Английский - русский
Перевод слова Departure

Перевод departure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отъезд (примеров 231)
Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным?
Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. Принимая во внимание, что само государство-участник несет ответственность за отъезд авторов, требование к ним вернуться в эту страну на постоянное жительство в качестве предварительного условия для возвращения их имущества или для выплаты соответствующей компенсации было бы несовместимым с положениями Пакта.
He decided to put off his departure. Он решил отложить свой отъезд.
Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including preparation of handing over notes. На основе информации, полученной членами Консультативного комитета во время посещения Миссии, Комитет делает вывод о том, что даже в тех случаях, когда миссии располагают соответствующими должностями, задержки в наборе сотрудников и их отъезд ведет к недоукомплектованию подразделений миссий.
9 a.m. Departure for Tumaco 9 час. 00 мин. Отъезд в Тумако
Больше примеров...
Уход (примеров 165)
Their departure is a great loss to our Conference, but it is certainly a significant gain for other international diplomatic circles. Их уход - большая утрата для нашей Конференции, но наверняка ощутимый выигрыш для других международных дипломатических кругов.
The continued presence of humanitarian organizations in Afghanistan is essential, because their departure would adversely affect much-needed humanitarian and development activities in the country. Необходимо сохранить присутствие гуманитарных организаций в Афганистане, поскольку их уход неблагоприятно скажется на столь необходимой гуманитарной деятельности и деятельности в области развития в Афганистане.
Despite the departure of their leading scientists and engineers, in March 1961 Fairchild announced their first commercial IC series, named "Micrologic", and then spent a year on creating a family of logic ICs. Несмотря на уход ведущих физиков и технологов, Fairchild объявила о выпуске первых коммерческих ИС серии Micrologic в марте 1961 года, а затем потратила целый год на создание семейства логических ИС - к этому времени производство сопоставимых ИС освоили и конкуренты.
There seemed to be a stigma about my departure. Мой уход не прошёл гладко.
What, then, is there to fear from Mr. Rubin's departure? Чем же тогда угрожает уход господина Рубина?
Больше примеров...
Выезд (примеров 83)
Thus travelling abroad is covered as well as departure for permanent emigration. Таким образом, эти положения распространяются как на поездки за границу, так и выезд на постоянное место жительства в зарубежные страны.
The draft law governs entry and departure, residence, family reunification, and termination of residence. Этот законопроект регулирует въезд и выезд, порядок проживания, воссоединение семей и прекращение проживания.
whether the departure is within the period of stay permit or not; З) осуществляется ли выезд в сроки, оговоренные в разрешении на пребывание;
In order to ensure that the departure of Tamils does not result in a loss of contributions, each Tamil planning to leave the LTTE-controlled area needs someone with sufficient assets to guarantee for his return. Для воспрепятствования тому, чтобы выезд тамилов приводил к потере денежных взносов, каждый тамил, планирующий покинуть контролируемый ТОТИ район, должен найти состоятельного поручителя, который выступил бы гарантом его возвращения.
2.7 On 22 December 1999, on his release from death row, the Bureau of Immigration lifted a Hold Departure Order, on condition that the author paid fees and fines amounting to P22,740 for overstaying his tourist visa. 2.7 22 декабря 1999 года после освобождения из блока смертников Иммиграционное бюро согласилось разрешить автору сообщения выезд из страны при условии, что он заплатит сборы и штраф в размере 22740 филиппинских песо за то, что оставался в стране после истечения срока его туристической визы.
Больше примеров...
Отправление (примеров 26)
Giurgiu-Russe (Bulgaria) departure at 19.30; Джурджу - Русе (Болгария), отправление в 19.30;
Giurgiu Nord (Romania): arrival 20.00, departure 20.43; Джорджу Северная (Румыния), прибытие в 20.00, отправление в 20.43;
Cairo Airport Flights information - Arrival and Departure. Информация о полетах - прибытие и отправление.
The Expert group may wish to recommend having similar information for Departure and Destination. Группа экспертов, возможно, пожелает рекомендовать указывать аналогичную информацию для классов Отправление и Назначение.
The Mechanism is of the view that given the circumstances under which the flights departed from Gbadolite in the immediate aftermath of the sudden departure of the late former President Mobutu, a return flight from Niamtougou to Gbadolite was hardly feasible. Механизм считает обратный рейс из Ниамтугу в Гбадолите крайне маловероятным с учетом того, как происходило отправление рейсов из Гбадолите сразу после внезапного отъезда бывшего и теперь покойного президента Мобуту.
Больше примеров...
Вылет (примеров 32)
The Governments of the United Kingdom and France have agreed to establish a working group on the implementation of IFF funded by airline departure levies. Правительства Соединенного Королевства и Франции договорились учредить рабочую группу по созданию МФМ, финансируемого за счет налога на вылет.
I delayed my departure, and you stood me up. Я отменила свой вылет, всё из-за тебя.
To ensure an on-time departure we ask that you have your tickets and passports ready for the attendant. Чтобы обеспечить своевременный вылет, просим вас приготовить ваши билеты и паспорта для проверки.
You know, I thought that your imminent departure would bring me solace. Знаешь, я думал, что твой неизбежный вылет принесёт мне утешение.
9.30 a.m. Departure for New York 09 ч. 30 м. Вылет в Нью-Йорк
Больше примеров...
Отбытие (примеров 23)
Even now, despite the departure of a significant number of refugees, Guinea is still suffering the consequences of that situation. Даже сейчас, несмотря на отбытие значительного числа беженцев, Гвинея все еще страдает от последствий той ситуации.
4 July Warsaw: departure of "anti-racist train" 4 июля Отбытие в Варшаве "антирасистского поезда"
Departure for New Zealand (Crossed the international date line) Отбытие в Новую Зеландию (пересечение международной демаркационной линии суточного времени)
He faked his departure. Он сфабриковал своё отбытие.
In particular, I appealed to the President to review his decision to withdraw Nigerian troops from ECOMOG, and asked that their departure be postponed at least until further discussions had taken place between the Government of Nigeria and the United Nations. В частности, я призвал президента пересмотреть его решение о выводе нигерийских военнослужащих из состава ЭКОМОГ и просил, чтобы их отбытие было отложено по меньшей до тех пор, пока не состоятся дальнейшие обсуждения между правительством Нигерии и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вывод (примеров 46)
The departure of UNAMSIL in 2005 would have a negative impact on the country's economy, at least in the short-term. Вывод МООНСЛ в 2005 году негативно скажется на экономике страны, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
He urged the Committee to give Puerto Rico its freedom by calling for intervention by United Nations peacekeepers to ensure the departure of the United States military, the removal of the commonwealth government and the release of political prisoners. Оратор настоятельно призывает Комитет предоставить Пуэрто-Рико свободу, призвав к введению на остров миротворцев Организации Объединенных Наций, которые должны обеспечить вывод вооруженных сил Соединенных Штатов, снять правительство содружества и освободить политических заключенных.
Former General Bozizé set a number of conditions for his return to Bangui, including the proclamation of a general amnesty, the departure of foreign troops, cancellation of the sending of a peacekeeping force to the Central African Republic and the holding of a national dialogue. Бывший генерал Бозизе выдвинул ряд условий своего возвращения в Банги, в числе которых объявление общей амнистии, вывод иностранных войск, отмена решения о направлении сил по поддержанию мира в Центральноафриканскую Республику и проведение национального диалога.
In North Korea, the departure of the People's Liberation Army in October 1958 allowed Kim Il-Sung to consolidate his power base and embark on the Chollima Movement of collectivised agriculture and industrialization to build a base for reunifying Korea by force. Вывод частей КНД из Северной Кореи в октябре 1958 года позволил Ким Ир Сену укрепить свою власть в стране и начать развивать стахановскими темпами промышленность и сельское хозяйство Северной Кореи, чтобы с их помощью создать материально-техническую базу для воссоединения Кореи под своей властью.
It can therefore be inferred from the foregoing, using a contrario reasoning, that the Commission would have accepted the thesis of "indirect" or "constructive" expulsion had the departure of the Ethiopians from Eritrea resulted from actions or omissions by Eritrea. Основываясь на вышесказанном, можно методом рассуждения от противного сделать вывод о том, что Комиссия согласилась бы с тезисом о "косвенной" или "подразумеваемой" высылке в случае, если бы отъезд эфиопов из Эритреи в страну своего происхождения явился следствием действий или бездействия эритрейских властей.
Больше примеров...
Отхода (примеров 19)
"7.2.4.51.3 Equipment for electric corrosion protection against external currents shall be disconnected before berthing and may not be reconnected until after the departure of the vessel, at earliest." "7.2.4.51.3 Устройства катодной защиты от коррозии внешним током должны быть отключены перед причаливанием и могут быть вновь включены лишь после отхода судна от причала".
With respect to policy matters, it was noted that the UNCITRAL e-commerce texts could provide a starting point for the discussion and, if the Working Group found that a different rule would be more appropriate, it could provide a reason for such departure. Что касается принципиальных вопросов, то было отмечено, что тексты ЮНСИТРАЛ, посвященные электронной торговле, могут послужить отправным пунктом для обсуждений и что, если Рабочая группа сочтет, что более уместным будет другое правило, она может привести причины такого отхода.
UNOPS had not adequately disclosed in its financial statements what specific standard other than the United Nations system accounting standards it had adopted, and had not stated its reasons for departure, as required by the United Nations system accounting standards. ЮНОПС не включило в свои финансовые ведомости достаточной информации о том, какие конкретные стандарты, помимо Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, оно применяло, и не указало причины отхода от них, как это требуется в Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций.
(c) the nature of the departure, including the treatment that the Guidelines would require, the reason why that treatment would be misleading in the circumstances and the treatment adopted. с) о характере отхода с указанием метода, требуемого Руководящими принципами, о мотивировке решения о том, что такой подход в сложившихся обстоятельствах привел бы к путанице, и об избранном методе.
If you or anyone you know has suffered loss as a result of the Sudden Departure, please hold for a Loved Ones representative. Если вы или ваши знакомые понесли потери из-за внезапного отхода, пожалуйста, дождитесь представителя "Любимых".
Больше примеров...
Отправки (примеров 55)
The information may also include the dates of departure and return of all temporarily shipped merchandise. Эта информация может также включать в себя даты отправки и возврата всех временно вывезенных за границу товаров.
Well, at least come to the departure ceremony. Ну, в конце концов приходи на церемонию отправки.
As it turned out the fare in the interurban bus should be paid directly in the bus right after departure. Как выяснилось, платить за проезд в междугороднем автобусе надо прямо в автобусе после отправки.
Some 100 expatriate aid workers were trapped in the town by the fighting, and the airport was not secure for departure. Из-за вооруженных столкновений около 100 сотрудников по оказанию помощи из числа экспатриантов не могут покинуть этот город, причем использование аэропорта для их отправки представляется небезопасным.
Prior to departure, a participant underscored, the decision on terms of reference is critical in defining the content and agenda of the mission and in providing a guiding document for the participants. Как подчеркнул один из участников, до отправки миссии исключительно важно принять решение о круге ее ведения, в котором были бы определены цели и повестка дня миссии и которое служило бы руководством для участников.
Больше примеров...
Убытие (примеров 8)
Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including preparation of handing over notes. Миссии должны тщательнее планировать и регулировать убытие сотрудников, прежде всего руководителей служб, включая подготовку записок о порядке передачи дел.
But where the departure of aliens is contrary to the national interests of the State involved, their right to leave may be refused. Однако в тех случаях, когда убытие иностранцев входит в противоречие с национальными интересами соответствующего государства, им может быть отказано в праве покинуть страну.
Whereas in the past the international staff of both the United Nations and non-governmental organizations were permanently based in Somalia, their departure because of security risks has meant that the main responsibility for humanitarian operations rests with national staff and national implementing partners on the ground. Если в прошлом международные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций постоянно базировались в Сомали, то их убытие по причине риска в плане безопасности означает, что основная ответственность за гуманитарные операции ложится на национальных сотрудников и национальных партнеров-исполнителей на местах.
It has been reliably reported, for example that Dr. VRANCIC has already gone to South America and that Ante PAVELIC and General KREN are scheduled for an early departure to South America through Spain. Достоверно установлено, например, что д-р Вранчич уже отбыл в Южную Америку и что уже запланировано скорое убытие в Южную Америку Анте Павелича и генерала Крена через Испанию.
Dutch policy is aimed at ensuring that admission to, residence in and departure or return from the Netherlands are well regulated and controlled and are socially responsible from both a national and international point of view. Политика Нидерландов направлена на обеспечение того, чтобы разрешение на въезд в Нидерланды, жительство в Нидерландах, а также убытие из Нидерландов и возвращение в Нидерланды регламентировались и контролировались и отвечали соответствующим социальным нормам как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 3)
The Committee notes that the State party has not indicated that this departure would impose a "disproportionate or undue burden". Комитет отмечает, что государство-участник не сообщило, станет ли такое отклонение "несоразмерным или неоправданным бременем".
The Supreme Administrative Court considered, in a judgement delivered in 1990, that a measure which involved construction on 125 square metres of protected land did not constitute a minor departure. В одном из своих решений, вынесенных в 1990 году, Высший административный суд констатировал, что строительство, заходящее на 125 м2 охраняемой территории, не представляет собой незначительное отклонение.
Veering off his schedule would be a big departure in his M.O. Отклонение от графика было бы большим изменением его почерка.
Больше примеров...
Выхода (примеров 31)
The Commission has dealt with the departure of operational police from PNTL in paragraph 47 above. Комиссия рассмотрела вопросы выхода оперативных подразделений полиции из состава НПТЛ в пункте 47 выше.
Council members expressed concern about the departure of the Forces nouvelles from the Government, the failure of the Government to pass certain key legislation, and the resistance of parties to commencing a programme of demobilization, disarmament and reintegration. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу выхода «Новых сил» из состава правительства, неспособности правительства принять некоторые ключевые законы и нежелания сторон начать осуществление программы демобилизации, разоружения и реинтеграции.
At that time, UNIDO had been absorbing the dual shocks of the existential challenge it had faced and the departure of the United States of America from the Organization. В то время ЮНИДО пережива-ла двойной шок: угрозы самому своему существова-нию и выхода из Организации Соединенных Штатов Америки.
At the same time, it determined that it was necessary to redirect some MONUC military efforts to Haut Uélé in support of FARDC operations against LRA following the departure of UPDF. В то же время она отметила необходимость передислокации некоторых воинских контингентов МООНДРК в От-Уэле для поддержки операций ВСДРК против ЛРА после выхода оттуда УПДФ.
Aerial bombardments by SAF of JEM positions in Jebel Moon and the clashes between the two belligerents, which resulted in JEM withdrawing from Jebel Moon, led to the departure of JEM from Doha and its withdrawal from the peace process. Воздушные бомбардировки СВС позиций ДСР в Джебель-Муне и столкновения между двумя воюющими сторонами, которые привели к выводу ДСР с Джебель-Муна, стали причиной отъезда из Дохи представителей ДСР и его выхода из мирного процесса.
Больше примеров...
Отплытие (примеров 12)
Her departure was observed by the Captain Henry Blackwood aboard the frigate HMS Penelope, who immediately engaged her, having dispatched the brig Minorca to bring up the rest of the blockading squadron. Её отплытие было замечено капитаном Генри Блэквудом на борту фрегата HMS Penelope, который тут же атаковал его, послав бриг Minorca позвать на помощь остальную часть эскадры.
Finds that Nicaragua is not acting in accordance with its obligations under the 1858 Treaty when it requires the operators of vessels exercising Costa Rica's right of free navigation to pay charges for departure clearance certificates; устанавливает, что Никарагуа действует вразрез со своими обязательствами по Договору 1858 года, когда требует, чтобы операторы судов, осуществляющих принадлежащее Коста-Рике право свободного судоходства, уплачивали сбор за сертификаты, разрешающие отплытие;
The first collection of poetry 'Departure' and the first children's book for the About the car came out of preschool children in 1957. Первый поэтический сборник «Отплытие» и первая детская книжка для дошкольников «Про машину» вышли в 1957 году.
Geosounder returned to Geraldton on 20 March, but delays in installing and testing the ROV prevented departure until 29 March, with the ship sailing through the path of Cyclone Pancho. Geosounder вернулся в Джеральдтон 20 марта, но задержки с установкой и тестированием ROV отсрочили отплытие до 29 марта, причем кораблю пришлось пересечь путь циклона «Панчо».
1500 departure three out. Отплытие в 15:00, через три часа.
Больше примеров...
Выходе (примеров 30)
"5.2.1.1. it shall provide... paragraph 6.5. (departure warning test) ... paragraph 6.2.3." 5.2.1.1 Он представляет... пункт 6.5 (испытание на предупреждение о выходе из полосы движения) ... пункт 6.2.3 .
U.S. signals intelligence operators again detected the convoy's departure. Радиоразведка США перехватили сообщения, свидетельствующие о выходе конвоя из порта.
The Chair also noted the retirement of Mr Emilio Herrantz (Spain) and the departure of Mr Stefan Ruchti (Switzerland) from his current position. Председатель также сообщила о выходе на пенсию г-на Эмилио Эрранца (Испания) и об уходе с занимаемой должности г-на Стефана Рухти (Швейцария).
5.4.1. The lane departure warning referred to in paragraph 5.2.1. shall be noticeable by the driver and be provided by: 5.4.1 Сигнал предупреждения о выходе из полосы движения, упомянутый в пункте 5.2.1, должен быть видимым для водителя и должен подаваться:
The Committee also noted that the UN Regulations on Lane Departure Warning Systems (LDWS), Advanced Emergency Braking Systems (AEBS) and Enhanced Child Restraint Systems (ECRS) entered into force on 9 July 2013. Комитет отметил также, что 9 июля 2013 года вступили в силу правила ООН, касающиеся систем предупреждения о выходе из полосы движения (СПВПД), систем автоматического экстренного торможения (САЭТ) и усовершенствованных детских удерживающих систем (УДУС).
Больше примеров...
Увольнения (примеров 12)
Shortly after his departure, Molyneux said he still had feelings for Bullfrog, and wished them success. Вскоре после увольнения, Молиньё говорил, что по-прежнему беспокоится о Bullfrog и желает ей успехов.
As part of his departure, Ebbers's loans were consolidated into a single $408.2 million promissory note. Как часть его увольнения, кредиты Эбберса были объединены в единственный вексель за 408.2 миллионов долларов.
The purpose of the pool is to obviate the adverse consequences for the Chambers of the extremely high rate of departure of legal staff (13 staff members have left the Chambers since January 2010). Цель создания этого резерва - избежать негативных последствий для камер, возникающих в результате увольнения чрезвычайно большого числа сотрудников по правовым вопросам (с января 2010 года 13 сотрудников покинули камеры).
With expulsion of French forces, the Count of Vila Flor returned to the army, in the same position he held until his departure. После изгнания французских войск граф Вила-Флор вернулся на военную службу в том же самом чине, который он занимал до своего увольнения.
Pardew's first experience as manager came in March 1998 when he was appointed as caretaker after the departure of Bullivant. Первый опыт на тренерском поприще Пардью в качестве главного тренера пришёлся на март 1998 года, когда он был назначен исполняющим обязанности главного тренера после увольнения Балливанта.
Больше примеров...