Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The term "delivery" is often aligned with the term "performance". Термин «доставка» часто совпадает с термином «производительность».
Special delivery - Louisa's last meal. Курьерская доставка - последнее, что ела Луиза.
Excuse me, I have a delivery for Lisa. Извините, у меня доставка для Лизы
Quick delivery by air has less chance of detection, as the transit time is short. оперативная доставка по воздуху сокращает вероятность обнаружения благодаря непродолжительности транзита;
Plus this delivery of a mysterious package? Плюс тайная доставка посылки.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
In that case, any delivery between 1 January 1993 and 31 December 1994 corresponds to a timely performance. В этом случае любая поставка в период с 1 января 1993 года по 31 декабря 1994 года соответствует своевременному исполнению обязательства8.
Actual delivery to the country after contract approval, including production time, took an additional 88 days. Фактическая поставка предметов снабжения в страну после утверждения контракта, включая время изготовления, занимала еще 88 дней.
Delivery has not been possible; no delivery notice has been left. Поставка оказалась невозможной; соответствующее уведомление о поставке не передано.
The buyer may however fix an additional period of time for delivery of the missing part and may declare the contract partially avoided when delivery is not effected during the period so fixed. Однако покупатель может установить дополнительный срок для поставки недостающей части товара и может заявить о частичном расторжении договора, если поставка не осуществлена в течение установленного таким образом срока.
The invoices required that payment would be made through an irrevocable letter of credit ("L/C") and delivery of goods was to be made after the L/C had been opened. В счетах-проформах предусматривалось, что оплата будет производиться с помощью безотзывных аккредитивов, а поставка товара будет произведена после открытия аккредитива.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The delivery of humanitarian assistance has indeed become a vital part of United Nations peacemaking and peace-keeping endeavours. Оказание гуманитарной помощи поистине стало жизненно важной частью деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира.
UNICEF has also been utilizing IDA credits to build recipient countries' capacities while ensuring effective delivery of services. ЮНИСЕФ также использует кредиты МАР в целях наращивания потенциала стран-получателей помощи, обеспечивая при этом эффективное оказание услуг.
The delivery of basic social services remains limited in the north, with only a low number of civil servants having resumed their duties. Оказание основных социальных услуг на севере страны по-прежнему ограничено, и лишь небольшое число государственных служащих возобновили выполнение своих служебных обязанностей.
CERD called upon the Lao People's Democratic Republic to address the ethnic and geographical disparities in the delivery of, and access to, public services, and ensure that those services were culturally adequate. КЛРД обратился к Лаосской Народно-Демократической Республике с призывом устранить различия по этническому и географическому признаку в области оказания государственных услуг и доступа к ним, а также обеспечить их оказание на должном культурном уровне.
The delivery of effective and efficient services remained UNRWA's top priority; by that measure, the Agency was successful during the reporting period, even though its financial difficulties seemed to overshadow its achievements. Главной своей задачей БАПОР по-прежнему считало оказание эффективных и действенных услуг; с этой точки зрения деятельность Агентства в отчетный период была успешной, даже если складывается впечатление, что существующие у него финансовые трудности омрачают достигнутые им успехи.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
He noted that the delivery of ODA continued to fall short of internationally agreed targets. Он отметил, что предоставление официальной помощи в целях развития по-прежнему не достигает международно согласованных целей.
Outputs are the products and services over which UN-Habitat has control in their delivery and are a result of the organization's inputs and activities. Конкретными продуктами работы являются продукты и услуги, обеспечение которых контролируется ООН-Хабитат и предоставление которых является результатом вклада и деятельности организации.
This has special implications for delivery of basic services and for programmes such as the Integrated Sustainable Rural Development and Free Basic Services programmes. Это окажет особое воздействие на предоставление базовых услуг, а также на такие программы, как Комплексная программа устойчивого развития сельских районов и Программа бесплатного предоставления базовых услуг.
Forward purchasing involves entering into contracts with banks for the delivery at a future date of a specific amount of one currency that will be paid for on the future date with another currency at an exchange rate fixed within the contract. Покупка на срок предусматривает заключение с банками контрактов на предоставление в определенный момент времени в будущем конкретной суммы какой-либо валюты, платеж за которую будет осуществлен в определенный момент времени в будущем в другой валюте по обменному курсу, установленному в контракте.
The Labour Law, on the other hand, grants 6 weeks of maternity leave before delivery, 6 weeks of paid and 6 months of unpaid leave after delivery. Закон же о труде предусматривает предоставление шестинедельного отпуска до родов и шестинедельного оплачиваемого и шестимесячного неоплачиваемого отпуска после родов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Development and delivery of an environmental and project management training programme for designated environmental focal points in all field operations Разработка и осуществление для назначенных координаторов по экологическим вопросам во всех полевых операциях программы подготовки по охране окружающей среды и управлению проектами
In 2015, as the mission consolidates its presence and programme delivery in the regions, with a focus outside Mogadishu, a field coordination unit will be established in the Office of the Chief of Staff. В 2015 году Миссия консолидирует свое присутствие и осуществление программ в регионах, а при канцелярии начальника штаба будет создана группа по координации на местах.
(b) The voluntary contributions from traditional donors will remain on trend, although the quality and conditionality of these resources will allow for minimal flexibility to bridge seasonal cash-flow gaps affecting project delivery and to initiate urgent new activities in anticipation of pledges; Ь) общая тенденция поступления добровольных взносов от традиционных доноров сохранится, при том что характер и условия использования этих ресурсов будут допускать минимальную степень свободы, необходимую для покрытия временного дефицита наличности, затрудняющего осуществление проектов, и для организации новых неотложных мероприятий в ожидании объявленных взносов;
With very limited delegations of procurement authority to its staff members, the timely and efficient delivery of procurement services might be affected. Сопоставление фактических полномочий на осуществление закупочной деятельности с предельными показателями, установленными в Руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций
Although progress exists with the deployment of the first packages in central Helmand under the Government-led district delivery programme, the programme will have a lengthy implementation process and an absolute requirement for long-term sustained support. Хотя после первых пакетных поставок в центральные районы Гельменда в рамках реализации правительственной программы снабжения округов наметился определенный прогресс, осуществление этой программы займет много времени и обязательно потребует длительной постоянной поддержки.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
It was a difficult and long delivery. Это были трудные и долгие роды.
For labour and delivery, women are admitted to their local maternity homes. На роды беременная женщина поступает в территориальный родильный дом.
[pager beeps] All right, I have a delivery. Ну вот, у меня роды.
I think she's very nice, and she complimented my twins delivery. Я думаю, она очень милая и она похвалила мои роды.
Approximately 19,500 women received reproductive health services during the reporting period, including 3,000 who benefited from family planning services; and 500 pregnant women were referred for delivery services using reproductive health vouchers. За отчетный период услуги в области репродуктивного здоровья были оказаны примерно 19500 женщинам, в том числе 3000 женщин были оказаны услуги по планированию семьи, а 500 беременных были направлены на роды, получив специальные ваучеры на охрану репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The Organization's delivery capacity had improved, and its activity in the formulation and development of country service frameworks was encouraging. Расширились возможности Организации в области осуществления проектов, обнадеживающей является ее деятельность в области разработки и осуществле-ния страновых программ оказания услуг.
Their input can be obtained at any stage of the delivery process, and providers should be responsive and flexible to change in order to improve outcomes. Они могут вносить свой вклад на любом этапе процесса предоставления услуг, и для достижения более высоких конечных результатов органы, предоставляющие услуги, должны позитивно и с надлежащей гибкостью реагировать на изменения.
Of the available planning approaches and tools, participants discussed integrated water resource management, placing ecosystems at the core of land-use planning in order to ensure the sustainable delivery of good and services. Что касается имеющихся подходов к планированию и его инструментам, то участники обсудили практику комплексного управления водными ресурсами, при котором для обеспечения устойчивого производства товаров и услуг в центр процесса планирования землепользования ставятся экосистемы.
The need to buy them through intermediaries in third countries increases the parts' cost and causes delays in delivery, which disrupt the provision of this service. В результате того, что все эти детали приходится закупать через посредников в третьих странах, увеличиваются их стоимость и сроки поставок, что отражается на бесперебойном предоставлении соответствующих услуг.
Other key areas of capacity-building are reform of the security sector, institution of an electoral system, installation of a transitional justice system and restoration of administrative governance for the delivery of basic services and economic management. Другими важными направлениями усилий по наращиванию потенциала являются реформирование сектора безопасности, организация избирательной системы, создание системы правосудия в переходный период и восстановление административных органов по управлению деятельностью в сфере предоставления базовых услуг и управления экономикой.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
However, the delivery of all existing commitments agreed at Monterrey remained a priority. Вместе с тем главным по-прежнему является выполнение всех существующих обязательств, взятых в Монтеррее.
A final decision must be based on sound assumptions and the will to contain costs while ensuring project delivery, bearing in mind the lessons of the capital master plan. Окончательное решение должно основываться на продуманных предположениях и стремлении ограничить размер расходов, обеспечив при этом выполнение проекта и учет опыта реализации Генерального плана капитального ремонта.
The Group of 77 and China trusted that programme managers would make every effort to improve programme delivery and that they would be held accountable for consistent underperformance. Группа 77 и Китай надеются, что руководители программ предпримут все усилия для улучшения процесса исполнения программ и будут нести ответственность за постоянное недостаточное выполнение.
While no formal communication unit exists within the International Maritime Organization (IMO), each organizational unit performs specific roles coordinated by a built-in communication network that ensures the effective formulation and delivery of the technical assistance programme. Хотя в рамках Международной морской организации (ИМО) нет официального подразделения, занимающегося вопросами коммуникации, каждое организационное подразделение выполняет конкретные функции, координируемые с помощью встроенной информационной сети, обеспечивающей эффективную разработку и выполнение программы технической помощи.
The Programme Regulations and Rules also place the responsibility for the preparation of the plan and budget, and delivery of the programme, on departmental heads and their line managers. В Положениях и Правилах, касающихся программ, ответственность за подготовку плана и бюджета и выполнение программы возлагается также на руководителей департаментов и их руководителей среднего звена.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
He informed the Executive Board that targets had been set for programme delivery, which was the first priority of UNDP. Он сообщил Исполнительному совету об определении целевых показателей осуществления программ, что является главным приоритетом ПРООН.
In recent years, the Department had made conscious efforts to strengthen its professionalism, forge strong media partnerships, develop key audiences, optimize programme delivery and streamline its management structure. В последние годы ДОИ предпринимает целенаправленные усилия по повышению уровня профессионализма сотрудников, установлению прочных партнерских связей со средствами массовой информации, расширению ключевых аудиторий, оптимизации осуществления программ и рационализации структуры управления Департамента.
(b) To ensure that communication and knowledge networking and management are mainstreamed in each subprogramme as modalities for programme delivery; Ь) обеспечивает, чтобы система взаимодействия и управления в области связи и обмена знаниями была внедрена в каждой подпрограмме в качестве средства осуществления программ;
He was confident that, with appropriate controls and strong internal oversight, the delegation of authority to programme managers would improve not only human resources management, but overall programme delivery as well. Выступающий выражает уверенность в том, что при обеспечении надлежащего контроля и строгого внутреннего надзора делегирование полномочий директорам программ позволит улучшить не только управление людскими ресурсами, но также и общее осуществление программ.
Her delegation therefore valued the work of CPC, which provided Member States with a useful forum for interaction with programme managers and for the consideration of efforts aimed at enhancing programme delivery and coordination across the United Nations system and strengthening the intergovernmental aspects of monitoring and evaluation. Поэтому ее делегация высоко оценивает работу КПК, который предоставляет государствам-членам полезную форму для взаимодействия с руководителями программ и рассмотрения усилий, направленных на повышение эффективности исполнения программ и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и укрепления межправительственных аспектов контроля и оценки.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Furthermore, productivity in terms of output per work-months had signalled slight improvement by the end of the period, particularly in the delivery of parliamentary services. Более того, к концу данного периода наметилось небольшое повышение производительности с точки зрения объема выполненных мероприятий на один человеко-месяц, особенно в области обслуживания заседающих органов.
Comprehensive baseline assessments on social and economic indicators were documented; capacities of social services providers were strengthened to ensure quality delivery of required services; and community leaders were mobilized to monitor the situation of children in their communities and advocate for improved services. Были документально оформлены результаты комплексных базовых оценок социальных и экономических показателей: при этом были расширены возможности служб социального обслуживания с целью обеспечения качественного оказания требуемых услуг и мобилизованы руководители общин для контроля за положением детей в их общинах и пропаганды улучшения качества услуг.
(a) Assuring the delivery of urgent food and non-food relief supplies (e.g., housing) and services (e.g., basic health, sanitation, epidemiology) to victims of forced migration; а) обеспечение доставки неотложной продовольственной помощи и предметов непродовольственного назначения (например, для обеспечения жилья) и оказание услуг (например, в области основного медико-санитарного обслуживания, санитарии, эпидемиологии) для жертв вынужденной миграции;
The proposed programme budget for the biennium 2008 - 2009 amounts to EUR 17,059,000 (USD 23,027,000) to maintain minimum requirements to insure a functional delivery of services to Parties. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов в объеме 17059000 евро (23027000 долл. США) нацелен на сохранение минимального уровня потребностей для обеспечения функционального обслуживания Сторон.
The Canadian Federal government has a significant role in the delivery of health services to First Nations and Inuit communities, and these investments in First Nations health care complement developments in the larger health system. Федеральное правительство Канады выделяет значительные средства на обеспечение медицинского обслуживания в общинах исконных народов и инуитов, причем такие ассигнования на нужды здравоохранения исконных народов предоставляются в рамках общего развития системы здравоохранения.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Obtain better information about programme delivery and results through project planning and reporting systems; получать более точную информацию о ходе и результатах реализации программ посредством применения систем планирования проектов и отчетности по проектам;
The Board recommended that all entities establish IPSAS benefits realization plans and organization-wide change management programmes to ensure delivery of all the intended benefits of IPSAS. Для обеспечения реализации всех предполагаемых преимуществ МСУГС Комиссия рекомендовала всем структурам и подразделениям разработать планы их реализации, а также общеорганизационные программы управления преобразованиями.
The Board considers that this may be unhelpful, given the challenges to IPSAS implementation, and may prove problematic if in the longer term this delays the implementation, thereby increasing costs overall, and the delivery of the benefits (the "return"). Комиссия полагает, что такое развитие событий может оказаться нежелательным с учетом трудностей с переходом на МСУГС и проблематичным, если в долгосрочной перспективе это приведет к задержкам во внедрении стандартов, повысив тем самым общие расходы, и реализации преимуществ (получении «отдачи»).
Our high-level PSA Delivery Board, with cross-Government membership ensures cross-Government accountability and review risks to delivery. Совет высокого уровня по реализации Соглашения, в работе которого принимают участие представители различных ведомств, гарантирует подотчетность всех правительственных учреждений и анализ рисков на пути его практического осуществления.
Priority will now be placed on delivery of the agreed implementation plan, including the province-based approach, and the restructuring and reform of the Counter-Narcotics Trust Fund to enable speedier disbursements. Приоритетное внимание сейчас будет уделяться реализации согласованного плана осуществления, включая подход, предусматривающий перенос центра тяжести на уровень провинций, и реорганизацию и реформу Целевого фонда борьбы с наркотиками, с тем чтобы он мог более оперативно выделять необходимые средства.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The delivery of these outputs/activities is expected to contribute to achieving the expected results. Реализация этих мероприятий/видов деятельности будет, как ожидается, способствовать достижению ожидаемых результатов.
Close cooperation with and support from UNDP should also facilitate the delivery of follow-up activities to the IPR of Mauritania. Тесное сотрудничество с ПРООН и поддержка с ее стороны должны также облегчить осуществление последующей деятельности в связи с ОИП по Мавритании.
Lastly, he expressed appreciation for the periodic UNHCR/WFP joint assessment missions, which continued to confirm the transparency of Algeria's assistance delivery operations. Завершая свое выступление, он выражает признательность за периодические совместные миссии УВКБ/ВПП по оценке, которые по-прежнему подтверждают прозрачность деятельности Алжира по предоставлению помощи.
All these activities require time and resources, and should be given priority in order to consolidate the programme as an essential step towards a more efficient delivery of its activities. Все эти мероприятия требуют времени и ресурсов, и поэтому им следует уделить приоритетное внимание, с тем чтобы можно было консолидировать Программу в качестве важнейшего шага на пути к повышению эффективности ее деятельности.
Programme support refers to organizational units whose primary function is the development, formulation, delivery and evaluation of the organization's programme, whereas management and administration refers to units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of the organization. "Поддержка программы" охватывает организационные подразделения, главные функции которых заключаются в разработке, формулировании, осуществлении и оценке программы организации, а "Управление и администрация"- подразделения, главные функции которых заключаются в сохранении самобытности, целенаправленности деятельности и благосостояния организации.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document - no more, no less. Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть "сдача груза против передачи документа", - ни больше, ни меньше.
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
If the goods are loaded and discharged by the carrier, they are handed over to the consignee on land by (physical) delivery. Если погрузка и выгрузка грузов осуществляется перевозчиком, то их сдача осуществляется посредством их (физической) передачи грузополучателю на суше.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgement of the surrendering State, determine. Если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, является гражданином запрашиваемого государства, то выдача может производиться или не производиться запрашиваемым государством с учетом норм его законодательства или обстоятельств дела.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...