Английский - русский
Перевод слова Delivering

Перевод delivering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 122)
The second strategy involved improved management of concrete development activities, emphasizing that administrative modernization had to focus on delivering services, meeting needs and providing tangible results. Вторая стратегия предусматривает совершенствование управления конкретной деятельностью в области развития, и в ее рамках делается упор на то, что административная реформа должна быть ориентирована на оказание услуг, удовлетворение потребностей и получение ощутимых результатов.
Governments, however, shoulder the primary responsibility for delivering assistance and protection, and affected populations have the right to seek and obtain assistance and protection from their Governments. Однако правительства совместно несут главную ответственность за оказание помощи и защиту пострадавшего населения, которое имеет право искать и получать помощь и защиту у своих правительств.
In addition to providing loans, financial support, and various care services and delivering them to the poor. Помимо кредитования предусматривается оказание финансовой поддержки и предоставление целого ряда услуг по социальной помощи беднейшим слоям населения.
This ensures that the complexity of the transfer is minimal and that missions continue to receive uninterrupted services from staff experienced in delivering the activity and familiar with the specific details of the individual mission. Это позволяет минимизировать связанные с переводом трудности и обеспечить бесперебойное оказание услуг миссиям сотрудниками, обладающими опытом в данной области деятельности и знакомыми со спецификой работы конкретной миссии.
Not only was the direct delivery of aid impossible in certain areas, but reduced access also presented serious challenges to the negotiation of the modalities of delivering aid in others. В ряде районов непосредственное оказание помощи не представлялось возможным, а ограниченный гуманитарный доступ существенно затруднял переговоры относительно путей оказания помощи в других районах.
Больше примеров...
Доставка (примеров 63)
Without secure access to areas of crisis, there is no way of effectively delivering humanitarian assistance by the international organizations or by non-governmental organizations, which play an ever increasing role in this. Без надежного доступа в районы кризисов невозможна эффективная доставка гуманитарной помощи международными организациями или неправительственными организациями, которые играют в этом все возрастающую роль.
Ensuring the operation of the ISS; delivering to it fuel components, expendable equipment, equipment for scientific experiments and containers with food and other cargo Обеспечение функционирования МКС, доставка на нее компонентов топлива, расходного оборудования, оборудования для научных экспериментов, контейнеров с пищей и других грузов.
Delivering aid remains extremely difficult in Somalia, especially in areas under the control of Al-Shabaab. Доставка помощи в Сомали остается крайне затрудненной, особенно в районах, контролируемых движением «Аш-Шабааб».
Setting up of re-employment centres for workers laid off by State-owned enterprises. These centres assist the laid-off workers with the following: delivering subsistence allowances to laid-off workers, paying their social insurance fees and organizing training classes for them. Создание центров повторного трудоустройства для уволенных работников на государственных предприятиях для предоставления им новой работы с возложением на них следующих главных обязанностей: доставка пособия уволенным рабочим, выплата пособия по социальному страхованию и организация учебных курсов для уволенных рабочих.
An Inter-American Development Bank study showed how in South America, a truck delivering products to markets across two borders took 200 hours, 100 hours of which were bound up in bureaucratic delays at the border. В одном исследовании Межамериканского банка развития приведен пример того, как доставка партии товаров автотранспортом на рынки через две границы в Южной Америке заняла 200 часов, причем 100 из них были потрачены на бюрократические формальности на границе.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 99)
Delivering on aid for trade is therefore an essential element of financing for development. Поэтому предоставление помощи на цели торговли является важнейшим элементом финансирования развития.
Granting the Global Green Growth Institute observer status would allow it to contribute to the work of the United Nations, in particular in achieving the Millennium Development Goals and delivering the agreed outcomes of Rio+20. Предоставление Институту глобального «зеленого» роста статуса наблюдателя позволит ему содействовать работе Организации Объединенных Наций, особенно в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлении согласованных решений «Рио+20».
In the United Nations this has been reflected through a trend of moving more upstream, from delivering things to delivering thinking. В Организации Объединенных Наций это находит свое отражение в тенденции к переходу на более высокий уровень отношений, для которого характерно предоставление руководящих указаний вместо поставки материалов.
Delivering technical assistance to enable Member States to use their law enforcement and criminal justice resources in a more effective and democratic way is an essential component in the development process, for it contributes to the creation of favourable conditions for peace and stability. Одним из важнейших компонентов процесса развития, который способствует созданию благоприятных условий для мира и стабильности, является предоставление технической помощи, с тем чтобы государства-члены могли использовать свои ресурсы в области правоохранительной деятельности и уголовного правосудия более эффективно и демократично.
Content marketing can be briefly described as "delivering the content that your audience is seeking in the places that they are searching for it". Контент-маркетинг можно кратко охарактеризовать как «предоставление контента, который ваша аудитория ищет в интернете».
Больше примеров...
Достижение (примеров 109)
The Organization continued its efforts to improve client servicing and place a stronger emphasis on delivering results. Организация продолжала предпринимать усилия, направленные на улучшение обслуживания пользователей и обеспечение большего упора на достижение конкретных результатов.
In seeking to achieve them, the Organization would be guided by three key principles of action: delivering results for people most in need; creating a stronger United Nations through full accountability; and securing global goods for a peaceful and better world in the twenty-first century. Стремясь к достижению этих целей, Организация будет руководствоваться тремя ключевыми принципами в своей деятельности: достижение результатов в интересах наиболее нуждающихся, укрепление Организации Объединенных Наций через полную подотчетность и обеспечение общемировых благ для спокойного и лучшего мира в XXI веке.
The new arrangements should help the implementing entities focus more closely on achieving expected accomplishments and results and delivering projected impacts. Новые процедуры должны еще в большей степени ориентировать учреждения-исполнители на достижение желаемых результатов и обеспечение ожидаемой отдачи от проектов.
Improving the effectiveness and efficiency of the United Nations system in delivering results at country level would contribute significantly to the achievement of internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals. Повышение эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в получении результатов на уровне стран внесет значительный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Procurement is targeted with delivering savings on generic goods and services, pan-BBC, through a competitive category-management initiative and driving compliance. Заключение контрактов, направленное на достижение экономии по логистическим услугам на товары и услуги общего потребления, посредством конкурентноспособной отраслевой управленческой инициативы.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 68)
The staffing system places responsibility for delivering human resources targets, including geographical and gender targets, with the heads of departments and offices. Ответственность за выполнение кадровых показателей, включая географические и гендерные показатели, кадровая система возлагает на руководителей департаментов и подразделений.
Each of us here today has a responsibility for delivering our share of the commitments we have promised. Каждая из представленных здесь сегодня стран несет ответственность за выполнение своей доли обязательств, которые мы взяли на себя.
We commend Director General Amano and his team for delivering on the Agency's mandate in the areas of technical cooperation and nuclear safety, safeguards and security, despite numerous constraints, including in financial resources. Мы отдаем должное Генеральному директору Амано и его сотрудникам за выполнение мандата Агентства в областях технического сотрудничества и ядерной защиты, гарантий и безопасности, несмотря на многочисленные препятствия, в том числе финансового характера.
And delivering on our global promises to end poverty today is every bit as central to sustainable development as ensuring that the needs of the biosphere and of future generations are given due weight. А выполнение наших обязательств по искоренению нищеты сегодня во всех отношениях столь же важно для устойчивого развития, как должный учет потребностей биосферы и будущих поколений.
Counter Narcotics Directorate fully established in Kabul and all provinces and successful in delivering its functions with local and international counterparts Завершение мероприятий по созданию подразделений Управления по борьбе с наркотиками в Кабуле и во всех провин-циях и успешное выполнение соответст-вующих функций в сотрудничестве с местными и международными партнерами
Больше примеров...
Реализации (примеров 163)
The draft four-year work plan should also encourage scientific partnership and system-wide cooperation with delivering the objectives of The Strategy. Проект четырехгодичного плана работы должен также стимулировать научное партнерство и общесистемное сотрудничество в реализации целей Стратегии.
The Nordic countries reaffirm our continued commitment to a strong United Nations in delivering on an ambitious peacebuilding vision. Страны Северной Европы подтверждают свою неизменную приверженность строительству сильной Организации Объединенных Наций в контексте реализации перспективной концепции миростроительства.
The approach to delivering a flexible workplace is as important as the space changes themselves in terms of influencing staff satisfaction and performance. Степень удовлетворенности персонала и производительность в равной степени зависят как от непосредственно изменения условий труда, так и от подхода к реализации стратегии гибкого использования рабочих мест.
This will be achieved through awareness-raising, outreach and communications, including education and training, all of which will be integral to delivering on the six cross-cutting thematic priorities. Это будет достигаться за счет повышения осведомленности, пропаганды и коммуникации, в том числе образования и подготовки кадров, как неотъемлемой составной части деятельности по реализации шести сквозных тематических приоритетов.
The Strategic Advisory Team on project pricing and cost estimating has made initial recommendations on how UNOPS can become more transparent in its pricing practices, can introduce standard rate sheets for project implementation services and can improve its internal capabilities for understanding the costs of delivering its services. Стратегическая консультативная группа по вопросам установления проектных расценок и составления проектной сметы представила первоначальные рекомендации в отношении путей возможного повышения ЮНОПС открытости своей практики установления расценок, введения стандартных прейскурантов на услуги по реализации проектов и совершенствования своих внутренних возможностей оценки затрат на предоставляемые им услуги.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 183)
Not securing the needed funds early in the process can jeopardize effectiveness in delivering results. Если на раннем этапе процесса не обеспечивается необходимое финансирование, это может угрожать эффективности результатов осуществления программы.
The seminar focused on article X of the Convention and on implementation issues, the OPCW capacity-building activities and the role and capabilities of OPCW in delivering assistance to States parties and investigating allegations of chemical weapons use. Главное внимание на семинаре было уделено статье Х Конвенции и вопросам осуществления, деятельности ОЗХО по созданию потенциала и ее роли и возможностям в плане оказания государствам-участникам помощи и расследования предполагаемых случаев применения химического оружия.
Although attempts have been made to provide objectives for each section of the programme budget, much more attention has been given to providing Member States with detailed information on numerous objects of expenditure proposed for undertaking activities and for delivering a vast array of outputs. Хотя и предпринимаются попытки устанавливать цели для каждого раздела бюджета по программам, гораздо больше внимания уделяется представлению государствам-членам подробной информации по различным статьям расходов, предлагаемых для осуществления деятельности и выполнения огромного количества мероприятий.
It shared the view that field support staff played an important role in delivering efficient programme support, and recognized that the UNIDO field presence was crucial in the effective delivery of technical cooperation programmes. Группа разделяет мнение о том, что вспомогательный персонал на местах играет важную роль в оказании эффективной поддержки программ, и признает, что присутствие ЮНИДО на местах является решающим фактором в деле эффективного осуществления программ технического сотрудничества.
Delivering the activities and outputs included in the proposals for the Programme of Work for 2013 as well as those to be envisaged for the third implementation cycle of RIS/MIPAA will require extra-budgetary resources. Для осуществления видов деятельности и мероприятий, включенных в предложения по программе работы на 2013 год, а также видов деятельности и мероприятий, предусмотренных на третий цикл осуществления РСО/ММПДПС, потребуются внебюджетные ресурсы.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 105)
They will provide best practice models for how local authorities can support providers in delivering the enhanced entitlement. Эти примеры передовой практики могут использоваться местными органами власти, желающими помочь поставщикам услуг в осуществлении этого права.
They have played a central role in designing and delivering programmes for reform in several countries, and a number of them have developed, or are in the process of developing, policy frameworks and implementation strategies to guide their various activities in this area. Они сыграли центральную роль в разработке и осуществлении программ реформы в ряде стран, а некоторые из них уже разработали или находятся в процессе разработки стратегических рамок и стратегий осуществления с целью регулирования различных видов их деятельности в этой области.
Finally, it merits repeating that this first ROAR has taken the organization a major step forward in delivering on the MYFF compact established with the Executive Board in 1999. И наконец, следует вновь отметить, что первые ГООР привели к тому, что организация сделала значительный шаг вперед в осуществлении комплекса МРФ, утвержденного Правлением в 1999 году.
As a cross-cutting theme, the evaluations will seek to establish the extent to which progress has been made in delivering the Bali Strategic Plan on Capacity Building and Technology Support; с) сквозной темой оценок станет определение степени прогресса, достигнутого при осуществлении Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала;
Stresses, in this regard, that UNDP should focus on delivering effectively in the development-related areas, in particular with a view to eradicating poverty through development, equitable and sustained economic growth and capacity-building; подчеркивает в этой связи, что внимание ПРООН должно быть сосредоточено на осуществлении эффективной практической деятельности в областях, связанных с развитием, в том числе в целях искоренения нищеты за счет обеспечения развития, справедливого и устойчивого экономического роста и создания потенциала;
Больше примеров...
Доставлять (примеров 70)
Prevents the transfer of technology or technical assistance through its territory related to ballistic missiles capable of delivering nuclear weapons. Не допускает передачу технологии или оказание технической помощи через ее территорию, связанных с баллистическими ракетами, способными доставлять ядерное оружие.
Owing to persistent insecurity in Gedo, United Nations agencies have been prevented since early April from delivering food and other necessities to an estimated 200,000 vulnerable people in northern parts of the region. Вследствие сохранения в Гедо небезопасной обстановки учреждения Организации Объединенных Наций с начала апреля лишены возможности доставлять продовольствие и другие предметы первой необходимости уязвимым группам, которые проживают в северных районах страны и численность которых составляет примерно 200000 человек.
The development by several countries of concern of programmes of autonomous capacity in the production of medium- and long-range ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction, as well as cruise missiles and unmanned aerial vehicles, is a growing cause for concern within the European Union. Разработка рядом соответствующих стран программ автономных потенциалов производства баллистических ракет среднего и дальнего радиусов действия, способных доставлять оружие массового уничтожения, а также крылатых ракет и беспилотных летательных аппаратов вызывает растущую обеспокоенность Европейского союза.
Reflect [these] commitments [in their] legislation, regulations and procedures governing the non-proliferation of weapons of mass destruction and missiles capable of delivering them, relevant technology and expertise отражать [эти] обязательства [в своих] законах, положениях и процедурах, регулирующих нераспространение оружия массового уничтожения и ракет, способных доставлять его, а также соответствующих технологий и специальных знаний;
Delivering mail into combat? Доставлять почту на поле боя?
Больше примеров...
Доставить (примеров 61)
And what is it exactly I'm delivering? И что именно я должна доставить?
What was he supposed to be delivering? Что же он должен был доставить?
I was delivering pizza. I'm dying! Я всего лишь хотел доставить пиццу!
Centaur was then tasked with delivering medical personnel to Port Moresby, New Guinea, and returning to Brisbane with Australian and American wounded along with a small number of wounded Japanese prisoners of war. Затем «Кентавр» получил задачу доставить медицинский персонал в Порт-Морсби (Новая Гвинея) и вернуться в Брисбен с ранеными австралийцами и американцами и с небольшим количеством раненых японских военнопленных.
And if you do that, you do that responsibly, I believe that instead of delivering Spartans, you can deliver maidens. И если это сделать со всей ответственностью, я думаю, что вместо спартанцев в этом судне вы сможете доставить прекрасных девушек.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
The report presents the progress that has been achieved in delivering tangible outputs in the course of the last five years. В настоящем докладе описывается прогресс, достигнутый в обеспечении реальных результатов работы за последние пять лет.
In delivering its mandate, the Office plays a role in both institutional as well as individual accountability. Роль Канцелярии при осуществлении своего мандата состоит в обеспечении как институциональной, так и индивидуальной подотчетности.
In such conditions, UNRWA was one of the most effective United Nations agencies, particularly in delivering services in the areas of health care, education and vocational and technical training. В этих условиях БАПОР является одним из самых эффективных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно в обеспечении механизмов оказания помощи в области здравоохранения, образования и профессионально-технического обучения.
Its key features work well but some areas are currently under review in order to further improve the survey while ensuring a maximum of stability when delivering key policy indicators; В его рамках успешно решаются основные задачи, однако в настоящее время изучается ряд областей с целью дальнейшего усовершенствования этого обследования при одновременном обеспечении максимальной стабильности в деле разработки ключевых показателей по вопросам политики;
The importance of pipelines, ships and the liquefied natural gas supply chain in delivering oil and natural gas to markets in an efficient and timely fashion cannot be underestimated in an ever more competitive world economy and society which demands high flexibility at reasonable cost. Не следует недооценивать важность трубопроводов, танкеров и цепочки поставки сжиженного природного газа в эффективном обеспечении своевременных поставок нефти и газа на рынки в условиях все более конкурентной мировой экономики и общества, требующего высокой гибкости при разумной цене.
Больше примеров...
Доставляя (примеров 28)
Pneumatic tubes once looped around the entire island of Manhattan delivering mail and money. Пневматические трубы обхватывают весь Манхэттен, доставляя письма и деньги.
I can't believe you get to sail around the world delivering boats for a living. Я не могу в это поверить, ты зарабатываешь себе на жизнь, доставляя лодки по всему свету, это же так круто.
His organization travelled the world in all-terrain vehicles, delivering small shipments of humanitarian aid supplies. Его организация ездит по миру на внедорожниках, доставляя небольшие партии гуманитарной помощи.
He poses as a driver for the Midnight Samaritan, delivering food to the homeless. Он представлялся, как водитель Полночных Самаритян, доставляя еду для бездомных
Delivering Happiness was profiled in The Washington Post, CNBC, TechCrunch, The Huffington Post, and The Wall Street Journal It debuted at #1 on the New York Times Best Seller List, and stayed on the list for 27 consecutive weeks. Значимые издания вроде The Washington Post, CNBC, TechCrunch, The Huffington Post и The Wall Street Journal написали о выходе книги Всё вместе позволило «Доставляя счастье» дебютировать под номером 1 в авторитетном New York Times Best Seller List и оставаться в рейтинге непрерывно 27 недель.
Больше примеров...
Поставки (примеров 38)
WFP has succeeded in delivering food without delay or interruption throughout the repatriation operation. МПП смогла наладить своевременные и бесперебойные поставки продовольствия в ходе всего периода операции по репатриации.
Now, I appreciate that you've been delivering, but... things have been unnecessarily tense, and that makes me unnecessarily tense. Я признателен вам за поставки, но... обстановка стала излишне нервной, а это заставляет меня быть излишне нервным.
The buyer argued that the seller had been late in delivering the goods, and the way in which the goods had been delivered was not in line with what was agreed in the contract. Покупатель заявил, что продавец задержал поставку товара и что способ его поставки не соответствовал условиям договора.
In the United Nations this has been reflected through a trend of moving more upstream, from delivering things to delivering thinking. В Организации Объединенных Наций это находит свое отражение в тенденции к переходу на более высокий уровень отношений, для которого характерно предоставление руководящих указаний вместо поставки материалов.
Nevertheless, SpaceX still has over 3,000 suppliers with some 1,100 of those delivering to SpaceX nearly weekly. Тем не менее, у SpaceX есть более 3000 поставщиков, 1100 из них осуществляют поставки еженедельно.
Больше примеров...
Доставляет (примеров 24)
She's actually delivering Indian food now - it's a good gig. Теперь она доставляет индийскую еду... нормальная работка.
Derek's delivering water bottles to pay for med school. Дерек доставляет воду, чтоб платить за институт.
He's delivering spares to some workshop. Он доставляет грузы в несколько мастерских.
Despite security problems, WFP has been delivering basic food commodities through implementing partners to assist some 120,000 IDPs and vulnerable persons in areas affected by the conflict. Несмотря на проблемы с точки зрения безопасности, МПП доставляет основные продовольственные товары через своих партнеров для оказания помощи порядка 120000 ВПЛ и уязвимым лицам в районах, затронутых конфликтом.
An Air Force jet delivering supplies to McMurdo research station ferried one of our crews to the Ross Ice Shelf. Специальный самолёт доставляет продовольствие на исследовательскую станцию, расположенную на ледяном шельфе.
Больше примеров...
Оказывающих (примеров 18)
Area staff costs cover health workers, such as doctors, nurses and midwives, and sanitation workers delivering services in the five Fields. Расходы по персоналу, набираемому на местной основе, охватывают расходы на медицинский персонал (врачей, медсестер, акушерок и т.д.) и работников санитарных служб, оказывающих услуги в пяти районах операций.
Another increasingly important element is the safety and security of the humanitarian workers delivering the assistance. Еще одним элементом, важность которого постоянно возрастает, является обеспечение безопасности сотрудников гуманитарных организаций, оказывающих помощь.
Activities would focus on (a) self-assessments on the implementation of the Convention; (b) prevention of corruption in sectors delivering public services; and (c) expert support in the development and implementation of national anti-corruption strategies. Работа будет вестись по следующим основным направлениям: а) самооценки хода осуществления Конвенции; Ь) предупреждение коррупции в секторах, оказывающих публичные услуги; и с) оказание экспертной помощи в разработке и осуществлении национальных стратегий противодействия коррупции.
This is because request for proposals proceedings have traditionally been used for procurement of "intellectual type of services" (such as architectural, legal, medical, engineering) where experience, reliability and professional and managerial competence of persons delivering the service is of the essence. Это связано с тем, что процедуры запроса предложений традиционно использовались для закупок "услуг интеллектуального вида" (таких, как архитектурные, юридические, медицинские, инженерные услуги), где опыт, надежность, профессиональная и управленческая компетентность лиц, оказывающих услуги, имеют важнейшее значение.
It places a duty on local authorities to inform carers of their right to an assessment of their needs; authorities have to take carers' wishes into account when undertaking the assessment; it facilitates co-operation between authorities in delivering services to carers. Закон 2000 года о лицах, предоставляющих услуги по уходу, и детях-инвалидах укрепляет права лиц, оказывающих услуги по уходу, включая новое право на оценку.
Больше примеров...