Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Those benefits include improved safety and security of United Nations workers, peacekeepers and affected populations, improved delivery of humanitarian assistance and access to vulnerable populations. Эта деятельность способствует, в частности, улучшению положения в таких областях, как безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, персонала миротворческих сил и пострадавшего населения, а также доставка гуманитарной помощи и обеспечение доступа к уязвимым группам населения.
Cheap food and drink at home, Delivery and cheap eating in restaurants. Дешевой еды и напитков на дому, доставка и дешевой еды в ресторанах.
Delivery of the notice: "Electronic communication" Доставка уведомления: электронные средства связи
Delivery on outstanding 1998 order. Доставка по контракту 1998 года.
Delivery, approval, registration Доставка, официальное утверждение, регистрация
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
From the time of foundation the basic direction of firm activity was delivery of measuring instruments, diagnostic equipment and computer engineering means to the enterprises of electric power field. С момента создания основным направлением деятельности фирмы была поставка измерительной аппаратуры, диагностического оборудования и вычислительной техники предприятиям электроэнергетической отрасли.
As delivery and installation of the press was confirmed by relevant documents, the first instance court held that the seller had performed all of its obligations under the contract and the CISG. Поскольку поставка и установка товара подтверждалась соответствующими документами, суд первой инстанции счел, что продавец выполнил все свои обязательства согласно договору и КМКПТ.
The United Nations, with international and local non-governmental organizations, assisted in the drought response during the reporting period through a variety of activities ranging from short-term water delivery to longer-term water expansion activities. Организация Объединенных Наций, действуя вместе с международными и местными неправительственными организациями, помогала преодолевать засуху в отчетном периоде путем различных мероприятий - от краткосрочных (поставка воды) до долгосрочных (расширение водоснабжения).
(b) Of the 340 purchase orders issued in 2013/14, covering 974 items, delivery had been completed in respect of only 110 (32 per cent). Ь) из 340 заказ-нарядов на 974 предмета, оформленных в 2013/14 году, поставка была завершена лишь в отношении 110 заказ-нарядов (32 процента).
Delivery of the tents was arranged in multiple shipments, to be completed within 14 weeks of the date of the amended purchase order. Поставка палаток осуществлялась поэтапно, и ее планировалось завершить через 14 недель после даты подготовки скорректированного заказа на поставку.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Activities included the preparation of country case studies, the delivery of advisory services, and the organization of expert group meetings and regional workshops. Деятельность включала подготовку страновых тематических исследований, оказание консультативных услуг и организацию совещаний групп экспертов и региональных рабочих совещаний.
Insecurity and attacks on humanitarian actors continued to pose significant challenges to the effective delivery of humanitarian assistance. On 23 October, unidentified gunmen killed the director of a national aid organization during a carjacking incident in Sakali village (15 km south-west of Nyala). Опасная обстановка и нападения на работников гуманитарных организаций по-прежнему серьезно затрудняли эффективное оказание гуманитарной помощи. 23 октября неизвестные вооруженные лица убили директора одной из национальных организаций по оказанию помощи в ходе угона автомобиля в деревне Сакали (15 км к юго-западу от Ньялы).
Violent conflicts destroy structures of social support and governance, put civilian lives in danger, disrupt children's education and the delivery of other social services, and often lead to internal displacement and refugee flows. Вооруженные конфликты разрушают структуры социальной поддержки и управления, подвергают опасности жизнь гражданского населения, прерывают обучение детей и оказание других социальных услуг и часто приводят к перемещению населения внутри страны и возникновению потоков беженцев.
Third-party delivery 73. Latvia has a law that sets limits on the delegation of public services to third parties, and creates exceptions in the cases of some public services which may not be delegated. В Латвии действует закон, ограничивающий возможности делегирования права на оказание государственных услуг третьим сторонам и в то же время предусматривающий ряд изъятий на тот случай, когда оказание отдельных государственных услуг не может быть поручено третьим сторонам.
The Chief of the Unit (a staff member of the Department of Peacekeeping Operations) has overall responsibility for management and delivery of the disarmament, demobilization and reintegration programme, while the Deputy Chief (a UNDP staff member) has responsibility for actively assisting the Chief. Начальник Группы (сотрудник Департамента операций по поддержанию мира) несет общую ответственность за руководство программой разоружения, демобилизации и реинтеграции и ее осуществление, а заместитель начальника (сотрудник ПРООН) отвечает за оказание активного содействия начальнику.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
A preventive practice focusing on the efficiency of public services delivery is being developed in Georgia. Практические меры по предупреждению коррупции, нацеленные на эффективное предоставление услуг в публичном секторе, разрабатываются в Грузии.
Targeted delivery of support to smaller special political missions Целенаправленное предоставление поддержки меньшим специальным политическим миссиям
Although the delivery of vehicles, lifting equipment, computers and furniture has improved both the movement of commodities to end-users and the quality of the learning environment, the lack of a cash component continues to impede installation of the material. Хотя предоставление транспортных средств, оборудования для лифтов, компьютеров и мебели позволило улучшить материально-техническое обеспечение конечных пользователей и качество учебной среды, отсутствие наличных средств продолжает сдерживать установку полученного оборудования.
The LRZ would enable local people to improve their livelihoods though the production of agricultural goods, the efficient delivery of services, and light manufacturing. ЗМП позволит местным жителям улучшить свои условия жизни через производство сельскохозяйственной продукции, эффективное предоставление услуг и легкую промышленность.
Main professional activities: The care, protection and rights of children and youth have been a special feature of Mr. Parfitt's professional activities, along with human rights generally and the delivery of fair and equitable public services. Основная профессиональная деятельность: Основной особенностью профессиональной деятельности г-на Парфитта является поощрение и защита прав детей и молодежи, а также общие вопросы прав человека и предоставление государственных услуг на справедливых и равных условиях.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
In addition, the Office is responsible for the design, delivery and management for all training activities of the Department, both in the field and at Headquarters. Помимо этого Канцелярия отвечает за разработку, осуществление и управление всеми учебными мероприятиями Департамента как на местах, так и в Центральных учреждениях.
The implementation of the Aid for Trade initiative builds on existing mechanisms for the delivery of assistance; however, greater involvement of the private sector could do much to enhance the effectiveness of the initiative in supporting trade and employment growth in them. Осуществление инициативы «Помощь в торговле» основывается на существующих механизмах оказания помощи; однако расширение участия частного сектора могло бы обеспечить больший вклад в повышение эффективности этой инициативы в поддержку роста торговли и занятости в них.
However, the experience acquired and accumulated through negotiations and the operation of legal instruments relating to weapons of mass destruction can also be instrumental in working out a legal instrument designed to curb the proliferation of the delivery means of such weapons. Однако приобретенный опыт, накопленный в результате переговоров, а также осуществление юридических договоров, касающихся оружия массового уничтожения, также могут способствовать разработке юридического документа, призванного ограничить распространение средств доставки такого оружия.
Development and delivery of a road safety and workshop safety programme in 23 field operations for all users of vehicles to harmonize best practices throughout operations and contingents Разработка и осуществление для всех пользователей автотранспортных средств программы безопасности дорожного движения и техники безопасности в производственных помещениях в 23 полевых операциях в целях согласования передовой практики в масштабах всех операций и контингентов
Use development frameworks that are owned and driven by developing countries and that embody poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers, as vehicles for aid delivery, upon request; использование программ развития, за осуществление и организацию которых отвечают развивающиеся страны и которые включают стратегии сокращения масштабов нищеты, в том числе документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, в качестве механизмов оказания помощи по запросу;
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Obtain whole or partial reimbursement for delivery expenses Полное или частичное возмещение расходов на роды
New studies also address reproductive outcomes (effects on pre-term delivery and/or pre-eclampsia, cardiovascular malformations and foetal measurements). Кроме того, предметом новых исследований являются последствия для репродуктивного здоровья (влияние на преждевременные роды и/или преэклампсию, врожденные нарушения сердечно-сосудистой системы и размеры плода).
My first delivery didn't go well. Первые роды были неудачными.
Facilitates child delivery at a health facility облегчает роды в медицинских заведениях
An employed woman who gives birth to twins is entitled to 18 months of maternity leave, and in case of three or more children born at the same time she is entitled to maternity leave, inclusive of prenatal care and delivery, of 24 months. Работающая женщина, у которой рождается двойня, имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 18 месяцев, а в случае рождения одновременно трех или более детей - на отпуск по беременности и родам, включая годовой период и роды, продолжительностью 24 месяца.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Health delivery systems must be created and made available in order to ensure maternal health in the developing world. Для обеспечения охраны материнского здоровья в развивающихся странах необходимо создать и обеспечить функционирование систем оказания услуг в области здравоохранения.
The Government had established seven teaching centres, each specializing in a different field of health, and had supplied essential hospital equipment for the delivery of family planning services, operating room facilities, technical apparatus, audio-visual devices and computers. Правительство создало семь учебных центров, каждый по специализированному профилю работы в сфере здравоохранения, и предоставило необходимое медицинское оборудование для оказания услуг в области планирования семьи, оснастило помещения для проведения операций, выделило техническую аппаратуру, аудиовизуальные средства и компьютерную технику.
Even at constitutional levels where the relationship between the governors and the governed is defined, it is necessary to review how the highest law of a particular country provides or implicitly makes provision for participation and engagement in the delivery of public services. Даже на конституционных уровнях, где определяются взаимоотношения между управляющими и управляемыми, необходимо рассмотреть вопрос о том, как в основном законе той или иной конкретной страны прямо или косвенно предусматривается участие и вовлеченность в оказание общественных услуг.
The distribution of the posts as well as their functions in the respective missions represents a cross-section of posts that will no longer be needed in line with the delivery of services both in the client missions and the Centre. Распределение этих должностей, а также их функции в соответствующих миссиях отражают общий характер должностей, в которых больше не будет необходимости в соответствии с новой концепцией оказания услуг в обслуживаемых миссиях и в Центре.
The initiative consists of a report card survey that gathers feedback on the compliance of agencies and local Government units with service standards, known as citizen's charters, and measures their performance and client satisfaction in the delivery of front-line services. Данная инициатива предусматривает проведение обзора, в рамках которого обобщаются отзывы относительно соблюдения различными ведомствами и местными правительственными учреждениями стандартов обслуживания, известных как гражданские привилегии, и дается оценка применению этих стандартов и тому, в какой степени клиенты удовлетворены качеством непосредственно предоставленных услуг.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
UNHCR had also begun to strengthen the delivery of its mandate in two core operational priorities: emergency response and protection capacity. УВКБ также начало улучшать выполнение своего мандата в двух основных оперативных приоритетных областях: чрезвычайное реагирование и потенциал защиты.
This would ensure consistent delivery of a number of department-wide training initiatives and rapid response to training needs in-mission. Это обеспечило бы постоянное выполнение ряда общедепартаментских учебных инициатив и быстрое реагирование на учебные потребности внутри миссий.
(b) Ensuring efficient coordination, synergy between the Branches and the delivery of the programmatic mandates of the Office; Ь) обеспечение эффективной координации, согласование усилий секторов и выполнение программных мандатов Управления;
The region will need not only additional funding but also timely and predictable delivery on existing ODA commitments. Региону необходимы не только дополнительное финансирование, но и оперативное и предсказуемое выполнение уже принятых обязательств в области официальной помощи в целях развития.
While overall responsibility for the National Development Strategy projects will remain with the lead ministries and agencies, other relevant agencies need to take responsibility for the delivery of some projects or major components of them. Хотя ведущие министерства и учреждения будут по-прежнему нести главную ответственность за осуществление проектов в рамках национальной стратегии развития, другие соответствующие учреждения должны взять на себя ответственность за выполнение некоторых проектов или их основных компонентов.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Evaluation recommendations from the past biennium largely addressed issues of programme design and delivery. Рекомендации по итогам оценок за прошедший двухгодичный период в основном касались вопросов разработки и осуществления программ.
Characterized as the single most important United Nations reform initiative for years to come, Umoja fully covers finance, human resources, general services and procurement and supports material aspects of programme delivery. Инициатива "Умоджа", считающаяся наиболее важной инициативой в сфере реформирования Организации Объединенных Наций на ближайшие годы, полностью охватывает финансы, людские ресурсы, общие услуги и закупки, а также поддерживает материальные аспекты осуществления программ.
As countries request support for UNEP services, UNEP will work towards catalysing donor support for those services that enjoy its comparative advantage and where the results will contribute to the delivery of the medium-term strategy and associated programmes of work. По мере того как страны запрашивают услуги ЮНЕП, ЮНЕП будет работать над активизацией донорской поддержки тех услуг, которые обладают сравнительными преимуществами и которые будут способствовать достижению результатов среднесрочной стратегии и соответствующих программ работы.
Programme support costs (covering some 2,400 posts) covered the backstopping of development, formulation, delivery and evaluation of programmes including protection and operational support functions at Headquarters as well as field support positions which are technical, thematic, logistical or administrative. Расходы по поддержанию программ (примерно 2400 должностей) охватывают мероприятия в поддержку разработки, формулирования, выполнения и оценки программ, включая функции защиты и оперативной поддержки в штаб-квартире, а также должности поддержки на местах, которые носят технический, тематический, снабженческий или административный характер.
The donor commitment also enabled UNCDF to embark on an ambitious training programme and to change the organizational structure while at the same time maintaining delivery, increasing approvals for new projects and sustaining its resource base. Обязательство доноров также позволило ФКРООН развернуть широкомасштабную программу профессиональной подготовки и изменить организационную структуру, без ущерба для темпов осуществления программ, с увеличением числа утвержденных новых проектов и с сохранением ресурсной базы.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Service elements such as delivery, responsiveness to problems, were still ranked as very important. Очень большое значение по-прежнему имеют и элементы обслуживания, как-то доставка и готовность быстро решать возникающие проблемы.
With regard to health, the Government of Jamaica has taken steps to increase prenatal care and delivery services. Что касается здравоохранения, то правительство Ямайки предприняло шаги по расширению пренатального обслуживания и предоставлению родовых услуг.
For instance, the presence of monopolies in the telecommunications or energy sector can result in high prices, poor quality and erratic delivery. Например, существование монополий в телекоммуникационном или энергетическом секторе может стать причиной роста цен, снижения качества и ненадежности обслуживания.
(a) Set up a public health services delivery system for the migrants, which suits their circumstances and takes into consideration their limitations; а) создание системы медицинского обслуживания мигрантов, адаптированной к их потребностям и учитывающей испытываемые ими трудности;
The use of a third building will require one systems engineer for the installation and maintenance of a high-bandwidth link and an additional network management centre to allow for the delivery of information technology network services. В связи с использованием третьего дополнительного здания потребуются услуги одного системного инженера для подключения и обслуживания широкополосного канала связи и дополнительного центра сетевого управления в целях обеспечения сетевого информационно-технического обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
(c) Establish mechanisms to track benefits delivery; с) создали механизмы отслеживания работы по реализации преимуществ;
While the national priority programmes focus on long-term growth, we will need to ensure that these efforts are also accompanied by immediate delivery to the Afghan people. Несмотря на то, что национальные приоритетные программы нацелены на долгосрочную перспективу, нам придется позаботиться о том, чтобы усилия по их реализации параллельно приносили афганскому народу и прямые выгоды.
It also provides support across the Department for Trade and Industry (DTI) in ensuring that equality is integral to the development and delivery of the department's policies and services. Она также обеспечивает, чтобы при разработке стратегий и реализации практических мер все подразделения министерства торговли и промышленности (МТП) учитывали вопросы равноправия.
However, we also note that the gap between promise and delivery remains wide and that the countries of Africa will continue to need the invaluable support of the international community if they are to realize the objectives of NEPAD. Тем не менее мы также отмечаем, что разрыв между обещаниями и их выполнением по-прежнему широк, поэтому если страны Африки хотят добиться реализации целей НЕПАД, то им по-прежнему понадобится неоценимая поддержка со стороны международного сообщества.
Joint-Stock Company "Atlas" has experience of the complex projects realization, which integrate the latest developments of high-tech world market, including development and coordination of design documentation, equipment delivery and installation, training of the customer experts, the further support of realized solutions. АОЗТ «Атлас» имеет опыт реализации комплексных проектов, интегрирующих самые последние разработки мирового рынка высоких технологий, включающих разработку и согласование проектной документации, поставку и инсталляцию оборудования, обучение специалистов заказчика и дальнейшее сопровождение реализованных решений.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
To ensure that the UNOPS delivery platform is informed by internationally recognized best practices and leading external standards, UNOPS will develop additional strategic partnerships for knowledge and innovation. Для того чтобы обеспечить соответствие деятельности ЮНОПС по предоставлению товаров и услуг признанной на международном уровне передовой практике и ведущим внешним стандартам, Управление будет и далее налаживать отношения стратегического партнерства в области знаний и инноваций.
But in practice, mobilization of resources and delivery are more powerful drivers of individual performance among programme staff than achievement of outcome level results. Вместе с тем мобилизация и предоставление ресурсов в бóльшей степени влияют на результаты служебной деятельности отдельных сотрудников, участвующих в осуществлении программ, нежели факт достижения или недостижения намеченных результатов.
Their responsibilities were divided by practice and thematic areas, but this was found to hamper cross-practice work and cross-fertilization within the region and detracted from cost-effective delivery of services. Их функции включали как практические, так и тематические области деятельности, однако, как выяснилось, это затрудняло взаимодействие между практической деятельностью и взаимным обогащением знаниями в рамках региона и отвлекало от эффективного осуществления работы по предоставлению услуг.
Improved quarterly delivery of food rations and cash subsidy "safety net" support to special hardship case families Повышение эффективности деятельности по ежеквартальному распределению продовольственных пайков и субсидий наличными в рамках концепции «механизма социальной защиты» особо нуждающихся семей
This is particularly important in that the two service lines on which UNDP capacity building support is programmed jointly with UNCDF investment and technical support are among the four largest in terms of UNDP delivery. Это имеет особенно важное значение, поскольку те два направления обслуживания, в отношении которых программа ПРООН по поддержке наращивания потенциала увязана с программой ФКРООН по инвестированию и оказанию технической помощи, относятся к четырем направлениям деятельности, в которых ПРООН оказывает наибольший объем услуг.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document - no more, no less. Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть "сдача груза против передачи документа", - ни больше, ни меньше.
d) The way in which confirmation is given that delivery to the holder has been effected; or that, pursuant to articles 7(2) or 49(a), the negotiable electronic transport record has ceased to have any effect or validity. d) порядок направления подтверждения в отношении того, что сдача груза грузополучателю осуществлена или что оборотная транспортная электронная запись, в соответствии со статьями 7(2) или 49(а), полностью утратили юридическую силу или действительность.
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Delivery of goods-Chapter 10, including period of responsibility of the carrier and draft article 14 ( Сдача груза - глава 10, включая период ответственности перевозчика и проект статьи 14(
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...