием подразделения штатами, а также увольнения сотрудника по вопросам поездок.
and level, it allows the tracking of staffing trends, including recruitment rates, departure rates (by cause), promotion rates, and the incidence of lateral rotations. и уровням она позволяет отслеживать тенденции в области кадрового обеспечения, включая динамику найма на работу и увольнения (с указанием причин), продвижение по службе и масштабы горизонтальной ротации.
(b) Reduction in the average number of days a Professional post remains vacant from the date of departure of the incumbent to the entry on duty of the new incumbent Ь) Уменьшение средней продолжительности периода, в течение которого должности категории специалистов остаются вакантными, со времени увольнения одного сотрудника и вступления в должность нового сотрудника
With expulsion of French forces, the Count of Vila Flor returned to the army, in the same position he held until his departure. После изгнания французских войск граф Вила-Флор вернулся на военную службу в том же самом чине, который он занимал до своего увольнения.
Больше примеров...