Английский - русский
Перевод слова Demanded

Перевод demanded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребовал (примеров 667)
The Council also demanded that all Somali parties, including movements and factions, comply fully with their commitments. Совет также потребовал, чтобы все стороны в Сомали, включая движения и группировки, полностью соблюдали свои обязательства.
The Special Rapporteur found particularly significant the mention the Vice-Chairperson of the Human Rights Committee made of the declaration annexed to Security Council resolution 1456 (2003), paragraph 6, in which the Council demanded that: По мнению Специального докладчика, особенно важным является то, что заместитель Председателя Комитета по правам человека упомянул содержащуюся в приложении к резолюции 1456 (2003) Совета Безопасности декларацию, в пункте 6 которой Совет потребовал:
After accusing his wife of making advances towards a manservant, Inglefield demanded a separation. Обвинив жену в заигрывании со слугой, Инглефилд потребовал разделения.
Starr was claimed to have returned home from a performance at a Manchester nightclub in the early hours of the morning and demanded that La Salle make him a sandwich. Старр, как утверждалось в статье, вернулся под утро с выступления в одном из манчестерских клубов и потребовал, чтобы Лия сделала ему бутерброд.
Officials seem to have decided to abandon their plans... when the leader of the fedayeen came out of the building... and demanded they call off the siege... pointing out that the entire being watched on a television set... within the apartment. Похоже официальные лица отказались от своих планов, когда из здания вышел лидер фидаинов и потребовал отменить штурм. Заявив, что они наблюдают за операцией по телевизору.
Больше примеров...
Потребовали (примеров 465)
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me, and the fellow protesters in the square demanded my release. Мои коллеги из Google начали поисковую кампанию, пытаясь меня найти, а собратья, протестовавшие на площади, потребовали моего освобождения.
They demanded from the remaining staff a list of the victims and witnesses who had spoken to the Special Rapporteur. Они потребовали у оставшегося персонала предъявить им список жертв и свидетелей, которые беседовали со Специальным докладчиком.
The latter broke into the city and demanded the departure of the reduced company of the Gabonese contingent of MISCA, calling for secession. Они ворвались в город и потребовали вывода находившейся там неполной роты из габонского контингента АФИСМЦАР, заявляя о желании отделиться.
Later, it was clarified that lawyers from the Church of Scientology had demanded the removal and that the site owners did not want their material removed. В дальнейшем выяснилось, что этого потребовали юристы Церкви саентологии, тогда как настоящие владельцы сайта не желали удаления своих материалов.
Several dozens of local Pravyi Sektor activists armed with grenades and bladed weapons demanded that the general director write a resignation letter after they stormed into the television company building and blockaded much of the premises. Несколько десятков вооруженных гранатами и холодным оружием местных активистов «Правого сектора», ворвавшись в здание телерадиокомпании, заблокировали большую часть помещений и потребовали у гендиректора написать заявление об уходе.
Больше примеров...
Требует (примеров 347)
Despite our opposition in principle to external military intervention, we realized early on that the extraordinary situation in Somalia demanded extraordinary measures. Несмотря на наше принципиальное сопротивление военному вмешательству извне, мы вскоре поняли, что чрезвычайная ситуация, сложившаяся в Сомали, требует принятия чрезвычайных мер.
Anyone found to act in contravention of this principle will be held accountable as demanded by international law. Любой комбатант, который будет действовать в нарушение этого принципа, будет привлечен к ответственности, как этого требует международное право.
The Government of the Sudan has abjectly failed to fulfil its commitments to identify, neutralize and disarm militia groups outside the formal State security forces under its influence or control, as demanded by the Security Council in paragraph 6 of its resolution 1556. Правительство Судана грубо не выполняло свои обязательства в отношении выявления, нейтрализации и разоружения находящихся под его влиянием или контролем групп ополченцев, не входящих в состав официальных государственных сил безопасности, как того требует Совет Безопасности в пункте 6 своей резолюции 1556.
The situation demanded the restoration of the United Nations as a planet-wide system setting the international policy paradigm and guiding the Bretton Woods institutions and WTO. Таким образом, существующая ситуация требует воссоздания Организации Объединенных Наций в качестве всемирной структуры, ответственной за разработку основных направлений деятельности на международном уровне и подготовку руководящих указаний для бреттон-вудских учреждений и ВТО.
In situations where an assistance subsidy is granted for offspring less than 10 years old, in cases of disease, the exclusive exercise of parental power by one of the parents is no longer demanded, allowing single parents and adoptive families access to this subsidy. Право на получение пособия по уходу за ребенком в возрасте до 10 лет уже не требует исключительного осуществления родительских полномочий одним из родителей, что открывает доступ семей с одним родителем и усыновивших семей к данному пособию.
Больше примеров...
Требовали (примеров 263)
People marched to demand - okay, not really exactly like that - but they rose up and they demanded that Intel fix the flaw. Люди протестовали и требовали - ну хорошо, не совсем так - но они поднялись и потребовали, чтобы «Интел» исправила ошибку.
They paid with their lives for the absence of a wall such as this, which had been demanded for 13 years . Они погибли по причине отсутствия этой стены, возведения которой местные жители требовали в течение 13 лет .
The humanitarian community reported that non-State armed actors, on at least nine occasions, demanded that staff of the United Nations and non-governmental organizations must register and pay taxes. Гуманитарные организации сообщили, что по крайней мере в девяти случаях негосударственные вооруженные группы требовали от Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций регистрации и уплаты налогов.
A Belgian-appointed study commission subsequently recommended a complicated formula which would lead to gradual self-government for the Congo by 1985, although this was opposed by the most militant nationalists, who demanded immediate and full independence. Впоследствии бельгийская исследовательская комиссия порекомендовала сложную схему, которая должна была привести к постепенному достижению самоуправления Конго к 1975 году, однако она была отклонена самыми воинственными националистами, которые требовали немедленного провозглашения независимости.
With so much support from the left, and opposition from many parties on the right, Reynaud's government was especially unstable; many on the Right demanded that Reynaud attack not Germany, but the Soviet Union. Имея широкую поддержку слева и оппозицию справа, правительство Рейно оказалось неустойчивым; многие критики справа требовали, чтобы Рейно ввязался в войну против СССР вместо войны с Германией.
Больше примеров...
Потребовала (примеров 214)
The Belgian cycling federation demanded Het Volk to change the name of the event, prompting Het Volk to serve as title sponsor of their own race. Бельгийская федерация велоспорта потребовала от Het Volk сменить название мероприятия, в результате чего Het Volk выступила в качестве титульного спонсора собственной гонки.
The OPL objected to the fact that the President and Vice-President of the CEP were not among the six CEP members who had tendered their resignation and demanded the replacement of the Council's entire membership. ОБН выступила против того, что председатель и заместитель председателя ВСВ не фигурируют в числе шести членов ВСВ, которые подали в отставку, и потребовала замены всего членского состава Совета.
Kollek's administration had demanded a detailed construction plan for any surface of over 1,000 square metres, the approval of which could take up to four years. Администрация Тедди Коллека потребовала представить ей подробный план строительства на любом участке, площадь которого превышает одну тысячу квадратных метров, и на утверждение этого плана может уйти до четырех лет.
The practice of the revival has demanded not the mechanical carry-over of these traditions onto the new soil but creation of principally new conditions for their reproduction by modeling of their own economy with all its natural and geographical, social and psychological aspects. Практика возрождения потребовала не механического переноса этих традиций на новую почву, а создания принципиально новых условий для их воспроизводства путем построения своей экономической модели со всеми ее природно-географическими и социально-психологическими аспектами.
During the Geneva Discussions, Georgia demanded that the Russian Federation immediately stop the State-sponsored terror campaign, which has become disturbingly active during the last few months. В ходе Женевских дискуссий Грузия потребовала, чтобы Россия незамедлительно прекратила кампанию государственного терроризма, проведение которой активизировалось в последние месяцы, что не может не вызывать тревоги.
Больше примеров...
Требуют (примеров 211)
Spearheaded by worries about AIDS, activists around the world demanded that something be done. Обеспокоенные распространением СПИДа, активисты по всему миру требуют сделать хоть что-то.
Those accounts were the subject of litigation in which the plaintiffs alleged a breach of trust and demanded an accounting of the monies. Эти счета являются предметом исков, в которых истцы ссылаются на нарушение доверительным управляющим своих обязанностей и требуют предоставить финансовых отчет.
This would not only provide a kind of security assurance to non-nuclear-weapon States, as validly demanded by them, but would also introduce a degree of confidence in the seriousness of ongoing disarmament negotiations and add an impetus for their successful conclusion. Это не только стало бы своего рода гарантией безопасности для неядерных государств, предоставления которой они с полным основанием требуют, но и породило бы определенную уверенность в отношении серьезности намерений участников идущих сейчас переговоров о разоружении и стало бы стимулом к их успешному завершению.
The Government indicated that the challenges ahead were daunting and they demanded the determined action and the cooperation not only of the judicial instances but also of civil society. Правительство указало, что впереди - непростые задачи и они требуют решительных действий и сотрудничества не только судебных инстанций, но и структур гражданского общества.
Those parties have also demanded that a number of constitutional principles, including those regarding the powers and boundaries of the respective regions, be agreed on in advance of the elections and be binding on an elected constituent assembly. Эти партии также требуют, чтобы ряд конституционных принципов, включая принципы, относящиеся к полномочиям и границам соответствующих регионов, были согласованы заранее, до проведения выборов, и были обязательными для избираемого учредительного собрания.
Больше примеров...
Требовал (примеров 158)
Clemenceau demanded the harshest terms and won most of them in the Treaty of Versailles in 1919. Клемансо требовал самых жёстких условий и выиграл большинство из них в ходе заключения Версальского договора 1919 года.
Paragraph 15 of resolution 1244 (1999) demanded that the Kosovo Liberation Army (KLA) and other armed Kosovo Albanian groups end immediately all offensive actions and comply with the requirements for demilitarization. Пункт 15 резолюции 1244 (1999) требовал, чтобы Освободительная армия Косово (ОАК) и другие вооруженные группы косовских албанцев немедленно прекратили все наступательные действия и выполнили требования в отношении демилитаризации.
The plan demanded the end of the workers' control over Comibol operations, the firing of workers, and a reduction in their salaries and benefits; it was strongly opposed by the COB and Lechín's MNR faction. План требовал прекращения рабочего контроля над операциями КОМИБОЛа, увольнение рабочих и сокращение их окладов и пособий, он был категорически не принят БРЦ и сторонниками перешедшего в оппозицию Хуана Лечина.
But even if Moscow's reaction to the Polish reforms was very much on everyone's mind, Moscow was not the first destination on my travels, as the ritual of all previous governments demanded. Но хотя реакция Москвы на реформы в Польше волновала всех, Москва не была первым пунктом назначения моих поездок, как того требовал ритуал всех предыдущих правительств.
Van Beuningen demanded economies by the Dutch East India Company (VOC), proposing measures to introduce more efficient administration and demanding more supervision and sharper observance of the Company's rules in Asia. Ван Бёнинген требовал от Голландской Ост-Индской компании экономии, предлагая меры по внедрению более эффективного управления и требованию большего контроля и более строгому соблюдению правил компании в Азии.
Больше примеров...
Требовала (примеров 87)
According to Asser, Eadburh became all powerful, and often demanded the executions or exile of her enemies. По словам историка Ассера, Эдбурха стала могущественной и часто требовала казни или изгнания своих врагов.
In the past, Morocco had demanded the right for Moroccan settlers in Western Sahara to participate in the referendum; yet once that right had been granted under the peace plan, Morocco was rejecting the plan as unacceptable. В прошлом Марокко требовала для обосновавшихся в Западной Сахаре марокканских колонистов права участия в референдуме, а теперь, когда мирный план их этим правом наделяет, Марокко считает его неприемлемым.
However, his defence party demanded to exclude Yaikov's testimony from the case, insisting that they give him the insanity defence. Однако сторона защиты требовала исключить из дела показания Яикова, настаивая, что они даны невменяемым, который оговорил себя.
Resolution 743 also urged and demanded all parties in the region observe the ceasefire and ensure the safety of UNPROFOR, calling again on the Yugoslav parties to co-operate with the Conference on Yugoslavia. Резолюция 743 также требовала, чтобы все стороны конфликта в регионе соблюдали прекращение огня и обеспечить безопасность СООНО, и призывала все стороны югославского конфликта сотрудничать с Конференцией по Югославии.
Because logic demanded it. Потому что логика того требовала.
Больше примеров...
Потребовало (примеров 70)
The assembly did not approve the tax, and instead demanded that Louis XVI call the Estates-General. Собрание не утвердило налог и вместо того потребовало, чтобы Людовик XVI созвал Генеральные штаты.
OFAC also demanded to receive within 20 working days a detailed list showing the personal data of the members of the delegation. Кроме того, ОФАК потребовало, чтобы в течение 20 рабочих дней ему был представлен подробный список с информацией о членах указанной делегации.
The State party indicates that this was done in the Valdimar case, where an individual who had been refused a fishing permit demanded the annulment of an administrative decision. Государство-участник указывает, что это было сделано в деле Вальдимара, где лицо, которому было отказано в разрешении на ведение рыбной ловли, потребовало отмены административного решения.
The terrorists called for the implementation of Sharia in Pakistan; the Government of Pakistan demanded the cessation of hostilities, insisting that talks be held within the framework of the Pakistani constitution. Талибы призвали к введению законов шариата в Пакистане, тогда как правительство потребовало прекращения военных действий, настаивая на проведении переговоров в рамках Конституции.
Accordingly, the Government of the Republic of Uganda has demanded that the Government of the Democratic Republic of the Congo reign in its Permanent Representative and recommit itself to the ongoing process of cooperation in peaceful resolution of all outstanding issues between the two countries. Исходя из этого правительство Республики Уганда потребовало, чтобы правительство Демократической Республики Конго приструнило своего Постоянного представителя и подтвердило свою приверженность осуществляющемуся процессу сотрудничества с целью мирного решения всех стоящих перед нашими двумя странами вопросов.
Больше примеров...
Требуется (примеров 46)
For example, a women is granted loans guaranteed by her salary and no further guarantees are demanded of her. Например, женщине предоставляются займы, обеспеченные ее заработной платой, и от нее не требуется никаких других гарантий.
Noting that the magnitude of these contributions demanded greater clarity, the Assistant Administrator announced the introduction of new classification criteria for non-core resources in the annual review paper to be submitted to the Executive Board in September 2006. Отметив, что в силу их величины в отношении этих взносов требуется внести дополнительную ясность, помощник Администратора объявил о введении новых критериев классификации неосновных ресурсов в годовом обзорном докладе, который планируется представить Исполнительному совету в сентябре 2006 года.
FIACAT/ACAT-RDC also reports that exorbitant, non-refundable bail was often demanded of detainees in order for them to regain their freedom. МФАКАТ/АКАТ-ДРК сообщил также, что для того, чтобы заключенные могли выйти на свободу, от них часто требуется представить в качестве залога непомерно высокие невозвращаемые суммы.
The fight against transnational organized crime demanded effective and coordinated international action within the ambit of internationally accepted laws and conventions. Для борьбы с организованной транснациональной преступностью требуется принять эффективные и скоординированные международные меры в рамках законов и международных конвенций.
At the same time, more strategic implementation of the development agenda demanded quality analysis of cross-cutting issues. В то же время для более стратегического по своему характеру осуществления программы действий в области развития требуется проводить качественный анализ межотраслевых вопросов.
Больше примеров...
Требовало (примеров 36)
Creating conditions for the achievement of sustainable durable solutions demanded initiatives at all levels. Создание условий для достижения устойчивых долгосрочных решений требовало выдвижения инициатив на всех уровнях.
The impact of human destruction was significant and demanded a reassurance among nations to find alternative approaches to conflict resolution and peacemaking, and a firm commitment to maintain world peace and security. Воздействие человеческого уничтожения было столь велико и требовало гарантий со стороны государств, чтобы найти альтернативные подходы к урегулированию конфликтов и миротворчеству, и твердого обязательства по поддержанию всеобщего мира и безопасности.
The Government of Rwanda is shocked by the silence and inaction of the international community, which in the past has strongly demanded, through various Security Council resolutions and other diplomatic channels, the withdrawal of all foreign forces from the Democratic Republic of the Congo. Правительство Руанды шокировано молчанием и бездействием международного сообщества, которое в прошлом решительно требовало в различных резолюциях Совета Безопасности и по другим дипломатическим каналам вывода всех иностранных войск из Демократической Республики Конго.
The implementation of this task has demanded refitting of sensor and executive robot systems along with control system. Выполнение данной задачи требовало переоборудования сенсорной и исполнительной систем робота, а также самой управляющей системы.
The international community demanded that the Libyan authorities hand over the Lockerbie suspects for trial in exchange for the lifting of sanctions. В обмен на отмену санкций международное сообщество требовало от ливийских властей выдачи для проведения судебного расследования лиц, подозреваемых по делу Локерби.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 80)
The challenge of increased efficiency demanded that programme managers and staff should join the management to find ways of doing their jobs more efficiently. Для повышения эффективности необходимо, чтобы руководители программ и персонал, занимающийся их осуществлением, объединили свои усилия с усилиями администрации в целях поиска путей повышения результатов их работы.
In phasing out lead from petrol it must be ensured that refineries are capable of producing sufficient amounts of unleaded petrol with the average octane demanded by the country's vehicle fleet. В процессе исключения свинца из бензина необходимо обеспечить, чтобы нефтеперерабатывающие заводы смогли производить достаточное количество неэтилированного бензина при соблюдении среднего октанового числа, требуемого автомобильным парком страны.
These efforts will have to be intensified in the coming biennium, and a number of related measures will have to be taken, if UNIDO is to retain the high level of efficiency and effectiveness demanded by its Member States. В следующем двухгодичном периоде необходимо будет еще активнее прилагать эти усилия и принять ряд соответствующих мер, для того чтобы ЮНИДО могла поддерживать требуемый ее государствами-членами высокий уровень эффективности и результативности.
Some tragedy in Brazil demanded his immediate attention. В Бразилии погиб его друг и там необходимо его присутствие.
The ultimatum demanded that the Lithuanian government unconditionally agree to establish diplomatic relations with Warsaw within 48 hours, and that the terms be finalized before March 31. Пятью днями ранее, основываясь на международном признании аннексии Австрии Третьим рейхом, польское правительство решило, что необходимо предъявить Литве ультиматум с требованием дать безусловное согласие на установление дипломатических отношений с Варшавой в течение 48 часов и завершить взаимную аккредитацию не позднее 31 марта.
Больше примеров...
Требовать (примеров 39)
That task cannot be demanded of any other commission. Однако требовать выполнения этой задачи от какой-либо другой комиссии нельзя.
It was unclear why a referendum would be demanded when the United Nations itself now considered it unworkable, and when the call for a census of a small group of persons contained in a restricted area was consistently ignored. Непонятно, почему нужно требовать референдума, когда сама Организация Объединенных Наций считает теперь его проведение невыполнимым, а призыв к проведению переписи небольшой группы лиц, содержащихся в зоне ограниченного доступа, последовательно игнорируется.
Recall how the Ukrainian conflict began: Tens of thousands of Ukrainian citizens from all parts of society demanded, in overwhelmingly peaceful demonstrations, an association agreement with the European Union. Вспомните, как начинался украинский конфликт: на почти всегда мирных демонстрациях десятки тысяч граждан Украины из всех частей общества стали требовать соглашения об ассоциации с Европейским Союзом.
We have demanded and continue to demand that the elected Government be restored to full power and that all elements of the military return to their barracks and submit to the authority of the civilian Government. Мы требовали и продолжаем требовать, чтобы власть законного правительства была полностью восстановлена и чтобы все военные подразделения возвратились в свои казармы и подчинились гражданскому правительству.
Buyers and sellers started pressuring the author and the first victim to reimburse them. On 17 February 1998, he saw the first victim being shot in the head by two people who appeared to be acting on behalf of vodka sellers and who demanded reimbursement. Покупатели и продавцы стали требовать от автора и первого потерпевшего возмещения ущерба. 17 февраля 1998 года он стал свидетелем того, как первый потерпевший был застрелен выстрелом в голову двумя лицами, которые, по-видимому, действовали по поручению продавцов водки, требовавшими возмещения ущерба.
Больше примеров...
Требованием (примеров 29)
Before his arrest, Mr. Hani allegedly issued a press release in which he demanded the introduction 'of genuine pluralism that will enable Tunisians to choose their President freely'. До своего ареста г-н Хани выступил в печати с требованием о необходимости создания условий для настоящего плюрализма, в условиях которого жители Туниса получат возможность свободно избрать своего президента.
The Strategic Plan for 2008-2013 demanded strategic focus, even while emphasizing that national ownership of development interventions are essential. Основным требованием стратегического плана на 2008 - 2013 годы было установление стратегических направлений деятельности, хотя при этом и подчеркивалось, что национальная ответственность за деятельность в области развития имеет основополагающее значение.
The company saw a general strike in 2002, when workers demanded a 25% wage increase. В 2002 году сотрудники Air Burkina провели всеобщую забастовку, главным требованием которой стало повышение заработной платы персоналу на 25 процентов.
14 Violations of 3, 4, 5, 6, 8, 11, and 13 of this Act shall be punishable by fine, including if this be demanded pursuant to a civil action. Нарушения 3, 4, 5, 6, 8, 11 и 13 данного Закона наказываются штрафом, в том числе налагаемым в соответствии с требованием гражданского судопроизводства.
In January 1958, the PSI demanded a new cabinet, and the following month dissidents in Padang, West Sumatra issued an ultimatum demanding the dissolution of the cabinet within five days. В январе 1958 года партия потребовала от правительства создания нового правительства, в следующем месяце диссиденты в Паданге объявили ультиматум правительству с требованием ухода действующего правительства в отставку в течение пяти дней.
Больше примеров...
Востребованный (примеров 3)
Social bookmarks - Social bookmarks is a very convenient and highly demanded service today. Социальные закладки - очень удобный и востребованный сервис на сегодняшний день.
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный.
To date - this is demanded photographer who works in various genres. На сегодняшний день - это востребованный винницкий фотограф, работающий в разных жанрах.
Больше примеров...