Английский - русский
Перевод слова Departure

Перевод departure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отъезд (примеров 231)
The notion of expulsion includes the compulsory departure of an alien from the territory of a State. Понятие высылки включает принудительный отъезд иностранца с территории государства.
Problems of stability within the empire delayed Frederick's departure on crusade. Проблемы в империи задерживали отъезд Фридриха в крестовый поход.
In the last episode on December 30, 2012, the family also deals with the upcoming departure to college of the eldest Brown child, Logan. В последнем эпизоде 30 декабря 2012 года, семья занимается старшим сыном Браунов, Логаном, которому предстоит отъезд в колледж.
In a special historical background and artistic departure was triggered at 8:20 for the 41 competitors with diabetes Championship Road Race from all over Italy. В специальные исторические и художественные отъезд был вызван в 8:20 на 41 конкурентов диабетической Чемпионат Road Race со всей Италии.
He's forced me to hasten our departure. Он ускорил мой отъезд.
Больше примеров...
Уход (примеров 165)
The situation is critical, and the departure of our uniquely qualified staff for more secure employment has begun to adversely impact the proceedings. Ситуация является критической, и уход наших сотрудников, обладающих уникальной квалификацией, в стремлении обеспечить себе более гарантированную занятость, стал оказывать неблагоприятное воздействие на работу.
Loki's departure was amicable, and K-Much continued as a four-member group. Уход Локи был дружественным, а K-Much все также продолжал работать в составе четырёх человек.
Shortly afterwards, the club was relegated to League Two and Todd pointed to the departure of key players and lack of funds for new signings as reasons for Bradford's demise. Вскоре после этого клуб вылетел во Вторую лигу, Тодд в качестве причины понижения клуба назвал уход ключевых игроков и отсутствие средств для новых приобретений.
The departure of OTC, RTC and MWPI before the commencement of the sanctions on 7 July is the most visible response by investors to the new risks resulting from hostilities and sanctions. Уход ОТК, РТК и МВПИ до начала действия санкций 7 июля является наиболее заметной реакцией инвесторов на новые риски, обусловленные боевыми действиями и санкциями.
Yet Sharon's untimely departure has by no means reversed the fundamental political and strategic shifts that he initiated. Однако преждевременный уход Шарона из политики никоим образом не может повернуть вспять фундаментальные политические и стратегические реформы, инициатором которых он являлся.
Больше примеров...
Выезд (примеров 83)
Engineering Projects seeks compensation for the cost of their airfares, excess baggage charges and departure taxes. "Инжиниринг проджектс" ходатайствует о компенсации расходов на авиаперевозку, оплату за перевес багажа и уплату сборов за выезд.
If his or her departure is contrary to the interests of State security, until this ceases to be the case; если его выезд противоречит интересам обеспечения государственной безопасности - до прекращения действия этих обстоятельств;
whether the departure is within the period of stay permit or not; З) осуществляется ли выезд в сроки, оговоренные в разрешении на пребывание;
Some sources place the number between 2,000 and 5,000 persons, including those sentenced for illegal departure. Согласно некоторым источникам, их число составляет от 2000 до 5000 гражданских лиц, включая лиц, осужденных за незаконный выезд из страны.
Should one of the parents, adoptive parents, foster parents or guardians express disagreement with the departure of an under-aged citizen of the Russian Federation from the Russian Federation, the possibility of departure shall be settled through legal channels. В случае если один из родителей, усыновителей, опекунов или попечителей заявит о своем несогласии на выезд из Российской Федерации несовершеннолетнего гражданина Российской Федерации, вопрос о возможности его выезда из Российской Федерации разрешается в судебном порядке.
Больше примеров...
Отправление (примеров 26)
Nir and Sarab, departure at 6: 3O. Нир и Сараб, отправление в 18:30.
Classified goods must be registered with the clearing agent 24 hours before departure at the latest. Классифицированный груз должен быть зарегистрирован у агента с очисткой не позднее 24 часа до отправление.
Entry and departure of aircraft) in the case where aircraft stop at two or more international airports within their territories without intermediate landing in the territory of another State. Прибытие и отправление воздушного судна), в том случае, если воздушное судно совершает посадку в двух или более международных аэропортах на их территории без промежуточных посадок на территории другого государства .
Departure to the Eigerwand stations in 15 minutes. Отправление к станции Айгерванд через 15 минут.
The Expert group may wish to recommend having similar information for Departure and Destination. Группа экспертов, возможно, пожелает рекомендовать указывать аналогичную информацию для классов Отправление и Назначение.
Больше примеров...
Вылет (примеров 32)
Orbital departure on plot, sir. Орбитальный вылет на участке, сэр.
We'll delay departure for a time. Мы отложим вылет на некоторое время.
Moreover, they were affecting the departure of aircraft, especially those belonging to Aeroflot, which were usually used by the official delegations of the Russian Federation. Кроме того, они задерживают вылет самолетов, особенно самолетов Аэрофлота, которыми обычно пользуются официальные делегации Российской Федерации.
Finally, the Claimant also adds amounts representing the loss of passenger departure fees and taxes, as well as the loss of tax revenues from landing, parking, housing, departure, bridge and terrace charges. Наконец, заявитель также прибавил суммы потерь в результате невзимания платежей и налогов с пассажиров при их вылете, а также сумму, отражающую потерю налоговых поступлений от платежей за посадку, стоянку, проживание, вылет, подачу трапа и предоставление доступа на смотровую площадку.
After several incidents, and after all the passengers had boarded on time, the Cuban Ambassador was allowed to board the aircraft, the flight having been detained for 35 minutes past its scheduled departure time. Послу Кубы было разрешено пройти на посадку только после целого ряда инцидентов, когда все пассажиры в установленное время прошли в самолет, и после того, как вылет был задержан на 35 минут.
Больше примеров...
Отбытие (примеров 23)
Even now, despite the departure of a significant number of refugees, Guinea is still suffering the consequences of that situation. Даже сейчас, несмотря на отбытие значительного числа беженцев, Гвинея все еще страдает от последствий той ситуации.
Observers had feared that the departure of outside security forces would seriously undermine ongoing elections but, to the credit of the people of Bougainville, the elections of 31 May came off without undue disruption or fraud. Наблюдатели опасались, что отбытие внешних сил обеспечения безопасности серьезно подорвет избирательный процесс, однако к чести народа Бугенвиля проведенные 31 мая выборы прошли без ненужных срывов или подтасовок.
A frequent question has arisen as to the meaning of "transit through"; specifically, whether it also obliges States to prevent the departure of listed persons from their territories. В связи с этим часто возникает вопрос о значении слов «транзит через», особенно когда государства обязаны также предотвращать отбытие лиц, включенных в Сводный перечень, с их территории.
While I fully understand the issue of principle that has led the Canadian Government to take the decision to withdraw, the departure of this key logistic support unit is another factor reducing the operational effectiveness of UNAMIR during the sensitive concluding phase of its mission. Хотя я полностью понимаю принципиальные соображения, побудившие правительство Канады принять решение о прекращении своего участия, отбытие этого ключевого подразделения материально-технического обеспечения является еще одним фактором, ограничивающим оперативные возможности МООНПР в этот исключительно важный завершающий период ее деятельности.
Departure for New Zealand (Crossed the international date line) Отбытие в Новую Зеландию (пересечение международной демаркационной линии суточного времени)
Больше примеров...
Вывод (примеров 46)
UNTAET's abrupt departure at the end of its mandate could be a major destabilizing factor for the newly independent country. Резкий вывод ВАООНВТ по истечении ее мандата может стать серьезным дестабилизирующим фактором для только что ставшей независимой страны.
Given the continuing security and stability in Timor-Leste, in September 2010 the Government and UNMIT began to plan for the Mission's eventual departure. В сентябре 2010 года с учетом сохраняющейся безопасной и стабильной обстановки в Тиморе-Лешти правительство и ИМООНТ начали планировать окончательный вывод Миссии.
The departure of UNAMSIL in 2005 would have a negative impact on the country's economy, at least in the short-term. Вывод МООНСЛ в 2005 году негативно скажется на экономике страны, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
The great concern felt in political circles is that they will be powerless to prevent the sudden departure of MISAB owing to a lack of logistical support. Большую тревогу в политических кругах вызывает то, что они будут бессильны предотвратить ускоренный вывод МИСАБ из-за отсутствия материально-технической поддержки.
The Australian led International Force for East Timor restored order and following the departure of Indonesian forces from East Timor, the United Nations Transitional Administration in East Timor administered the territory for two years, establishing a Serious Crimes Unit to investigate and prosecute crimes committed in 1999. Возглавляемые Австралией международные силы в Восточном Тиморе восстановили порядок и продолжили вывод индонезийских войск из страны, на два года передав контроль над государством Временной администрации ООН (UNTAET), которая расследовала преступления, совершённые в регионе в 1999 году.
Больше примеров...
Отхода (примеров 19)
We do not see any justifiable departure in the present case. А в данном случае мы не видим каких-либо оснований для отхода от них.
Where this article applies, the court must determine the extent the departure is required in order to protect interests of both weaker spouse and children. При применении данной статьи суд должен определить необходимую степень отхода от принципа равенства долей, чтобы защитить интересы как более слабого супруга, так и детей.
"7.2.4.51.3 Equipment for electric corrosion protection against external currents shall be disconnected before berthing and may not be reconnected until after the departure of the vessel, at earliest." "7.2.4.51.3 Устройства катодной защиты от коррозии внешним током должны быть отключены перед причаливанием и могут быть вновь включены лишь после отхода судна от причала".
Some security measures required the provision of cargo information 24 hours before a vessel's departure, and although that entailed an additional effort by transport providers, for many companies it was in any case desirable in terms of improving their own transport operations. Определенные меры по обеспечению безопасности включают требование о направлении информации о грузе за 24 часа до отхода судна, и, хотя это требует дополнительных усилий от транспортных операторов, для многих компаний такое положение в любом случае желательно с точки зрения улучшения их собственных транспортных операций.
If you or anyone you know has suffered loss as a result of the Sudden Departure, please hold for a Loved Ones representative. Если вы или ваши знакомые понесли потери из-за внезапного отхода, пожалуйста, дождитесь представителя "Любимых".
Больше примеров...
Отправки (примеров 55)
Germany applies the departure of equipment from the exporter's territory as criterion for recording its arms transfers. Германия регистрирует осуществляемую ею поставку оружия после отправки техники с ее территории.
Three departure centres were established in Khartoum (Ombada al-Salam), Jabal Awliya' and Mayo. В Хартуме было создано три центра отправки: (Омбада аль-Салям), Джабаль Авлия и Майо.
The pope guardedly carried on negotiations, convened a synod at Rome and wrote to the emperor on 8 July to announce the departure of an embassy for Constantinople. Папа сдержанно вел переговоры, созвал синод в Риме и писал императору 8 июля, что готовит послов для отправки в Константинополь.
Repatriation is accompanied by measures of a psychological, medical and social nature applied in advance, on departure and, in some cases, during the flight. В связи с репатриацией обеспечивается возможность оказания технической, медицинской и социальной помощи до репатриации, во время отправки и в некоторых случаях в ходе полета.
This scheme will allow UKIS to prevent specified categories of passenger from travelling to the UK and provide advance information for other border control, law enforcement and intelligence agencies by requiring carriers to request a check against Government databases before departure. Эта система позволяет Иммиграционной службе Соединенного Королевства запрещать определенным категориям пассажиров совершать поездки в Соединенное Королевство и направлять соответствующую заблаговременную информацию другим службам пограничного контроля, правоохранительным органам и разведывательным службам благодаря тому, что перевозчики до отправки должны проверять информацию по правительственным базам данных.
Больше примеров...
Убытие (примеров 8)
But where the departure of aliens is contrary to the national interests of the State involved, their right to leave may be refused. Однако в тех случаях, когда убытие иностранцев входит в противоречие с национальными интересами соответствующего государства, им может быть отказано в праве покинуть страну.
These include staff attrition, in particular the departure in February 2013 of the senior legal officer assigned to this case. В их число входит убытие персонала, в частности убытие в феврале 2013 года старшего сотрудника по правовым вопросам, который занимался рассмотрением этого дела.
Whereas in the past the international staff of both the United Nations and non-governmental organizations were permanently based in Somalia, their departure because of security risks has meant that the main responsibility for humanitarian operations rests with national staff and national implementing partners on the ground. Если в прошлом международные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций постоянно базировались в Сомали, то их убытие по причине риска в плане безопасности означает, что основная ответственность за гуманитарные операции ложится на национальных сотрудников и национальных партнеров-исполнителей на местах.
It has been reliably reported, for example that Dr. VRANCIC has already gone to South America and that Ante PAVELIC and General KREN are scheduled for an early departure to South America through Spain. Достоверно установлено, например, что д-р Вранчич уже отбыл в Южную Америку и что уже запланировано скорое убытие в Южную Америку Анте Павелича и генерала Крена через Испанию.
Dutch policy is aimed at ensuring that admission to, residence in and departure or return from the Netherlands are well regulated and controlled and are socially responsible from both a national and international point of view. Политика Нидерландов направлена на обеспечение того, чтобы разрешение на въезд в Нидерланды, жительство в Нидерландах, а также убытие из Нидерландов и возвращение в Нидерланды регламентировались и контролировались и отвечали соответствующим социальным нормам как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 3)
The Committee notes that the State party has not indicated that this departure would impose a "disproportionate or undue burden". Комитет отмечает, что государство-участник не сообщило, станет ли такое отклонение "несоразмерным или неоправданным бременем".
The Supreme Administrative Court considered, in a judgement delivered in 1990, that a measure which involved construction on 125 square metres of protected land did not constitute a minor departure. В одном из своих решений, вынесенных в 1990 году, Высший административный суд констатировал, что строительство, заходящее на 125 м2 охраняемой территории, не представляет собой незначительное отклонение.
Veering off his schedule would be a big departure in his M.O. Отклонение от графика было бы большим изменением его почерка.
Больше примеров...
Выхода (примеров 31)
Request customs agencies to notify the arrival or departure of their source 72 hours in advance for purposes of subsequent inspection; направление уведомления в таможенные органы за 72 часа до захода в порт или выхода из порта судов на предмет их последующего досмотра;
During the last financial period, UNHCR nevertheless negotiated the departure of six employees by mutual agreement, for a total cost of $1.3 million. В течение последнего финансового периода УВКБ, тем не менее, обсуждало вопросы, касающиеся выхода в отставку на основе взаимной договоренности шести сотрудников; общие расходы составили соответственно 1,3 млн. долл. США.
At the same time, it determined that it was necessary to redirect some MONUC military efforts to Haut Uélé in support of FARDC operations against LRA following the departure of UPDF. В то же время она отметила необходимость передислокации некоторых воинских контингентов МООНДРК в От-Уэле для поддержки операций ВСДРК против ЛРА после выхода оттуда УПДФ.
No distinction shall be made which is based on the flag of vessels, the place of origin, departure, entry, exit or destination, or on any circumstances relating to the ownership of goods, or vessels or of other means of transport . Не делается никакого различия, основанного на флаге судов, месте происхождения, отправления, захода, выхода или назначения или каких-либо обстоятельствах, относящихся к собственности на товары, суда или другие транспортные средства».
As UNIOSIL prepares its exit or completion strategy, we recall the departure of the Organization's operations under the United Nations Mission in Sierra Leone exactly two years ago, after the successful completion of its peacekeeping mission. Сейчас, когда ОПООНСЛ ведет работу над стратегий выхода или завершения своей работы, мы не можем не вспомнить о свертывании Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне ровно два года назад, после того, как она успешно завершила возложенную на нее этой Организацией миротворческую миссию.
Больше примеров...
Отплытие (примеров 12)
Pfeiffer contracted a disease (likely malaria) during her passage from the capital of Antananarivo to the coastal port of departure and never fully recovered. Пфейффер подхватила какую-то тропическую болезнь (скорее всего малярию) во время её перехода из столицы Антананариву к прибрежному порту, откуда было отплытие, и так и не оправилась от неё.
Finds that Nicaragua has the right to issue departure clearance certificates to Costa Rican vessels exercising Costa Rica's right of free navigation but does not have the right to request the payment of a charge for the issuance of such certificates; устанавливает, что Никарагуа имеет право выдавать сертификаты, разрешающие отплытие, коста-риканским судам, осуществляющим принадлежащее Коста-Рике право свободного судоходства, но не имеет права требовать уплаты сбора за выдачу таких сертификатов;
The departure of the Rachel Corrie from Ireland was delayed and it therefore was unable to join the flotilla on 31 May. Отплытие "Речел Корри" из Ирландии было задержано, и поэтому это судно не смогло присоединиться к флотилии 31 мая.
Orsborne denied that he had tried to conceal his or the boat's true identity in Dakar, or had left the port to avoid enquiries-the sudden departure was due, he said, to troubles with the natives. Осборн отрицал, что он пытался скрыть свою истинную личность в Дакаре или покинул порт, чтобы избежать запросов - внезапное отплытие по его словам, было вызвано проблемами с местным населением.
Lancelot's encounter with Leyse of the lios alfar, her hopeless love for him and subsequent departure by boat for the lios alfar's home in the West is a retelling of the tale of Lancelot and Elaine. Встреча Ланселота с Лейзе из Лебединой марки, её безнадёжная любовь к нему и последующее отплытие на запад - отсылка к истории Элейны из Астолата.
Больше примеров...
Выходе (примеров 30)
In addition, they must be equipped with a number of technical control and safety features, such as air suspension, automatic axle weight control, lane departure warning and electronic distance control systems. Кроме того, они должны быть оснащены рядом технических средств контроля и безопасности, как, например, пневматической подвеской, устройством автоматического контроля нагрузки на оси, системой предупреждения о выходе из полосы движения и электронной системой контроля дистанции.
Similarly the lane departure warning system (LDWS) is another new safety feature of vehicles. Аналогичным образом система предупреждения о выходе за пределы полосы движения (СПВП) представляет собой еще одну новую систему транспортных средств, повышающую их безопасность.
U.S. signals intelligence operators again detected the convoy's departure. Радиоразведка США перехватили сообщения, свидетельствующие о выходе конвоя из порта.
5.2.1.1. it shall provide the driver with the warning specified in paragraph 5.4.1. when tested in accordance with the provisions of paragraph 6.5. (departure warning test) and with lane markings as specified in paragraph 6.2.3., 5.2.1.1 она должна передавать предупреждение водителю в соответствии с пунктом 5.4.1 при испытании, проводящемся согласно положениям пункта 6.5 (испытание на предупреждение о выходе из полосы движения), и при наличии маркировки полосы движения, указанной в пункте 6.2.3;
The representative of the EU expected to have authorization to vote at the next session the draft Regulations on Lane Departure Warning Systems (LDWS) and on Advanced Emergency Braking Systems (AEBS). Представитель ЕС надеется получить разрешение для участия в голосовании на следующей сессии по проекту правил, касающихся систем предупреждения о выходе из полосы движения (СПВП) и опережающих систем экстренного торможения (ОСЭТ).
Больше примеров...
Увольнения (примеров 12)
Full implementation of these measures still lag behind schedule owing to the difficulty in recruiting all the staff of the office and the departure of the Travel Officer. Осуществление этих мер в полном объеме по-прежнему отстает от графика из-за трудностей с полным укомплектованием подразделения штатами, а также увольнения сотрудника по вопросам поездок.
and level, it allows the tracking of staffing trends, including recruitment rates, departure rates (by cause), promotion rates, and the incidence of lateral rotations. и уровням она позволяет отслеживать тенденции в области кадрового обеспечения, включая динамику найма на работу и увольнения (с указанием причин), продвижение по службе и масштабы горизонтальной ротации.
The purpose of the pool is to obviate the adverse consequences for the Chambers of the extremely high rate of departure of legal staff (13 staff members have left the Chambers since January 2010). Цель создания этого резерва - избежать негативных последствий для камер, возникающих в результате увольнения чрезвычайно большого числа сотрудников по правовым вопросам (с января 2010 года 13 сотрудников покинули камеры).
Pardew's first experience as manager came in March 1998 when he was appointed as caretaker after the departure of Bullivant. Первый опыт на тренерском поприще Пардью в качестве главного тренера пришёлся на март 1998 года, когда он был назначен исполняющим обязанности главного тренера после увольнения Балливанта.
In November 2000, a month after the departure of Mr. Rautenbach from Gecamines, Mr. Bredenkamp is said to have established a direct link with Mr. Rautenbach. В ноябре 2000 года, т.е. через месяц после увольнения г-на Раутенбаха из «Гекаминес», г-н Бреденкамп, по слухам, вступил с гном Раутенбахом в прямой контакт.
Больше примеров...