Английский - русский
Перевод слова Demanded

Перевод demanded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребовал (примеров 667)
Near midnight, close to the Spanish border, the guide pulled out a pistol and demanded that they hand over their remaining money. Около полуночи, недалеко от испанской границы, гид вытащил пистолет и потребовал, чтобы они передали оставшиеся деньги.
It demanded that every effort be made to discover the fate of all missing persons and prisoners of Kuwaiti and other nationalities. Он потребовал приложить все возможные усилия для выяснения участи всех пропавших без вести и заключенных граждан Кувейта и других государств.
The Council demanded, among other things, that all acts of violence be ceased, the whereabouts and fate of government officials be revealed, and all prisoners released, with a view to immediately reinstituting democracy and constitutional rule in Burundi. Совет потребовал, в частности, прекратить все акты насилия, сообщить о местонахождении и судьбе государственных служащих и освободить всех заключенных в целях незамедлительного восстановления демократии и конституционного правления в Бурунди.
Fett demanded only one thing: Фетт потребовал еще одно:
No ransom has been demanded. Никто не потребовал выкуп.
Больше примеров...
Потребовали (примеров 465)
The British demanded that Egypt pay an apology fee and withdraw troops from Sudan. Британцы потребовали заплатить штраф, принести извинения и вывести войска из Судана.
Young protesters demanded to establish a strict control over the content of Russian films and clean Ukrainian media space of the films that harm the national interests of Ukraine. Участники акции потребовали установить жёсткий контроль над содержанием российской кинопродукции и очистить украинское медиапространство от фильмов, которые, по их мнению, наносят ущерб национальным интересам Украины.
Like Enka's workers, shortly after the invasion Geosonda's workers demanded to be repatriated to their countries of origin. Как и рабочие "Энки", вскоре после вторжения рабочие "Геозонды" потребовали отправить их в соответствующие страны происхождения.
This is precisely the strategy that will be pursued in Hong Kong, where extremely high levels of ground-level pollution prompted taxi and truck drivers to organize a protest in which they demanded that city officials accelerate conversion to liquefied petroleum gas. Именно такая стратегия будет проводиться в Гонконге, где чрезвычайно высокие уровни загрязнения у поверхности земли побудили водителей такси и грузовиков организовать демонстрацию протеста, в которой они потребовали, чтобы городские власти ускорили переход на сжиженный нефтяной газ.
During the trial, the lawyers had raised the fact that witnesses had retracted their testimonies, stating that they had been extracted under torture, demanded additional forensic examination and listed "falsifications". В ходе суда адвокаты обратили внимание на тот факт, что свидетели сняли свои показания, заявив, что они были получены под пыткой, потребовали дополнительного судебно-медицинского освидетельствования и указали на "фальсификации".
Больше примеров...
Требует (примеров 347)
Remote interpretation also demanded greater physical effort and led to higher psychological stress than normal on-site work. Дистанционный устный перевод также требует больших физических усилий и вызывает более высокое психологическое напряжение, чем обычные условия работы на месте.
Furthermore, it demanded the unconditional release of those prisoners and anyone else detained for the peaceful expression of their opinions. Кроме того, Союз требует безусловного освобождения этих заключенных и любых других лиц, задержанных за мирное выражение своего мнения.
The All Parties Hurriyet conference, an association of 34 Kashmiri political parties and groups, has condemned this act and demanded the immediate release of hostages. Конференция при участии всех сторон "Харийет", ассоциации 34 политических партий и группировок Кашмира, осуждает этот акт и требует немедленного освобождения заложников.
Given its evident success, shown by the unparalleled number of ratifications, the New York Convention could be rightly regarded as the foundation of international commercial arbitration, and that fact by itself demanded that utmost caution be used in considering any changes to its text. Благодаря своему очевидному успеху, который подтверждается беспрецедентным числом ратификаций, Нью-йоркская конвенция может с полным основанием рассматриваться в качестве краеугольного камня международного коммерческого арбитража, и этот факт уже сам по себе требует, чтобы при рассмотрении вопроса о внесении любых изменений в ее текст проявлялась предельная осторожность.
Mr. Paolillo said that many women who entered the legal profession did not progress as far as they could; because their jobs demanded a high input of time, women often left the profession early so as to devote more time to domestic matters. Г-н Паолильо говорит, что многие женщины, избравшие профессию юриста, не достигают такого высокого уровня, какого могли бы; поскольку их работа требует больших затрат времени, женщины зачастую бросают работу в молодом возрасте, с тем чтобы уделять больше времени дому.
Больше примеров...
Требовали (примеров 263)
We have emphasized the urgent need for outside intervention or intercession, asked for international protection for innocent civilians and firmly demanded that international humanitarian law and the relevant resolutions of the General Assembly and Security Council be strictly respected. Мы подчеркивали срочную необходимость вмешательства извне или размещения сил по разъединению, просили обеспечить международную защиту мирного населения и настоятельно требовали строгого уважения норм международного гуманитарного права и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
That had even been the case with luncheons with the Secretary-General, where Council members demanded to know the agenda ahead of time so that they could consult with their experts and have prepared positions and talking points beforehand. Это имело место даже в случае обедов с Генеральным секретарем, когда члены Совета требовали заблаговременно ознакомить их с повесткой дня, с тем чтобы они могли проконсультироваться со своими экспертами и заранее подготовить свои позиции и тезисы.
Starting with the revolutions of 1848, many ethnic groups under imperial rule, including the Serbs, Czechs, Italians, Croats, Slovenes, and Poles, amongst others, demanded political, economic, and cultural equality. Начиная с революций 1848г., много этнических групп под имперским правлением, включая сербов, чехов, итальянцев, хорватов, словенцев и поляков, среди другого требовали политического, экономического и культурного равенства.
According to Jacques Cherigui, the police demanded entry to his flat without explaining what they wanted, seized and handcuffed him and threw him down four flights of stairs. По словам Жака Шериги, полицейские требовали открыть дверь в квартиру без объяснения причин, схватили его, надели наручники и толкали его вниз четыре лестничных пролета.
Relatives of the prisoners demanded the list of prisoners transferred to Viana, as well as the names of those killed and injured. Родственники заключённых требовали предоставить им список людей, переправленных в Виану, а также сообщить имена убитых и раненых.
Больше примеров...
Потребовала (примеров 214)
They have also demanded apology from RSN Rayer. Организация также потребовала извинений от рэпера.
Dahlia demanded I bear the firstborn that would add to her power, but I would not allow a child of mine to live as I did, as a slave. Далия потребовала от меня родить первенца, чтобы увеличить ее силы, но я бы не позволила своему ребенку жить, как я, в рабстве.
She also admitted to throwing a fit in the middle of a rehearsal when she received news that her grandfather was dying, and demanded that she be allowed to leave. Она также призналась, что однажды в середине репетиции впала в истерику, когда получила известие о кончине её деда, и потребовала, чтобы её отпустили.
Despite the fact that the General Assembly demanded an end to that embargo and extraterritorial domination, the unilateral measures imposed 17 years ago are still being implemented. Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея потребовала отменить эмбарго и прекратить экстерриториальное давление, односторонние санкции, введенные 17 лет назад, по-прежнему применяются.
On the other hand, Lithuanians demanded that the troops in Central Lithuania be relocated behind the line drawn by the October 7, 1920 cease-fire agreement, while Hymans' proposal left Vilnius in Polish hands, which was unacceptable to Lithuania. С другой стороны, Литва потребовала отвода польских войск в центральной части Литвы за линию, проведенную по соглашению о прекращении огня 7 октября 1920 года соглашения, потому-что по проекту Гиманса Вильнюс оставался в руках поляков, что было категорически неприемлемо для Литвы.
Больше примеров...
Требуют (примеров 211)
Many so-called independent media demanded freedom of expression, yet failed to assume their social responsibilities. Многие так называемые независимые средства массовой информации требуют свободы выражения, однако не выполняют свои социальные обязанности.
However, disarmament has not taken place and, those who previously demanded that article 35 be amended, are no longer making that demand today. Однако разоружение не было проведено, и сегодня те, кто выступал за изменение пункта 35 Конституции, больше этого не требуют.
The Kanaks had demanded respect for themselves and the rapid and effective fulfilment of the commitments given by French President Mitterrand, as well as the commitments made in statements by the French Government, which had recognized the Kanaks' right to independence. Канаки требуют уважения к себе и быстрого и эффективного выполнения обязательств, данных президентом Французской Республики Франсуа Миттераном, а также содержащихся в заявлениях французского правительства, которое признало право канаков на независимость.
However, if the United Nations is to play, with maximum effectiveness, the central role which is now demanded of it, then further change - further reform - in the system really is necessary. Однако, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций сыграла свою роль с максимальной эффективностью, центральную роль, которую сейчас требуют от нее, тогда действительно необходимы дальнейшие изменения, дальнейшие реформы системе.
Another key characteristic of the post-cold-war era is the expansion of peace-keeping operations, which have, in recent years, demanded an increasing share of the energy and resources of the Organization. Другой основной характерной чертой эпохи после окончания "холодной войны" является расширение операций по поддержанию мира, которые в последние годы требуют все большей доли энергии и ресурсов Организации.
Больше примеров...
Требовал (примеров 158)
He demanded that I buy Green's liquor for my bar. Он требовал, чтобы я закупал ликер Грина для своего бара.
He also accused the Minister of Justice of having demanded money from him to keep the matter out of court. Он также обвинил министра юстиции в том, что тот требовал у него деньги, для того чтобы не передавать это дело в суд.
The Foundation had also demanded the removal of Nimis and Arx, but the court ruled against it. Фонд также требовал убрать Nimis и Arx, но окружной суд выступил против этого.
He demanded that I Take him in. Он требовал от меня приютить его.
He demanded money for his silence. Он требовал денег за молчание.
Больше примеров...
Требовала (примеров 87)
When we recall these realities we should also recollect that the very expression "United Nations" was born out of a dire situation, which universally demanded radical creativity and the penetrating vision that is exemplified in this draft resolution. Когда мы вспоминаем об этих реалиях, мы должны также помнить и о том, что само словосочетание "Объединенные Нации" было порождено зловещей ситуацией, которая повсеместно требовала радикально творческого подхода и всепроникающего видения, которые нашли свое отражение в этом проекте резолюции.
This, however, was not the case as the Commission demanded that the Government and affected citizens of Darfur produce "concrete information or evidence" to support their claims. Однако речь об этом не шла, поскольку Комиссия требовала, чтобы правительство и пострадавшие жители Дарфура представили «конкретную информацию или доказательства», которые подтверждали бы их утверждения.
She would scream if I tried to put on anything else and demanded that we all call her 'Natasha'. Она заходилась плачем, если я пыталась переключить и требовала, чтобы все называли её Наташей.
Because logic demanded it. Потому что логика того требовала.
This is even clearer in Côte d'Ivoire: it is the UN that explicitly demanded that France, the only foreign presence, implement the resolution that ratified Ouattara as the elected president and Gbagbo as the usurper. И это даже четче видно в случае с Кот-д'Ивуаром, где именно ООН требовала, чтобы Франция, войска которой присутствуют в Кот-д'Ивуаре, исполнила резолюцию, которая признала Уаттару в качестве избранного президента и Гбагбо как узурпатора.
Больше примеров...
Потребовало (примеров 70)
The Government has recently demanded that UNPROFOR surrender certain facilities it occupies and pay rent on others. Правительство недавно потребовало, чтобы СООНО освободили некоторые помещения, которые они занимали, и вносили арендную плату за другие помещения.
With the adoption of a resolution on the new agenda in the General Assembly, the international community has demanded a clear perspective for the closure of the nuclear-weapons era. Принимая резолюцию по новой повестке дня на Генеральной Ассамблее, международное сообщество потребовало выработки четкой перспективы прекращения эпохи ядерного оружия.
The Mitsotakis Government officially demanded the autonomy of "northern Epirus", as they call the south of Albania; the Papandreou Government declares that it has incorporated the south of our country in Greek defence planning. Правительство Мицотакиса официально потребовало автономии для "северного Эпира", как оно называет южную часть Албании; правительство Папандреу заявляет о том, что оно включило южную часть нашей страны в греческую оборонную стратегию.
The government's heavy-handed behavior reinvigorated the homegrown "Kifaya" (Enough) movement, which has demanded an end to the Mubarak regime. Такое жестокое поведение правительства вновь вдохнуло силы в местное движение "Кифайя" (Хватит), которое потребовало прекращения правления режима Мубарака.
The practical implementation of the Decree Nº 1 "On Court" demanded that the judiciary efforts related to the formation of vessels and the selection of personnel for them. Практическое претворение в жизнь Декрета Nº 1 «О суде» потребовало от органов юстиции усилий, связанных с формированием судов и подбором для них кадров.
Больше примеров...
Требуется (примеров 46)
Absolute silence is demanded to all its visitors, so their presence does not disturb the poets who are directing the excavations. Абсолютная тишина требуется от всех посетителей, чтобы их присутствие не беспокоило поэтов, которые ведут раскопки.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that the increasingly complex mandates of the United Nations demanded a robust system of accountability and good governance. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что с учетом усложнения мандатов Организации Объединенных Наций требуется надежная система подотчетности и благого управления.
The estimates are that women will enter the post-crisis period with a heavier burden of unpaid work in a family and more difficult access to decent jobs and social services, if their rights are not effectively and fully protected, as demanded by international human rights documents. По оценкам, в посткризисный период женщин ожидает более тяжелое бремя неоплачиваемого труда в семье и затруднение доступа к достойной работе и социальным службам, если их права не будут эффективно и в полной мере защищаться, как это требуется в соответствии с международными документами по правам человека.
FIACAT/ACAT-RDC also reports that exorbitant, non-refundable bail was often demanded of detainees in order for them to regain their freedom. МФАКАТ/АКАТ-ДРК сообщил также, что для того, чтобы заключенные могли выйти на свободу, от них часто требуется представить в качестве залога непомерно высокие невозвращаемые суммы.
the payment conditions in trade among transition economies when 100 per cent prepayment is demanded is abnormal; условия платежа в торговле между странами с переходной экономикой, когда требуется 100-процентная предоплата, являются ненормальными;
Больше примеров...
Требовало (примеров 36)
We are pleased that, finally, the United Nations can play the vital role which the international community so insistently demanded. Мы удовлетворенны тем, что Организация Объединенных Наций наконец может играть крайне важную роль, отведения ей которой так настойчиво требовало международное сообщество.
Those violations also represented unprecedented defiance of the international community, which had repeatedly condemned them and demanded that they cease. Эти нарушения также свидетельствуют о беспрецедентном пренебрежении мнением международного сообщества, которое неоднократно их осуждало и требовало их прекращения.
Yet it is encouraging to see that, despite the difficult circumstances and limitations on freedom of movement, the voter registration process began on 4 September under the auspices of the Central Elections Commission, as the international community had persistently demanded. Тем не менее отрадно отмечать, что, несмотря на сложную ситуацию и ограничения свободы передвижения, 4 сентября под эгидой Центральной избирательной комиссии началась регистрация избирателей, чего настойчиво требовало международное сообщество.
One Afrikaner leader, F.W. De Klerk, came to understand - late, but not too late - what the times demanded, and he thoroughly deserved to share the 1993 Nobel Peace Prize with Mandela. Один из лидеров африканеров Ф. В. де Клерк понял - поздно, но не слишком поздно - чего требовало время, и он вполне заслужил разделить с Манделой Нобелевскую премию мира в 1993 году.
Our common humanity demanded that we build a better and peaceful world. Наше общее стремление к гуманизму требовало от нас построить более достойный и безопасный мир.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 80)
The construction of a nation demanded investment in education. Чтобы построить национальное государство, необходимо вкладывать средства в образование.
However, the failure of the Rome Statute to provide for the attribution of criminal responsibility to legal persons was a serious and regrettable flaw that demanded redress. Однако отсутствие в Римском статуте положения о присвоении уголовной ответственности юридическим лицам является серьезным и вызывающим сожаление недостатком, который необходимо устранить.
This should aim at achieving a balance between the adjustments demanded as against available financing. Здесь прежде всего необходимо достичь равновесия между требуемыми корректировками и имеющимися финансовыми средствами.
In this regard, it is vital that, as demanded in Security Council resolution 1572, the broadcasts on State and privately operated radio and television, which have been used to incite hatred, intolerance and violence, are immediately and completely stopped. В этой связи в соответствии с требованием, содержащимся в резолюции 1572 Совета Безопасности, крайне необходимо немедленно и полностью прекратить на государственных и частных радио- и телевизионных станциях вещание, подстрекающее к ненависти, нетерпимости и насилию.
The adoption of the draft United Nations declaration against corruption and bribery in international commercial transactions would be a first essential step to that end; the credibility of the economic dialogue under way in the General Assembly demanded nothing less. Принятие проекта декларации Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией в международных торговых операциях станет важным шагом в этом направлении; это необходимо для сохранения доверия к обсуждению экономических вопросов, ведущемуся в рамках Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Требовать (примеров 39)
Subsequent protests called for respect for human rights, and demanded far-reaching economic, legal and political reforms. В дальнейшем протестующие начали призывать к соблюдению прав человека и требовать далеко идущих экономических, правовых и политических реформ.
Being highly traumatized, he cannot be demanded to give exact and detailed account of everything that has taken place, as it was not humanly possible. Поскольку ему была нанесена серьезная травма, от него нельзя требовать точного и подробного отчета обо всем, что произошло, ибо это чисто по-человечески невозможно.
It was argued that allocating all the risks to the private sector could be costly for the country, as private sector contractors demanded a larger risk premium in such projects. Утверждалось, что перекладывание всех рисков на плечи частного сектора может оказаться дорогостоящим для страны, поскольку частные подрядчики, участвующие в таких проектах, будут требовать более высокую премию за риск.
However, the dispute was soon resolved and she received $125,000 per episode until 2004 when the voice actors demanded that they be paid $360,000 an episode. Впрочем, спор вскоре был решен, и Дэн получал 125000 долларов за эпизод до 2004 года, когда актёры начали требовать по 360000 долларов за эпизод.
It also addressed the fact that, while human rights demanded accountability, that did not mean that everyone working in the field of health or human rights had the task of holding duty-bearers to account. Наряду с этим отмечается, что обеспечение подотчетности отнюдь не означает, что все правозащитники или работники здравоохранения должны требовать отчета от ответственных структур.
Больше примеров...
Требованием (примеров 29)
The prevailing insecurity in certain areas provided a fertile ground for serious human rights violations and led to demonstrations by the local population, who demanded full respect for their right to safety and security. Небезопасная обстановка в некоторых районах является питательной средой для серьезных нарушений прав человека, в результате которых местные жители вышли на демонстрации с требованием полного уважения к их праву на защиту и безопасность.
On 27 August 1990, SerVaas telexed the Employer and demanded payment for the portion of the Plant that was completed, plus the cost of the supplies ordered in reliance upon the contract and delivered to the Employer in the amount of USD 14,152,800. 27 августа 1990 года корпорация "СерВаас" направила заказчику телекс с требованием произвести оплату за завершенную часть завода, а также оплатить расходы по поставкам товаров, заказанных в соответствии с договором и поставленных заказчику, в размере 14152800 долл. США.
That is why the Dominican Republic hopes that the recent outcry that we have heard for an effective, efficient, credible and legitimate Security Council will now be matched by the political will and the commitment of the Member States to the reform demanded by our times. Вот почему Доминиканская Республика надеется, что сейчас в ответ на недавно услышанные нами призывы к обеспечению более эффективного, действенного, достойного доверия и легитимного Совета Безопасности государства-члены проявят необходимую политическую волю и приверженность реформе Совета, которая является требованием современности.
In 1999, a resolution was presented in the Provincial Assembly of the Punjab which demanded that the name of Rabwah be changed because that name appeared in the Qur'an. В 1999 году в провинциальную ассамблею Пенджаба была представлена резолюция с требованием изменить название города Рабва, поскольку это название упоминалось в Коране.
The two heads of State demanded from the international community support for the two States in their fight to safeguard their sovereignty and territorial integrity. Главы двух государств обратились к международному сообществу с требованием поддержать их в их борьбе за сохранение суверенитета и территориальной целостности.
Больше примеров...
Востребованный (примеров 3)
Social bookmarks - Social bookmarks is a very convenient and highly demanded service today. Социальные закладки - очень удобный и востребованный сервис на сегодняшний день.
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный.
To date - this is demanded photographer who works in various genres. На сегодняшний день - это востребованный винницкий фотограф, работающий в разных жанрах.
Больше примеров...