Well, not everyone's in denial, Liv. |
Ну, не всегда все вокруг все отрицают, Лив. |
Some people are in complete denial that there's anything unusual about them. |
Некоторые люди полностью отрицают что с ними что-то не так. |
To be sure, some countries are currently still in a state of denial. |
Разумеется, некоторые страны и поныне отрицают ее. |
The military is in a state of denial concerning the numerous extrajudicial executions in which its soldiers are implicated. |
Военные отрицают свою причастность к многочисленным внесудебным казням, в которых замешаны солдаты. |
Many are in denial about the problem, and do not even report their situation to the United Nations. |
Многие отрицают наличие проблемы, и даже не сообщают о ситуации в ООН. |
This tactic is not new; it is the documented practice of perpetrators of mass crimes - denial, cover-up and threat of repetition. |
Такая тактика отнюдь не нова, она является подкрепленной документами практикой тех, кто совершил массовые преступления, которые отрицают их, пускают пыль в глаза и угрожают совершить новые. |
This evidence contradicts Government of the Sudan representatives' denial that no support is provided, but confirms that elements of Chadian armed opposition groups are based within Darfur. |
Эти данные противоречат заявлениям правительства Судана, которые отрицают предоставление какой-либо поддержки, но подтверждают, что в Дарфуре дислоцируются элементы чадских вооруженных группировок оппозиции. |
It noted the denial of the problem of racist violence both on the part of the public and the authorities. |
Она отметила, что и общество, и государственные органы отрицают проблему насилия на почве расизма. |
Whatever the underlying motives, acts of racism and racial discrimination constituted essentially a denial of the right not to be subjected to discrimination and a violation of human rights. |
Каковы бы ни были мотивы, лежащие в основе проявлений расизма и расовой дискриминации, такие проявления, по своей сути, отрицают право быть свободным от дискриминации и представляют собой посягательство на права человека. |
They're still in denial. |
Всё так же отрицают. |
Obviously, they're in denial. |
Разумеется, они отрицают. |
Academics remain largely in denial about the impact of knowledge management. |
В большинстве случаев академики отрицают роль управления образованием. |
But it is depressing to hear that many university departments are still in denial. |
Но как печально слышать о том, что факультеты многих университетов по-прежнему отрицают необходимость изучения последнего кризиса! |
The Special Rapporteur concluded at the completion of his visit that the military was in a state of denial concerning the numerous extrajudicial executions in which its soldiers were implicated. |
По завершении поездки Специальный докладчик сделал вывод о том, что военные структуры отрицают свою причастность к совершению многочисленных внесудебных казней, в которых, по имеющимся сообщениям, участвовали их солдаты. |
Both groups remain in denial of such abuses and their response to systematic civil society reporting has been to methodically intimidate human rights defenders and witnesses. |
Как те, так и другие упорно отрицают подобные нарушения и в ответ на постоянно поступающие от гражданского общества сообщения занимаются систематическим запугиванием правозащитников и свидетелей. |
Or because they're in denial. |
Или потому, что они отрицают очевидное. |
Some States were in denial over this. |
Некоторые штаты отрицают использование такой практики. |
Considering the results of the forensic study and the denial by the authorities of Burkina Faso to have issued the end-user certificates, the Mechanism is of the view that the equipment exported from the Romanian companies was ultimately diverted. |
Принимая во внимание результаты судебной экспертизы и тот факт, что власти Буркина-Фасо отрицают факт выдачи сертификатов конечного потребителя, Механизм считает, что в конечном счете имела место утечка оборудования, которое было экспортировано через румынские компании. |
There had been little official denial of the existence and sometimes location of secret and illegal detention cells in Suleimaniya and Erbil, which were often no more than rooms in private houses and Government buildings. |
Официальные должностные лица практически не отрицают факта существования и иногда не скрывают местонахождения тайных и незаконных камер содержания под стражей в Сулеймании и Эрбиле, которые часто представляют собой всего лишь комнаты в частных домах и правительственных зданиях. |
Although the consensus among scientists is that human activities contribute to global warming, several political parties around the world have made climate change denial a basis of their policies. |
Несмотря на то, что учёные согласились с тем, что глобальное потепление связано с человеческой деятельностью, несколько политических групп отрицают факт изменения климата. |
Academics remain largely in denial about the impact of knowledge management. |
В большинстве случаев академики отрицают роль управления образованием. |