Английский - русский
Перевод слова Depart

Перевод depart с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отходить (примеров 9)
The draft articles on diplomatic protection should reflect the progressive development of the law, but they should not depart too far from customary international law. Проекты статей о дипломатической защите должны отражать прогрессивное развитие права, однако они не должны слишком далеко отходить от обычного международного права.
In attempting to address these questions, my delegation does not intend to depart or detract from the positions taken by the African Group or the Movement of the Non-Aligned Countries. Пытаясь решить эти вопросы, моя делегация не намерена отходить от позиций, которых придерживаются Группа африканских стран или Движение неприсоединившихся стран.
After thorough consideration, however, the Commission did not adopt this progressive development, since it was anxious to depart as little as possible from the provisions of article 7 of the Vienna Conventions. После тщательного изучения Комиссия, тем не менее, не пошла по пути такого прогрессивного развития, поскольку она стремилась по возможности не отходить от положений статьи 7 Венских конвенций.
On the one hand, it would be strange to depart, without a compelling reason, from the principle of the acte contraire, so long as it is understood that a "non-formalist conception" of it is advisable. С одной стороны, по сути дела, было бы странно отходить - без солидных на то оснований - от принципа противоположного акта, при том понимании, что целесообразно основываться на его "неформалистической концепции".
As for future agreements, the parties should be guided by the principles embodied in the convention and should not be entitled to depart significantly from its provisions. Что касается будущих соглашений, то участники должны руководствоваться принципами, изложенными в конвенции, и не должны иметь права слишком далеко отходить от ее положений.
Больше примеров...
Покинуть (примеров 43)
He is to depart these lands, never to return. Он должен покинуть эти земли и никогда больше не возвращаться.
The Department does not maintain detailed data in relation to suspected victims of trafficking who chose to exit the programme and depart Australia. Министерство не ведет детального учета данных, касающихся предполагаемых жертв торговли людьми, которые решают выйти из программы и покинуть Австралию.
While the patrol was able to depart the scene and return safely to base, the assailants made away with a vehicle and military equipment. Хотя патрулю удалось покинуть место инцидента и безопасно вернуться на базу, нападавшие захватили автотранспортное средство и военное оборудование.
The Security Council demands that the Bosnian Serb party immediately allow unimpeded access to the civilian population of the Srebrenica safe area by international humanitarian organizations and cooperate with any procedure established by those organizations to determine which civilians wish to depart the area of Srebrenica. Совет Безопасности требует, чтобы боснийская сербская сторона немедленно разрешила беспрепятственный доступ к гражданскому населению безопасного района Сребреницы международным гуманитарным организациям и сотрудничала в рамках любой процедуры, установленной этими организациями для определения тех гражданских лиц, которые хотят покинуть район Сребреницы.
Queen Selyse Baratheon visits Melisandre in her chambers, and discusses their plans to depart Dragonstone. Королева Селиса Баратеон (Тара Фицджеральд) навещает Мелисандру (Кэрис ван Хаутен) в её покоях и обсуждает их планы покинуть Драконий Камень.
Больше примеров...
Отправляться (примеров 7)
It is expected that shipments will depart fortnightly throughout the period. Предполагается, что в течение отчетного периода такие грузы будут отправляться раз в две недели.
The barge is loaded and the captain's keen to depart. Баржа загружена и капитан собирается отправляться.
The first explosion occurred at 7 a.m. at the Netzarim junction, a few hundred metres away from the Netzarim settlement where a school bus carrying about 20 children was about to depart. Первый взрыв произошел в семь часов утра на перекрестке Нецарим, на расстоянии нескольких сотен метров от поселения Нецарим, из которого в это время должен был отправляться школьный автобус, перевозивший приблизительно 20 детей.
Should we depart without them? Нам отправляться без них? - Нет!
The captain refused to let Elim search the ship because he claimed Gul Dukat had ordered him to depart immediately. Капитан не позволил Илему досмотреть корабль, сославшись на то, что гал Дукат приказал ему отправляться немедленно.
Больше примеров...
Отправиться (примеров 21)
That's why I decided to depart on a journey Вот почему я решил отправиться в путешествие.
On the day we decided to depart, we burned down our house. В тот день, когда мы решили отправиться в путь...
A Spanish mechanized infantry battalion of some 850 troops plus the command elements for a sector headquarters are to depart Spain for Lebanon in the next few days. В течение следующих нескольких дней из Испании в Ливан должен отправиться испанский механизированный пехотный батальон численностью примерно 850 человек с подразделениями управления для штаба сектора.
The South Kivu Amani Leo operations Commander, Col. Delphin Kahimbi, was preparing to replace him as the commander of 9th sector owing to his insubordination in refusing to depart for Kinshasa. Командующий операцией «Амани лео» в Южном Киву полковник Дельфен Кахимби готовился сменить его на посту командующего 9-м сектором в связи с его неподчинением, выразившимся в отказе отправиться в Киншасу.
We always spoke of a trip that never took place, away from the calm sea and in the end, alone, ready to depart, Мы всегда говорили о нашей несостоявшейся поездке, ...подальше от спокойного моря и в конце концов, мы намеревались отправиться туда поодиночке
Больше примеров...
Уйти (примеров 28)
But I think you will agree with me that he has earned the right to depart with dignity and honor, not by subjugation to the status of uselessness and servility planned for him by the War Department. Но я думаю вы согласитесь со мной, что он заслужил право уйти с честью и с достоинством, а не подчиняясь статусу бесполезности и раболепия, уготованному для него военным департаментом».
Once the employer has accumulated the equivalent of several months' wages, the employee is at a grave disadvantage if s/he wishes to depart and s/he must consequently put up with a significant level of abuse in an effort to retrieve her/his earnings. После того, как работодатель накапливает сумму, соответствующую заработной плате за несколько месяцев работы, работник, если он желает уйти, оказывается в весьма невыгодном положении и соответственно вынужден мириться со значительными злоупотреблениями в стремлении получить заработанные деньги.
And I hear she will shortly depart Seongsucheong. Вы действительно хотите уйти?
I cannot tell if to depart in silence... or bitterly to speak in your reproof. Уйти в молчаньи, или горьким словом вас упрекнуть за предложенье ваше?
By contrast, prohibiting executives from cashing out shares and options until they leave the firm would provide executives who have accumulated shares and options with a large monetary value with counter-productive incentives to depart. Напротив, меры запрещения руководящим работникам обналичивать свои акции и опционы до момента ухода из фирмы будет способствовать тому, что руководящие работники, которые накопили акции и опции большой денежной стоимости, получат контрпродуктивный стимул уйти из фирмы.
Больше примеров...
Выехать (примеров 19)
It has been suggested that if a State does so expel enemy aliens it ought at least to allow them the same facilities for departure, in the way of money and possessions, as in the case of those allowed to depart under Article 35... Было предложено, чтобы в случае, когда государство высылает вражеских иностранцев, оно должно по крайней мере предоставить им такие же возможности для отъезда в плане денег и имущества, которые предоставляются тем, кому разрешено выехать по статье 35...
Can we depart this afternoon? Мы можем выехать сегодня днём?
However, many of the displaced, whether forced or choosing to depart, were subject to harassment and theft by the Bosnian Serb forces orchestrating the displacement. Однако многие из перемещенных лиц, - как те, кого заставили выехать, так и те, кто сделал это по своему выбору, - подвергались преследованию и грабежам со стороны сил боснийских сербов, руководивших перемещением.
The number of women and girls at risk submitted for resettlement increased to 6,000 in 2007, however only 2,500 were able to depart. Количество женщин и девочек в условиях риска, документы которых были поданы на переселение, выросло до 6000 человек в 2007 году, однако лишь 2500 из них смогли выехать на новые места проживания.
Arthur is preparing to depart Camelot. Артур готовится выехать из Камелота.
Больше примеров...
Уехать (примеров 15)
We cannot depart until we have found this Demon and destroyed it. Мы не можем уехать, пока не найдем этого демона и не уничтожим его.
Mr. Zato (Togo) said that successful children who had benefited from good teachers might well depart for developed countries to increase their income. Г-н Зато (Того) говорит, что успешные дети, получившие образование у хороших преподавателей, вполне могут уехать в развитые страны для повышения уровня их дохода.
Indeed, many Serbs from among those who initially chose to remain are now departing or seeking to depart owing to the hostile environment in which they are at present obliged to live. Действительно, многие из тех сербов, кто первоначально предпочел остаться, сейчас уезжают или ищут возможность уехать ввиду той враждебной обстановки, в которой им приходится сейчас жить.
The evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations for those who elected to depart during this period could be harsh, particularly for those who left Assab to return to Ethiopia across the desert. Доказательства свидетельствуют о том, что возвращение в Эфиопию или другие места тех, кто решил уехать в этот период, могло происходить в тяжелых условиях, особенно для тех, кто добирался из Ассаба в Эфиопию через пустыню.
Whereas Al-Shabaab's top leadership called for Habsade to be beheaded publicly, Roobow released him and allowed him to depart unharmed. Когда высшее руководство «Аш-Шабааб» высказалось за то, чтобы публично отрубить Хабсаду голову, Рубоу освободил его и разрешил ему беспрепятственно уехать.
Больше примеров...
Отбыть (примеров 14)
The Russian helicopter unit is scheduled to depart soon after the expiration of MONUA's mandate. Подразделение российских вертолетчиков по плану должно отбыть вскоре после истечения мандата МНООНА.
Delegations wishing to depart must contact the motorcade desk personnel, who will then summon the vehicles and inform the delegation when ready for departure. Желающие отбыть делегации должны обращаться к сотрудникам автокортежного бюро, которые будут вызывать машины и информировать делегацию, когда все готово к отъезду.
How long for you to make ready to depart? Скоро ли вы будете готовы отбыть?
At 1445 hours, the Serbs allowed the crew to depart the area in its armoured personnel carrier. В 14 ч. 45 м. сербы разрешили команде отбыть из района на своем бронетранспортере.
It is the intention of the mission to depart New York on 2 May 2000 with a planned return from Lusaka on 8 May 2000. Миссия намеревается отбыть из Нью-Йорка 2 мая 2000 года, а ее возвращение из Лусаки запланировано на 8 мая 2000 года.
Больше примеров...
Отступления (примеров 4)
His delegation supported the approach the Commission had taken to the topic of responsibility of international organizations and agreed with the practice of following the articles on responsibility of States, unless there was good reason to depart therefrom. Делегация его страны поддерживает подход, принятый Комиссией в отношении темы ответственности международных организаций, и согласна с практикой следования статьям об ответственности государств при отсутствии обоснованных причин для отступления от них.
The authority of the Secretariat to depart significantly from programmed activities approved by the General Assembly was also questioned. Было также поставлено под сомнение право Секретариата делать существенные отступления от запланированных видов деятельности, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
For all the above reasons, Switzerland proposes that the mandatory formula should be replaced by a rule from which it is possible to depart. По изложенным выше причинам Швейцария предлагает заменить императивную формулировку правилом, допускающим отступления.
In Switzerland's opinion, it does not seem advisable to adopt a measure as stringent as that for which paragraph 2.2 provides; we therefore propose the replacement of the mandatory formula by a rule from which it is possible to depart. По мнению Швейцарии, нецелесообразно принимать такую жесткую меру, которая предусмотрена в пункте 2.2; по этой причине мы предлагаем заменить императивную формулировку правилом, допускающим отступления.
Больше примеров...
Отплыть (примеров 8)
Headwinds off the Atlantic current require us to depart immediately. Встречные ветра атлантического течения вынуждают нас отплыть незамедлительно.
We've done most of what we can and still be able to depart quickly, which we may have to do sooner or later with or without survivors. Мы сделали всё возможное и можем быстро отплыть - а это придется сделать рано или поздно, с выжившими или без.
Geosounder was scheduled to depart early on 29 February 2008, but problems and last-minute modifications delayed this until after 16:00, and fuel leaks forced her return that evening. Geosounder должен быть отплыть утром 29 февраля 2008 года, но буквально в последнюю минуту возникли проблемы, что задержало выход до 16.00, после возникли утечки топлива, что привело к задержке отплытия до вечера.
He turned over the government to his successor, Gaspar de la Cerda, 8th Count of Galve on November 19, 1688, but did not depart until the following year, for lack of transport. Он передал управление новой Испанией новому вице-королю Гаспару де ла Серда 19 ноября 1688 году, но в Перу не смог отплыть вплоть до следующего года из-за отсутствия транспорта.
Before they could depart; however, Horatio Nelson arrived from the Mediterranean Sea in pursuit of the French, and Dreadnought proceeded to Cádiz for Collingwood to command a close blockade there. Однако прежде чем они успели отплыть туда, из Средиземного моря прибыла эскадра Горацио Нельсона, которая и отправилась в погоню за французами, а Dreadnought вновь приступил к блокаде Кадиса под командованием Коллингвуда.
Больше примеров...
Отличаются (примеров 4)
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека.
Although those changes did not depart radically from current arrangements, concerns had been expressed about the delegation of authority and about a perceived reduction in the role of the staff. З. Хотя эти изменения радикально не отличаются от применяемых в настоящее время процедур, была выражена озабоченность по поводу передачи полномочий и отмечаемого понижения роли персонала.
Nevertheless, we feel it necessary to place on record our disagreement with some of its paragraphs, which depart substantially from the language contained in General Assembly resolution 52/30 and previous texts that were adapted by consensus by this body. Однако мы считаем необходимым официально заявить о нашем несогласии с некоторыми его пунктами, которые в значительной мере отличаются от формулировок, содержащихся в резолюции 52/30 Генеральной Ассамблеи и предыдущих текстах, принятых этим органом на основе консенсуса.
And plans by the EU and the United Kingdom to "ring-fence" bank deposits are poised to depart in form and substance from one another and from the newly unveiled Volcker rule in the US. А планы США и Великобритании о выделении целевых резервных средств в банковских депозитах отличаются по форме и содержанию в каждой стране и от недавно представленного в США «Правила Волкнера».
Больше примеров...
Уходить (примеров 6)
I was just about to depart, Mr Wooster. Я уже собирался уходить, мистер Вустер...
Highly qualified and professional staff, essential for the completion of the Tribunal's work, continue to depart at alarming rates. Высококвалифицированный и высокопрофессиональный персонал, который крайне необходим для завершения Трибуналом своей работы, продолжает уходить тревожными темпами.
Many organizations tend to overlook this critical aspect of knowledge management and let managers depart without leaving behind all the knowledge they accumulated during their years of service. Многие организации часто упускают из вида этот важный аспект управления знаниями и позволяют руководителям уходить с должности, унося с собой все знания, которые ими были накоплены за период работы.
Last 5 minutes our son decided to bury in the sand, trying to shoot and can not, I have great people around me, which does not allow me to depart, then return for lens again! Последние 5 минут наш сын решил похоронить в песок, пытаясь стрелять и не может, у меня великие люди вокруг меня, что не позволяет мне уходить, а затем вернуться в объектив еще раз!
Now he is saddled and ready to depart. Теперь готово, можно уходить.
Больше примеров...
Выезда (примеров 3)
cannot prove that he or she has the necessary financial resources to reside in the Republic of Latvia and to depart afterwards to another state that he or she has the right to enter; не может доказать, что располагает необходимыми финансовыми ресурсами для проживания в Латвийской Республике и последующего выезда в другое государство, в которое оно имеет право въезда;
Evacuate the population from areas of armed, inter-ethnic conflict, providing them with the opportunity to depart voluntarily and without hindrance for the territory of another of the Parties on the basis of the provisions of articles 1 and 2 of this Agreement; осуществляет эвакуацию населения из зон вооруженных и межнациональных конфликтов, предоставляя возможность для его беспрепятственного добровольного выезда на территорию одной из Сторон по основаниям, предусмотренным статьей 1 и статьей 2 настоящего Соглашения;
Procedure of Implementing the Decisions regarding Requirement Obliging to Depart, or Expulsion of Aliens from the Territory of the Republic of Lithuania approved by Resolution No. 335 of the Government of the Republic of Lithuania of 23 March 2000 regulates the implementation of the above-mentioned decisions. Осуществление вышеупомянутых решений регулируется процедурой осуществления решений, касающихся требования в отношении обязательного выезда или высылки иностранных лиц с территории Литовской Республики, одобренной постановлением Nº 335 правительства Литовской Республики от 23 марта 2000 года.
Больше примеров...
Покидают (примеров 5)
The women depart Las Vegas seven hours after the men. (Диктор) Женщины покидают Лас-Вегас через семь часов после мужчин.
Others depart their homelands because natural disasters like tsunamis, hurricanes or earthquakes leave them homeless and vulnerable. В одних случаях люди покидают родину из-за таких стихийных бедствий, как, например, цунами, ураганы или землетрясения, в результате которых они лишаются жилья и оказываются в тяжелом положении.
The narrative begins when American forces, after a few months of training the South Sahrani military, begin to depart the island. История начинается с того, что военные силы США, после нескольких месяцев тренировок в южной части острова, покидают его.
Balder consents, and he, the Einherjar and the mortal souls depart Hel with the unconscious Thor. Бальдер соглашается, и он, Эйнхержар и смертные души покидают Хель с бессознательным Тор.
At the end of the two years, the hatchlings will be about 1.2 m (3 ft 11 in) long, and will naturally depart the nest area, avoiding the territories of older and larger crocodiles. За два года молодые крокодилы достигают размера 1,2 м и покидают родные места, избегая при этом территорий более старших и крупных крокодилов.
Больше примеров...
Отклоняться (примеров 1)
Больше примеров...