Английский - русский
Перевод слова Delivering

Перевод delivering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 122)
Service centres will serve two main goals: to deliver predefined modules for goods and services, which are critical enablers for rapid deployment; and to host the operational support teams responsible for delivering day-to-day support services. Сервисные центры будут выполнять две основные функции: осуществлять поставку стандартных наборов товаров и услуг, имеющих ключевое значение для обеспечения быстрого развертывания, и служить базой для групп оперативной поддержки, отвечающих за оказание текущих вспомогательных услуг.
The Advisory Committee was informed that the Department of Field Support assumed the lead role in the liquidation process and that a working group had been established at Headquarters in New York which was responsible for delivering coordinated advice and integrated support services. Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент полевой поддержки взял на себя функции координатора процесса ликвидации и что в Центральных учреждениях в Нью-Йорке была создана рабочая группа, отвечающая за согласованное оказание консультативной помощи и комплексных вспомогательных услуг.
Delivering relief assistance to the needy is not an easy task even at the best of times. Оказание чрезвычайной помощи нуждающимся - это нелегкая задача даже в самые лучшие времена.
Delivering effective support to children at greatest risk of long-term disadvantage. оказание эффективной поддержки детям, подвергающимся наибольшему риску надолго оказаться в неблагоприятном положении;
Delivering High Quality Services for Family Planning Оказание высококачественных услуг в области планирования семьи
Больше примеров...
Доставка (примеров 63)
It is worth mentioning that some target groups (e.g. younger age classes in urban areas) may prefer to fill in the forms via the Internet, and therefore delivering the paper questionnaire to the respondent may be unnecessary. Следует отметить, что некоторые целевые группы респондентов (например, молодежь в городских районах) могут предпочесть заполнять переписные листы через Интернет, и, следовательно, доставка бумажного переписного листа респонденту может не потребоваться.
For example, Delivering letters to heaven. Временная? доставка писем на небо.
What job, delivering pizzas? "Доставка пиццы" называется работой?
Well, then, delivering TVs is definitely the answer. По-твоему, доставка теликов решит эту проблему.
Screening, inspecting and delivering of incoming/outgoing valises to all field operations Проверка, досмотр и доставка входящих/исходящих посылок, получаемых полевыми операциями и отправляемых из них
Больше примеров...
Предоставление (примеров 99)
Similar assistance in Nigeria focused on building capacity for seven interrelated goals: fostering an enabling policy environment; promoting functional education; delivering health services; creating sustainable livelihoods; protecting the environment; mobilizing civic groups; and generating financial resources. Аналогичная помощь в Нигерии сконцентрирована на создании потенциала для осуществления семи взаимосвязанных целей: поощрение создания благоприятного политического климата; содействие развитию функционального образования; предоставление услуг в области здравоохранения; создание возможностей иметь устойчивые средства существования; защита окружающей среды; мобилизация групп граждан и изыскание финансовых средств.
Donor harmonization and flexibility on conditionality - delivering assistance within the country strategy framework rather than on a fragmented project-by-project basis - is required to achieve energy commitments in Africa. Для выполнения обязательств в области энергетики в Африке необходимы согласование деятельности доноров и гибкость в отношении условий - предоставление помощи в рамках страновых стратегических программ, а не на основе отдельных изолированных проектов.
The World Bank indicated that it had contributed to global anti-money-laundering efforts and to combating the financing of terrorism in three ways: by assessing country compliance with the international standards; by delivering technical assistance; and by developing policy. Всемирный банк сообщил, что он внес вклад в глобальные усилия по борьбе с отмыванием денег и борьбе с финансированием терроризма по трем направлениям: осуществление оценки соблюдения странами международных стандартов; предоставление технического содействия; и разработка политики.
A special measure might be the granting of scholarships to train teachers in delivering the curriculum in the indigenous language. Специальной мерой может стать предоставление стипендий для подготовки преподавателей в рамках учебных программ по изучению языков коренных групп населения.
The Training Section is responsible for implementing the United Nations learning and development policy by designing and delivering training programmes and relevant learning opportunities to address skill gaps, and enable the professional development and career growth of UNAMI staff members. Секция профессиональной подготовки отвечает за проведение политики Организации Объединенных Наций в области обучения и профессионального развития персонала, включая разработку и осуществление учебных программ и предоставление соответствующих возможностей для обучения в целях решения проблемы нехватки квалифицированных кадров и содействия профессиональному и карьерному росту сотрудников МООНСИ.
Больше примеров...
Достижение (примеров 109)
The Fund's terms of reference should clearly define and publicize the scope of early peacebuilding activities to ensure that the Fund focuses on delivering strategic, value-added results during the earliest stages of the peacebuilding process. В круге ведения Фонда миростроительства надо четко указать и разъяснить рамки деятельности в области миростроительства на начальном этапе, с тем чтобы деятельность Фонда была направлена на достижение стратегических и практических результатов на самых ранних этапах процесса миростроительства.
Moving from commitment to implementation and accountability for gender equality means that the mainstream institutions that generate policies and services need to strengthen capacity for delivering to women and girls. Переход от обязательств к осуществлению и подотчетности за достижение гендерного равенства означает, что ключевые учреждения, вырабатывающие политику и предоставляющие услуги, должны повышать свою способность осуществлять деятельность в интересах женщин и девочек.
They were aimed at reaching agreement on aims and objectives with all government line ministries and hearing the views of those delivering front-line services. Они были направлены на достижение соглашения относительно задач и целей со всеми правительственными отраслевыми министерствами и заслушивание мнений представителей служб, непосредственно работающих с клиентами.
(c) Delivering results: Aid is focused on real and measurable impact on development. References с) Достижение результатов: Помощь ориентирована на обеспечение реальной и измеримой отдачи для процесса развития.
Preventive diplomacy: Delivering results Превентивная дипломатия: достижение результатов
Больше примеров...
Выполнение (примеров 68)
This Survey shows that delivering on present commitments to achieve the Millennium Development Goals already requires substantial additional public expenditure. Настоящий Обзор свидетельствует о том, что выполнение текущих обязательств в области достижения Целей развития тысячелетия уже требует существенных дополнительных государственных расходов.
Each of us here today has a responsibility for delivering our share of the commitments we have promised. Каждая из представленных здесь сегодня стран несет ответственность за выполнение своей доли обязательств, которые мы взяли на себя.
They emphasized that all partners were accountable for delivering on the promises of the Millennium Development Goals. Делегации особо подчеркнули, что все партнеры несут ответственность за выполнение обещаний, нашедших отражение в Декларации тысячелетия.
The responsibility for delivering mandates entrusted to peacekeeping operations rests on the shoulders of our personnel serving in the field. Ответственность за выполнение мандатов, возложенных на операции по поддержанию мира, несет наш персонал, работающий на местах.
Because the Department is intent on delivering, it has processed rapidly documents that are both submitted late and exceed, often egregiously, the established page limits. Поскольку Департамент ориентирован на выполнение всех возлагаемых на него задач, он обеспечивает быструю обработку документов, в том числе и представляемых с опозданием и с нарушением, часто вопиющим, тех требований, которые касаются листажа.
Больше примеров...
Реализации (примеров 163)
The huge mandate given by the voters to my Government also entrusted it with an equally huge responsibility for delivering on people's expectations. Обширные полномочия, предоставленные избирателями моему правительству, налагают на него столь же обширную ответственность в плане реализации ожиданий нашего народа.
UNFPA along with United Nations partners, governments and civil society organizations established the joint programme on eliminating VAW in 10 pilot countries and there has been significant progress in delivering planned outputs. ЮНФПА совместно с партнерами из Организации Объединенных Наций, правительствами и организациями гражданского общества учредил совместную программу ликвидации насилия в отношении женщин в десяти странах экспериментального осуществления и достиг значительных успехов в реализации намеченных результатов.
It has aligned its advocacy and communications strategy to promote the new vision of ISID in the international media and with the public at large, while at the same time demonstrating the Organization's effectiveness and efficiency in delivering ISID solutions on the ground. Она оптимизировала свою стратегию в области пропаганды, информации и связи для содействия формированию нового представления о процессе ВУПР в международных средствах массовой информации и у общественности в целом, одновременно демонстрируя эффективность деятельности Организации в области реализации вариантов ВУПР на местах.
More specifically, the strategy will be aimed at making the Institute an effective implementing agency for delivering the capacity-building programmes of ECA subregional offices targeting subregional institutions and the regional economic communities, especially in the context of implementing their multi-year programmes. В частности, стратегия будет направлена на то, чтобы превратить Институт в эффективное учреждение-исполнитель для осуществления программ субрегиональных отделений ЭКА по наращиванию потенциала, ориентированных на субрегиональные учреждения и региональные экономические сообщества, особенно в контексте реализации их многолетних программ.
The Department of Education and Skills launched 'DEIS (Delivering Equality of Opportunity in Schools)', the action plan for Educational Inclusion in May 2005. В мае 2005 года Министерство образования и профессиональной подготовки приступило к реализации плана действий по обеспечению инклюзивности образования ОРВШ ("Обеспечение равных возможностей в школах").
Больше примеров...
Осуществления (примеров 183)
Project Alberta, also known as Project A, was a section of the Manhattan Project which assisted in delivering the first nuclear weapons in the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki during World War II. Проект «Альберта» (англ. Project Alberta, также известный как проект «А» (англ. Project A)) - подпроект Манхэттенского проекта, целью которого являлась организация доставки ядерного оружия для осуществления бомбардировок Хиросимы и Нагасаки во время второй мировой войны.
In addition, in spite of the high compliance rates that ESCAP had achieved in terms of meeting its reporting requirements and delivering planned outputs, the reporting on results was viewed as having provided little information about the added value of the work of ESCAP. Кроме того, несмотря на высокие показатели, которые ЭСКАТО удалось достичь в плане удовлетворения требованиям отчетности и осуществления запланированных мероприятий, сам процесс отчета о результатах, как полагали, практически не давал никакой информации о проделанной конкретно ЭСКАТО работе.
More specifically, the strategy will be aimed at making the Institute an effective implementing agency for delivering the capacity-building programmes of ECA subregional offices targeting subregional institutions and the regional economic communities, especially in the context of implementing their multi-year programmes. В частности, стратегия будет направлена на то, чтобы превратить Институт в эффективное учреждение-исполнитель для осуществления программ субрегиональных отделений ЭКА по наращиванию потенциала, ориентированных на субрегиональные учреждения и региональные экономические сообщества, особенно в контексте реализации их многолетних программ.
UNDP assists small island developing States by offering a broad menu of policy advisory services and by delivering development programmes that are closely aligned with national development priorities. Помощь Программы развития Организации Объединенных Наций малым островным развивающимся государствам выражается в предложении широкого перечня консультационных услуг по вопросам политики и осуществления программ развития, тесно увязанных с национальными приоритетами в области развития.
It will also entail contextualizing global policy and delivering specialized technical expertise through the conception, design, implementation and monitoring of programmes and projects in the outcome areas of the strategic plan. Это также повлечет за собой разработку глобальной стратегии с учетом существующих условий и предоставление специализированных технических знаний через посредство генерирования идей, разработки, осуществления и мониторинга программ в приоритетных областях стратегического плана.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 105)
Then effective mechanisms need to be devised to ensure that these comparative advantages are fully harnessed in delivering the cooperative action. Затем необходимо разработать эффективные механизмы для обеспечения того, чтобы эти сравнительные преимущества в полной мере реализовывались при осуществлении совместных действий.
Delegations may wish to share views and experiences on the key challenges and priorities in delivering an effective AIDS response in the era beyond 2015. Делегации, возможно, пожелают обменяться мнениями и опытом по ключевым проблемам и приоритетам в осуществлении эффективных мероприятий по борьбе со СПИДом в период после 2015 года.
UNDP brokered partnerships that established or raised social 'floors' for vulnerable groups in 30 countries, and included civil society organizations in planning and delivering targeted health interventions. ПРООН выступила посредником в организации партнерств, которые установили или повысили минимальные уровни социального обеспечения для уязвимых групп в 30 странах, и привлекла организации гражданского общества к участию в планировании и осуществлении целевых мер в области здравоохранения.
Partnerships have been recognized as one of the most innovative outcomes of the World Summit and as having an important role to play in delivering World Summit commitments. Широко признается, что партнерства являются одним из самых неординарных результатов Встречи на высшем уровне и что в осуществлении обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне, им принадлежит важная роль.
Data entry, the maintenance of the database and cross-referencing are time-consuming activities, which are focused on delivering responses to management evaluation requests within short statutory deadlines. Ведение базы данных и подготовка перекрестных ссылок отнимают много времени при осуществлении деятельности, которая нацелена на подготовку ответов на просьбы о проведении управленческой оценки в сжатые сроки, предусмотренные директивными документами.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 70)
I'm not delivering your Chinese food on a bicycle. Я не буду доставлять твою китайскую еду на велосипеде.
A clear example of that deficiency is the definition given for the means of delivery, which fails to refer to fighters capable of delivering such weapons. Наглядным примером тому является определение средств доставки, в котором не упоминаются бойцы, способные доставлять такое оружие.
The licence is denied if the declared end use of the goods does not sufficiently guarantee that the goods will not be used in relation to WMD or missile systems capable of delivering WMD or for military purposes. Лицензия не предоставляется, если заявленное конечное использование товаров не позволяет в достаточной степени гарантировать, что эти товары не будут использоваться для создания ОМУ, ракетных систем, способных доставлять ОМУ, или для военных целей.
Furthermore, the ministers also share the deep concern about the threat posed by the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction, while at the same time stressing the importance of effective export controls in preventing the spread of these horrendous weapons. Кроме того, министры разделяют и глубокую озабоченность в связи с угрозой распространения баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, и в то же время подчеркивают важность эффективного экспортного контроля в русле предотвращения распространения этого чудовищного оружия.
I have urged those States to refrain from any further nuclear testing, to adhere immediately to the Test-Ban Treaty, to refrain from deploying nuclear weapons, and to freeze their weapons development programmes, as well as the development of missiles capable of delivering nuclear weapons. Я обратился к этим государствам с настоятельным призывом воздержаться от любых дальнейших ядерных испытаний, немедленно присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, воздержаться от развертывания ядерного оружия и заморозить свои программы создания оружия, а также разработку ракет, способных доставлять ядерное оружие.
Больше примеров...
Доставить (примеров 61)
Throughout the past month, we have succeeded in delivering aid to thousands of Syrians across the liberated territories. В прошлом месяце нам удалось доставить помощь тысячам сирийцев на освобожденных территориях.
I arrived late, but had the intentions... of delivering my wedding present personally. Я прибыл с опозданием, но имел намерение... доставить свой свадебный подарок лично.
I get a lot of hate mail, and I thought you were delivering some personally. Я получаю кучу гневных откликов, и подумал, что вы решили доставить один лично.
Any idea what he was delivering? Есть мысли что он мог доставить?
I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. Я должна доставить им две бочки вина и получить новый аусвайс.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
The standards identify land-based projects that are designed to deliver robust and credible greenhouse gas reductions while delivering net positive benefits to local communities and biodiversity. Эти стандарты определяют реализуемые на суше проекты, предназначенные для проведения значительных и реальных сокращений парниковых газов при одновременном обеспечении чистых позитивных выгод для местных общин и биоразнообразия.
General evaluation frameworks are not, however, designed to capture the specificities of the effectiveness of the United Nations system in delivering assistance with regard to the rule of law. Разработанные общие механизмы оценки, однако, не позволяют учитывать конкретные аспекты эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в обеспечении верховенства права.
The international community must continue to provide aid and support the Government in delivering basic security, employment and services, and the new Government needs to develop its own revenue streams and set its budget priorities. Международное сообщество должно продолжать помощь и поддержку правительству в обеспечении безопасности, занятости и предоставлении основных услуг, а новому правительству в качестве приоритетных задач необходимо развивать свои собственные каналы поступления средств и определить свои бюджетные приоритеты.
The central objectives of establishing security, promoting inclusive political processes and reconciliation, delivering early tangible peace dividends and building national capacities for governance, economic recovery and development should all be sensitive to that human dimension of peacebuilding. Все основные цели, которые состоят в обеспечении безопасности, содействии всеохватным политическим процессам и примирению, скорейшем получении дивидендов мира и наращивании национальных потенциалов в области управления, экономического восстановления и развития, должны иметь отношение к человеческому аспекту миростроительства.
Ultimately, generics remain the current front-runner in terms of delivering affordable medicines. В конечном счете, немарочные лекарства остаются лидерами в обеспечении доступными по стоимости лекарствами.
Больше примеров...
Доставляя (примеров 28)
Pneumatic tubes once looped around the entire island of Manhattan delivering mail and money. Пневматические трубы обхватывают весь Манхэттен, доставляя письма и деньги.
I can't believe you get to sail around the world delivering boats for a living. Я не могу в это поверить, ты зарабатываешь себе на жизнь, доставляя лодки по всему свету, это же так круто.
He poses as a driver for the Midnight Samaritan, delivering food to the homeless. Он представлялся, как водитель Полночных Самаритян, доставляя еду для бездомных
And as they swirl in tight formation, this multi-step column of mantas creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton right into the mantas' cavernous mouths. Мы называем это «вихревое питание»: они закручиваются плотным вихрем, и эта колонна из скатов создаёт свой собственный водоворот, засасывая и доставляя планктон прямо в огромные пасти морских дьяволов.
The Soviet steamer "Dalstroy" (formerly known as the "Genrikh Yagoda") operated in the 1930s and 1940s from the port of Nakhodka to Magadan, delivering cargo and prisoners to Kolyma. Пароход «Дальстрой» (ранее «Генрих Ягода») в 1930-х-1940-х годах совершал рейсы из Находки в Магадан, доставляя грузы и заключённых на Колыму.
Больше примеров...
Поставки (примеров 38)
Strengthening the infrastructure of the Perinatal Centers by procuring and delivering modern health equipment; улучшение инфраструктуры перинатальных центров путем закупки и поставки современного медицинского оборудования;
Delivering arms to Ukraine before Russia attacks, openly or covertly, should be a priority. Открытые или скрытые поставки оружия в Украину до начала Российского нападения должны быть приоритетом для Европы.
Tomorrow we start delivering worms. Завтра мы начинаем поставки червей.
The General Agreement on Trade in Services could prove its relevance in delivering meaningful progress in the negotiation of specific commitments in professional services of export interest to developing countries across all modes of supply and in the area of disciplines of domestic regulations and recognition. Генеральное соглашение по торговле услугами могло бы доказать свою значимость с точки зрения достижения реального прогресса на переговорах по конкретным обязательствам по профессиональным услугам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, по всем видам поставки и в области правил внутреннего регулирования и признания.
In the United Nations this has been reflected through a trend of moving more upstream, from delivering things to delivering thinking. В Организации Объединенных Наций это находит свое отражение в тенденции к переходу на более высокий уровень отношений, для которого характерно предоставление руководящих указаний вместо поставки материалов.
Больше примеров...
Доставляет (примеров 24)
Pichushkin's delivering live explosives to a metropolitan center. Пичушкин доставляет заряженную взрывчатку в центр мегаполиса.
He's been delivering water to us Since matty was born. Он доставляет нам воду с самого рождения Мэтти.
Despite security problems, WFP has been delivering basic food commodities through implementing partners to assist some 120,000 IDPs and vulnerable persons in areas affected by the conflict. Несмотря на проблемы с точки зрения безопасности, МПП доставляет основные продовольственные товары через своих партнеров для оказания помощи порядка 120000 ВПЛ и уязвимым лицам в районах, затронутых конфликтом.
Maybe she's delivering them. Может она их доставляет.
An Air Force jet delivering supplies to McMurdo research station ferried one of our crews to the Ross Ice Shelf. Специальный самолёт доставляет продовольствие на исследовательскую станцию, расположенную на ледяном шельфе.
Больше примеров...
Оказывающих (примеров 18)
The shared services approach has subsequently been reviewed to propose an optimized configuration for shared services and improved implementation arrangements for service centres delivering administrative transactional support to client missions. Концепция совместного обслуживания впоследствии была пересмотрена на предмет оптимизации совместного обслуживания и совершенствования работы практических механизмов центров обслуживания, оказывающих административную транзакционную поддержку обслуживаемых миссий.
Activities would focus on (a) self-assessments on the implementation of the Convention; (b) prevention of corruption in sectors delivering public services; and (c) expert support in the development and implementation of national anti-corruption strategies. Работа будет вестись по следующим основным направлениям: а) самооценки хода осуществления Конвенции; Ь) предупреждение коррупции в секторах, оказывающих публичные услуги; и с) оказание экспертной помощи в разработке и осуществлении национальных стратегий противодействия коррупции.
This is because request for proposals proceedings have traditionally been used for procurement of "intellectual type of services" (such as architectural, legal, medical, engineering) where experience, reliability and professional and managerial competence of persons delivering the service is of the essence. Это связано с тем, что процедуры запроса предложений традиционно использовались для закупок "услуг интеллектуального вида" (таких, как архитектурные, юридические, медицинские, инженерные услуги), где опыт, надежность, профессиональная и управленческая компетентность лиц, оказывающих услуги, имеют важнейшее значение.
Accountability demands that those providing resources, delivering programmes and services and receiving assistance are held liable, answerable, and responsible. Принцип ответственности требует ответственности, подотчетности и компетентности от лиц, предоставляющих ресурсы, осуществляющих программы и оказывающих услуги, а также получающих помощь.
It places a duty on local authorities to inform carers of their right to an assessment of their needs; authorities have to take carers' wishes into account when undertaking the assessment; it facilitates co-operation between authorities in delivering services to carers. Закон 2000 года о лицах, предоставляющих услуги по уходу, и детях-инвалидах укрепляет права лиц, оказывающих услуги по уходу, включая новое право на оценку.
Больше примеров...