Английский - русский
Перевод слова Demanded

Перевод demanded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребовал (примеров 667)
The King demanded that his ministers get rid of her. В это же время король потребовал своих министров избавиться от неё.
The Supreme Court of India had demanded an immediate change in the situation, through a cutback in shrimp farming and the return of the peasants' land. Верховный суд Индии потребовал немедленно исправить эту ситуацию посредством сокращения производства креветок и возврата крестьянам их земель.
He then returned to the impact of the nuclear tests undertaken by the administering Power on health and the environment, and demanded adequate compensation for the survivors, as stipulated in the draft resolution which the Commission had before it. Он также вновь затронул вопрос о воздействии ядерных испытаний, проведенных управляющей державой, на здоровье населения и окружающую среду и потребовал выплаты адекватной компенсации выжившим лицам, как это предусмотрено в проекте резолюции, который обсуждается Комитетом.
Arthur demanded that Agents be allowed to have a "One" with whom to share the secrets of the Warehouse or he would tender his resignation. Артур потребовал, чтобы Агентам также было дозволено иметь "Единственного", кому они могли бы поведать секрет о Хранилище, или он подаст в отставку.
However, the contractor demanded and the arbitration tribunal awarded $326,404 plus interest. Однако подрядчик потребовал, а арбитражный суд присудил выплатить ему сумму в размере 326404 долл. США плюс проценты.
Больше примеров...
Потребовали (примеров 465)
The villagers resisted those elements, who took 8 of them hostage and demanded 5 million rials' ransom to release them. Жители деревни оказали сопротивление этим элементам, которые захватили восьмерых из них заложниками и потребовали уплатить 5 млн. риалов за их освобождение.
In April 2005, inmates in Banja Luka prison had peacefully demanded amnesty, and the Minister of Justice of the Republika Srpska had had a law on the question passed at the end of May. В апреле 2005 года заключенные тюрьмы в Банья-Луке в мирной обстановке потребовали объявления амнистии, и закон на эту тему был принят в конце мая по инициативе министерства юстиции Республики Сербской.
The Slovak National Council's Declaration of Independence of the Slovak Nation was a resolution of the Slovak National Council on 17 July 1992, by which members of the Council demanded Slovakia's independence. Декларация Словацкого национального совета о независимости словацкой нации была принята 17 июля 1992 (1992-07-17) года на заседании Словацкого национального совета, в соответствии с которым члены Совета потребовали независимости Словакии.
Recently, the Federation Ombudsmen were criticized in the Federation House of Representatives by some members of SDA, who demanded that each of the three Ombudsmen deal only with complaints from persons of their own ethnic background and that they not censure officials of their own ethnicity. Недавно омбудсмены Федерации подверглись критике в Палате представителей Федерации со стороны ряда членов ПДД, которые потребовали, чтобы каждый из трех омбудсменов рассматривал лишь жалобы от лиц того же, что и они сами, этнического происхождения и не критиковали деятельность представителей госаппарата одной с ними национальности.
For example, on 17 February 2012, officials reportedly arrived at a charity event in Mashhad, demanded the cell phones of all present, required them to report on their personal details, and identify their religion in writing and in front of a video camera. Например, 17 февраля 2012 года, по сообщениям, представители властей нагрянули на проводившееся в Машхаде благотворительное мероприятие, потребовали у всех присутствующих сдать мобильные телефоны и заставили их сообщить личные данные и в письменной форме перед видеокамерой указать свою религию.
Больше примеров...
Требует (примеров 347)
The dispute over Western Sahara, an obstacle to better regional cooperation to combat terrorism, demanded a resolution. Спор по поводу Западной Сахары, являющийся препятствием для улучшения регионального сотрудничества по борьбе с терроризмом, требует разрешения.
We think that we can in this way pragmatically approach the veto reform, which a significant majority of United Nations Member States have demanded. Мы считаем, что мы можем таким образом прагматически подойти к касающейся вето реформе, провести которую требует значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
With regard to lessons learned in Mozambique, he underlined the need to commence dialogue in the international community early in emergency and post-emergency situations, as often the post-conflict situation demanded more stringent coordination. В связи с вопросом об извлеченных в Мозамбике уроках он подчеркнул необходимость того, чтобы международное сообщество начинало переговоры на раннем этапе чрезвычайных и посткризисных ситуаций, поскольку часто постконфликтная ситуация требует более тщательной координации.
The purpose of the provision was to recognize the professional skills of journalists without formal qualifications; however, most of those affected were now retired, or near retirement, and the new generations of qualified journalists generally demanded stricter recognition of their professional training. Вместе с тем большая часть журналистов этой категории либо достигла пенсионного возраста, либо близка к нему, а новые поколения дипломированных журналистов, как правило, требует установления более жестких правил, касающихся признания их профессиональной подготовки.
The Puerto Rican people demanded that the United States should fulfil its obligations in that area by releasing those fighters, who had sacrificed their personal freedom, youth and family life to the cause of the decolonization of their homeland. Пуэрто-риканский народ требует от Соединенных Штатов выполнить свои обязательства и освободить пуэрториканцев, которые жертвовали своей личной свободой, своей молодостью и единством своей семьи ради деколонизации своей родины.
Больше примеров...
Требовали (примеров 263)
The protesters demanded protection for the Selma marchers and a new federal voting rights law to enable African Americans to register and vote without harassment. Протестующие требовали защиты для участников марша в Сельме и нового федерального закона об избирательных правах, чтобы афроамериканцы могли зарегистрироваться и голосовать без притеснений.
One scene per day was shot during the production, with around 20 takes for each scene, although some scenes demanded far more. Большинство сцен снимались за день и требовали порядка 20 дублей, однако некоторые сцены потребовали гораздо больше.
They demanded and received money from refugees desperate for resettlement for UNHCR services, such as UNHCR mandate refugee documentation which were, in fact, free of charge. От беженцев, всеми силами стремившихся добиться расселения, они требовали и получали деньги за услуги УВКБ, такие, как оформление соответствующих документов беженцев, что, на самом деле, делается бесплатно.
We have demanded and continue to demand that the elected Government be restored to full power and that all elements of the military return to their barracks and submit to the authority of the civilian Government. Мы требовали и продолжаем требовать, чтобы власть законного правительства была полностью восстановлена и чтобы все военные подразделения возвратились в свои казармы и подчинились гражданскому правительству.
No ransom has been demanded. Никакого выкупа не требовали.
Больше примеров...
Потребовала (примеров 214)
And she demanded of the British Army that they produce a proper hospital. И она потребовала от британской армии, чтобы они построили настоящий госпиталь.
The statement continued that at the meeting the Georgian side categorically demanded clear and immediate explanations from the Russian side. В заявлении далее говорилось о том, что на этой встрече грузинская сторона категорически потребовала, чтобы российская сторона незамедлительно представила четкие разъяснения.
A more recent case is that of Eritrea, which in 2008 demanded the withdrawal of the United Nations Mission from its territory. Более недавним примером является случай Эритреи, когда в 2008 году она потребовала вывода со своей территории миссии Организации Объединенных Наций.
The Assembly would have liked to assign him the Luxembourg Palace, but the insurgent Commune demanded that he should be taken to the Temple, a smaller prison, which would be easier to guard. Собрание хотело заключить его в Люксембургский дворец, но Парижская коммуна потребовала доставить его в Тампль, замок поменьше, который было проще охранять.
After weeks of negotiations with the authorities, the day after the CPDS formally requested a licence police raided the party's headquarters in Malabo and demanded the radio transmitter, which the CPDS refused to hand over. Переговоры с властями длились несколько недель. На следующий день после того, как СДК официально обратилась за лицензией, полиция провела обыск в штаб-квартире партии в Малабо и потребовала отдать радиопередатчик, однако СДК отказалась выполнить это требование.
Больше примеров...
Требуют (примеров 211)
The IMF and the other "official" creditors do not need the money that is being demanded. МВФ и другие «официальные» кредиторы не нуждаются в деньгах, которые они требуют.
Often, such crises have demanded collective responses, and the international community has admirably risen to the occasion. Зачастую такие кризисы требуют коллективных мер реагирования и встречают достойный отпор со стороны международного сообщества.
They have demanded the immediate elimination of the zones, and they have condemned the United States and British military assaults that are perpetrated while using them as a pretext. Они требуют незамедлительной ликвидации этих зон и осуждают совершаемые Соединенными Штатами и Великобританией военные нападения, для которых они служат предлогом.
The multifaceted challenges facing Africa demanded concerted action by the international community and his delegation therefore urged support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to promote peace, security and development in the continent. Многогранные проблемы стран Африки требуют от международного сообщества принятия согласованных мер, и его делегация в этой связи настоятельно призывает поддержать усилия Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) по обеспечению мира, безопасности и развития на Африканском континенте.
They told the world that unpredictable explosions of man's inhumanity to man demanded a universally agreed standard for human rights. Они показали миру, что непредсказуемые вспышки бесчеловечного отношения одного человека по отношению к другому требуют универсального, согласованного всеми стандарта в области прав человека.
Больше примеров...
Требовал (примеров 158)
Last night he demanded that I finally arrange that meeting he's been wanting with Minister Duverney. Прошлой ночью он требовал, чтобы я наконец организовал встречу с министром Дюверне, которую он так ждет.
Mason demanded we work on it the whole time. Мэйсон требовал, чтобы мы это отрепетировали.
There is balance to be struck: the EC suffered a string of defeats in merger cases before the European Court of Justice, where the court demanded greater economic rigour. Здесь необходим компромисс; Европейская комиссия потерпела целую череду неудач в делах о слияниях, в которых суд требовал более убедительных экономических доказательств.
The police announced in a statement that he had threatened a 25-year-old employee with a firearm and demanded money be handed over. Полиция в своем заявлении сообщила, что он угрожал 25-летней сотруднице огнестрельным оружием и требовал отдать ему деньги.
Van Beuningen demanded economies by the Dutch East India Company (VOC), proposing measures to introduce more efficient administration and demanding more supervision and sharper observance of the Company's rules in Asia. Ван Бёнинген требовал от Голландской Ост-Индской компании экономии, предлагая меры по внедрению более эффективного управления и требованию большего контроля и более строгому соблюдению правил компании в Азии.
Больше примеров...
Требовала (примеров 87)
You admitted nothing, demanded everything. Не признавая ничего, ты требовала все.
The region constantly demanded subsidies from the national budget, so in June 1988 it was dissolved and its territory was divided between Kostanai and Aqmola areas. Область постоянно требовала дотаций из республиканского бюджета, поэтому в июне 1988 года она была упразднена, а её площадь поделена между Кустанайской и Акмолинской областями.
In the Hamdan and Belbaysi cases, the judges had not taken a final position because the urgent procedure demanded an immediate ruling and more time was required to deal with the questions of principle relating to the defence of necessity and its scope. Что касается дел Хамдана и Белбайси, судьи не смогли принять окончательного решения, поскольку срочная процедура требовала незамедлительного вынесения постановления, а для решения принципиальных вопросов, касающихся доктрины "необходимости" и сферы ее действия, требовалось больше времени.
On several occasions in the past, prior to the family reunion, the Democratic People's Republic of Korea has demanded that the Republic of Korea donate hundreds of thousands of tons of rice and fertilizer as a prerequisite for family reunions to resume on a regular basis. В прошлом в целом ряде случаев, прежде чем организовать подобную встречу, Корейская Народно-Демократическая Республика требовала, чтобы Республика Корея предоставила сотни тысяч тонн риса или удобрений в качестве предварительного условия для возобновления проведения встреч родственников на регулярной основе.
During the trial, the prosecution demanded three years' imprisonment. On 1 February 2007, the Daegu District Court sentenced him to one and a half years in prison. Во время судебного разбирательства сторона обвинения требовала приговорить его к трем годам лишения свободы. 1 февраля 2007 года окружной суд Дэгу приговорил его к полутора годам тюремного заключения.
Больше примеров...
Потребовало (примеров 70)
His intent to unify the Seleucid and Ptolemaic kingdoms alarmed the rapidly expanding Roman state, which demanded that he withdraw his forces from Egypt. Его намерение объединить царства Селевкидов и Птолемеев встревожило быстро расширяющееся римское государство, которое потребовало, чтобы он вывел свои войска из Египта.
The Government has recently demanded that UNPROFOR surrender certain facilities it occupies and pay rent on others. Правительство недавно потребовало, чтобы СООНО освободили некоторые помещения, которые они занимали, и вносили арендную плату за другие помещения.
It, therefore, demanded that the Special Commission and IAEA report to the Council that it had met the terms laid down in paragraph 22. В этой связи оно потребовало, чтобы Специальная комиссия и МАГАТЭ сообщили Совету о том, что оно выполнило условия, изложенные в пункте 22.
The British still demanded an apology and the release of the Confederate emissaries. Британское правительство потребовало от США извинений и освобождения заключённых.
Nevertheless, after the end of the war, the Franco government demanded that he leave the post, even though the position had no representative value with respect to Spain. Тем не менее, после окончания гражданской войны, правительство Франко потребовало от него покинуть пост, хотя должность не имела никакого значения для Испании.
Больше примеров...
Требуется (примеров 46)
Presenting documentary proof is demanded only from women, but not from male applicants. Предоставление таких документированных доказательств требуется только от женщин, а не от мужчин.
For example, a women is granted loans guaranteed by her salary and no further guarantees are demanded of her. Например, женщине предоставляются займы, обеспеченные ее заработной платой, и от нее не требуется никаких других гарантий.
Other continuing challenges included the increasing interaction between climate change and ozone layer depletion, which demanded further strong cooperation between the Panels of the Montreal Protocol, the Intergovernmental Panel on Climate Change and the subsidiary bodies of the United Nations Framework Convention on Climate Change. К числу других сохраняющихся проблем относится проблема усиливающегося взаимодействия между изменением климата и разрушением озонового слоя, для решения которой требуется дальнейшее тесное сотрудничество между группами в рамках Монреальского протокола, Межправительственной группой по изменению климата и вспомогательными органами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
We must now be clear about what is demanded of all parties in order to realize our goals. Теперь мы должны четко определить, что требуется от всех сторон для достижения наших целей.
The fight against transnational organized crime demanded effective and coordinated international action within the ambit of internationally accepted laws and conventions. Для борьбы с организованной транснациональной преступностью требуется принять эффективные и скоординированные международные меры в рамках законов и международных конвенций.
Больше примеров...
Требовало (примеров 36)
This demanded a skill and practice very different from mathematics. Это требовало совсем другой квалификации и опыта, чем у математиков.
The different projects - the tetrahedron, the aseptic packaging technology, Tetra Brik - all demanded large resources and the company had financial troubles well into the 1960s. Различные проекты - тетраэдр, асептическая технология упаковки, Tetra Brik - все это требовало огромных капиталовложений, поэтому финансовые трудности компании продолжились и в 1960-е годы.
As you know, from the very moment the coup d'état occurred, the Non-Aligned Movement, over whose Coordinating Bureau I have the honour to preside, took an uncompromising position condemning the coup and supporting the legitimate authorities of Honduras, whose reinstatement it has repeatedly demanded. Как Вам известно, сразу же после этого государственного переворота Движение неприсоединившихся стран, Председателем Координационного бюро которого я имею честь являться, заняло позицию полного неприятия этого переворота и выступило в поддержку законных властей Гондураса, восстановления которых оно неоднократно требовало.
Railways timetabling demanded a fixed noon and fixed day leading to the adoption of Greenwich Mean Time. Расписание движения поездов требовало неизменного времени полудня и постоянной продолжительности дня, что привело к появлению среднего времени по Гринвичу.
On arrival in Srebrenica, the mission members noted that whereas the Council in resolution 819 (1993) had demanded that certain steps be taken by the Bosnian Serbs, the UNPROFOR-brokered agreement of 18 April 1993 had required the Bosniacs to disarm. По прибытии в Сребреницу члены миссии отметили, что, хотя в резолюции 819 (1993) Совет требовал, чтобы определенные меры были приняты боснийскими сербами, заключенное при посредничестве СООНО соглашение от 18 апреля 1993 года требовало разоружения боснийцев.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 80)
Attainment of the full dignity of the human being demanded a substantial reduction in economic and social inequality. Для обеспечения полного уважения достоинства человеческой личности необходимо существенно смягчить проблему экономического и социального неравенства.
She noted that some other areas demanded more reflection: multi-rater assessment in performance management; the appropriateness of involving training units in the appraisal process; and unresolved issues relating to information technology systems. Она отметила, что необходимо дополнительно проанализировать некоторые другие аспекты, такие, как проведение оценок в контексте организации служебной деятельности с привлечением нескольких сторон, целесообразность привлечения учебных подразделений к процессу аттестации и неурегулированные вопросы, связанные с информационно-техническими системами.
Secondly, consistency with the wording of the definition demanded that the words "or intervened in" should be inserted after the word "reviewed" in draft article 12. Во-вторых, чтобы обеспечить соответствие тексту этого определения, необходимо в проекте статьи 12 после слова "просмотра" включить слова "или вме-шательства".
This should aim at achieving a balance between the adjustments demanded as against available financing. Здесь прежде всего необходимо достичь равновесия между требуемыми корректировками и имеющимися финансовыми средствами.
Some tragedy in Brazil demanded his immediate attention. В Бразилии погиб его друг и там необходимо его присутствие.
Больше примеров...
Требовать (примеров 39)
Subsequent protests called for respect for human rights, and demanded far-reaching economic, legal and political reforms. В дальнейшем протестующие начали призывать к соблюдению прав человека и требовать далеко идущих экономических, правовых и политических реформ.
The person summoned, brought in or deprived of freedom must be immediately informed about the causes of such an act and about his rights specified by law; no statement may be demanded of him. Вызванное в суд, арестованное или лишенное свободы лицо должно быть незамедлительно уведомлено о причинах такого действия и о его правах, предусмотренных законом; от него нельзя требовать никаких заявлений.
Secondly, a possible resort to arbitration on the basis of the sanctity of colonial borders in the event that this is demanded by the other party. Во-вторых, возможное использование арбитража на основе неприкосновенности колониальных границ, в том случае, если того будет требовать другая сторона.
He wondered by what moral right it demanded greater efficiency and productivity from the dedicated staff of the Secretariat, if, at the same time, it did not provide the resources to fulfil the mandates approved by the various legislative bodies. Оратор спрашивает, какое моральное право Соединенные Штаты имеют требовать от преданных своему делу сотрудников Секретариата более высокой эффективности и продуктивности, если они не предоставляют ресурсы для выполнения мандатов, утвержденных различными директивными органами.
Republicans, such as California Governor Ronald Reagan, demanded victory or withdrawal, while on the left strident demands for immediate withdrawal escalated. Республиканцы, в том числе губернатор Калифорнии Рональд Рейган, стали требовать либо победы, либо вывода войск, а левые прямо выступали за полный вывод американских войск из Вьетнама.
Больше примеров...
Требованием (примеров 29)
A republican rally in Trafalgar Square demanded Victoria's removal, and Radical MPs spoke against her. На Трафальгарской площади прошёл митинг с требованием ухода Виктории, против неё выступили и радикальные депутаты.
On 27 August 1990, SerVaas telexed the Employer and demanded payment for the portion of the Plant that was completed, plus the cost of the supplies ordered in reliance upon the contract and delivered to the Employer in the amount of USD 14,152,800. 27 августа 1990 года корпорация "СерВаас" направила заказчику телекс с требованием произвести оплату за завершенную часть завода, а также оплатить расходы по поставкам товаров, заказанных в соответствии с договором и поставленных заказчику, в размере 14152800 долл. США.
That is why the Dominican Republic hopes that the recent outcry that we have heard for an effective, efficient, credible and legitimate Security Council will now be matched by the political will and the commitment of the Member States to the reform demanded by our times. Вот почему Доминиканская Республика надеется, что сейчас в ответ на недавно услышанные нами призывы к обеспечению более эффективного, действенного, достойного доверия и легитимного Совета Безопасности государства-члены проявят необходимую политическую волю и приверженность реформе Совета, которая является требованием современности.
The ultimatum demanded that the Lithuanian government unconditionally agree to establish diplomatic relations with Warsaw within 48 hours, and that the terms be finalized before March 31. Пятью днями ранее, основываясь на международном признании аннексии Австрии Третьим рейхом, польское правительство решило, что необходимо предъявить Литве ультиматум с требованием дать безусловное согласие на установление дипломатических отношений с Варшавой в течение 48 часов и завершить взаимную аккредитацию не позднее 31 марта.
On 13 July 1789 he demanded the recall of Necker, whose dismissal by the king had aroused great excitement in Paris. 13 июля 1789 года выступил с требованием вернуть Жака Неккера, чья отставка вызвала большое волнение в Париже и послужила поводом к восстанию.
Больше примеров...
Востребованный (примеров 3)
Social bookmarks - Social bookmarks is a very convenient and highly demanded service today. Социальные закладки - очень удобный и востребованный сервис на сегодняшний день.
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный.
To date - this is demanded photographer who works in various genres. На сегодняшний день - это востребованный винницкий фотограф, работающий в разных жанрах.
Больше примеров...