Английский - русский
Перевод слова Delivering

Перевод delivering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 122)
The United Nations with its broad mandates has a responsibility to continue delivering essential services. В соответствии со своим широкими мандатами Организация Объединенных Наций обязана обеспечивать непрерывное оказание основных услуг.
On the other hand... rights-holders need to be empowered to participate in decision-making processes and to hold to account those who are responsible for formulating policies and delivering services . С другой стороны, ...правообладатели должны иметь возможность участвовать в процессе принятия решений и требовать отчета от тех, кто несет ответственность за формулирование политических мер и оказание услуг .
He also encouraged the involvement of non-governmental organizations in post-conflict situations, as in many instances they were the only available means of delivering services. Оратор также призывает привлечь неправительственные организации в процесс постконфликтного урегулирования, так как во многих случаях они являются единственным механизмом, способным обеспечить оказание соответствующих услуг.
In doing so the organization will focus on two key areas: (a) providing coherent, knowledge-based services through the development of practices and well-formulated service lines; and (b) improving the efficiency and performance of UNDP in delivering such services. При этом организация сконцентрирует свое внимание на двух ключевых областях: а) оказание комплексных квалифицированных услуг на основе применения передовой практики и четкого определения направлений работы; Ь) повышение эффективности и качества работы ПРООН в контексте оказания таких услуг.
Activities would focus on (a) self-assessments on the implementation of the Convention; (b) prevention of corruption in sectors delivering public services; and (c) expert support in the development and implementation of national anti-corruption strategies. Работа будет вестись по следующим основным направлениям: а) самооценки хода осуществления Конвенции; Ь) предупреждение коррупции в секторах, оказывающих публичные услуги; и с) оказание экспертной помощи в разработке и осуществлении национальных стратегий противодействия коррупции.
Больше примеров...
Доставка (примеров 63)
It also includes economic activity such as the delivering of goods or services. Так же к этому понятию относится использование велосипеда для коммерческой деятельности, например доставка товаров или услуг.
In industrial homework, men often take on the role of subcontractors or intermediaries, or carry ancillary tasks, such as collecting and delivering materials and finished works. В области промышленного надомного труда мужчины нередко берут на себя функции субподрядчиков или посредников или выполняют такие вспомогательные задания, как сбор и доставка материалов и готовой продукции.
sorting and delivering letters and running business-related errands. сортировка и доставка писем, получаемых редакцией; поездки в город по служебному поручению...
Hundreds of tonnes of food are delivered daily by convoys coming all the way from Port Sudan and up from the south, much of the time on unmade roads - the line of white trucks visibly delivering life-saving relief. Сотни тонн продовольствия доставляются каждый день автоколоннами, прошедшими долгий путь от Порт-Судана и с юга, большей частью по грунтовым дорогам - колоннами белых грузовиков, которые означают, что идет доставка помощи для спасения жизней.
Delivering the photographs yourself? Доставка фотографий лично в руки?
Больше примеров...
Предоставление (примеров 99)
One of the aims of the ESSP is to delivering research outputs of value to users seeking information regarding likely future climate change and its interactions with bio-geochemical and socio-economic systems. Одной из целей ПИЗС является предоставление полезных исследовательских материалов пользователям, ищущим информацию о вероятном будущем изменении климата, его взаимодействии с биогеохимическими и социально-экономическими системами.
Well-resourced government institutions responsible for delivering basic social services such as health care, basic education and housing are either not operational or non-existent. Обладающих надлежащими ресурсами государственных учреждений, ответственных за предоставление основных социальных услуг в таких областях, как здравоохранение, базовое образование и обеспечение жильем, либо не существует, либо они не действуют.
It identified the body responsible for delivering each, and established target start and finish dates. ЦМТ указал органы, ответственные за предоставление указанных услуг и средств, и определил даты начала и завершения деятельности.
Google's computers process the information on your calendars to offer you the best possible service, including formatting and displaying the information to you, backing up your calendars' contents, and delivering related information (such as related links). Компьютеры компании Google обрабатывают информацию из календарей, чтобы добиться наилучшего качества обслуживания, включая форматирование и отображение информации, резервное копирование содержания календарей и предоставление связанной с этим информации (например, соответствующих ссылок).
Delivering market leading solutions through our network of BusinessPartners is a key aspect of CommScope's business strategy. Ключевым аспектом деловой стратегии компании CommScope является предоставление передовых решений посредством нашей сети бизнес-партнеров.
Больше примеров...
Достижение (примеров 109)
Strengthening and increasing accountability for delivering development results and effective resources management will remain critical areas of attention for these offices in the next biennium. В следующем двухгодичном периоде основное внимание эти подразделения будут по-прежнему уделять вопросам укрепления и усиления подотчетности за достижение результатов в области развития и эффективному распоряжению ресурсами.
Even so, the fact remains that delivering poverty reduction and sustainability outcomes in the future will be an expensive process and will require greater clarity with regard to the respective roles of the public and private sectors. Однако даже это не отменяет того факта, что достижение будущих результатов в области уменьшения масштабов нищеты и устойчивого развития будет дорогостоящим процессом и потребует существенного уточнения соответствующих функций государственного и частного секторов.
Ms. Heshiki (Japan) said that, as a member of the Executive Board of UN-Women, Japan planned to make a strong contribution to delivering tangible results. Г-жа Хесики (Япония) говорит что Япония, будучи членом исполнительного совета «ООН-женщины», планирует внести весомый вклад в достижение ощутимых результатов.
With results-based budgeting, programme managers would have to design their programmes more effectively, since they would have to manage strategically towards achieving a result and not only towards delivering an output. При составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, руководителям программ необходимо будет составлять свои программы более эффективно, поскольку они должны будут осуществлять стратегическое управление, направленное на достижение результата, а не только на осуществление мероприятия.
Preventive diplomacy: Delivering results Превентивная дипломатия: достижение результатов
Больше примеров...
Выполнение (примеров 68)
Senior management has pushed responsibility for delivering these key strategic projects to project teams. Старшее руководство перекладывает всю ответственность за выполнение этих ключевых стратегических проектов на проектные группы.
Staff will create workarounds outside of the system to carry on delivering day-to-day operations Сотрудники будут разрабатывать способы обойти систему в попытке обеспечить выполнение своих повседневных обязанностей
This framework could be used as a mechanism for mutual accountability between the senior representative and the members of the United Nations presence for delivering on agreed responsibilities. Эти рамки можно было бы использовать в качестве механизма, позволяющего старшему представителю и персоналу действующих на местах структурных подразделений Организации Объединенных Наций отчитываться друг перед другом за выполнение согласованных обязанностей.
Before delivering the pass, United Nations officers checked that those requirements were met. До выдачи пропуска сотрудники Организации Объединенных Наций проверяют выполнение этих требований.
The €5 million should allow the programme to fulfil its objective of delivering a mine-free buffer zone. Общая сумма в 5 млн. евро должна обеспечить выполнение цели программы «Буферная зона без мин».
Больше примеров...
Реализации (примеров 163)
The Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating forum in its field, has a unique role to play in delivering on this commitment. И КР как единственный многосторонний форум переговоров в своей сфере может сыграть уникальную роль в реализации этого обязательства.
Parties have a lead role in delivering all the objectives and outcomes of this strategic plan and the substantive JIU recommendations which were integrated into them. Сторонам принадлежит ведущая роль в реализации всех целей и конечных результатов, предусмотренных настоящим стратегическим планом, а также тех рекомендаций ОИГ по вопросам существа, которые были в них учтены.
Important gaps remain in delivering on the global commitments in the areas of aid, trade, debt relief, and access to new technologies and to affordable essential drugs and treatment for HIV, malaria and tuberculosis. В реализации глобальных обязательств в области оказания помощи, торговли, ослабления бремени задолженности и предоставления доступа к недорогим важнейшим препаратам и лечению в связи с ВИЧ, малярией и туберкулезом по-прежнему остаются важные пробелы.
The secretariat also assisted the ADB in preparing training materials and delivering a training course on the implementation of the Greater Mekong Subregional Cross-Border Transport Agreement along the East-West Economic Corridor in 2009. Секретариат также оказывал содействие АБР в подготовке учебных материалов и в проведении учебных курсов по реализации Субрегионального соглашения по упрощению трансграничных транспортных перевозок в субрегионе Большого Меконга вдоль экономического коридора Восток-Запад в 2009 года.
They are predicated on one fundamental principle: that programme managers, who are responsible and accountable for delivering substantive results in their work programmes, must also be responsible for taking the final decision on the selection of the staff who will fulfil those work programmes. Они основываются на одном фундаментальном принципе: руководители программ, которые несут ответственность и подотчетны за достижение значимых результатов в осуществлении их программ работы, должны также отвечать за принятие окончательных решений относительно выбора сотрудников для реализации этих программ работы.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 183)
Such programmes were a useful tool for delivering technical cooperation programmes and complemented countries' efforts to achieve sustainable industrial development. Такие программы являются эффективным средством осуществления программ технического сотрудничества и дополняют усилия стран по обеспечению устойчивого промышленного развития.
Well-proven track record in providing outcomes and implementation strategies through the designing of frameworks for delivering integrated complex operations and/or projects at the international level. Хорошо зарекомендовал себя с точки зрения достижения результатов и осуществления стратегий, занимаясь разработкой основ для проведения комплекса сложных операций и/или реализации проектов на международном уровне.
A stronger global environmental organization, accompanied by stronger national and regional governance systems, will allow delivering at country level on the capacity-building and technology transfer needs of developing countries. Создание более эффективной организации по вопросам глобальной окружающей среды в сочетании с более действенными национальными и региональными системами управления позволит создать условия для осуществления мероприятий на страновом уровне по удовлетворению потребностей развивающихся стран в таких областях, как создание потенциала и передача технологий.
He alerted those programme managers that, unless the performance of the projects were considerably improved, funds might be redeployed from these projects to those that were delivering results. Он предупредил управляющих этими программами о том, что в отсутствие значительного улучшения показателей осуществления данных проектов средства, предназначенные для этих проектов, могут быть переданы проектам, демонстрирующим хорошую отдачу.
Delivering as a whole is critical to generating real change on the ground. Единство действий имеет решающее значение для осуществления на местах реальных перемен к лучшему.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 105)
The Government of China has also provided support to the Chinese companies engaged in building schools, drilling wells and delivering water projects. Правительство Китая также оказывает поддержку китайским компаниям, которые участвуют в строительстве школ, бурении колодцев и осуществлении проектов, связанных с водоснабжением.
In that regard, the Branch has begun to develop a comprehensive curriculum to be used in delivering specialized training to criminal justice officials. В этой связи Сектор начал разрабатывать всеобъемлющую учебную программу, которая будет использоваться при осуществлении специальной подготовки работников органов уголовного правосудия.
The Mission plans to contribute to attainment of the objective by reaching a number of expected accomplishments and by focusing its resources on delivering key outputs. Миссия планирует решить эту задачу за счет реализации ряда ожидаемых достижений и концентрации ее ресурсов на осуществлении важнейших мероприятий.
The evaluation will assess how well UNEP is organized and the extent to which it has been successful in delivering its mandate at the regional, subregional and country levels. В ходе ее проведения будет дана оценка тому, насколько хорошо организована ЮНЕП и в какой степени ей удалось достичь успеха в осуществлении своего мандата на региональном, субрегиональном и страновом уровне.
Following the adoption by the Government of a national security sector reform strategy, the Section will shift its focus from providing technical support to the drafting process to delivering coordinated implementation assistance. После принятия правительством национальной стратегии реформирования сектора безопасности данная Секция перенесет акцент в своей деятельности с оказания технической поддержки процессу разработки стратегии на оказание скоординированной помощи в ее осуществлении.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 70)
Since 2005, North Korea had conducted two nuclear tests and had also tested a number of ballistic missiles capable of delivering nuclear warheads. С 2005 года Северная Корея провела два ядерных испытания, а также испытала ряд баллистических ракет, способных доставлять ядерные боезаряды.
to control the transfer of missiles capable of delivering weapons of mass destruction and their components and technology. поставить под контроль передачу ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, а также их компонентов и технологии.
Ireland also provided for controls on the transit of non-Community dual-use goods if the items are, or may be intended for use in connection with, weapons of mass destruction or missiles capable of delivering such weapons. Ирландия также установила контроль в отношении транзита товаров двойного назначения, не связанных с Сообществом, если эти предметы предназначены или могут быть предназначены для использования в связи с оружием массового уничтожения или ракетами, способными доставлять такое оружие.
In reaction to that trend, the idea has emerged to complement the existing restraints on supplies of nuclear material and equipment by restraints on supplies of dual-capable systems, i.e., systems capable of delivering both conventional and nuclear weapons. В качестве реакции на эту тенденцию возникла идея дополнить существующие ограничения на поставку ядерных материалов и оборудования ограничениями на поставки систем "двойной возможности", т.е. систем, способных доставлять как обычное, так и ядерное оружие.
Affirm their commitment to prevent the proliferation of nuclear weapons; to prevent the acquisition, development, production, stockpiling and use of chemical and biological weapons; to control the transfer of missiles capable of delivering weapons of mass destruction and their components and technology и впредь оставаться приверженными делу предотвращения распространения ядерного оружия; предотвращения незаконного приобретения, разработки, производства, накопления запасов и применения химического и биологического оружия; контроля за передачей ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, и их компонентов и технологий;
Больше примеров...
Доставить (примеров 61)
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering any medication in the body. Приём таблеток - самый эффективный и безболезненный способ доставить лекарство в организм.
In giving me a ride or delivering crabs? Эта миссия: подвезти меня или доставить крабов?
Ongoing fighting and the presence of armed groups along the main access routes again prevented WFP from delivering food as planned to 600,000 people in Deir ez-Zor and Raqqa governorates. Постоянные боестолкновения и присутствие вооруженных групп на основных подъездных дорогах вновь не дали возможности ВПП доставить запланированную продовольственную помощь для 600000 человек в мухафазах Дайр-эз-Заур и Эр-Ракка.
I'm just delivering a package, man. Я должен доставить посылку.
Emergency War Plan 1-49 was created by Strategic Air Command for delivering 133 atomic bombs, "the entire stockpile... in a single massive attack" on 70 Soviet cities over 30 days. В 1949 году он подготовил план, где предлагалось доставить весь запас атомных бомб в одной массированной атаке, сбросив 133 атомных бомбы на 70 советских городов в течение 30 дней.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
Least developed countries such as Nepal are facing formidable challenges to delivering population and health-care services. Наименее развитые страны, такие как Непал, сталкиваются с огромными трудностями в обеспечении услуг в области народонаселения и здравоохранения.
Significant developments for ending impunity and delivering protection Значимые достижения в искоренении безнаказанности и обеспечении защиты
The main focus under this cluster during the current biennium was on delivering capacity building and policy advisory services and on further strengthening the network of experts, drawing mainly on the normative work carried out in the previous biennium. Главная направленность деятельности в рамках данного тематического блока в течение текущего двухгодичного периода состояла в обеспечении создания потенциала и оказании консультативных услуг по вопросам политики, а также в дальнейшем укреплении сети экспертов на основе главным образом нормативной работы, осуществлявшейся в ходе предыдущего двухгодичного периода.
In such conditions, UNRWA was one of the most effective United Nations agencies, particularly in delivering services in the areas of health care, education and vocational and technical training. В этих условиях БАПОР является одним из самых эффективных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно в обеспечении механизмов оказания помощи в области здравоохранения, образования и профессионально-технического обучения.
With over 80 per cent of disputes resolved through informal justice systems, improving access to justice for the poor requires recognition of the important role of traditional or informal justice systems in delivering affordable, accessible and culturally relevant justice to communities. Если учесть, что более 80 процентов споров разрешаются в рамках неформальных систем правосудия, расширение доступа к правосудию для бедных слоев населения требует признания важной роли традиционных или неформальных систем правосудия в обеспечении приемлемого с финансовой точки зрения, доступного и основанного на культурных традициях правосудия для общин.
Больше примеров...
Доставляя (примеров 28)
I can't believe you get to sail around the world delivering boats for a living. Я не могу в это поверить, ты зарабатываешь себе на жизнь, доставляя лодки по всему свету, это же так круто.
His organization travelled the world in all-terrain vehicles, delivering small shipments of humanitarian aid supplies. Его организация ездит по миру на внедорожниках, доставляя небольшие партии гуманитарной помощи.
But, by delivering exports directly to Germany, Russia will be able to cut off gas to Ukraine, Poland, and the Baltic states without directly affecting West European supplies - and Russia's recent behavior indicates that this is a real threat. Но, доставляя газ непосредственно в Германию, оссия сможет отрезать газ Украине, Польше и странам Прибалтики, не нарушив при этом поставок в Западную Европу - и поведение России в последнее время свидетельствует о том, что это является реальной угрозой.
So we took a drug that is already known and by just delivering it locally where it's needed the most, we allow a response that is 12 times more powerful, reducing the systemic toxic effect. Итак, мы взяли уже известное лекарство и, лишь доставляя его туда, где оно необходимо, обеспечили в 12 раз более высокий отклик, сократив токсическое воздействие на организм.
Then, the server opens up a connection(s) to the recipient mail server(s) and sends the message employing a process similar to that used by the originating client, delivering the message to the recipient(s). Затем сервер открывает соединение с почтовым сервером-получателем и отправляет сообщение, используя процесс, аналогичный тому, который используется отправителем-клиентом, доставляя сообщение получателю.
Больше примеров...
Поставки (примеров 38)
WFP has succeeded in delivering food without delay or interruption throughout the repatriation operation. МПП смогла наладить своевременные и бесперебойные поставки продовольствия в ходе всего периода операции по репатриации.
For two years now Statistics Netherlands has been involved in implementing a program to improve the processes of the IT division, especially the process of developing and delivering software applications. Уже на протяжении двух лет Статистическое управление Нидерландов занимается осуществлением программы, направленной на совершенствование процессов Отдела ИТ, особенно процесса разработки и поставки средств программного обеспечения.
United Nations contractors supplying Abyei from the northern route faced challenges, both in delivering goods, as a result of the activities of armed groups operating in the Sudan, and in obtaining security clearance. Подрядчики Организации Объединенных Наций, снабжающие район Абьей по северному маршруту, сталкивались с трудностями как в плане поставки товаров в результате операций вооруженных формирований, действующих на территории Судана, так и в деле получения разрешений службы безопасности.
Nevertheless, SpaceX still has over 3,000 suppliers with some 1,100 of those delivering to SpaceX nearly weekly. Тем не менее, у SpaceX есть более 3000 поставщиков, 1100 из них осуществляют поставки еженедельно.
Under the first group of quick-impact projects, the United Nations Human Settlements Programme is delivering piped water treatment and supply systems in small urban areas in four states. В рамках первой группы проектов, дающих быструю отдачу, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам создает системы обработки и поставки водопроводной воды в небольших городских районах в четырех штатах.
Больше примеров...
Доставляет (примеров 24)
Despite security problems, WFP has been delivering basic food commodities through implementing partners to assist some 120,000 IDPs and vulnerable persons in areas affected by the conflict. Несмотря на проблемы с точки зрения безопасности, МПП доставляет основные продовольственные товары через своих партнеров для оказания помощи порядка 120000 ВПЛ и уязвимым лицам в районах, затронутых конфликтом.
If you're drawing a complete blank, who is delivering brains to Seattle's zombies? Если у тебя в голове шаром покати, то кто доставляет мозги для зомби Сиэтла?
The mailman is delivering his package to the lady of the house, if you catch my drift, the husband comes home, finds the nearest blunt instrument, which is a cast iron frying pan. Почтальон доставляет свой пакет домой даме, если ты со мной на волне, ее муж приходит домой, находит ближайший тупой инструмент, которым становится чугунная сковорода.
When he's been mending roads and delivering groceries, and lucky to get even that? I'll say he'll do it. I hope you're right. Если он чинит дороги и доставляет бакалею, и счастлив, что есть хотя бы такая возможность?
Peter's not delivering in the bedroom, and they're planning this charity thing together. Питер не доставляет удовольствия в спальне и они вместе планируют эту благотворительное мероприятие.
Больше примеров...
Оказывающих (примеров 18)
Another increasingly important element is the safety and security of the humanitarian workers delivering the assistance. Еще одним элементом, важность которого постоянно возрастает, является обеспечение безопасности сотрудников гуманитарных организаций, оказывающих помощь.
In the past, this was due mainly to the type of personnel delivering the services. В прошлом это было вызвано главным образом неадекватностью кадров, оказывающих услуги.
Furthermore, the process seeks to close regulatory gaps by means of setting standards, coupled with an implementation mechanism, best practices and operational guidelines for companies delivering private security services. Кроме того, она направлена на устранение нормативных пробелов путем установления стандартов в сочетании с созданием имплементационного механизма, представлением примеров наилучшей практики и оперативных руководящих указаний для компаний, оказывающих частные охранные услуги.
This is because request for proposals proceedings have traditionally been used for procurement of "intellectual type of services" (such as architectural, legal, medical, engineering) where experience, reliability and professional and managerial competence of persons delivering the service is of the essence. Это связано с тем, что процедуры запроса предложений традиционно использовались для закупок "услуг интеллектуального вида" (таких, как архитектурные, юридические, медицинские, инженерные услуги), где опыт, надежность, профессиональная и управленческая компетентность лиц, оказывающих услуги, имеют важнейшее значение.
It places a duty on local authorities to inform carers of their right to an assessment of their needs; authorities have to take carers' wishes into account when undertaking the assessment; it facilitates co-operation between authorities in delivering services to carers. Закон 2000 года о лицах, предоставляющих услуги по уходу, и детях-инвалидах укрепляет права лиц, оказывающих услуги по уходу, включая новое право на оценку.
Больше примеров...