Английский - русский
Перевод слова Demonstrating

Перевод demonstrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонстрации (примеров 309)
The students are marching in Paris... protesting, demonstrating. Студенты выступали в Париже, протестовали, устраивали демонстрации.
On 15 August 2007, the Government of Myanmar raised the retail price of fuel by 500 per cent, thereby affecting the livelihood of the population, which responded to that decision by demonstrating peacefully in August and early September. 15 августа 2007 года правительство Мьянмы повысило розничные цены на горючее на 500%, что серьезно отразилось на экономическом положении населения, которое отреагировало на это решение, проведя мирные демонстрации в августе и начале сентября.
Finally, vetting can induce trust, and not just by "re-peopling" institutions with new faces, but by thereby demonstrating a commitment to systemic norms governing employee hiring and retention, disciplinary oversight, prevention of cronyism and so on. Наконец, проверка на благонадежность может вызвать доверие, причем не только за счет привлечения в государственные институты новых людей, но и за счет демонстрации приверженности системным нормам, регулирующим набор и удержание персонала, порядок дисциплинарного надзора, предупреждение кумовства и т.д.
The Task Force agreed that the "Eurodelta concept", which had proved to be well-suited for both model development and assessment, would be appropriate for demonstrating the robustness of policy applications of models. Целевая группа согласилась с тем, что концепция "Евродельта", хорошо зарекомендовавшая себя с точки зрения как разработки, так и оценки моделей, могла бы успешно использоваться для демонстрации надежности моделей как инструмента, применяемого при выработке политики.
At the end of subparagraph 3 (a), add 'and peace activists, as well as people peacefully demonstrating against negative consequences of globalization'. добавить фразу "и активных борцов за мир, а также людей, проводящих мирные демонстрации протеста против отрицательных последствий глобализации".
Больше примеров...
Демонстрируя (примеров 219)
The Government of Ukraine fully supports the international measures in this sphere, demonstrating its openness and readiness for cooperation. Правительство Украины полностью поддерживает международные меры в этой области, демонстрируя свою открытость и готовность к сотрудничеству.
All residents of the country lived in total harmony, demonstrating religious tolerance. Все жители страны живут в полной гармонии, демонстрируя религиозную терпимость.
The International Security Assistance Force is playing a vital role, demonstrating how essential international cooperation can be. Международные силы содействия безопасности играют в этом важную роль, демонстрируя, насколько важным может быть международное сотрудничество.
Mr. Zdorov (Belarus) said that Belarus was gratified to have been able to participate as an observer at the fifty-sixth and fifty-seventh sessions of the Scientific Committee, thereby demonstrating its commitment to the criteria for membership, and looked forward to becoming a full member. Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что Беларусь выражает благодарность за предоставленную возможность участвовать в работе пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессий Научного комитета в качестве наблюдателя, демонстрируя тем самым свои обязательства по соблюдению критериев в отношении членства, и надеется стать полноправным членом Комитета.
Japan Week is held in April and celebrates the sister-city relationship with Nishinomiya, Hyogo, demonstrating the many commonalities shared between the two cities. Японская неделя проводится в апреле в честь празднования братской дружбы между городами Спокан и Нисиномия, демонстрируя общие черты, характерные для этих городов.
Больше примеров...
Продемонстрировав (примеров 167)
In addition, Canada has observed that all states in the region could further contribute to regional stability and security by demonstrating greater openness and transparency through the conclusion of Additional Protocols to their respective safeguards agreements. Вдобавок Канада отметила, что все государства региона могли бы еще больше содействовать региональной стабильности и безопасности, продемонстрировав больше открытости и транспарентности путем заключения дополнительных протоколов к их соответствующим соглашениям о гарантиях.
In January 2002, it had decided to extend indefinitely its moratorium on the export and transfer of anti-personnel landmines, thereby demonstrating its genuine wish to become party to the Ottawa Convention. В январе 2002 года она решила бессрочно продлить свой мораторий на экспорт и передачи противопехотных наземных мин, продемонстрировав тем самым свою искреннюю волю к тому, чтобы стать участницей Оттавской конвенции.
In 2012, the Assistant Secretary-General for Human Rights and I briefed the Security Council on critical situations demonstrating the intrinsic link between human rights, peace and security. В 2012 году помощник Генерального секретаря по правам человека и я проинформировали Совет Безопасности о критических ситуациях, продемонстрировав неразрывную связь между правами человека, миром и безопасностью.
The five referral applications are pending before different Chambers of the Tribunal. Rwanda has discharged its duty to file submissions before the respective referral Chambers, demonstrating the willingness and ability to handle those cases. Пять ходатайств о передаче дел находятся на рассмотрении различных камер Трибунала. Руанда выполнила свои обязанности по направлению представлений соответствующим камерам, продемонстрировав готовность и способность заниматься такими делами.
My delegation remains hopeful that the nuclear-weapon States will be able to translate their own expressions of serious concern over the proliferation of nuclear weapons into effectively addressing the issue by demonstrating the necessary political will needed to make headway and progress in nuclear disarmament. Моя делегация по-прежнему надеется, что обладающие ядерным оружием государства смогут воплотить свои серьезные опасения относительно распространения ядерного оружия в конкретные меры по решению этой проблемы, продемонстрировав политическую волю, необходимую для достижения прогресса в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 177)
At GDC 16, Unity announced two new product lines: Unity Certification to facilitate developers in demonstrating their skill and knowledge within Unity; and Unity Collaborate which allows multiple people to access the same Unity project remotely. На GDC 16 Unity объявила о выпуске двух новых продуктов: Unity Certification, чтобы помочь разработчикам продемонстрировать свои навыки и знания в Unity; и Unity Collaborate, который позволяет нескольким людям получить доступ к одному и тому же проекту Unity удалённо.
If the Commission were to be given powers to deal with consumer protection issues, it would help to raise the Commission's profile and would also provide a means of demonstrating how consumers can benefit directly from the work of the Commission. Если Комиссию наделить полномочиями на решение вопросов защиты интересов потребителей, то это поможет повысить авторитет Комиссии, а также обеспечить средства для того, чтобы продемонстрировать, каким образом потребители могут получить прямые выгоды от работы Комиссии.
To concentrate on the idea that interests us, I assure the General Assembly that our Government's action focuses on clearly demonstrating to the international community that we are fulfilling our duties. Уделяя внимание вопросу, который представляет для нас интерес, я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что действия нашего правительства сконцентрированы на том, чтобы наглядно продемонстрировать международному сообществу, что мы выполняем наши обязательства.
The proposed deployment into Kindu will be a logical part of this, both testing the commitment of the parties to work with MONUC and demonstrating the United Nations commitment to move ahead and the benefits this can bring, particularly to the local population. Предлагаемое развертывание в Кинду должно стать неотъемлемой частью этих усилий и своего рода испытанием готовности сторон сотрудничать с МООНДРК и приверженности Организации Объединенных Наций продвижению вперед, а также должно продемонстрировать выгоды, которые может принести переход к этому новому этапу, особенно для местного населения.
The event showcased large-scale initiatives to restore and rehabilitate degraded agricultural and rangeland areas, with a view to demonstrating that the target of a land-degradation-neutral world is feasible. На этом мероприятии рассказывалось о крупных инициативах по восстановлению и реабилитации деградировавших районов земледелия и скотоводства, с тем чтобы продемонстрировать, что цель построения мира, в котором не будет деградации земель, вполне достижима.
Больше примеров...
Демонстрация (примеров 67)
Studying the feasibility and demonstrating the social and economic viability of the different energy-generating approaches; подготовка технико - экономических обоснова-ний и демонстрация социально - экономической жизнеспособности различных подходов к производству электроэнергии;
The High Court noted that, while demonstrating the content of traditional laws and customs may present difficult problems of proof, it is open to a court to infer the content of traditional laws and customs in earlier times from the evidence. Высокий суд отметил, что, хотя демонстрация содержания традиционных законов и обычаев может быть связана с трудными проблемами доказывания, суд вправе экстраполировать содержание существовавших ранее традиционных законов и обычаев из представленных доказательств.
Demonstrating the full value of forests through a cross-sectoral approach З. Демонстрация всех ценных качеств лесов с помощью межсекторального подхода
Demonstrating benefits remains a major challenge. Демонстрация выгод остается крупной проблемой.
Demonstrating UNHCR's effectiveness, efficiency and relevance; 8.2 Демонстрация эффективности, действенности и актуальности УВКБ;
Больше примеров...
Демонстрирует (примеров 122)
As for Europe, while the European Union mediates, in doing so it is also demonstrating the limits of its influence. Что касается Европы, пока Европейский Союз выступает в роли посредника, он также демонстрирует пределы своего влияния.
By adjusting its working methods to accommodate a growing workload, it was making a contribution to the ongoing reform efforts of the Organization and demonstrating its commitment to make the best possible use of the resources available. Совершенствуя методы работы, с тем чтобы выдержать растущие рабочие нагрузки, ЮНСИТРАЛ вносит свой вклад в постоянные усилия по реформированию Организации и демонстрирует обязательство использовать по возможности наилучшим способом предоставляемые в ее распоряжение ресурсы.
Foreign investment had increased somewhat over the past two years, demonstrating the growing trust of foreign investors. Иностранные инвестиции несколько возросли за последние два года, что демонстрирует растущее доверие иностранных инвесторов.
It was the second time since its inception in 1987 that the Montreal Protocol had been reviewed, demonstrating the determination of the world community to find solutions to many ozone-related issues that should be resolved by the December 1995 meeting at Vienna of the parties to the Protocol. Это уже второй обзор Монреальского протокола с момента его подписания в 1987 году, что демонстрирует твердое стремление международного сообщества найти решение многих связанных с озоновым слоем проблем, которые должны быть урегулированы ко времени проведения в декабре 1995 года в Вене совещания Сторон Протокола.
Finally, the project is demonstrating some renewable energy applications with which China has had little experience to date, such as hybrid solar-wind systems, and advanced biomass and biogas technologies. Наконец, этот проект демонстрирует ряд областей применения возобновляемых энергоресурсов, в которых Китай пока еще не накопил достаточного опыта, например гибридная система, работающая на энергии солнца и ветра, и передовые технологии использования биомассы и биогаза.
Больше примеров...
Что свидетельствует о (примеров 155)
Over 40 countries had submitted reports on the implementation of the Convention on desertification, demonstrating the importance they attached to the issue. Более 40 стран представили доклады об осуществлении Конвенции по борьбе с опустыниванием, что свидетельствует о том значении, которое они придают этому вопросу.
Participants included AMIS, the Sudanese Council of Churches, officials from key Ministries - demonstrating high-level political commitment to the HIV/AIDS awareness campaign - non-governmental organizations, and United Nations partners. В этой программе участвовали представители МАСС, Суданского совета церквей, сотрудники основных министерств, - что свидетельствует о наличии на высоком уровне политической приверженности кампании по распространению информацию о ВИЧ/СПИДе, - представители неправительственных организаций и партнеры Организации Объединенных Наций.
Countries such as Eritrea, Rwanda, Zambia, Tanzania and Sao Tome and Principe have seen reductions in malaria cases and deaths by up to 50 per cent, demonstrating that the targets of the Millennium Development Goals can be achieved. В таких странах, как Эритрея, Руанда, Замбия, Танзания и Сан-Томе и Принсипи, заболеваемость малярией и смертность в связи с ней сократились почти на 50 процентов, что свидетельствует о реальной возможности достижения показателей в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Over the past 15 years over 2,000 court rulings have been changed by the Constitutional Court, and many laws have been declared unconstitutional, demonstrating that the German court system is working. За последние 15 лет Конституционным судом было изменено более 2000 судебных постановлений, а многие законы были объявлены неконституционными, что свидетельствует о работоспособности судебной системы Германии.
UNICEF is implementing approximately 50 literacy and literacy-related projects, demonstrating its support for literacy programmes and activities as the Decade begins. В настоящее время ЮНИСЕФ осуществляет примерно 50 проектов по обучению грамоте и проектов, связанных с обучением грамоте, что свидетельствует о поддержке им программ и мероприятий в области грамотности и имеет большое значение сейчас, когда начинается Десятилетие.
Больше примеров...
Демонстрируют (примеров 74)
Its troops are also demonstrating force by carrying out military training and live firing practices around population centres. Его войска также демонстрируют силу, проводя маневры и боевые стрельбы близ населенных пунктов.
Technology-based solutions in these areas are already demonstrating their potential, for example, through delivery mechanisms for cheaper and more transparent social services in remote areas. Технологические решения в этих областях уже демонстрируют свой потенциал в таких сферах, например, как использование более дешевых и более прозрачных механизмов предоставления социальных услуг в отдаленных районах.
Computer technology demos should not be confused with demoscene-based demos, which, although often demonstrating new software techniques, are regarded as a stand-alone form of computer art. Компьютерные технологические демонстрации не должны путаться с демками в демосцене, которые, хотя и демонстрируют новые программные методики, на самом деле являются отдельной формой компьютерного искусства.
International solidarity to combat poverty was lacking and the rich countries were not demonstrating the political will required to take action in that area. Международное сообщество не проявляет солидарности в борьбе с нищетой, а богатые страны не демонстрируют необходимой политической воли к принятию мер в этой области.
However, the richest countries in terms of forest resources and forest industries are demonstrating enhanced capacity and capability to raise additional revenues domestically through the selling of forest products and the collection of royalties and other forms of fees and taxes. Вместе с тем самые богатые страны - в плане имеющихся лесных ресурсов и отраслей лесной промышленности - демонстрируют возросший потенциал и возможности в деле сбора дополнительных средств на национальном уровне посредством продажи продукции лесного хозяйства и сбора лицензионных платежей и других видов комиссионных сборов и налогов.
Больше примеров...
Демонстрирующих (примеров 38)
The main goal of the Museum of Olympic Glory is the organization of exhibitions of exhibits demonstrating achievements of Uzbek athletes at the Olympic Games. Основной целью Музея олимпийской славы является организация выставок экспонатов, демонстрирующих достижения узбекистанских спортсменов на Олимпийских играх.
It will also have for its review the status of submissions of fourth national communications and reports demonstrating progress under the Kyoto Protocol. Он также должен будет рассмотреть положение с представлением четвертых национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс в соответствии с Киотским протоколом.
Another rock, named Moe, was found to have certain marks on its surface, demonstrating erosion caused by the wind. На следующем камне, «Моу» (Моё), было найдено несколько отметок на его поверхности, демонстрирующих ветровую эрозию.
The secretariat uses the UNFCCC web site to present consolidated relevant information on existing guidelines, decisions and conclusions relating to the preparation of national communications and reports demonstrating progress made in achieving commitments under the Protocol. Секретариат использует веб-сайт РКИКООН для размещения обобщенной соответствующей информации о существующих руководящих принципах, решениях и выводах, связанных с подготовкой национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс, достигнутый в деле выполнения обязательств по Протоколу.
Member States commended the work of ECLAC in developing a system of gender indicators that facilitated comparability region-wide, and requested technical assistance in creating national systems of gender indicators, thus demonstrating its effectiveness. Государства-члены дали положительный отзыв проделанной ЭКЛАК работе по построению системы гендерных показателей, призванной способствовать обеспечению сопоставимости данных в масштабах всего региона, и обратились к ней с просьбой оказать им техническую помощь в создании национальных систем гендерных показателей, демонстрирующих ее эффективность.
Больше примеров...
Демонстрирующие (примеров 32)
Enterprises and companies will be invited to prepare case studies demonstrating good practices of adapting to environmental data collection requirements and of voluntary environmental reporting. Предприятиям и компаниям будет предложено подготовить тематические исследования, демонстрирующие надлежащую практику в областях адаптации к требованиям, предъявляемым к сбору экологических данных, и добровольного представления экологической отчетности.
Mrs. Kateryna quoted a series of examples from the Ukraine 3000 Foundation's experience, demonstrating high level of social responsibility in the Ukrainian community. Катерина Ющенко привела примеры из работы Фонда «Украина 3000», демонстрирующие высокий уровень социальной ответственности украинского общества.
The delegation said evaluations demonstrating the efficiency of such partnerships would attract potential new investors and noted that certain National Committees had been identified as key partners in developing new fund-raising markets. Делегация сказала, что оценки, демонстрирующие эффективность таких партнерских отношений, будут привлекать потенциальных новых инвесторов, и отметила, что определенные национальные комитеты были названы в качестве ключевых партнеров в создании новых рынков для мобилизации средств.
Another one of Lechevallier's specialties is Fountains, demonstrating how water movement and sound can make a sculpture sing. Другой областью интересов Лешевалье являются фонтаны], демонстрирующие движение воды и её звуки могут создавать скульптурные песни.
She referred in particular to the report of the Secretary-General (A/60/175), which included statistics demonstrating the harshness of the conditions suffered by almost half the world's two billion children. Оратор ссылается, в частности, на доклад Генерального секретаря (А/60/175), в котором приводятся статистические данные, демонстрирующие те тяжелейшие условия, от которых страдает почти половина из двух миллиардов детей, живущих в мире.
Больше примеров...
Продемонстрировали (примеров 30)
Through their remarkable work, they have made possible secure elections while at the same time demonstrating full impartiality. Своей прекрасной работой они обеспечили проведение выборов в безопасных условиях и в то же время продемонстрировали полную беспристрастность.
Pilot initiatives have proved effective in demonstrating to national authorities the validity of new approaches and encouraging their incorporation into national policy. Экспериментальные инициативы эффективно продемонстрировали национальным властям действенный характер новых подходов и способствовали их включению в национальную политику.
Some 50 years later, at the end of the Second World War, two nuclear bombs were launched over Japan, demonstrating the destructive power of nuclear energy. Через 50 лет после этого в конце второй мировой войны над Японией взорвались две атомные бомбы, которые продемонстрировали разрушительный потенциал ядерной энергии.
Other ways to approach that challenge must therefore be found. Secondly, the subject of youth and civil society was the focus of most of the debate, demonstrating that there is no link between young people and apathy. Во-вторых, обсуждения, посвященные главным образом теме молодежи и гражданского общества, продемонстрировали, что молодежь и равнодушие несовместимы.
It confirmed once again the strong and renewed commitment of the world's leaders to the values and principles of the Charter of the United Nations, demonstrating, by their commitment, a solid resolve to implement the Millennium Development Goals. Они еще раз продемонстрировали непреклонную и вновь подтвержденную приверженность руководителей стран мира целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, и эта приверженность стала свидетельством их твердой решимости осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 26)
Not long after this, the Colonel began exhibiting strange behaviour, speaking an alien language, demonstrating superhuman intellect. Вскоре после этого инцидента, Полковник начал странно себя вести, говорить на инопланетном языке, демонстрировать сверхчеловеческий интеллект.
Each album can be protected with a password, demonstrating only those pictures that are unlocked with a particular password. На каждый альбом можно поставить свой пароль и демонстрировать только те снимки, пароль к которым вы ввели в настоящий момент.
An analysis of the projects supported indicates that the emergency window has provided flexibility for the Secretary-General to respond quickly without a lengthy referral process, while demonstrating the Fund's ultimate risk-taking capabilities in response to imminent threats to peace. Как показывает анализ поддерживаемых проектов, Механизм чрезвычайного финансирования позволяет Генеральному секретарю принимать оперативные меры без длительных согласований и демонстрировать незаменимую роль Фонда как крайне эффективного инструмента для устранения прямых угроз международному миру.
Specifically, an FMCT should provide for the current IAEA-based NPT safeguards regime to be used as a basis for demonstrating compliance of NPT non-nuclear weapon States with the treaty. В конкретном плане, чтобы демонстрировать соблюдение договора государствами-участниками ДНЯО, не обладающими ядерным оружием, ДЗПРМ должен предусматривать использование в качестве основы нынешнего гарантийного режима ДНЯО под эгидой МАГАТЭ.
It expressed the need for the Fund to continue to focus on demonstrating its value for money, which would also help partners to prioritize funding for the Fund in times of financial constraint. Она отметила необходимость того, чтобы Фонд продолжал в приоритетном порядке демонстрировать оптимальность затрат, что также позволит партнерам в приоритетном порядке выделять Фонду финансовые средства в периоды финансовых затруднений.
Больше примеров...
Проявления (примеров 21)
We wish to emphasize here again the critical importance of demonstrating strong political will, backed by determined efforts on the part of all the parties concerned. Здесь мы хотим вновь подчеркнуть огромное значение проявления твердой политической воли с опорой на решительные усилия всех вовлеченных сторон.
Reminds the local Serb community of the continued importance of demonstrating a constructive attitude and participating actively in the process of reintegration and national reconciliation; напоминает местной сербской общине о сохраняющейся важности проявления конструктивного подхода и активного участия в процессе реинтеграции и национального примирения;
In Australia's neighbourhood, the ASEAN Regional Forum is making significant steps in demonstrating regional commitment to collective and cooperative security, and to habits of transparency and peaceful coexistence which will stand us in good stead for the future. В непосредственной близости к Австралии Региональный форум АСЕАН предпринимает значимые шаги для проявления региональной приверженности коллективной и кооперативной безопасности и традициям транспарентности и мирного сосуществования, которые принесут нам пользу в будущем.
Success will depend not only on continuing collaboration between the Government and its partners, but also, above all, on the people of Guinea-Bissau themselves demonstrating the resolve to place national interest above narrow personal or partisan ambitions. Успех этого процесса будет зависеть не только от дальнейшего сотрудничества между правительством и его партнерами, но и - в первую очередь - от проявления народом Гвинеи-Бисау решимости отказаться от узких личных или партийных амбиций в пользу национальных интересов.
In addition to greatly simplifying the administrative aspects, revision of PAS aims to enhance managerial accountability in managing the performance and contributing to the development of their staff, as well as demonstrating gender and cross-cultural responsiveness. Наряду со значительным упрощением административных аспектов целью пересмотра ССА является также повышение подотчетности руководителей в вопросах организации служебной деятельности и содействия повышению профессионального уровня подчиненных, а также проявления внимания к гендерным аспектам и аспектам, связанным с культурным многообразием.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 13)
Mauritius commended the adoption of various measures demonstrating Ethiopia's human rights commitment. Делегация Маврикия одобрила принятие различных мер, подтверждающих приверженность Эфиопии соблюдению прав человека.
They do not receive proper documentation demonstrating their status as asylum-seekers and cannot exercise the minimum set of rights, including the right to work. Они не получают надлежащих документов, подтверждающих их статус лиц, ищущих убежище, не могут пользоваться минимальным кругом прав, включая право на труд.
Mr. B. Bessagnet presented a set of examples demonstrating the usefulness of satellite information for detecting and interpreting large scale PM episodes. Г-н Б. Бессанье привел ряд примеров, подтверждающих эффективность спутниковой информации для обнаружения и интерпретации случаев высоких концентраций ТЧ в больших масштабах.
AI documented several cases demonstrating the failure by the police to explain to immigration detainees the reasons for their detention, the likely length and their rights while in immigration detention. МА задокументировала ряд случаев, подтверждающих неспособность сотрудников полиции разъяснить лицам, помещенным под стражу на этапе рассмотрения их иммиграционного статуса, причины их задержания, ориентировочную продолжительность срока пребывания под стражей и их права в период их пребывания под стражей.
There are ample facts in support of China's sovereignty and exercise of jurisdiction over the Xisha Islands, fully demonstrating that China was the first to discover, develop, exploit and exercise uninterrupted jurisdiction over the Xisha Islands. Имеется более чем достаточно фактов, подтверждающих суверенитет Китая и осуществление им юрисдикции в отношении островов Сиша и полностью доказывающих, что Китай первым открыл острова Сиша, первым освоил их территорию и начал использовать их ресурсы и непрерывно осуществлял в их отношении свою юрисдикцию.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
This, however, has not prevented us from taking concrete steps that demonstrate our clear desire for peace and general and complete disarmament, as well as demonstrating the transparency and peaceful nature of the nuclear programme we are developing. Это между тем не помешало нам принять конкретные меры, свидетельствующие о нашем очевидном стремлении к миру и всеобщему и полному разоружению, и показать при этом транспарентность и мирный характер разрабатываемой нами ядерной программы.
However, there exists the challenge of demonstrating to wider groups of countries the possibilities for collecting and making available at the national level broad information related to the various functions of forests. Однако сохраняется потребность в том, чтобы наглядно показать самым разнообразным группам стран возможности сбора и наличия на национальном уровне широкой информации о различных функциях лесов.
(b) To assure the public that their interests are safeguarded by demonstrating that the police force does not tolerate unlawful acts by its staff and will take action to deal with them; Ь) показать общественности, что ее интересы защищаются, поскольку полиция не терпит совершаемые ее сотрудниками противозаконные деяния и будет принимать меры, если они совершаются;
A crucial part of this will be to build and support an evaluation culture in UNHCR, one in which evaluation is seen as adding value to the work of the organization and demonstrating UNHCR results, impact on the lives of beneficiaries and value-for-money. Важнейшим условием для этого является формирование и утверждение в УВКБ такой культуры оценки, в рамках которой оценка рассматривается как функция, отвечающая интересам организации и позволяющая наглядно показать результаты работы УВКБ, изменения условий жизни бенефициаров, достигнутые благодаря его усилиям, и реальную отдачу от таких усилий.
The international community's discussions on those vital issues must lead to concrete actions and initiatives capable of demonstrating that a true global partnership for development was really taking shape. Обсуждение этих жиз-ненно важных вопросов международным сообщест-вом должно привести к принятию конкретных мер и инициатив, которые могли бы показать, что гло-бальное партнерство в целях развития действительно находится в процессе формирования.
Больше примеров...