Английский - русский
Перевод слова Demanded

Перевод demanded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребовал (примеров 667)
The Security Council recalls that by resolution 1640 (2005), it demanded that the Government of Eritrea reverse all restrictions imposed on the operations of UNMEE. Совет Безопасности напоминает, что в резолюции 1640 (2005) он потребовал, чтобы правительство Эритреи отменило все ограничения, введенные в отношении операций МООНЭЭ.
The Council demanded, among other things, that all acts of violence be ceased, the whereabouts and fate of government officials be revealed, and all prisoners released, with a view to immediately reinstituting democracy and constitutional rule in Burundi. Совет потребовал, в частности, прекратить все акты насилия, сообщить о местонахождении и судьбе государственных служащих и освободить всех заключенных в целях незамедлительного восстановления демократии и конституционного правления в Бурунди.
And I tried to get more specifics... but Luke Haldeman Senior's lawyer showed up... and demanded that he speak to all of them in private. Я пытался выжать еще, но появился адвокат Холдманов и потребовал оставить его с детьми.
Early in the 1981-82 season, Johnson complained to the media about head coach Paul Westhead and demanded a trade. В начале сезона 1981/82, Джонсон в СМИ подвергнул критике работу главного тренера Паула Вестхида, после чего потребовал запрос на обмен в другой клуб.
After Japan acceded to Chinese pressure and released a captured Chinese trawler in September 2010, China went overboard and demanded an apology from Japan, rattling the Japanese establishment. После того как Япония поддалась давлению Китая и отпустила захваченный китайский траулер в сентябре 2010 года, Китай был вне себя от радости и потребовал извинений от Японии, приводя в замешательство японский истеблишмент.
Больше примеров...
Потребовали (примеров 465)
Furthermore, they demanded that the writ of habeas corpus be quashed. Кроме того, они потребовали отменить судебный приказ хабеас корпус.
2.3 In Colombo, both the LTTE and the Eelam People's Democratic Party (EPDP) demanded protection money from him. 2.3 В Коломбо как ТОТИ, так и ИНДП ("Иламская народная демократическая партия") потребовали от него денег в обмен на его защиту.
According to the Truth and Justice Committee, the descendants of several people assassinated during the "events" of the 1980s demanded to know the truth about their fathers, grandfathers, uncles etc. По сведениям Комитета по установлению истины и правосудию, потомки некоторых лиц, убитых в ходе «событий» 1980х годов, потребовали, чтобы им сообщили, что на самом деле произошло с их отцами, дедами, дядями и т.д.
Several incidents were reported, including one on 24 December 1996 in which police detained several travellers, confiscated their documents and demanded payment of money for their return. Поступили сообщения о целом ряде инцидентов, в том числе об одном инциденте 24 декабря 1996 года, когда сотрудники полиции задержали несколько человек, проезжавших через эту зону, конфисковали их документы и потребовали плату за их возвращение.
Austria, the Netherlands, Slovenia, and Slovakia responded with irritation over this special guarantee for Finland and demanded equal treatment across the eurozone, or a similar deal with Greece, so as not to increase the risk level over their participation in the bailout. Правительства Австрии, Нидерландов, Словении и Словакии негативно отреагировали на предоставление специальных гарантий Финляндии и потребовали или отказа от них, или предоставления залогового обеспечения и их странам для того, чтобы уровень риска, вызванного оказанием финансовой помощи, не увеличился.
Больше примеров...
Требует (примеров 347)
Every country, large or small, was affected and a global problem demanded a concerted global response. Они затрагивают все страны, как большие, так и маленькие, а глобальная проблема требует согласованного глобального ответа.
That refusal runs counter to the determination of the international community, which has demanded the exchange of land for peace. Этот отказ противоречит решимости международного сообщества, которое требует осуществления политики «земля в обмен на мир».
Work within the system has demanded a wide view of United Nations activities that is not easy to find elsewhere in the system. Работа в системе требует от сотрудников библиотек обширных знаний во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций, которыми вряд ли обладают сотрудники каких-либо других подразделений системы.
She agreed that the international community now had the wherewithal to reverse the trend of repugnant acts perpetrated against children exposed to armed conflict, a goal which demanded serious commitment and political will, as well as enormous effort. Оратор выражает согласие с тем, что у международного сообщества в настоящее время есть необходимые средства, чтобы обратить вспять тенденцию, позволяющую совершать злонамеренные действия в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, и эта цель требует серьезных обязательств и политической воли, а также больших усилий.
Promotion of the rule of law at the international level demanded implementation at the national level of obligations entered into under international treaties and agreements, a requirement rigorously pursued in his country, where enforcement of the rule of law was assured by its justice system. Поощрение верховенства права на международном уровне требует осуществления на национальном уровне обязательств, взятых по международным договорам и соглашениям, и это условие строго соблюдается в Индии, где реализация верховенства права обеспечивается ее системой правосудия.
Больше примеров...
Требовали (примеров 263)
Dutch trade interests demanded that their navy would make a final effort to convoy merchantmen to the south. Торговые интересы Нидерландов требовали от военного флота сделать последнее усилие для сопровождения торговых судов на юг.
The demonstrators demanded the "bonuses promised" in return for their support of the rebellion that had led to the overthrow of the regime on 15 March 2003. Манифестанты требовали «наград, обещанных» за их поддержку восстания, позволившего сбросить режим, находившийся у власти по состоянию на 15 марта 2003 года.
Relatives of the prisoners demanded the list of prisoners transferred to Viana, as well as the names of those killed and injured. Родственники заключённых требовали предоставить им список людей, переправленных в Виану, а также сообщить имена убитых и раненых.
At about 11 o'clock it was evident that the last stage might endure for many hours, unknown to the patient but little comporting with the dignity and serenity which he so richly merited and which demanded a brief final scene. В своём дневнике он сделал следующую запись об эвтаназии: «Было очевидно, что последняя стадия может продлиться много часов, что было неизвестно пациенту, но мало отвечало достоинству и величию, которых он столь заслуживал и которые требовали быстрого финала.
The Poles demanded communism with a human face, and the Hungarians, after Imre Nagy sought to reform communism, ended up wanting no communism at all. Поляки требовали коммунизм с человеческим лицом, а венгры, после того как Имре Наги попытался реформировать коммунизм, вообще не желали коммунизма.
Больше примеров...
Потребовала (примеров 214)
The National Dialogue Conference had demanded the cessation of the use of drones. Конференция по национальному диалогу потребовала прекратить применение дронов.
On February 28, 1991, she entered a video store, produced a pellet gun, and demanded the money in the cash register. 28 февраля она зашла в видеомагазин, достала ружьё и потребовала отдать деньги из кассового аппарата.
Your innermost feminist demanded satisfaction. Твоя сокровенная феминистка потребовала удовлетворения.
On 22 February 2011, the Abkhazian delegation at the 25th meeting on incident prevention in Chuburkhindji questioned Shengelia's release and demanded his extradition from the Georgian side for various serious crimes. 22 февраля 2011 года в Гали на 25-й пятисторонней встрече в рамках механизма по предотвращению и реагированию на инциденты в зоне грузино-абхазского конфликта Абхазия потребовала экстрадиции Шенгелия для суда над ним за различные тяжкие преступления.
Hindley was not arrested with Brady, but she demanded to go with him to the police station, accompanied by her dog, Puppet, to which the police agreed. Хиндли не была арестована вместе с Брэйди, но должна была прибыть в полицейский участок для дачи показаний и потребовала разрешения взять с собой свою собаку, на что полиция согласилась.
Больше примеров...
Требуют (примеров 211)
Other matters demanded in-depth consideration by both the Government and the public. Другие же вопросы требуют углубленного рассмотрения как со стороны правительства, так и со стороны общественности.
At the turn of the century there was a growing recognition of the fact that the contemporary challenges of pandemic disease, environmental degradation and terrorism demanded a global response. На пороге столетия росло понимание того, что современные вызовы, такие как пандемии, ухудшение состояния окружающей среды и терроризм требуют глобальных ответных мер.
The Secretariat must understand that Member States demanded - from the most senior official down to the lowest - a commitment to delivering the results requested in the most economical manner possible. Секретариат должен понять, что государства-члены требуют от него - как на уровне самых высоких должностных лиц, так и на низовом уровне - принять обязательство добиваться необходимых результатов при как можно более строгой экономии.
The king was astonished at this authoritative proceeding, but, after a few moments' hesitation, said he would do all that the Romans demanded. Царя поразила такая дерзость; однако после непродолжительного колебания он обещал исполнить всё, чего требуют римляне.
The changes which had taken place in the world since the basis for financing peacekeeping operations had been established 27 years earlier demanded changes in the peacekeeping scale. Изменения, которые произошли в мире после установления 27 лет назад основы для финансирования операций по поддержанию мира, требуют изменения шкалы взносов на операции по поддержанию мира.
Больше примеров...
Требовал (примеров 158)
Now, I'm sorry I left so abruptly, but the Continuum's verdict demanded an immediate appeal. Прошу прощения, что покинул вас так внезапно, но вердикт Континуума требовал немедленной апелляции.
He was furious we denied his wife and demanded, in very strong terms, to know how he could acquire the live beetles. Он был в ярости, что мы отказали его жене, и требовал, не стесняясь в выражениях, информацию о том, где можно взять живых жуков.
In all its previous resolutions, and particularly in its resolution 1065 (1996) of 12 July 1996, the Security Council has demanded "that the Abkhaz side accelerate significantly the process of voluntary return of refugees and displaced persons without delay or preconditions". Во всех своих предыдущих резолюциях, и в частности в своей резолюции 1065 (1996) от 12 июля 1996 года, Совет Безопасности требовал, "чтобы абхазская сторона существенно ускорила процесс добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц без промедления или предварительных условий".
Both during the negotiations preceding the contract and during the follow-up to its performance, the seller had repeatedly and insistently demanded proof of the destination of the goods sold. Как в ходе переговоров, предшествовавших заключению договора, так и в ходе его выполнения, продавец постоянно и настойчиво требовал проверки пункта назначения проданных товаров.
Gálvez demanded and was granted terms that included the capitulation of the 80 regular infantry at Fort Panmure (modern Natchez, Mississippi), a well-fortified position which would have been difficult for Gálvez to take militarily. Гальвес требовал и получил свои условия капитуляции, включая сдачу 80 человек регулярных войск в форту Панмюр (современный Натчез (Миссисипи)), хорошо укрепленной позиции, которую Гальвесу трудно было бы взять силой.
Больше примеров...
Требовала (примеров 87)
Decent treatment of human beings was what the Declaration demanded from the Members of the United Nations. Достойное обращение с человеческими существами - именно этого требовала эта Декларация от членов Организации Объединенных Наций.
The positions demanded the highest standards of professionalism, courage, leadership and moral integrity. Данная должность требовала высочайшего профессионализма, мужества, качеств лидера и высоких моральных качеств.
While the Georgian side insisted on the federative nature of Georgia, the Abkhaz side demanded that Abkhazia be given equal status. В то время как грузинская сторона настаивала на федеративном устройстве Грузии, абхазская сторона требовала для Абхазии равного статуса.
The Secretariat has continued to provide regular monthly briefings to the Security Council on the latest developments in the Middle East, as well as whenever the situation on the ground demanded that the members of the Council be kept urgently apprised. Секретариат продолжал практику регулярных ежемесячных брифингов членов Совета Безопасности о последних событиях на Ближнем Востоке, а если того требовала ситуация на местах, то члены Совета получали информацию в срочном порядке.
The work was tedious and demanded intense concentration; staff got one week's leave four times a year, but some "girls" collapsed and required extended rest. Работа была утомительной и требовала высокой концентрации, сотрудники получали недельный отпуск четыре раза в год, но несколько женщин не выдержали такого сурового графика и потребовали более длительного отдыха.
Больше примеров...
Потребовало (примеров 70)
While the Order's leaders had been willing to fight on, the citizens of Prussia demanded an immediate end to the war. Хотя руководство Ордена было готово продолжать войну с поляками, население разорённой гуситами Пруссии потребовало немедленного прекращения войны.
The Government of Georgia has demanded that the military leadership of the CIS peacekeeping forces, with the participation of both sides in the conflict, conduct a thorough and comprehensive investigation into this incident and bring those responsible to justice. Правительство Грузии потребовало, чтобы военное руководство миротворческих сил СНГ, при участии обеих сторон в конфликте, провело тщательное и всестороннее расследование этого инцидента и привлекло виновных к судебной ответственности.
The research work in Khimki was in a different line and demanded a new orientation. Начало научной работы в Химках потребовало нового направления.
After the end of World War II, the Chinese government demanded that Tani be extradited to China to stand trial for war crimes at the Nanjing War Crimes Tribunal. После завершения Второй мировой войны правительство Китая потребовало экстрадиции Тани в Китай для суда за военные преступления.
The imposition of sanctions against one party to the dispute to satisfy the demands of the other parties was not justified, and thus the majority demanded that the sanctions should be suspended until the International Court of Justice decides on the substantive issues of the dispute; введение санкций против одной стороны в споре для удовлетворения требований других сторон является необоснованным, и поэтому большинство потребовало приостановить санкции до тех пор, пока Международный Суд не примет решения по существу затрагиваемых в этом споре вопросов;
Больше примеров...
Требуется (примеров 46)
If neither is demanded, then a broader classification of all irreducible representations is obtained, including the finite-dimensional and the unitary ones. Если ничего не требуется, получаем широкую классификацию всех неприводимых представлений, включая конечномерные и унитарные представления.
Ecosystem services are increasingly being demanded from farmers as they need to conciliate food production with environmental conservation through landscape valuation, integrated water management, and biodiversity conservation. От фермеров во все большей степени требуется оказание экосистемных услуг, поскольку им необходимо совмещать производство продуктов питания с мерами по охране окружающей среды посредством оценки земельных ресурсов, обеспечения комплексного управления водными ресурсами и принятия мер по сохранению биоразнообразия.
The card is multi-purpose and is demanded as proof of the citizen's identity at the time of obtaining a passport, seeking employment, casting the vote and opening a bank account. Данное удостоверение является универсальным и требуется как доказательство личности гражданина во время получения паспорта, поиска работы, голосования и открытия счёта в банке.
Although the law makes no mention of approval as such, it seems that in practice such approval is demanded at each stage and, in particular, for the opening of a bank account. Хотя официальное одобрение как таковое не упоминается в законе, на практике такое официальное одобрение, по всей видимости, требуется на каждом этапе, и в частности при открытии банковского счета.
The most that is demanded by international practice is that the State pronouncing the expulsion should, at the request of the State to which the person expelled belongs, inform it of the nature of the reasons connected with his personal activities for which the individual was expelled. В соответствии с международной практикой самое большее, что требуется от государства, принимающего решение о высылке, - информировать государство, гражданином которого является высылаемое лицо, по его запросу, о характере связанных с личной деятельностью иностранца мотивов, по которым данный индивид был выслан .
Больше примеров...
Требовало (примеров 36)
We are pleased that, finally, the United Nations can play the vital role which the international community so insistently demanded. Мы удовлетворенны тем, что Организация Объединенных Наций наконец может играть крайне важную роль, отведения ей которой так настойчиво требовало международное сообщество.
The Government of Burundi has always demanded a halt to violence, and will continue this campaign in all international forums. Правительство Бурунди всегда требовало прекращения насилия и будет продолжать свою борьбу на всех международных форумах.
Yet it is encouraging to see that, despite the difficult circumstances and limitations on freedom of movement, the voter registration process began on 4 September under the auspices of the Central Elections Commission, as the international community had persistently demanded. Тем не менее отрадно отмечать, что, несмотря на сложную ситуацию и ограничения свободы передвижения, 4 сентября под эгидой Центральной избирательной комиссии началась регистрация избирателей, чего настойчиво требовало международное сообщество.
The Government of Rwanda is shocked by the silence and inaction of the international community, which in the past has strongly demanded, through various Security Council resolutions and other diplomatic channels, the withdrawal of all foreign forces from the Democratic Republic of the Congo. Правительство Руанды шокировано молчанием и бездействием международного сообщества, которое в прошлом решительно требовало в различных резолюциях Совета Безопасности и по другим дипломатическим каналам вывода всех иностранных войск из Демократической Республики Конго.
In the past, the first generation of advocates and supporters of national liberation movements demanded what they called "positive neutrality", believing that they could thus distance themselves from the wars of the major powers. В прошлом первое поколение поборников и сторонников национально-освободительных движений требовало того, что они называли «позитивным нейтралитетом», считая, что тем самым они могут дистанцироваться от войн крупных держав.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 80)
That situation demanded renewed efforts to implement the Convention against Torture. В связи с этим необходимо активизировать усилия для выполнения положений Конвенции против пыток.
The transparency shown by the Croatian Government should be demanded from all parties in the conflict. Такой транспарентности, которую демонстрирует хорватское правительство, необходимо требовать от всех сторон в конфликте.
In order to deliver the services so clearly demanded of it, UNIDO needed to be adequately funded. Для предоставления требуемых от ЮНИДО услуг необходимо обеспечить соответствующее финансирование.
Armed groups claiming to be carrying arms to defend the Syrian people had actually demanded ransom for the release of some 54 people. Вооруженные группы, утверждающие, что оружие необходимо им для защиты сирийского народа, действительно потребовали выкуп за освобождение 54 человек.
Respect must be demanded for the instruments of international law that are supposed to provide innocent civilians with protection from human rights violations and crimes in all situations of armed conflict, including foreign occupation. Необходимо добиваться выполнения документов в области международного права, которые, как предполагается, должны защищать гражданское население от нарушений прав человека и преступлений во всех ситуациях вооруженного конфликта, включая иностранную оккупацию.
Больше примеров...
Требовать (примеров 39)
You should have demanded a penny. [ФЭЙГИН] Надо было требовать пенни.
Being highly traumatized, he cannot be demanded to give exact and detailed account of everything that has taken place, as it was not humanly possible. Поскольку ему была нанесена серьезная травма, от него нельзя требовать точного и подробного отчета обо всем, что произошло, ибо это чисто по-человечески невозможно.
Freed from exchange-rate risk, international investors no longer demanded a risk premium from these countries and were willing to provide funds to all of them under the same favorable conditions that previously had been reserved for Germany. Освободившись от рисков, связанных с обменным курсом, международные инвесторы перестали требовать премиальные за риск в этих странах и пожелали предоставить фонды всем им на тех же благоприятных условиях, которые ранее предлагались Германии.
The next step, which is now being taken, is to win a place for women at the seminar management level, in order to secure for women's sports the advantages which, unless they are demanded forcefully, are automatically awarded only to men's sports. Следующий шаг, который скоро будет сделан, предполагает завоевание руководящих постов в спорте, чтобы добиться создания благоприятных условий, которые, если их не требовать должным образом, будут по умолчанию создаваться исключительно для мужского спорта.
In addition, inspectors have the right to request the production of the operator's certificate held by the persons operating the station, but proof of professional knowledge may not be demanded. Кроме того, инспекторы имеют право потребовать от лиц, эксплуатирующих данную станцию, предъявить свидетельство радиооператора, однако требовать подтверждения профессиональных знаний они не могут.
Больше примеров...
Требованием (примеров 29)
It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин.
A republican rally in Trafalgar Square demanded Victoria's removal, and Radical MPs spoke against her. На Трафальгарской площади прошёл митинг с требованием ухода Виктории, против неё выступили и радикальные депутаты.
Sending requests to Istanbul he also demanded to be replaced with a younger general (Topal Pasha was approximately 70 years old at this time). Он направил в Стамбул запрос с требованием прислать подкрепления, а также найти ему на замену более молодого генерала (Топал-паше было примерно 70 лет в то время).
Groups of which the author was a member had demanded that the Minister of Agriculture put a stop to Biogemma's dissemination of GMOs, under threat of destruction of the field trials. Группы, к которым принадлежит автор, представили министру сельского хозяйства ультиматум с требованием распорядиться о прекращении посевных работ по распространению ГИО, проводимых компанией "Биогемма", или же испытательные образцы будут уничтожены.
The U.S., with only 5% of the entire world population, accounts for 25% of the total number of prisoners around the world. It is reported that the majority of those prisoners are the people who demanded their political freedom and rights. Говорят, что из заключенных в тюрьмах всего мира 25% сидят в тюрьмах США, занимающих 5% среди населения в мире, а из них большинство выступало с требованием обеспечить политические свободы и права.
Больше примеров...
Востребованный (примеров 3)
Social bookmarks - Social bookmarks is a very convenient and highly demanded service today. Социальные закладки - очень удобный и востребованный сервис на сегодняшний день.
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный.
To date - this is demanded photographer who works in various genres. На сегодняшний день - это востребованный винницкий фотограф, работающий в разных жанрах.
Больше примеров...