Английский - русский
Перевод слова Departure

Перевод departure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отъезд (примеров 231)
The money you get to your departure. Деньги, которые вы получите на ваш отъезд.
The current draft articles seem to use different terms for this phase as the use of, for example, "return", "departure" and "forcible implementation of an expulsion decision" in articles 6 and 21 shows. Как представляется, в нынешних проектах статей употребляются различные термины применительно к этому этапу, о чем свидетельствует, например, употребление терминов «возвращение», «отъезд» и «принудительное осуществление решения о высылке» в статьях 6 и 21.
Before using coercive measures, the policeman is obliged to ask the person against whom he intervenes to refrain from the illegal activity and to warn that coercive measures will be used (with the exception of technical measures to prevent the departure of a vehicle). Перед применением мер принуждения полицейский обязан предложить лицу, против которого он собирается принять те или иные меры, прекратить противозаконные действия, а также предупредить его о применении мер принуждения (за исключением случаев, когда они используют технические связи с целью предотвратить отъезд транспортного средства).
18.15 Departure to the OCA, Ibirapuera Park Отъезд в ОКА, парк "Иберапуэра"
She awaits you with sake to celebrate your departure for battle. Госпожа Каэдэ ожидает господина Дзиро... и приглашает его вместе отпраздновать отъезд господина на войну.
Больше примеров...
Уход (примеров 165)
The movie also addresses the early 2001 departure of longtime member Jason Newsted. Также, фильм затрагивает начальную тему - уход давнего члена группы, Джейсона Ньюстеда, в 2001 году.
Creating pressure for this process is the looming departure of UNOSOM scheduled for 31 March 1995, when operations may be closed down. Оказывает давление на этот процесс предстоящий уход ЮНОСОМ, запланированный на 31 марта 1995 года, когда операции могут быть прекращены.
His departure has fanned the flames of village gossip, which I do not believe for a minute. Его уход раздул пламя деревенских сплетен, которым я ни на минуту не верю.
Loki's departure was amicable, and K-Much continued as a four-member group. Уход Локи был дружественным, а K-Much все также продолжал работать в составе четырёх человек.
Your departure is crowned with glory in that during the term of your chairmanship the issue of apartheid has almost approached resolution. Ваш уход с этого поста отмечен славой, поскольку в период Вашего нахождения на посту Председателя вопрос апартеида был практически окончательно решен.
Больше примеров...
Выезд (примеров 83)
Everything was organized neatly starting with signing of application form for the future participation and finishing the official departure documents registration. Все было организовано четко, начиная с подписания заявки на участие и заканчивая оформлением документов на выезд с выставки.
The draft law governs entry and departure, residence, family reunification, and termination of residence. Этот законопроект регулирует въезд и выезд, порядок проживания, воссоединение семей и прекращение проживания.
It follows that they have the right to travel and to return without any restriction apart from conditions imposed on a person's departure by the judicial authorities. Из этого следует, что они могут путешествовать и возвращаться в свою страну без каких-либо ограничений, кроме запрета на выезд за рубеж, наложенного судебными органами.
Should one of the parents, adoptive parents, foster parents or guardians express disagreement with the departure of an under-aged citizen of the Russian Federation from the Russian Federation, the possibility of departure shall be settled through legal channels. В случае если один из родителей, усыновителей, опекунов или попечителей заявит о своем несогласии на выезд из Российской Федерации несовершеннолетнего гражданина Российской Федерации, вопрос о возможности его выезда из Российской Федерации разрешается в судебном порядке.
Departure takes precedence over punishment. Выезд за пределы страны избавляет правонарушителя от наказания.
Больше примеров...
Отправление (примеров 26)
Giurgiu-Russe (Bulgaria) departure at 19.30; Джурджу - Русе (Болгария), отправление в 19.30;
Departure: 19:25 Destination: Johannesburg Отправление: 19 ч. 25 м. Пункт назначения: Йоханнесбург
The station complex consisting of 4 buildings, provides 60 per diem departure passenger and commuter trains more than 180. Состоит из четырёх зданий, обеспечивает ежесуточное отправление пассажиров 60 пассажирских и более 180 пригородных поездов.
Departure is at 5:00 p.m. Отправление в 17:00.
First departure is at 06:00; last departure is at 22:00. Первое отправление в 6 ч. 00 м.; последнее отправление в 22 ч. 00 м.
Больше примеров...
Вылет (примеров 32)
Tycho Control, this is gas-freighter Rocinante requesting clearance for departure. Станция ТАйко, говорит грузовое судно "РосинАнт", запрашиваем разрешение на вылет.
Due to unforeseen circumstances, your departure has been delayed. В связи с непредвиденными обстоятельствами вылет задерживается.
A ticket for departure issued by an airline and bearing the name of the passenger. выписанный авиакомпанией билет на вылет с указанием фамилии пассажира.
At 3 p.m., the boarding pass and identification papers of the Permanent Representative of Cuba were returned to him, and he was allowed to board the aircraft, which had been detained - obviously because of this incident - for 35 minutes past its scheduled departure time. В 15 ч. 00 м. Постоянному представителю Кубы вернули его посадочный талон и личные документы и разрешили проследовать в самолет, вылет которого, по всей видимости по этой причине, был задержан на 35 минут.
Departure Beirut to New York Вылет из Бейрута в Нью-Йорк
Больше примеров...
Отбытие (примеров 23)
Even now, despite the departure of a significant number of refugees, Guinea is still suffering the consequences of that situation. Даже сейчас, несмотря на отбытие значительного числа беженцев, Гвинея все еще страдает от последствий той ситуации.
Observers had feared that the departure of outside security forces would seriously undermine ongoing elections but, to the credit of the people of Bougainville, the elections of 31 May came off without undue disruption or fraud. Наблюдатели опасались, что отбытие внешних сил обеспечения безопасности серьезно подорвет избирательный процесс, однако к чести народа Бугенвиля проведенные 31 мая выборы прошли без ненужных срывов или подтасовок.
While the departure of formed contingents proceeded largely in accordance with the established schedule, the Mission encountered difficulties in arranging for the removal of the United Nations-owned assets and in the timely settlement of disputes involving UNAMIR and its contractors. Хотя отбытие контингентов происходило, в основном, в соответствии с установленным графиком, Миссия столкнулась с трудностями в организации вывоза имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, а также в своевременном урегулировании споров между МООНПР и ее подрядчиками.
Captain, Ops has cleared us for departure. Капитан, комцентр разрешил отбытие.
The sudden departure was you? Внезапное отбытие на тебе?
Больше примеров...
Вывод (примеров 46)
The departure of French combat troops was completed on 20 November. Вывод французских боевых подразделений завершился 20 ноября.
UNTAET's abrupt departure at the end of its mandate could be a major destabilizing factor for the newly independent country. Резкий вывод ВАООНВТ по истечении ее мандата может стать серьезным дестабилизирующим фактором для только что ставшей независимой страны.
The great concern felt in political circles is that they will be powerless to prevent the sudden departure of MISAB owing to a lack of logistical support. Большую тревогу в политических кругах вызывает то, что они будут бессильны предотвратить ускоренный вывод МИСАБ из-за отсутствия материально-технической поддержки.
The departure of their forces will do little to reduce economic control, or the means of achieving it, since the use of national armies is only one among many means for exercising it. Вывод их вооруженных сил мало что сделает для ослабления их экономического контроля или механизмов его осуществления, поскольку использование государственных армий является лишь одним из многочисленных способов поддержания такого контроля.
The present report confirms that conclusion, while taking the right to food as its departure point. В настоящем докладе этот вывод подтверждается, хотя в качестве отправной точки берется право на питание.
Больше примеров...
Отхода (примеров 19)
(b) the filling level of the ballast tanks shall be checked daily before departure and during operations. Ь) уровень наполнения балластных цистерн проверяется ежедневно до отхода и во время эксплуатации судна.
Where this article applies, the court must determine the extent the departure is required in order to protect interests of both weaker spouse and children. При применении данной статьи суд должен определить необходимую степень отхода от принципа равенства долей, чтобы защитить интересы как более слабого супруга, так и детей.
There are no fixed timetables for ferries on the line, they are sent "by filling", the time of departure and the approach of ships varies depending on the availability of cargo and weather conditions. Твёрдого расписания у паромов на линии нет, они отправляются «по заполнению», время отхода и подхода судов варьируется в зависимости от наличия груза и погодных условий.
UNOPS had not adequately disclosed in its financial statements what specific standard other than the United Nations system accounting standards it had adopted, and had not stated its reasons for departure, as required by the United Nations system accounting standards. ЮНОПС не включило в свои финансовые ведомости достаточной информации о том, какие конкретные стандарты, помимо Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, оно применяло, и не указало причины отхода от них, как это требуется в Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций.
Evidence of this departure was apparent weeks ago. Свидетельство отхода от этой позиции стало очевидным несколько недель назад.
Больше примеров...
Отправки (примеров 55)
Let's keep our departure time secret, so nothing happens. Если будем держать в секрете время нашей отправки, то тогда ничего не случится.
In the first case, passengers who remain in an international transportation facility while awaiting their departure to another State do not pass through immigration and therefore are not formally admitted to the State. В первом случае пассажиры, которые находятся на международном транспортном объекте, ожидая отправки в другое государство, не проходят иммиграционного контроля и поэтому формально не допускаются в государство.
With regard to the measures for foreign families and unaccompanied minors, he wished to know how many families with children were awaiting departure and what measures were in place to meet children's specific needs when they were detained with their families. Что касается мер в отношении иностранных семей и несопровождаемых несовершеннолетних, то он хотел бы знать, сколько семей с детьми ожидают отправки и какие предусмотрены меры для удовлетворения специфических потребностей детей, когда они содержатся под стражей вместе со своими семьями.
Some 100 expatriate aid workers were trapped in the town by the fighting, and the airport was not secure for departure. Из-за вооруженных столкновений около 100 сотрудников по оказанию помощи из числа экспатриантов не могут покинуть этот город, причем использование аэропорта для их отправки представляется небезопасным.
By the end of 2008, shipping times had been already increased by reduced speeds to save fuel consumption, but lack of credit meant the reduction of letters of credit, historically required to load cargoes for departure at ports. К концу 2008 года, время отгрузки грузов было уже увеличено из-за снижения скорости судов с целью сократить потребление топлива, однако вскоре недостаток кредитов и снижение количества кредитных нот, которые необходимы для отправки судна с грузом, окончательно подорвал рынок морских перевозок.
Больше примеров...
Убытие (примеров 8)
Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including preparation of handing over notes. Миссии должны тщательнее планировать и регулировать убытие сотрудников, прежде всего руководителей служб, включая подготовку записок о порядке передачи дел.
But where the departure of aliens is contrary to the national interests of the State involved, their right to leave may be refused. Однако в тех случаях, когда убытие иностранцев входит в противоречие с национальными интересами соответствующего государства, им может быть отказано в праве покинуть страну.
These include staff attrition, in particular the departure in February 2013 of the senior legal officer assigned to this case. В их число входит убытие персонала, в частности убытие в феврале 2013 года старшего сотрудника по правовым вопросам, который занимался рассмотрением этого дела.
On one occasion, a detainee was identified whose entry and departure had not been recorded, and there was thus no evidence that he had been at the police station. В одном случае был выявлен задержанный, прибытие и убытие которого не было никак зарегистрировано, и не имелось никаких доказательств того, что он находился в полицейском участке.
The mechanism has verified the departure of the declared RPA troops at various departure and arrival points. Механизм по проверке третьей стороной проверил убытие заявленных подразделений ПАР в различных пунктах убытия и прибытия.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 3)
The Committee notes that the State party has not indicated that this departure would impose a "disproportionate or undue burden". Комитет отмечает, что государство-участник не сообщило, станет ли такое отклонение "несоразмерным или неоправданным бременем".
The Supreme Administrative Court considered, in a judgement delivered in 1990, that a measure which involved construction on 125 square metres of protected land did not constitute a minor departure. В одном из своих решений, вынесенных в 1990 году, Высший административный суд констатировал, что строительство, заходящее на 125 м2 охраняемой территории, не представляет собой незначительное отклонение.
Veering off his schedule would be a big departure in his M.O. Отклонение от графика было бы большим изменением его почерка.
Больше примеров...
Выхода (примеров 31)
While IMO itself could not sanction non-compliance, most of the conventions allowed the parties to take action, such as delaying the departure of sub-standard ships until compliance was achieved. Хотя ИМО сама по себе не может вводить санкции в отношении тех, кто не соблюдает стандарты, большинство конвенций позволяет их участникам принимать меры, такие, как задержка выхода из порта судов, не отвечающих предъявляемым требованиям, до тех пор, пока стандарты не будут соблюдены.
During the last financial period, UNHCR nevertheless negotiated the departure of six employees by mutual agreement, for a total cost of $1.3 million. В течение последнего финансового периода УВКБ, тем не менее, обсуждало вопросы, касающиеся выхода в отставку на основе взаимной договоренности шести сотрудников; общие расходы составили соответственно 1,3 млн. долл. США.
However, that Unit has been affected by human resource constraints with the departure of two human rights officers in June 2011 and March 2012 respectively. Однако после выхода в отставку двух специалистов по правам человека соответственно в июне 2011 года и в марте 2012 года данный отдел столкнулся с проблемой нехватки кадров.
The Procurement Services Section informed the Board that financial reporting did lapse in the latter part of 2007 because of a staff shortage caused by the departure of the team leader. Секция закупок ЮНФПА проинформировала Комиссию о том, что во второй половине 2007 года в финансовой отчетности имелись погрешности из-за нехватки персонала в результате выхода в отставку руководителя соответствующей группы.
In Cologne and Stuttgart the security check is in the same area as the departure gates. В Кельне и Штутгарте контроль безопасности находится в зоне выхода пассажиров на посадку.
Больше примеров...
Отплытие (примеров 12)
Her departure was observed by the Captain Henry Blackwood aboard the frigate HMS Penelope, who immediately engaged her, having dispatched the brig Minorca to bring up the rest of the blockading squadron. Её отплытие было замечено капитаном Генри Блэквудом на борту фрегата HMS Penelope, который тут же атаковал его, послав бриг Minorca позвать на помощь остальную часть эскадры.
The first collection of poetry 'Departure' and the first children's book for the About the car came out of preschool children in 1957. Первый поэтический сборник «Отплытие» и первая детская книжка для дошкольников «Про машину» вышли в 1957 году.
Geosounder returned to Geraldton on 20 March, but delays in installing and testing the ROV prevented departure until 29 March, with the ship sailing through the path of Cyclone Pancho. Geosounder вернулся в Джеральдтон 20 марта, но задержки с установкой и тестированием ROV отсрочили отплытие до 29 марта, причем кораблю пришлось пересечь путь циклона «Панчо».
Lancelot's encounter with Leyse of the lios alfar, her hopeless love for him and subsequent departure by boat for the lios alfar's home in the West is a retelling of the tale of Lancelot and Elaine. Встреча Ланселота с Лейзе из Лебединой марки, её безнадёжная любовь к нему и последующее отплытие на запад - отсылка к истории Элейны из Астолата.
1500 departure three out. Отплытие в 15:00, через три часа.
Больше примеров...
Выходе (примеров 30)
Tightening controls of passengers, luggage and personal belongings at the entry/exit points of Cyprus, through strict passport scrutiny of all arriving and departing passengers, additional check of passengers and hand luggage at departure gates and 100% screening of all hold baggage. ужесточение контроля за пассажирами, багажом и личными вещами в пунктах въезда/выезда на Кипре на основе тщательной проверки паспортов всех прибывающих в страну и покидающих ее пассажиров, дополнительной проверки пассажиров и ручной клади при выходе на посадку и стопроцентного досмотра всего сопровождаемого багажа.
The expert from the EC proposed to start the development of new UNECE Regulations under the 1958 Agreement on Advanced Emergency Braking Systems and on Lane Departure Warning Systems. Эксперт от ЕК предложил приступить к разработке в рамках Соглашения 1958 года новых правил ЕЭК ООН, касающихся адаптивных систем экстренного торможения и систем предупреждения о выходе за пределы полосы движения.
U.S. signals intelligence operators again detected the convoy's departure. Радиоразведка США перехватили сообщения, свидетельствующие о выходе конвоя из порта.
The representative of the EU expected to have authorization to vote at the next session the draft Regulations on Lane Departure Warning Systems (LDWS) and on Advanced Emergency Braking Systems (AEBS). Представитель ЕС надеется получить разрешение для участия в голосовании на следующей сессии по проекту правил, касающихся систем предупреждения о выходе из полосы движения (СПВП) и опережающих систем экстренного торможения (ОСЭТ).
And like all cave commuters they are most vulnerable at the scheduled time of departure. И как и все пещерные обитатели они очень уязвимы на выходе, т.к. время всегда неизменно.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 12)
Left id Software after Romero's departure and joined Epic Games in 1997. Уволился после увольнения Ромеро и присоединился к Epic Games в 1997.
As part of his departure, Ebbers's loans were consolidated into a single $408.2 million promissory note. Как часть его увольнения, кредиты Эбберса были объединены в единственный вексель за 408.2 миллионов долларов.
With expulsion of French forces, the Count of Vila Flor returned to the army, in the same position he held until his departure. После изгнания французских войск граф Вила-Флор вернулся на военную службу в том же самом чине, который он занимал до своего увольнения.
Pardew's first experience as manager came in March 1998 when he was appointed as caretaker after the departure of Bullivant. Первый опыт на тренерском поприще Пардью в качестве главного тренера пришёлся на март 1998 года, когда он был назначен исполняющим обязанности главного тренера после увольнения Балливанта.
In November 2000, a month after the departure of Mr. Rautenbach from Gecamines, Mr. Bredenkamp is said to have established a direct link with Mr. Rautenbach. В ноябре 2000 года, т.е. через месяц после увольнения г-на Раутенбаха из «Гекаминес», г-н Бреденкамп, по слухам, вступил с гном Раутенбахом в прямой контакт.
Больше примеров...