Английский - русский
Перевод слова Demonstrating

Перевод demonstrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонстрации (примеров 309)
Delegations suggested that promoting the participation of developing countries in the Agreement could be achieved by demonstrating the benefits from such participation. Делегации высказали соображение о том, что поощрения участия развивающихся стран в Соглашении можно достичь путем демонстрации выгод от такого участия.
The Council of the Global Environment Facility at its meeting from 22 to 25 April 2008 endorsed the objectives of a programmatic approach to demonstrating and scaling up sustainable alternatives to DDT in vector management, under which full-sized projects are to be financed. Совет Фонда глобальной окружающей среды на своем совещании 22-25 апреля 2008 года одобрил цели программного подхода к демонстрации и прогрессивному внедрению альтернатив ДДТ для борьбы с переносчиками заболеваний, который предусматривает финансирование полномасштабных проектов.
The Fund also enabled agencies to kick-start relief efforts and leverage funding from other donors by establishing an initial presence or demonstrating their capacity to implement a particular approach (para. 240). Фонд также позволяет учреждениям активизировать усилия по оказанию чрезвычайной помощи и мобилизовать финансовые ресурсы других доноров на основе создания начального присутствия или демонстрации своей способности применять конкретный подход (пункт 240).
Demonstrating its commitment to engaging actors outside the United Nations system, the Council held a public meeting on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building on 15 April 2004. Для демонстрации своей приверженности подключению к деятельности сторон, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, Совет провел 15 апреля 2004 года открытое заседание, посвященное роли бизнеса в предотвращении конфликтов, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве.
It plays an increasingly central role in results based management, in demonstrating UNDP effectiveness and in contributing to a performance-driven culture in UNDP. Она играет все более заметную роль в ориентированном на результаты управлении, демонстрации эффективности ПРООН и содействии формированию культуры, в основе которой лежат показатели работы, в ПРООН.
Больше примеров...
Демонстрируя (примеров 219)
We intend for our country to become a model of effective partnership with other nations, and with this body, demonstrating the application of new, clean technologies in order to accommodate sustainable development within a small, pristine environment. Мы намерены превратить нашу страну в образец эффективного партнерства с другими странами и с этой Организацией, демонстрируя применение новых чистых технологий в интересах обеспечения устойчивого развития в условиях небольшой страны с чистой окружающей средой.
We also believe that our actions further strengthen the NPT by demonstrating our flexibility in responding to the security concerns of non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. Мы также считаем, что наши действия дальнейшим образом укрепляют ДНЯО, демонстрируя гибкость в ответ на обеспокоенность в области безопасности государств-участников ДНЯО, не обладающих ядерное оружием.
The vote also demonstrated the determination of the international community to hold all States to the same standards and responsibilities, demonstrating that no Member State was above international law. Голосование также свидетельствует о решимости международного сообщества требовать от всех государств соблюдения одних и тех же стандартов и обязательств, демонстрируя, что ни одно из государств-членов не может быть выше международного права.
If we are to see the completion of what has been a United Nations success story, the international community must remain vigilant in demonstrating and sustaining its support for East Timor, bearing in mind that its security is fragile and that nation-building is a complex process. Для завершения успешных усилий Организации Объединенных Наций международному сообществу необходимо сохранять бдительность, демонстрируя и сохраняя свою поддержку, с учетом того, что безопасность является хрупкой и построение государства представляет собой сложный процесс.
Japan Week is held in April and celebrates the sister-city relationship with Nishinomiya, Hyogo, demonstrating the many commonalities shared between the two cities. Японская неделя проводится в апреле в честь празднования братской дружбы между городами Спокан и Нисиномия, демонстрируя общие черты, характерные для этих городов.
Больше примеров...
Продемонстрировав (примеров 167)
At the same time, we must effect changes in the Council's composition, demonstrating our collective pragmatism and flexibility in the pursuit of our common commitment. В то же время, мы должны произвести изменения в членском составе Совета, продемонстрировав коллективный прагматизм и гибкость при выполнении наших общих обязательств.
Myanmar had played a leading role in the Special Committee on Decolonization, thereby demonstrating its commitment to the right to self-determination for all peoples toiling under the yoke of colonialism. Мьянма играла важную роль в работе Специального комитета по деколонизации, продемонстрировав свою приверженность праву на самоопределение всех народов, находящихся под колониальным господством.
Overall, IPSAS implementation across the nine entities was a very positive outcome, demonstrating the commitment of each entity to implementing the new standards as fully as possible. В целом работа по переходу на МСУГС в девяти организациях принесла весьма положительные результаты, продемонстрировав приверженность каждой организации делу как можно более широкого внедрения новых стандартов.
Many proposals have already been made, but in restructuring this key organ of the system, we need to go beyond them, demonstrating creativity and a willingness to compromise, considering only the interests of this Organization at the service of humanity. Внесено много предложений, однако при перестройке этого главного органа системы мы должны пойти дальше, продемонстрировав творческий подход и готовность к компромиссу исключительно в интересах служения этой Организации человечеству.
They expressed the view that the NATO strategy appeared to be based on what they felt was a questionable assumption that air strikes would, by demonstrating NATO's resolve, strengthen international credibility and elicit Serb compliance with the international community's plans for a Bosnian settlement. Они считали, что в основе стратегии НАТО лежит, по-видимому, сомнительное предположение о том, что воздушные удары, продемонстрировав решимость НАТО, укрепят международный авторитет и заставят сербов выполнять планы международного сообщества в отношении боснийского урегулирования.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 177)
To that end, all States members of the Conference on Disarmament should go the extra mile in demonstrating their political will and maximum flexibility. Для этого государствам-участникам следует приложить дополнительные усилия и продемонстрировать свою политическую волю и максимальную гибкость.
Progress will be achieved by demonstrating through actions, not words, that everyone has a future in Kosovo. Прогресс будет обеспечен, если не на словах, а на деле удается продемонстрировать, что будущее в Косово есть у каждого.
We also affirm our support for the declaration of 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures, with a view to demonstrating that diversity is a source of enrichment, creativity and innovation for humanity. Мы также поддерживаем провозглашение 2010 года Международным годом сближения культур; цель этого мероприятия - продемонстрировать, что разнообразие является для человечества источником обогащения, творчества и инноваций.
A number of countries have emphasized the shared responsibility of all countries in demonstrating renewed political will and additional flexibilities to facilitate the resumption of work, but they also called for greater role to be played by key players. Некоторые страны подчеркивают общую ответственность всех стран за усилия, призванные продемонстрировать возросшую политическую волю и дополнительные гибкие возможности в интересах содействия возобновлению работы, и указывают в то же время на необходимость обеспечения того, чтобы ключевые партнеры играли более важную роль.
But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности.
Больше примеров...
Демонстрация (примеров 67)
Assessing, measuring and demonstrating the overall impact of programs designed to alleviate poverty is becoming an increasingly formidable task. Оценка, точное определение и демонстрация общей действенности программ, разработанных для целей снижения остроты проблемы нищеты, становится все более сложной задачей.
Demonstrating the full value of land and its benefits to people can help land managers, communities and businesses to assess the trade-offs in ecosystem services. Помочь тем, кто управляет землей, сообществам и предприятиям оценить компромиссные варианты в отношении экосистемных услуг может демонстрация всей ценности земли и тех благ, которые она приносит людям.
The project is aimed at demonstrating feasibility of converting municipal heat and power systems in the Western Balkans to woody biomass, which would allow using the abundant domestic forest resources in the most efficient and sustainable way. Целью проекта является демонстрация практических возможностей перевода теплоэнергетических систем в районе Западных Балкан на древесную биомассу, что позволит использовать имеющиеся в изобилии внутренние лесные ресурсы наиболее эффективным и устойчивым образом.
Regional: Demonstrating Cost-effectiveness and Sustainability of Environmentally-sound and Locally Appropriate Alternatives to DDT for Malaria Control in Africa (UNEP); Региональный: демонстрация рентабельности и устойчивости экологически безопасных и приемлемых для местных условий альтернатив ДДТ для борьбы с малярией в Африке (ЮНЕП); всего 11,9 млн. долл. США;
At its April 2008 meeting the GEF Council adopted the Program Framework Document for Demonstrating and Scaling-up of Sustainable Alternatives to DDT in Vector Management Global Programme presented by UNEP in partnership with the World Health Organization. На своем совещании в апреле 2008 года Совет ФГОС принял программный рамочный документ на тему "Демонстрация устойчивых заменителей ДДТ и расширение масштабов их использования в рамках Глобальной программы борьбы с переносчиками болезней", который был представлен ЮНЕП в партнерстве с Всемирной организацией здравоохранения.
Больше примеров...
Демонстрирует (примеров 122)
He underlined the successfulness of the project in demonstrating the practical value of the ecosystem services concept in water management in a local setting by assisting the local cooperation systems in finding better integral solutions and seeking financial assistance. Он подчеркнул, что этот проект успешно демонстрирует практическую ценность концепции экосистемных услуг в водохозяйственной деятельности в местном контексте путем оказания помощи местным системам сотрудничества в нахождении более комплексных решений и поиске источников финансовой помощи.
In that case, the issue would move into the realm of State responsibility, demonstrating once again the close link between that topic and the topic of international liability. Соответственно, вопрос переносится в сферу ответственности государств, что вновь демонстрирует наличие тесной взаимосвязи между рассматриваемой темой и темой, связанной с международной ответственностью.
By becoming a party to the Optional Protocol, the Australian Government is demonstrating its determination to continue promoting and protecting women's rights and making a powerful statement that discrimination against women - in Australia and internationally - is unacceptable. Принимая меры по присоединению к Факультативному протоколу, правительство Австралии демонстрирует свою решимость продолжать мероприятия по обеспечению и защите прав женщин и четко заявляет о том, что дискриминация в отношении женщин в Австралии и в мире недопустима.
Oct-4 is one of the transcription factors used to create induced pluripotent stem cells, together with Sox2, Klf4 and often c-Myc in mouse, demonstrating its capacity to induce an embryonic stem cell-like state. Oct-4 является транскрипционным фактором, который используют для создания индуцированных стволовых клеток, наряду с Sox2, Klf4 и часто c-Myc у мышей, что демонстрирует возможность создания клеток со свойствами стволовых.
Recalling that the Convention on the Rights of the Child 1/ has become, within an exceptionally short period, the international human rights instrument with the largest number of ratifications, demonstrating the international community's special commitment to the promotion and protection of the rights of children, напоминая о том, что Конвенция по правам ребенка 1/ за чрезвычайно короткий период времени стала международным документом по правам человека, имеющим наибольшее число ратификаций, что демонстрирует особую приверженность международного сообщества делу поощрения и защиты прав детей,
Больше примеров...
Что свидетельствует о (примеров 155)
The X-ray emission from Vega is very low, demonstrating that the corona for this star must be very weak or non-existent. Излучение Веги в рентгеновском диапазоне незначительно, что свидетельствует о том, что корона у Веги вообще отсутствует или же очень слабая.
This has happened in some of the poorest countries, demonstrating that the Millennium Development Goals are indeed achievable with the right policies, adequate levels of investment, and international support. Этих успехов добились и некоторые беднейшие страны, что свидетельствует о том, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, действительно достижимы при проведении правильной политики, достаточном уровне инвестирования и международной поддержке.
Efforts have been undertaken in this regard, but human rights issues continue to be raised with regard to the people of Western Sahara, demonstrating that concerns still exist. Несмотря на предпринимавшиеся в этих целях меры, вопросы в связи с реализацией прав народа Западной Сахары по-прежнему возникают, что свидетельствует о сохраняющихся в этом плане проблемах.
Such reports showed that, besides being able to prepare guides to best practices, the Unit could produce management audit type reports of a high quality, thus demonstrating its twofold comparative advantage. Такие доклады показывают, что, помимо способности подготавливать руководства по вопросам передовой практики, Группа может подготавливать доклады о проверке механизмов управления, отличающиеся высоким качеством, что свидетельствует о ее двойном сравнительном преимуществе.
Thus, this equality is viewed as a cross-cutting aspect of the entire legal system and, at the same time, as an underlying assumption in some cases and a new development in others, demonstrating the consistency of Spanish legislation. Фактически такое равенство толкуется как элемент, пронизывающий всю правовую систему, как допущение в одних случаях и как развитие - в других, что свидетельствует о последовательности испанского законодательства.
Больше примеров...
Демонстрируют (примеров 74)
Its troops are also demonstrating force by carrying out military training and live firing practices around population centres. Его войска также демонстрируют силу, проводя маневры и боевые стрельбы близ населенных пунктов.
By remaining vigilant in that regard, the United Nations and Member States were demonstrating genuine commitment to protecting and assisting host populations. Сохраняя бдительность в отношении упомянутых нарушений, Организация Объединенных Наций и государства-члены демонстрируют подлинную приверженность делу защиты и оказания помощи местному населению.
International solidarity to combat poverty was lacking and the rich countries were not demonstrating the political will required to take action in that area. Международное сообщество не проявляет солидарности в борьбе с нищетой, а богатые страны не демонстрируют необходимой политической воли к принятию мер в этой области.
It is encouraging to note that the young people of Japan have for years been demonstrating a keen interest in issues relating to arms control and disarmament and the work of our Conference. Отрадно констатировать, что молодые японцы годами демонстрируют живой интерес к вопросам, касающихся ограничения вооружений и разоружения, а также к работе нашей Конференции.
As a current member of the Council for a one-year term, the Netherlands is demonstrating its commitment to working without prejudice with all United Nations Member States to ensure that the new Council functions more effectively, in a non-selective manner and through engagement, dialogue and cooperation. В качестве нынешнего члена Совета с годичным сроком полномочий Нидерланды демонстрируют свою приверженность беспристрастному сотрудничеству со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более эффективного функционирования нового Совета на неизбирательной основе и посредством взаимодействия, диалога и сотрудничества.
Больше примеров...
Демонстрирующих (примеров 38)
The main goal of the Museum of Olympic Glory is the organization of exhibitions of exhibits demonstrating achievements of Uzbek athletes at the Olympic Games. Основной целью Музея олимпийской славы является организация выставок экспонатов, демонстрирующих достижения узбекистанских спортсменов на Олимпийских играх.
Pilot projects demonstrating effective communal land management, with which to lobby the authorities. экспериментальных проектов, демонстрирующих эффективные методы рационального использования общинных земель как средства осуществления лоббистской деятельности среди органов власти;
(Number and percentage of countries demonstrating progress in integrating ecosystem-based and other adaptation approaches in strategies) (Количество и процентная доля стран, демонстрирующих прогресс в деле интеграции экосистемных и других адаптационных подходов в стратегиях)
Further development of the advocacy programme of films, newsletters and materials demonstrating good practice in using statistics in development processes; дальнейшее развитие программы агитационно-пропагандистской деятельности с использованием кинофильмов, информационных бюллетеней и материалов, демонстрирующих эффективную практику использования статистических данных в процессе развития;
In that context, the United States had implemented a variety of initiatives demonstrating its commitment to incorporating a gender equality perspective in efforts to address the root causes of poverty. В том контексте Соединенные Штаты Америки осуществили ряд инициатив, демонстрирующих их приверженность делу учета гендерной проблематики в рамках усилий, направленных на устранение коренных причин нищеты.
Больше примеров...
Демонстрирующие (примеров 32)
Enterprises and companies will be invited to prepare case studies demonstrating good practices of adapting to environmental data collection requirements and of voluntary environmental reporting. Предприятиям и компаниям будет предложено подготовить тематические исследования, демонстрирующие надлежащую практику в областях адаптации к требованиям, предъявляемым к сбору экологических данных, и добровольного представления экологической отчетности.
Mrs. Kateryna quoted a series of examples from the Ukraine 3000 Foundation's experience, demonstrating high level of social responsibility in the Ukrainian community. Катерина Ющенко привела примеры из работы Фонда «Украина 3000», демонстрирующие высокий уровень социальной ответственности украинского общества.
Companies with well defined environmental policies and clean environmental records for the last five years, demonstrating efficient use of natural resources and a positive approach towards renewable sources of power and energy. Компании с четко определенной природоохранной политикой и незапятнанной репутацией в области охраны окружающей среды за последние пять лет, демонстрирующие эффективное использование природных ресурсов и позитивный подход к использованию возобновляемых источников энергии.
Another one of Lechevallier's specialties is Fountains, demonstrating how water movement and sound can make a sculpture sing. Другой областью интересов Лешевалье являются фонтаны], демонстрирующие движение воды и её звуки могут создавать скульптурные песни.
Likewise, animal models have been studied demonstrating unavoidable light to produce adverse effect on mood and anxiety. Также были изучены модели животных, демонстрирующие, что неизбежный свет имеет неблагоприятное воздействие на настроение.
Больше примеров...
Продемонстрировали (примеров 30)
We are demonstrating the ability to relate to marginalized groups. Мы продемонстрировали способность налаживать отношения с маргинализированными группами.
Pilot initiatives have proved effective in demonstrating to national authorities the validity of new approaches and encouraging their incorporation into national policy. Экспериментальные инициативы эффективно продемонстрировали национальным властям действенный характер новых подходов и способствовали их включению в национальную политику.
Cultural diversity had played a critical role in the history of his own country, demonstrating that cultural diversity could strengthen human rights. Культурное разнообразие сыграло важную роль в истории Соединенных Штатов, которые продемонстрировали, что культурное разнообразие может укрепить права человека.
Migrants continued to endure appalling suffering, with recent events at sea demonstrating a striking disregard for human life and rights, while attacks on women and the failure to uphold their equality were in evidence in many States. Мигранты по-прежнему испытывают ужасные страдания, и недавние трагические события на море продемонстрировали шокирующее равнодушие к человеческой жизни и правам человека; кроме того, во многих государствах имеет место жестокое обращение с женщинами и неспособность оказать поддержку в достижении их равноправия.
Its performance was very professional, demonstrating that in future SIPA is capable of taking sole charge of such protection agencies for the Tribunal. Члены группы продемонстрировали весьма высокий профессионализм в работе, что говорит о том, что в будущем ГАРО сможет самостоятельно решать задачи по обеспечению охраны и защиты судей Трибунала.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 26)
The Conference considers that IAEA safeguards provide assurance that States are complying with their undertakings under relevant safeguards agreements and assist States in demonstrating this compliance. Конференция считает, что гарантии МАГАТЭ обеспечивают уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства по соответствующим соглашениям о гарантиях, и помогают государствам демонстрировать это выполнение.
The safeguards system implemented by the International Atomic Energy Agency pursuant to article III of the Treaty provides assurance that States are complying with their undertakings and assists States in demonstrating their compliance. Система гарантий, которую создало Международное агентство по атомной энергии в соответствии со статьей III Договора, дает гарантии того, что государства выполняют свои обязательства, и помогает государствам демонстрировать свое соблюдение обязательств.
I'd be happy to continue demonstrating my power, but am I right in guessing your resolve to stay is only growing? Я была бы рада продолжать демонстрировать мою силу, но я предполагаю, что Ваша решимость только растет?
They have demonstrated and are still demonstrating their spirit of cooperation with the troops of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) in order to establish such a climate, which alone can promote the economic and social development that is so sought after; Он демонстрировал и продолжает демонстрировать дух сотрудничества с войсками Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) в интересах установления такой обстановки, которая сама по себе может способствовать столь желанному социально-экономическому развитию;
Over time, these interventions achieved gradual but steady success in demonstrating to the country participants that bilateral projects involving South/South technical and economic cooperation could bring effective - and cost-efficient - results over and above conventional North/South aid and development assistance programmes. Со временем эти мероприятия постепенно стали успешно демонстрировать странам-участницам возможность достижения в рамках двусторонних проектов технического и экономического сотрудничества Юг-Юг более действенных и эффективных с точки зрения затрат результатов по сравнению с традиционными программами помощи в целях развития в рамках сотрудничества Север-Юг.
Больше примеров...
Проявления (примеров 21)
Instead of demonstrating its goodwill, Morocco was hindering the establishment of peace and harmony in the region. Марокко же вместо проявления доброй воли препятствует установлению мира и согласия в этом регионе.
It represents an important part of efforts towards achieving a nuclear-weapon-free world by demonstrating a commitment to a reduced role for nuclear weapons in security strategies. Это является важной частью усилий по достижению мира, свободного от ядерного оружия, на основе проявления приверженности делу минимизации роли ядерного оружия в стратегиях безопасности.
Between 1995 and 13 March 2000, Guatemala submitted 12 reports to the Working Group, demonstrating its desire to cooperate with the Working Group and to shed light on the atrocities of the past. С 1995 года по 13 марта 2000 года Гватемала направила Рабочей группе 12 докладов в качестве проявления сотрудничества и желания расследовать злодеяния прошлого.
Those issues need to be addressed by the intensified efforts of all States under the umbrella of the United Nations and in the framework of international law, demonstrating the necessary flexibility and transparency while taking into account the concerns of every party. Решение этих проблем требует активизации усилий со стороны всех государств под эгидой Организации Объединенных Наций и в рамках международного права, проявления необходимой гибкости и транспарентности при решении этих вопросов с учетом интересов каждой стороны.
But it also intends consistently to develop our policy of demonstrating our presence, participation and solidarity at the international level. Но оно также намерено последовательно продолжать политику нашего присутствия, участия и проявления солидарности на международном уровне.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 13)
Mauritius commended the adoption of various measures demonstrating Ethiopia's human rights commitment. Делегация Маврикия одобрила принятие различных мер, подтверждающих приверженность Эфиопии соблюдению прав человека.
That role should directly influence the sovereign decisions of States, upon their request and approval, through arguments and negotiations demonstrating that the parties' interests can be served through such efforts. Эта роль должна непосредственно влиять на суверенные решения государств, принимаемые по их просьбе и с их одобрения, на основе аргументов и переговоров, подтверждающих, что интересы сторон могут быть удовлетворены за счет таких усилий.
The demand by women's social movements for title deeds demonstrating joint ownership in land increased. Женские общественные движения все чаще выступают с требованиями о выдаче женщинам документов, подтверждающих то, что они являются совладельцами земельных наделов.
That included seeking out additional lending opportunities, at a scaled level, in Africa, Asia, Latin America and the Middle East; increasing partnerships with local, regional and international finance institutions; and deploying tools demonstrating the dual benefits of well-designed investments in affordable shelter. Сюда относится поиск дополнительных кредитных возможностей в Африке, Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке на соразмерной основе; расширение партнерских отношений с местными, региональными и международными финансовыми учреждениями и создание моделей, подтверждающих двойные преимущества хорошо обоснованных инвестиций в доступное жилье.
Unemployed people to the age of 21 years and full-time students to the age of 25 years will be considered dependent on their parents unless they meet a number of criteria demonstrating their independence. Неработающие молодые лица в возрасте до 21 года и студенты очного обучения в возрасте до 25 лет будут считаться находящимися на иждивении своих родителей до тех пор, пока они не будут удовлетворять ряду критериев, подтверждающих их независимость.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
This, however, has not prevented us from taking concrete steps that demonstrate our clear desire for peace and general and complete disarmament, as well as demonstrating the transparency and peaceful nature of the nuclear programme we are developing. Это между тем не помешало нам принять конкретные меры, свидетельствующие о нашем очевидном стремлении к миру и всеобщему и полному разоружению, и показать при этом транспарентность и мирный характер разрабатываемой нами ядерной программы.
It has the potential of taking further concrete steps in demonstrating how dialogue can bind us rather than polarize us. Она способна и дальше предпринимать конкретные шаги, чтобы показать, как диалог может нас объединять, а не разделять.
Malaysia calls upon France to desist forthwith from conducting further nuclear tests, thereby demonstrating its serious intention to sign the Protocols to the Roratonga Treaty. Малайзия призывает Францию немедленно отказаться от проведения дальнейших ядерных испытаний и тем самым показать серьезность своего намерения подписать протоколы к Договору Раротонга.
However, there exists the challenge of demonstrating to wider groups of countries the possibilities for collecting and making available at the national level broad information related to the various functions of forests. Однако сохраняется потребность в том, чтобы наглядно показать самым разнообразным группам стран возможности сбора и наличия на национальном уровне широкой информации о различных функциях лесов.
The international community's discussions on those vital issues must lead to concrete actions and initiatives capable of demonstrating that a true global partnership for development was really taking shape. Обсуждение этих жиз-ненно важных вопросов международным сообщест-вом должно привести к принятию конкретных мер и инициатив, которые могли бы показать, что гло-бальное партнерство в целях развития действительно находится в процессе формирования.
Больше примеров...